All language subtitles for Jiu.Liu.Overlord.S01E09.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,900 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:20,100 --> 00:00:25,400 [ "Tomorrow There Will Be Clear Skies" by Estelle ] 3 00:00:25,400 --> 00:00:32,400 ♫ Chasing down the moon and stars one by one, whistling and urging my horse into the west wind when the north is snowy ♫ 4 00:00:32,400 --> 00:00:39,400 ♫ Elatedly using my sword, to remove and leave behind the three thousand worries like hairs from my head ♫ 5 00:00:39,400 --> 00:00:43,200 ♫ A mountain that touches the sky and a river, meeting by chance once in the secular world ♫ 6 00:00:43,200 --> 00:00:46,200 ♫ Love and hate enhance the journey, moving forward over time ♫ 7 00:00:46,200 --> 00:00:49,000 ♫ Drifting through clouds like a lonely wild goose on an unfurled painted scroll ♫ 8 00:00:49,000 --> 00:00:53,800 ♫ How much more dazzling the blue dome of heaven is as a pair! ♫ 9 00:00:55,100 --> 00:01:01,400 ♫ My worldly heart is focused upon a pot of wine and a small fire ♫ 10 00:01:01,400 --> 00:01:06,800 ♫ Tomorrow there will be clear skies, laughter and sorrow surging like a gathering storm ♫ 11 00:01:06,800 --> 00:01:10,800 ♫ This life, though free and unfettered, is also shared together ♫ 12 00:01:10,800 --> 00:01:17,400 ♫ Gratitude and grudges both target me, spellbound as though in a dream ♫ 13 00:01:17,400 --> 00:01:22,800 ♫ Tomorrow there will be clear skies, in the twinkling of an eye, as gentle and tender as in the past ♫ 14 00:01:22,800 --> 00:01:27,600 ♫ Rushing toward that rainbow's end... ♫ 15 00:01:27,600 --> 00:01:31,000 ♫ to embrace each other ♫ 16 00:01:35,000 --> 00:01:42,200 ♫ Bevies of tea girls come in to play with elder brothers and old officials who love to eat spicy food ♫ 17 00:01:42,200 --> 00:01:49,100 ♫ Clamoring like startled crows, grabbing at Imperial troops, moving to and fro with laughter ♫ 18 00:01:49,100 --> 00:01:56,800 ♫ Heads like empty gourds, disobediently getting up at midnight to sweep the courtyard ♫ 19 00:01:56,800 --> 00:02:03,800 ♫ Oh what a nice little drinking house, blessedly sheltering one's excesses... ♫ 20 00:02:03,800 --> 00:02:06,000 ♫ drink up! ♫ 21 00:02:11,600 --> 00:02:15,100 [ Jiu Liu Overlord ] 22 00:02:15,100 --> 00:02:18,000 [ Episode 9 ] 23 00:02:26,400 --> 00:02:27,800 Wet Nurse. 24 00:02:31,600 --> 00:02:35,000 Who is Young Lord looking for? 25 00:02:35,000 --> 00:02:37,800 I wonder if Miss Long is in. 26 00:02:37,800 --> 00:02:41,900 Miss Long has something to do today. 27 00:02:44,200 --> 00:02:45,500 I came in a hurry. 28 00:02:45,500 --> 00:02:47,660 I did not know that Miss Long had some errands to make, 29 00:02:47,660 --> 00:02:51,400 thus I disturbed Wet Nurse. I ask for forgiveness. 30 00:02:52,400 --> 00:02:56,600 Young Lord is not only good-looking, but also modest and courteous. 31 00:02:56,600 --> 00:02:58,300 Come, come, come. Come into the house, come into the house. 32 00:02:58,300 --> 00:02:59,700 All right. 33 00:03:02,600 --> 00:03:04,300 Go in, please. 34 00:03:09,900 --> 00:03:12,800 My humble abode is simple and crude, you will probably laugh at me. 35 00:03:12,800 --> 00:03:13,800 Of course not. 36 00:03:13,800 --> 00:03:18,400 Young Lord, please sit down now. I will make you a cup of tea. 37 00:03:18,400 --> 00:03:20,800 I shall trouble Wet Nurse then. 38 00:03:20,800 --> 00:03:22,800 Sit down, sit down. 39 00:04:03,400 --> 00:04:05,800 Sure enough, she loves food! 40 00:04:11,820 --> 00:04:14,790 Young Master, why did you come? 41 00:04:18,600 --> 00:04:20,000 Your Highness Prince Zhao is... 42 00:04:20,000 --> 00:04:23,600 I am here to see Miss Long. She happened to be absent. 43 00:04:23,600 --> 00:04:28,000 I was just about to leave. Who knew that this brat Wulin would go somewhere. 44 00:04:28,000 --> 00:04:29,700 Your Highness... 45 00:04:30,900 --> 00:04:34,000 I have followed your orders and brought the grape wine... 46 00:04:36,600 --> 00:04:38,200 All right? 47 00:04:40,900 --> 00:04:43,600 Enough. Let's go. 48 00:04:43,600 --> 00:04:46,000 Your Highness, please stay for a bit. 49 00:04:46,000 --> 00:04:48,800 Since you came and have been around here, 50 00:04:48,800 --> 00:04:51,900 why don't you stay and have dinner together? 51 00:04:53,400 --> 00:04:55,300 You... 52 00:04:57,600 --> 00:04:58,600 and I? 53 00:04:58,600 --> 00:05:02,000 Your Highness showed consideration toward my New Silk Road this time. 54 00:05:02,000 --> 00:05:03,800 Naturally, courtesy demands reciprocity. 55 00:05:03,800 --> 00:05:08,100 Otherwise, people will inevitably think that the head of the Li Family is a bad host towards his guests. 56 00:05:09,400 --> 00:05:10,400 Very well. 57 00:05:10,400 --> 00:05:14,400 Wulin, bring me the wine that I wanted to present to Miss Long. 58 00:05:14,400 --> 00:05:17,800 I shall not go home until I am drunk today. 59 00:05:23,000 --> 00:05:28,000 The first batch of silk totaled one thousand and eighty-eight. 60 00:05:28,000 --> 00:05:30,960 one thousand....eight... 61 00:05:30,960 --> 00:05:34,500 eight...eight....eighty. 62 00:05:35,400 --> 00:05:38,800 The fine ones totaled seven hundred eighty-eight. 63 00:05:38,800 --> 00:05:43,200 Seven hundred....eighty...eight! 64 00:05:45,400 --> 00:05:48,800 The purchase price of seven hundred eighty-eight is five coins ten. 65 00:05:48,800 --> 00:05:51,000 Five coins... 66 00:05:53,800 --> 00:05:57,200 The person who always does not know how many coins they are 67 00:05:57,200 --> 00:05:59,300 is actually playing with an abacus... 68 00:05:59,800 --> 00:06:02,400 I guess she wants to supply silkworm eggs as soon as possible 69 00:06:02,400 --> 00:06:04,600 to have everyone earn more money. 70 00:06:04,600 --> 00:06:05,800 Chief... 71 00:06:05,800 --> 00:06:07,800 - Second Master. - What are you doing here? 72 00:06:07,800 --> 00:06:10,600 Chief, the second batch of goods has arrived. Take a look. 73 00:06:10,600 --> 00:06:13,600 All right, keep them with the rest. We have to send a batch to the silk store tonight. 74 00:06:13,600 --> 00:06:15,100 All right. 75 00:06:17,500 --> 00:06:19,200 Let's go. 76 00:06:41,600 --> 00:06:46,200 Master Li's invitation this time surprised me a little bit. 77 00:06:46,200 --> 00:06:50,800 The tax inspection ordered by Your Highness is coming in and going out of the silk store at random. 78 00:06:50,800 --> 00:06:54,000 It is appropriate for the head of the Li Family to thank Your Highness for your kindness. 79 00:06:54,000 --> 00:06:55,600 Thank me? 80 00:06:55,600 --> 00:06:58,770 If Master Li asks me to unseal the accountant's office, 81 00:06:58,770 --> 00:07:00,800 just say it straight. 82 00:07:09,800 --> 00:07:13,000 My silk store's accounts are being self-examined every ten days. 83 00:07:13,000 --> 00:07:16,400 Since the government is willing to audit them again for me, 84 00:07:16,400 --> 00:07:19,700 there is no loss for me in it. 85 00:07:19,700 --> 00:07:22,200 I had the honor of asking Your Highness to stay for dinner today 86 00:07:22,200 --> 00:07:25,000 in order to make Your Highness understand one thing. 87 00:07:25,000 --> 00:07:29,800 I, Li Qingliu, am always doing my utmost best 88 00:07:29,800 --> 00:07:33,800 and I never ask anyone for help. 89 00:07:35,200 --> 00:07:38,800 What a great man you are that never asks for help! I want to ask you something. 90 00:07:38,800 --> 00:07:43,200 Nowadays, the merchants and tradesmen in Great Tang are doing their business with irresistible force. 91 00:07:43,200 --> 00:07:46,800 It is by no means impossible to have another Qin Dynasty Lü appear. (T/N Lü Buwei, merchant who became a statesman first by affiliating with both Qin heirs, becoming chancellor and regent for Qin Shi Huang, the First Emperor) 92 00:07:46,800 --> 00:07:51,200 I dare to ask Brother Qingliu if he intends to get involved in government affairs? 93 00:07:52,420 --> 00:07:56,400 Luxurious life cannot compare with daily struggles of normal life. 94 00:07:56,400 --> 00:07:58,800 But this head of the Li Family only knows some merchant skills. 95 00:07:58,800 --> 00:08:02,700 All I want to do in my life is to study Shu embroidery skills. 96 00:08:05,370 --> 00:08:09,180 Eighty years of chaos have damaged my Tang Dynasty's prominence. 97 00:08:10,300 --> 00:08:13,200 From that day, there have been no peaceful days in the royal court. 98 00:08:13,200 --> 00:08:15,050 I don't like state affairs. 99 00:08:15,050 --> 00:08:18,200 I'd rather see the beautiful landscape. 100 00:08:18,200 --> 00:08:22,000 But as a prince, one has no choice but to abandon your dreams. 101 00:08:25,600 --> 00:08:30,500 Although the Li Family is pretty rich in Yincheng, it will inevitably decline. 102 00:08:31,400 --> 00:08:33,400 When I was young, I studied the art of the merchant. 103 00:08:33,400 --> 00:08:38,000 All I thought at that time was to revitalize the Li Family for another hundred years. 104 00:08:40,200 --> 00:08:44,200 It seems that you and I have our own difficulties. 105 00:08:44,200 --> 00:08:46,000 Just different responsibilities. 106 00:08:46,000 --> 00:08:49,400 Moreover, this head of the Li Family is currently finding pleasure in his work. 107 00:09:01,800 --> 00:09:03,400 [ Grape Wine ] 108 00:09:07,000 --> 00:09:08,400 - There won't be next time! - Yes. 109 00:09:08,400 --> 00:09:10,000 Withdraw! 110 00:09:14,400 --> 00:09:18,400 Master Li is not a person that shows pity and care for women. 111 00:09:18,400 --> 00:09:21,700 How can one speak about pity and care for women when it comes to working? 112 00:09:22,800 --> 00:09:24,600 In that case, 113 00:09:24,600 --> 00:09:29,400 I have a better chance to win Miss Long over then. 114 00:09:29,400 --> 00:09:31,200 Long Aoyi... 115 00:09:33,500 --> 00:09:37,000 Such a savage woman is definitely not my favorite type of woman. 116 00:09:40,300 --> 00:09:43,900 Since we are staying here until we are drunk, how about we change it to a bigger one? 117 00:09:43,900 --> 00:09:49,000 Does Your Highness want to have a competition? Let's make it serious then. 118 00:09:49,000 --> 00:09:51,780 Servants! Bring the big ones! 119 00:10:05,200 --> 00:10:07,700 Sister Qincai, see you at the teahouse today. 120 00:10:07,700 --> 00:10:09,500 Teahouse? 121 00:10:09,500 --> 00:10:11,400 What do you mean? 122 00:10:12,200 --> 00:10:16,800 Oh, you little thing, you're thinking of hitting on this aunt at such a young age...? 123 00:10:18,800 --> 00:10:21,800 That elder brother gave me a copper coin 124 00:10:21,800 --> 00:10:25,800 to pass a message to you. Be sure to wait there. 125 00:10:28,800 --> 00:10:30,400 All right, I understand. 126 00:10:30,400 --> 00:10:34,400 But you have to remember this. If that elder brother asks you to run errands for him next time, 127 00:10:34,400 --> 00:10:37,600 you have to ask him for two copper coins. Do you understand? 128 00:10:37,600 --> 00:10:39,200 Go. 129 00:10:52,800 --> 00:10:56,700 Master Li deserves to be the richest in Yincheng. 130 00:10:57,980 --> 00:11:00,430 This big jar... 131 00:11:01,200 --> 00:11:02,800 is gigantic! 132 00:11:02,800 --> 00:11:05,600 What is it? Is Your Highness scared? 133 00:11:05,600 --> 00:11:06,700 Why should I be? 134 00:11:06,700 --> 00:11:09,000 - Bottoms up! - Bottoms up! 135 00:11:37,400 --> 00:11:42,400 To be honest, my tolerance for liquor is quite low. 136 00:11:42,400 --> 00:11:45,600 I, the head of the Li Family, will collapse after drinking three more full cups! 137 00:11:50,600 --> 00:11:52,400 You know something? 138 00:11:52,400 --> 00:11:55,200 I like Miss Long. 139 00:11:58,500 --> 00:12:00,600 That is an excellent notion. 140 00:12:00,600 --> 00:12:02,800 You're lying! 141 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 You said you'd collapse after having three more full cups of wine. 142 00:12:11,000 --> 00:12:15,600 I have counted. That was your third cup. 143 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 [ Remembering One's Unforgettable Former Wife ] 144 00:12:29,400 --> 00:12:31,400 - I'm not handsome enough. - Steward Yan! 145 00:12:31,400 --> 00:12:33,200 Su An greets you, Steward Yan. 146 00:12:33,200 --> 00:12:34,400 Miss Su- 147 00:12:34,400 --> 00:12:36,700 "Remembering One's Unforgettable Former Wife"? 148 00:12:36,700 --> 00:12:39,800 I heard that Steward Yan likes story-teller scripts. (T/N Starting with Song Dynasty, folk tales) 149 00:12:39,800 --> 00:12:43,000 The title of the book does look very sophisticated indeed! 150 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 I wonder if you would be willing to lend it to me? 151 00:12:46,000 --> 00:12:48,600 If you like those kinds of stories, I can give you another book, but this book- 152 00:12:48,600 --> 00:12:52,200 You're giving it to me? Thank you, Steward Yan! 153 00:12:52,200 --> 00:12:54,400 No, that's not... 154 00:12:55,200 --> 00:12:57,200 Miss Xiaoqin. 155 00:12:57,200 --> 00:12:59,400 This little lady is...? 156 00:12:59,400 --> 00:13:00,600 This one who is beneath your notice is Xiaoqin. 157 00:13:00,600 --> 00:13:01,800 Xiaoqin? 158 00:13:01,800 --> 00:13:07,200 Steward Yan, how could you acquaint yourself with such a coarse woman? 159 00:13:07,200 --> 00:13:10,600 - But--! - You called me over just so I could observe how you take liberties with other women? 160 00:13:10,600 --> 00:13:14,400 - No- - Let me tell you. I'm a very busy person, I don't have time for this! 161 00:13:14,400 --> 00:13:16,400 I take my leave. 162 00:13:21,200 --> 00:13:25,000 Wait, wait, wait. Listen to me, listen to me. Listen to me! 163 00:13:25,000 --> 00:13:28,600 Why should I? Wasn't that Miss Su waiting for you? 164 00:13:28,600 --> 00:13:30,300 This is for you. 165 00:13:32,600 --> 00:13:34,200 What is the meaning of this? 166 00:13:34,200 --> 00:13:37,600 You're giving me what was meant to be a gift for someone else? Do you take me for a beggar? 167 00:13:37,600 --> 00:13:38,800 I meant to give this to you all along. 168 00:13:38,800 --> 00:13:40,000 I clearly saw- 169 00:13:40,000 --> 00:13:42,400 She misunderstood my intentions! 170 00:13:42,400 --> 00:13:45,000 I spent many nights writing this book. 171 00:13:45,000 --> 00:13:49,900 I'm a person who dislikes writing by nature, so why would I give this book to a person who doesn't understand it? 172 00:13:52,900 --> 00:13:54,800 Are you serious? 173 00:13:54,800 --> 00:13:57,000 I'm more genuine than a pearl! (T/N word play on homophones for "genuine" and "pearl") 174 00:14:13,000 --> 00:14:17,300 Actually, I'm giving you this story-teller's script 175 00:14:17,300 --> 00:14:19,600 by way of apology, 176 00:14:19,600 --> 00:14:22,000 for saying before that you were lonely and impoverished 177 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 at the entrance of the silk store. Please... don't be angry. 178 00:14:25,000 --> 00:14:29,400 I've...made you unhappy. 179 00:14:30,200 --> 00:14:33,400 Anyway, if you have anything you wish to get off your chest, 180 00:14:33,400 --> 00:14:36,600 you can always confide in me. I'm willing to listen to what you have to say. 181 00:14:48,710 --> 00:14:51,190 Before I met my Young Miss, 182 00:14:51,200 --> 00:14:53,900 I wandered on the streets for quite some time. 183 00:14:54,600 --> 00:14:58,800 Because my father... because my father had abandoned my mother. 184 00:15:00,120 --> 00:15:02,510 Later, my mother became ill and died. 185 00:15:04,000 --> 00:15:06,800 Ever since I became more mature, I would recall 186 00:15:06,800 --> 00:15:10,100 that my father would abuse my mother physically whenever things went unsatisfactorily for him. 187 00:15:12,000 --> 00:15:15,600 My mother could do nothing but cry. 188 00:15:17,100 --> 00:15:20,200 Her health continued to deteriorate. 189 00:15:20,200 --> 00:15:24,000 I wanted to protect my mother, so I secretly went to the neighboring temple 190 00:15:24,000 --> 00:15:26,800 to learn martial arts from a master who was a warrior monk. 191 00:15:29,000 --> 00:15:33,200 One day, my father abused my mother again. 192 00:15:34,500 --> 00:15:37,800 I could not bear to see him do it again, so I punched him. 193 00:15:39,220 --> 00:15:43,020 When he came to his senses, he wanted to strangle me. 194 00:15:43,800 --> 00:15:45,200 I was so frightened then. 195 00:15:45,200 --> 00:15:48,300 I couldn't control my strength and pushed him to the ground! 196 00:15:48,300 --> 00:15:51,800 My father stood up, glared at me fiercely and said... 197 00:15:51,800 --> 00:15:54,000 He said I was a jinx. 198 00:15:55,800 --> 00:15:59,200 Everyone around me would eventually be scared away. 199 00:16:00,100 --> 00:16:03,700 I was destined... to be lonely for the rest of my life. 200 00:16:04,640 --> 00:16:07,660 Is that what a father should ever say to his daughter? 201 00:16:08,400 --> 00:16:11,800 After that, my father ran away the next day 202 00:16:11,800 --> 00:16:14,000 and abandoned my mother and I. 203 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 My father never returned even after my mother passed away. 204 00:16:20,400 --> 00:16:22,000 That's my life story. 205 00:16:24,390 --> 00:16:28,800 In "Remembering One's Unforgettable Former Wife", Emperor Xuan of Han held his ground (T/N 74 to 78 BCE, tenth Han ruler, survived execution of his kin and prison as a baby to be raised to Emperor) 206 00:16:29,600 --> 00:16:32,800 and married Lady Xu who helped him even though the both of them were under humble circumstances. (T/N Empress Gong'ai, promoted to Empress after he refused another noble bride, met and married in his time as a commoner) 207 00:16:35,110 --> 00:16:39,030 Isn't this the true meaning of steadfast loyalty between a husband and wife? 208 00:16:40,200 --> 00:16:43,300 I don't know why my father treated my mother so badly. 209 00:16:45,000 --> 00:16:47,300 I just never understood why. 210 00:16:50,200 --> 00:16:52,800 That's the reason 211 00:16:52,800 --> 00:16:54,900 you like this story so much? 212 00:16:58,600 --> 00:17:01,800 I... recently I heard 213 00:17:01,800 --> 00:17:05,600 a very captivating story. Let me tell it to you. 214 00:17:49,100 --> 00:17:51,800 Why did you drink so much? It's so late, you'd better head back! 215 00:17:51,800 --> 00:17:54,500 [ New Silk Road ] I want you to take me back. 216 00:17:54,500 --> 00:17:57,800 All right, all right. I'll take you back. How did I end up running into something so unlucky the moment I returned? 217 00:18:05,600 --> 00:18:08,860 I missed out on so much good wine and ended up meeting a drunkard instead! 218 00:18:08,860 --> 00:18:10,900 That way, that way! 219 00:18:30,600 --> 00:18:36,800 Miss Long, do you have... someone you like? 220 00:18:41,200 --> 00:18:43,600 You're stalling for time. 221 00:18:43,600 --> 00:18:45,600 Could it be... 222 00:18:53,100 --> 00:18:55,500 You missed the wine stain at the corner of your mouth! 223 00:19:01,200 --> 00:19:03,400 Let me tell you. All men are good brothers-in arms 224 00:19:03,400 --> 00:19:07,000 in my eyes. I'm happy to just be 225 00:19:07,000 --> 00:19:10,200 eating, drinking and making money with them. As for being immersed in love, 226 00:19:10,200 --> 00:19:12,000 it's all just a sham... 227 00:19:20,400 --> 00:19:22,700 Your Royal Highness. Your Royal Highness? 228 00:19:26,000 --> 00:19:27,800 She's already left. 229 00:19:32,000 --> 00:19:35,800 It's a good thing I have quick reflexes. I can't be rejected just like this. 230 00:19:35,800 --> 00:19:36,900 Here. 231 00:19:37,800 --> 00:19:39,800 What sort of wine did I drink today? 232 00:19:39,800 --> 00:19:43,000 My head hurts. Help me back. 233 00:19:43,000 --> 00:19:44,600 Let's go, let's go. 234 00:20:00,800 --> 00:20:02,900 I thought you'd already gone back? 235 00:20:17,600 --> 00:20:19,600 He's already drunk so much yet he's out here scaring people? 236 00:20:19,600 --> 00:20:22,000 I can't be bothered with you! 237 00:20:26,000 --> 00:20:28,800 Why are you grabbing onto me? Let go! 238 00:20:28,800 --> 00:20:32,600 Heavens should not have the Heavenly Brewmaster. 239 00:20:32,600 --> 00:20:34,800 If people did not like wine, there would be no need for Jiuquan. (T/N now Suzhou; its name, "wine springs", comes from a legend about Huo Qubing pouring wine into a local creek to share it with his troops) 240 00:20:34,800 --> 00:20:39,200 Heaven and earth both love wine, so the love for the wine is worthy of heaven. 241 00:20:39,200 --> 00:20:42,200 Fine, fine, fine. You love drinking. Now can you release me? 242 00:20:42,200 --> 00:20:45,800 No. You have to take me back to my room. 243 00:20:45,800 --> 00:20:48,800 You should ask Yan Bin to help you instead. What are you grabbing onto me for? 244 00:20:48,800 --> 00:20:52,200 - Let go of me! - Don't go. Don't go. 245 00:20:57,000 --> 00:20:59,800 Aren't you incapable of touching the opposite sex? 246 00:20:59,800 --> 00:21:01,600 Were you putting on an act this whole time? 247 00:21:08,140 --> 00:21:09,800 Hey! 248 00:21:18,100 --> 00:21:23,000 He looks like a fairly decent person in front of others, but his peculiarities start showing themselves one after the other. 249 00:21:25,770 --> 00:21:28,370 Big Brother, I don't have the strength to drag you any further. 250 00:21:33,600 --> 00:21:37,000 The bed today... doesn't feel right. 251 00:21:38,830 --> 00:21:41,380 I can even see the stars! 252 00:21:46,000 --> 00:21:49,600 I'm the one who's seeing stars after dragging you all the way here! 253 00:21:58,400 --> 00:22:01,600 Big Brother, wake up! I still have to drag you back to your room! 254 00:22:03,000 --> 00:22:04,700 Get up! Get... 255 00:22:06,000 --> 00:22:08,800 Get up! Why are you so heavy! 256 00:22:15,200 --> 00:22:17,900 Your Royal Highness, the corrupt official has already been arrested and brought to justice. 257 00:22:17,900 --> 00:22:19,600 Everything has already been accounted for. 258 00:22:19,600 --> 00:22:21,600 What are we still doing here? 259 00:22:22,900 --> 00:22:26,400 Recently, I heard the waiter saying that this new dish called "Braised Turtle" has just been concocted. 260 00:22:26,400 --> 00:22:28,000 Why don't we give it a try? 261 00:22:29,800 --> 00:22:31,800 What's with that look on your face? 262 00:22:31,800 --> 00:22:33,200 No... 263 00:22:33,200 --> 00:22:37,000 Your Royal Highness, if you wish to please Long Aoyi and obtain her favor, you could just invite her on her own. 264 00:22:37,000 --> 00:22:38,400 How can I do that? 265 00:22:38,400 --> 00:22:42,300 What if it tastes horrible? I still have to take you with me to be my guinea pig. 266 00:22:43,800 --> 00:22:49,400 This... We do have to thank Miss Long properly, and she did provide us with an important clue 267 00:22:49,400 --> 00:22:52,000 which led us to discovering that huge batch of pepper. 268 00:22:52,000 --> 00:22:55,600 However, looking at Miss Long's reaction last night, 269 00:22:55,600 --> 00:22:58,400 it doesn't look like Your Royal Highness has any hope at all. 270 00:22:58,400 --> 00:23:00,000 What are you thinking? 271 00:23:00,000 --> 00:23:03,200 Let me ask you. What was our motive for coming to Yincheng? 272 00:23:03,200 --> 00:23:05,200 - To investigate the taxation issue. - What else? 273 00:23:05,200 --> 00:23:06,400 The pepper? 274 00:23:06,400 --> 00:23:07,800 That's right. 275 00:23:07,800 --> 00:23:12,000 We still can't make any moves regarding Lord Zhu. If we investigate him immediately, we will beat the grass and scare the snake. 276 00:23:12,000 --> 00:23:15,400 It's better to investigate the big fish who's been backing him instead. 277 00:23:15,400 --> 00:23:17,800 You are wise and brilliant, Your Royal Highness! 278 00:23:18,800 --> 00:23:20,300 My Lord! 279 00:23:24,540 --> 00:23:26,560 My Lord, please stay. 280 00:23:28,500 --> 00:23:30,970 Do not worry, I mean no harm. 281 00:23:30,970 --> 00:23:33,310 How did you learn about my identity? 282 00:23:33,310 --> 00:23:36,720 Xiao Lu from the kitchen saw you with Chief Long a few days ago. 283 00:23:36,720 --> 00:23:40,640 He shared that with me in secret. Miss Long is our savior. 284 00:23:40,640 --> 00:23:43,490 Do not worry, I will keep your secret. 285 00:23:44,340 --> 00:23:45,870 That's very interesting. 286 00:23:45,870 --> 00:23:50,410 You said that Miss Long is your savior. How did it happen? 287 00:23:52,560 --> 00:23:55,480 It is inconvenient to talk about it here. Let's go inside. 288 00:24:07,160 --> 00:24:10,400 This is Xiao Lu. We fled to Yincheng four years ago. 289 00:24:10,400 --> 00:24:13,260 We suffered from a serious illness and if it weren't for Miss Long's rescue, 290 00:24:13,260 --> 00:24:15,070 I am afraid we would not be able to live up until today. 291 00:24:15,070 --> 00:24:20,190 I would never expect that the kitchen in the back of this restaurant would actually be the base camp of the Dragon Bamboo Gang. 292 00:24:21,210 --> 00:24:24,800 You are mistaken, My Lord. We are both not members of the Dragon Bamboo Gang. 293 00:24:24,800 --> 00:24:27,850 We are only repaying the kindness showed to us by Chief Long. 294 00:24:27,850 --> 00:24:29,650 What do you mean? 295 00:24:31,260 --> 00:24:34,470 Yincheng seems to be peaceful on the surface, 296 00:24:34,470 --> 00:24:36,370 but there are many poor commoners 297 00:24:36,370 --> 00:24:38,270 who are subjected to extreme extortion from the local government on one hand 298 00:24:38,270 --> 00:24:42,110 and bullying from the rogues of the Snake Gang on the other hand. 299 00:24:42,110 --> 00:24:44,440 Everyone is suffering. 300 00:24:45,690 --> 00:24:49,390 Only Miss Long's Dragon Bamboo Gang is working for common people. 301 00:24:49,390 --> 00:24:52,850 If it was not for them, I do not know how many 302 00:24:52,850 --> 00:24:57,150 poor people would have no way out but to wander homeless in the streets. 303 00:25:04,370 --> 00:25:06,870 What Lord Zhu wants is the customs clearance, 304 00:25:06,870 --> 00:25:10,030 but I won't give him any chance of that. 305 00:25:10,030 --> 00:25:13,630 The real problem at the moment is how to resume production. 306 00:25:13,630 --> 00:25:15,970 As long as the operation of the silk store can be restored, 307 00:25:15,970 --> 00:25:18,160 everything will be as before. 308 00:25:18,160 --> 00:25:21,630 But our accountant's office has been sealed up now. 309 00:25:21,630 --> 00:25:24,080 A lot of stock in the warehouse is gone. 310 00:25:24,080 --> 00:25:27,150 We have no other choice but to wait. 311 00:25:28,580 --> 00:25:30,420 You are right. 312 00:25:30,420 --> 00:25:33,390 We have no money and no goods now. 313 00:25:33,390 --> 00:25:35,540 We therefore must come up with a perfect solution. 314 00:25:35,540 --> 00:25:39,660 Make a product that does not require too much investment and is creative. 315 00:25:39,660 --> 00:25:44,650 As for the product, I thought we could try to make female underwear from Nvman State. (Nvman State - one of the smallest countries that existed in the Tang Dynasty) 316 00:25:44,650 --> 00:25:46,800 But female underwear is something of a very personal article. 317 00:25:46,800 --> 00:25:49,300 I do not think Xiao Wu is suitable to make them. 318 00:25:49,300 --> 00:25:51,200 It should be a woman. 319 00:25:51,200 --> 00:25:53,700 Someone who has a lot of ideas, and bounces here and back often. 320 00:25:53,700 --> 00:25:58,370 Someone who could help us to unite people in our store in this difficult time. 321 00:25:58,370 --> 00:26:02,470 This way we will not spend a lot of money, and everyone will be willing to do their very best. 322 00:26:07,930 --> 00:26:11,880 Once upon a time, a fat man fell to his death and he became a dead fat man. 323 00:26:13,530 --> 00:26:16,220 Here. Jia you! 324 00:26:19,470 --> 00:26:21,660 Loafing on the job again? 325 00:26:22,530 --> 00:26:24,290 If this was seen by your master, 326 00:26:24,290 --> 00:26:27,620 he would deduct your wages. Are you more awake now? 327 00:26:27,620 --> 00:26:31,260 Take it. Work hard! 328 00:26:32,530 --> 00:26:36,010 This sounds like Chief Long? 329 00:26:36,010 --> 00:26:40,420 I let her stay for the future development of our silk store. 330 00:26:40,420 --> 00:26:42,880 With the lowest and least amount of labor costs, 331 00:26:42,880 --> 00:26:45,560 she is doing the most of the heaviest work. 332 00:26:45,560 --> 00:26:48,540 This is the so-called "way of the merchant". 333 00:26:48,540 --> 00:26:51,870 But... will she be willing? 334 00:26:51,870 --> 00:26:56,590 You don't have to worry about this. She will deliver herself to our doorstep. 335 00:26:59,730 --> 00:27:01,630 The problem we are facing now 336 00:27:01,630 --> 00:27:04,590 is that we need to produce such products to earn money. 337 00:27:04,590 --> 00:27:06,300 I will give you two more days. 338 00:27:06,300 --> 00:27:09,450 If you cannot design anything within two days, 339 00:27:09,450 --> 00:27:11,360 you will all have to go! 340 00:27:16,900 --> 00:27:21,050 The gold thread has been retrieved. Is Li Qingliu still angry with you? 341 00:27:23,730 --> 00:27:28,130 Although the gold thread was recovered, the change of season is approaching and we are to produce new products. 342 00:27:28,130 --> 00:27:32,170 The accountant's office was sealed, resulting in no money to buy raw materials for research and development of new products. 343 00:27:32,170 --> 00:27:36,370 Master asked everyone to create new products from the raw materials in stock. 344 00:27:36,370 --> 00:27:37,980 It sounds quite important. 345 00:27:37,980 --> 00:27:39,870 It is. 346 00:27:39,870 --> 00:27:44,030 But Master asked us to create a batch of female undergarments from Nvman State. 347 00:27:44,030 --> 00:27:47,560 It's really odd-looking. Everyone is scratching their heads now. 348 00:27:47,560 --> 00:27:49,830 Let me take a look at it for you then. 349 00:27:54,690 --> 00:27:56,450 You woke up. 350 00:27:57,180 --> 00:28:00,800 The first batch of raw silk has arrived. Check it when you have time. 351 00:28:00,800 --> 00:28:04,170 Also, you sleepwalked last night, right? 352 00:28:04,170 --> 00:28:06,360 When did I sleepwalk? 353 00:28:06,360 --> 00:28:09,600 Want to deny it? 354 00:28:09,600 --> 00:28:13,350 Last night, you gulped down the whole jar of grape wine and passed out. 355 00:28:13,350 --> 00:28:17,260 This miss was so kind-hearted and merciful that she saved you 356 00:28:17,260 --> 00:28:18,450 and dragged you back to your room. 357 00:28:18,450 --> 00:28:21,010 My legs are all purple from dragging you! 358 00:28:21,010 --> 00:28:22,300 Impossible! 359 00:28:22,300 --> 00:28:26,510 You don't believe it? I will show you! 360 00:28:26,510 --> 00:28:29,040 Forget it. 361 00:28:29,040 --> 00:28:32,630 Let's skip the words of gratitude. Give me a token of gratitude. 362 00:28:34,990 --> 00:28:37,650 It's all right if you have none. I am leaving. 363 00:28:37,650 --> 00:28:39,050 Wait. 364 00:28:43,560 --> 00:28:47,520 I get pricked with a needle pretty often. It is useful to wear this. 365 00:28:49,590 --> 00:28:51,880 Finish painting and sweep the floor! 366 00:29:03,870 --> 00:29:07,040 - How can one wear this? - No idea. 367 00:29:07,040 --> 00:29:09,760 What's this damn garment for? It cannot keep you warm. 368 00:29:09,760 --> 00:29:12,560 The whole person will be wrapped in it like a cocoon. 369 00:29:15,010 --> 00:29:18,210 Speak. 370 00:29:18,210 --> 00:29:21,320 This is a qipao that female entertainers and courtesans often wear. (T/N underwear) 371 00:29:21,320 --> 00:29:24,570 It's called a "Bodhisattva". Are you not aware of it? (T/N "Buddhist saint") 372 00:29:26,500 --> 00:29:27,750 Truly are ignorant and incompetent. 373 00:29:27,750 --> 00:29:29,840 Speak gently, you big-headed ghost! 374 00:29:29,840 --> 00:29:33,820 This... this... this is what the couple does between the sheets... 375 00:29:33,820 --> 00:29:35,660 I only heard it from the Master. 376 00:29:35,660 --> 00:29:39,650 I do not understand these things. I am still young... 377 00:29:40,410 --> 00:29:42,540 Miss Long! 378 00:29:44,270 --> 00:29:45,960 You came! 379 00:29:53,320 --> 00:29:56,520 - Is it fragrant? - It is. 380 00:29:58,960 --> 00:30:01,600 Is there anything promising in the pepper case? 381 00:30:02,370 --> 00:30:04,550 There must be a big fish behind this. 382 00:30:04,550 --> 00:30:07,220 It is all thanks to your clue. 383 00:30:07,220 --> 00:30:09,860 I just said it in passing. You do not need to thank me. 384 00:30:09,860 --> 00:30:14,290 Unfortunately, you weren't there yesterday. Today's meal is my first attempt to make up for it. 385 00:30:14,290 --> 00:30:16,420 Is there going to be a second and third one? 386 00:30:16,420 --> 00:30:19,660 Of course. Today it is the so-called "beggar's chicken" with Jiannan's Joy. (T/N famous liquor) 387 00:30:19,660 --> 00:30:22,190 What do you want to eat tomorrow? My treat! 388 00:30:24,340 --> 00:30:27,960 - Mancheng's mangosteen? - Do you like mangosteen? 389 00:30:28,730 --> 00:30:31,020 Many things have made me angry recently. 390 00:30:31,020 --> 00:30:35,270 There is also this odd garment that I have to think about. 391 00:30:35,270 --> 00:30:37,260 Odd garment? 392 00:30:37,260 --> 00:30:39,170 I will show it to you after eating. 393 00:30:39,170 --> 00:30:41,120 - Cheers! - Cheers! 394 00:30:43,720 --> 00:30:47,260 - Good wine! - Good wine. 395 00:30:51,910 --> 00:30:53,830 This thing is also used in the palace. 396 00:30:53,830 --> 00:30:57,130 If I remember correctly, it comes from Nvman State 397 00:30:57,130 --> 00:31:00,300 outside Anxi Province. It is also a rare article. 398 00:31:00,300 --> 00:31:03,450 I thought I saw Hu Ji wear it last year... 399 00:31:09,100 --> 00:31:13,040 Since you saw others wear it, how did it feel? Was it comfortable? 400 00:31:13,040 --> 00:31:15,300 I did not touch it and I did not wear it. 401 00:31:15,300 --> 00:31:17,480 How could I know if it is comfortable or not? 402 00:31:17,480 --> 00:31:20,130 Did that Hu Ji not tell you whether it was comfortable or not? 403 00:31:20,130 --> 00:31:23,920 I don't know if she was comfortable in it or not! I did not make her wear it either! 404 00:31:24,910 --> 00:31:27,650 - What are you laughing about? I swear! - All right, all right. 405 00:31:27,650 --> 00:31:30,150 Besides, this style is not good-looking either. 406 00:31:30,150 --> 00:31:32,650 Is it not like the fur clothing worn by fishermen? 407 00:31:37,150 --> 00:31:39,300 - You cannot cut it! - Back off. - I will cut it. 408 00:31:39,300 --> 00:31:43,350 A bunch of big men surrounding a woman. What a lack of decorum 409 00:31:58,950 --> 00:32:03,330 Since you want to fit nicely, you cannot wear it like a blouse, tying one layer at a time. 410 00:32:03,330 --> 00:32:05,350 We should put emphasis on this part. 411 00:32:11,420 --> 00:32:14,270 Wonderful. It feels soft like dew, but it is not dew. 412 00:32:14,270 --> 00:32:16,780 A bit of shielding and a bit of teasing... 413 00:32:16,780 --> 00:32:19,200 Is it not a perfect display of three female qualities 414 00:32:19,200 --> 00:32:22,670 that I was discussing with the Senior Feng during the discussion on impractical matters? 415 00:32:22,670 --> 00:32:25,080 Master even talked with you about this? 416 00:32:25,080 --> 00:32:27,890 I did not cut it for others to see it. 417 00:32:27,890 --> 00:32:31,190 I did it for women's freedom. Whoever will use it, will know (what I mean). 418 00:32:31,190 --> 00:32:33,130 That's an interesting idea. 419 00:32:33,130 --> 00:32:36,880 Why don't we try to sell it? 420 00:32:36,880 --> 00:32:40,670 I am afraid it will be indecent to sell it like this. We will be definitely arrested by the local authorities! 421 00:32:40,670 --> 00:32:44,360 Chief Long, can you inform our Master 422 00:32:44,360 --> 00:32:46,510 that this garment turned out to be like this? 423 00:32:46,510 --> 00:32:48,170 I am afraid he will blame us otherwise. 424 00:32:48,170 --> 00:32:51,110 All day-lilies will wither before he nods his consent! 425 00:32:51,110 --> 00:32:53,690 All right, all right. Withdraw, all of you! 426 00:32:53,690 --> 00:32:55,140 Withdraw. 427 00:32:55,140 --> 00:32:57,620 Let's go. Let's go back. 428 00:32:58,390 --> 00:33:00,430 The more I look at it, the more refined it becomes. 429 00:33:00,430 --> 00:33:03,010 Your Highness, do you think I have some special talents? 430 00:33:03,010 --> 00:33:07,860 Of course! Is it also due to the fact that I added a credit into it? 431 00:33:07,860 --> 00:33:11,410 Of course, I owe it to you. 432 00:33:11,410 --> 00:33:14,890 By the way, your prestige is huge, the others would not dare not to buy it from you. 433 00:33:14,890 --> 00:33:17,940 How about I try to cut out a batch and sell it first? 434 00:33:17,940 --> 00:33:21,210 It would also not hurt to have a large and sumptuous meal with the Master. 435 00:33:21,210 --> 00:33:24,440 You are not from the New Silk Road. Why do you care about them? 436 00:33:24,440 --> 00:33:27,230 My money... 437 00:33:27,230 --> 00:33:31,140 - Your money? - I just said that I am not doing it to make money. 438 00:33:31,140 --> 00:33:33,360 Besides, whether New Silk Road's financial affairs run smoothly or not 439 00:33:33,360 --> 00:33:36,720 have nothing to do with me. 440 00:33:40,440 --> 00:33:43,820 As far as I am concerned, I had this dream of tailoring clothes since I was a child. 441 00:33:43,820 --> 00:33:48,000 I would normally change the buttons on my shoes, or change skirts into trousers. 442 00:33:48,000 --> 00:33:50,840 I would also weave some scarecrows and clothe them. (T/N means "straw animals") 443 00:33:50,840 --> 00:33:53,300 This time, I finally got a real chance to practice. 444 00:33:53,300 --> 00:33:54,740 Look, am I right? 445 00:33:56,740 --> 00:33:59,130 You can weave "scarecrows"? 446 00:33:59,130 --> 00:34:00,940 You don't believe me? 447 00:34:00,940 --> 00:34:03,060 I can do small kitten, puppy, piglet 448 00:34:03,060 --> 00:34:04,540 and a birdie. 449 00:34:06,920 --> 00:34:09,140 I will show you. 450 00:34:29,830 --> 00:34:33,670 You're a prince of Great Tang, so this koi fish is for you. 451 00:34:40,080 --> 00:34:43,660 Wow! You're so talented! 452 00:34:43,660 --> 00:34:47,190 Since Miss Long has given me a gift, then I must give you a gift in return. 453 00:34:47,190 --> 00:34:51,310 Don't worry about selling these indecent garments any longer. I'll try to help you sell them. 454 00:34:51,310 --> 00:34:53,120 You're a good brother indeed! 455 00:34:59,160 --> 00:35:01,930 Your Royal Highness, why don't you use your money to buy out the entire batch instead? 456 00:35:01,930 --> 00:35:07,430 I'd thought of that too, but that would be cheating. Miss Long wouldn't be too happy if she found out about it. 457 00:35:07,430 --> 00:35:13,460 Then... How about this? We'll pass on an Imperial decree stating that everyone in Yincheng must purchase one. 458 00:35:13,460 --> 00:35:14,450 That's being too ostentatious. 459 00:35:14,450 --> 00:35:17,040 Your Royal Highness, there's something this subordinate does not understand. 460 00:35:17,040 --> 00:35:20,240 By helping to sell these indecent undergarments, wouldn't that be tantamount to helping New Silk Road solve their problems? 461 00:35:20,240 --> 00:35:22,480 Looking at how Master Li feels about Miss Long- 462 00:35:22,480 --> 00:35:25,560 How Master Li feels is not important. Miss Long is who's important. 463 00:35:25,560 --> 00:35:28,680 Right now, she's asking for my help. Why shouldn't I help her? 464 00:35:28,680 --> 00:35:32,220 What Master Li can't accomplish, I can. 465 00:35:32,220 --> 00:35:35,070 Look, in front of us. 466 00:35:35,070 --> 00:35:37,600 All the Imperial concubines from the palace 467 00:35:37,600 --> 00:35:41,070 like using feng shui to try and figure out my Royal Father's intentions. 468 00:35:41,940 --> 00:35:45,110 [ Painting your present and calculating your future ] [ A painting - 10 copper coins ] [ Fortune-telling - Free (instead of 1 copper coin) ] 469 00:35:45,110 --> 00:35:46,720 [ Divine Strategy and Wonderful Planning ] 470 00:35:46,720 --> 00:35:49,140 Oh, my. 471 00:35:49,140 --> 00:35:52,070 "We get by our seeking, and lose by our neglecting." (T/N Mencius, from Jin Xin I ) 472 00:35:52,070 --> 00:35:54,350 Little Madam, what would you like to know? 473 00:35:54,350 --> 00:35:57,750 - Madam wants to ask a question about marriage. - You talk too much! 474 00:35:57,750 --> 00:36:01,210 If opportunity knocks, you must seize upon 475 00:36:01,210 --> 00:36:05,550 that occasion to meet with that lord as though by chance, 476 00:36:05,550 --> 00:36:08,490 in order to make the lucky match. (T/N red for marriage/happiness) 477 00:36:08,490 --> 00:36:12,530 You get by your seeking, and lose by your neglecting this opportunity. 478 00:36:12,530 --> 00:36:15,590 It will not come knocking again. Since opportunity has arrived, 479 00:36:15,590 --> 00:36:18,690 you must not discard it by any means. 480 00:36:24,780 --> 00:36:27,650 You need to speak plainly. 481 00:36:27,650 --> 00:36:29,840 Madam, if you make full use of this opportunity, 482 00:36:29,840 --> 00:36:33,050 then this marriage predestined by fate will be guaranteed to let you live to a ripe old age in conjugal bliss. 483 00:36:33,050 --> 00:36:36,830 That's great! Madam, the Old Master and you will be able to bury the hatchet now! 484 00:36:38,090 --> 00:36:41,020 However, looking at the divinatory diagram, 485 00:36:41,020 --> 00:36:45,260 the results appear to be in the middle. You might not be able to hold on to this opportunity. 486 00:36:45,260 --> 00:36:46,830 So what should I do? 487 00:36:46,830 --> 00:36:50,470 Don't worry. I have a solution for you. 488 00:36:54,550 --> 00:36:56,800 This indecent undergarment goes against our morals. This won't do, won't do! 489 00:36:56,800 --> 00:37:01,110 Goodness. Little Madam, do you still consider this taboo? 490 00:37:01,110 --> 00:37:04,450 The moment a man loses interest in you, he'll start to 491 00:37:04,450 --> 00:37:06,940 take on a second concubine, a third concubine, a fourth concubine, a fifth concubine and a sixth concubine. 492 00:37:06,940 --> 00:37:10,960 Think about how frightening that would be! Don't you agree? 493 00:37:13,450 --> 00:37:17,500 The best outcome is for the zither and flute to be in harmony! (T/N conjugal bliss) 494 00:37:19,370 --> 00:37:21,870 Impressive! 495 00:37:21,870 --> 00:37:23,720 [ New Silk Road ] 496 00:37:37,760 --> 00:37:40,520 This was made by Chief Long. 497 00:37:40,520 --> 00:37:42,990 I'll... Put it away. 498 00:37:57,040 --> 00:38:01,640 During the past few days, I've come to the realisation that the quality of your clothes are indeed quite good. 499 00:38:01,640 --> 00:38:05,570 In the past, I felt that with a snip here and a snip there, these few pieces of fabric were being sold at an exorbitant price. 500 00:38:05,570 --> 00:38:07,020 Now I understand 501 00:38:07,020 --> 00:38:10,420 that these folds and seams have been meticulously selected for quality. 502 00:38:10,420 --> 00:38:12,250 That's right. 503 00:38:12,250 --> 00:38:16,290 But coming back to it, that Master of yours has a rotting brain. 504 00:38:16,290 --> 00:38:18,900 His brain is stuck on that complicated design. He just won't leave it behind! 505 00:38:18,900 --> 00:38:22,250 Look at the foreigners who deal in horses at the market. Their tops and bottoms are always separated. 506 00:38:22,250 --> 00:38:26,650 Their garments are much more practical than our long gowns on horseback! 507 00:38:28,700 --> 00:38:30,060 Are you trying to scare me to death? 508 00:38:30,060 --> 00:38:32,330 Isn't that the job of this "rotting brain"? 509 00:38:32,330 --> 00:38:35,790 The deadline is tomorrow. Where is the one-piece garment? 510 00:38:37,120 --> 00:38:41,990 Master, Lord Zhu is here. He says he has something to discuss with you. 511 00:38:41,990 --> 00:38:44,050 I'll deal with you later! 512 00:38:48,990 --> 00:38:50,810 Let's continue. 513 00:38:50,810 --> 00:38:53,790 These clothes which offend public morals 514 00:38:53,790 --> 00:38:56,460 are actually being sold publicly to the nobles 515 00:38:56,460 --> 00:38:58,570 during a time when the government is trying to rectify the various folk customs. 516 00:38:58,570 --> 00:39:01,630 I hear these came from your silk store. 517 00:39:04,100 --> 00:39:05,640 Tell me. 518 00:39:05,640 --> 00:39:09,730 Looking at the fabric itself, I am certain that this cloud-pattern brocade was produced in the silk store. 519 00:39:09,730 --> 00:39:12,710 But I've never designed this style. 520 00:39:14,560 --> 00:39:19,710 Lord Zhu, those who are trustworthy might see or hear things, 521 00:39:19,710 --> 00:39:22,090 but those who do not listen are particularly untrustworthy. 522 00:39:22,090 --> 00:39:24,490 My Lord, how could you only rely on the words of others 523 00:39:24,490 --> 00:39:27,040 and thus come to the conclusion that these ready-made clothes came from me? 524 00:39:30,390 --> 00:39:32,510 The fabric came from your store, 525 00:39:32,510 --> 00:39:37,190 which means that these clothes must've come from New Silk Road at the earliest possible moment. 526 00:39:37,190 --> 00:39:40,610 - Am I right? - Yes. 527 00:39:40,610 --> 00:39:44,780 This already means that you have admitted to your crime, you cannot refute it any further. 528 00:39:50,430 --> 00:39:52,840 Lord Zhu, please give me some time. 529 00:39:52,840 --> 00:39:55,030 I'll surely get to the bottom of this. 530 00:40:29,830 --> 00:40:32,920 Miss Long. 531 00:40:32,920 --> 00:40:34,320 It's you. 532 00:40:34,320 --> 00:40:36,450 - Do you have information? - Yes. 533 00:40:36,450 --> 00:40:39,260 His Royal Highness has sent me here with a message. One hundred sets have already been ordered. 534 00:40:39,260 --> 00:40:41,860 They will pay you a visit personally and place their orders. 535 00:40:41,860 --> 00:40:44,560 Really? That's quite good. 536 00:40:44,560 --> 00:40:46,590 Tell him I said thank you. 537 00:40:51,360 --> 00:40:53,030 This is great! 538 00:40:53,030 --> 00:40:57,440 I may not be able to recover the capital I invested from the golden thread for the time being, but this may be my opportunity to get the capital amount back. 539 00:40:57,440 --> 00:41:00,040 My precious garments! 540 00:41:03,640 --> 00:41:06,140 These indecent garments have disturbed the authorities. 541 00:41:06,140 --> 00:41:09,040 Last night, Lord Zhu personally paid us a visit asking Qingliu to explain the situation. 542 00:41:09,040 --> 00:41:11,740 This incident has affected the silk store in a negative way. 543 00:41:11,740 --> 00:41:14,880 Speak. Who did it? 544 00:41:18,090 --> 00:41:22,500 Who took these trashy garments which offend public morals, substituted them with our trademark garments and sold them? 545 00:41:22,500 --> 00:41:26,210 Since no one will admit it, very well. 546 00:41:26,210 --> 00:41:29,740 Everyone who was involved in this incident will pack their things 547 00:41:29,740 --> 00:41:33,650 - and leave! - What do you mean, "public morals"? 548 00:41:33,650 --> 00:41:36,960 Whose public morals have been offended? 549 00:41:41,450 --> 00:41:44,630 So it really was you. Chief Long, 550 00:41:44,630 --> 00:41:49,200 have you been accepting bribes to intentionally ruin the reputation of New Silk Road? 551 00:41:52,570 --> 00:41:55,060 His Royal Highness Prince Zhao was also present when the indecent garments were being altered. 552 00:41:55,760 --> 00:42:00,050 - All I want to know is who was the one who took the scissors and made the cuts? - It was- 553 00:42:00,050 --> 00:42:03,150 In any case, His Royal Highness Prince Zhao was the one who wanted to think of a solution to sell those samples. 554 00:42:03,150 --> 00:42:06,970 His Royal Highness Prince Zhao has nothing to do with this. I was the one who created the design and executed it from start to finish. 555 00:42:06,970 --> 00:42:10,150 If they sold well, one to two hundred pieces would've been ordered. 556 00:42:10,150 --> 00:42:14,180 Chief Long, I do not know how you handle your affairs in the underworld, 557 00:42:14,180 --> 00:42:16,830 but surely the word 'righteousness' must mean something to you in all things. 558 00:42:16,830 --> 00:42:20,370 Although you and Qingliu have never gotten along, he has never harmed you, 559 00:42:20,370 --> 00:42:23,830 and has even allowed you to approach the silk store while providing you with good food and drinks. 560 00:42:23,830 --> 00:42:28,860 You have caused our demise by creating and circulating these trashy and scandalous garments out there. 561 00:42:31,530 --> 00:42:34,950 Why are all of you taking turns to bite at my back? 562 00:42:34,950 --> 00:42:37,230 This garment is meant for women, isn't it? 563 00:42:37,230 --> 00:42:41,080 My Master once told me this tale. There was once an emperor who liked willowy waists so much 564 00:42:41,080 --> 00:42:44,560 that the palace maids would bind their waists with strips of cloth till they were only as wide as the mouth of a bowl. 565 00:42:44,560 --> 00:42:46,400 So here's my question. 566 00:42:46,400 --> 00:42:49,530 Do women wear clothes for their own sakes or for the sake of men? 567 00:42:49,530 --> 00:42:53,140 Here's my next point. Such a skintight garment still requires one to fasten it from the back. 568 00:42:53,140 --> 00:42:55,970 - If you don't have someone helping you, there's no way you can do it yourself. - That's true. 569 00:42:55,970 --> 00:42:59,070 Of course, it poses no problem to a precious heiress such as yourself. 570 00:42:59,070 --> 00:43:02,980 But where on earth are the commoners going to find a servant girl to assist them? 571 00:43:03,530 --> 00:43:05,570 Watch what you're saying. 572 00:43:06,100 --> 00:43:10,410 Chief Long, it would be better to sell only one garment to a noble 573 00:43:10,410 --> 00:43:13,300 than to sell a hundred garments to lowbred people. 574 00:43:13,300 --> 00:43:17,760 The ready-made clothes made by New Silk Road will never suit lowbred people like you. 575 00:43:19,190 --> 00:43:21,190 Yes, clothes should look beautiful on the wearer, 576 00:43:21,190 --> 00:43:23,940 but they should also be comfortable and practical. 577 00:43:23,940 --> 00:43:26,930 Just like that garment Master Li altered which was called... 578 00:43:26,930 --> 00:43:29,780 It was called... The 'Chinese flowering apple' skirt. Wasn't the reason for 579 00:43:29,780 --> 00:43:31,700 altering the cuff meant to be for the convenience of the wearer? 580 00:43:31,700 --> 00:43:34,930 So what exactly does that have to do with whether one was born a noble or commoner? 581 00:43:35,930 --> 00:43:40,000 Xian'er. You and the rest of the employees should leave now. 582 00:43:42,980 --> 00:43:44,790 Dismissed! 583 00:43:53,970 --> 00:43:57,460 You, come with me. 584 00:44:04,990 --> 00:44:15,010 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 585 00:44:34,660 --> 00:44:39,570 [ "Seeing Visions" sung by Fan Yilun ] 586 00:44:39,570 --> 00:44:44,680 ♫ As a youth, walking unsteadily and not finding my way, ♫ 587 00:44:44,680 --> 00:44:49,670 ♫ Acquiring bad habits in Jianghu, unattached and alone, ♫ 588 00:44:49,670 --> 00:44:54,610 ♫ Studying Buddha, I read of bitter hardships, ♫ 589 00:44:54,610 --> 00:44:59,610 ♫ Who will understand my never-ending journey? ♫ 590 00:44:59,610 --> 00:45:04,430 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 591 00:45:04,430 --> 00:45:09,530 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 592 00:45:09,530 --> 00:45:14,770 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 593 00:45:14,770 --> 00:45:19,890 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 594 00:45:22,030 --> 00:45:27,110 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 595 00:45:27,110 --> 00:45:32,160 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 596 00:45:32,160 --> 00:45:37,200 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 597 00:45:37,200 --> 00:45:42,160 ♫ Seeing the mountain and river become strangers, ♫ 598 00:45:42,160 --> 00:45:47,060 ♫ Seeing the storm clouds parting ♫ 599 00:45:47,060 --> 00:45:52,130 ♫ Seeing luxuriant flowers inundate the path ♫ 600 00:45:52,130 --> 00:45:57,130 ♫ Seeing unending yearning ♫ 601 00:45:57,130 --> 00:46:03,300 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 602 00:46:27,230 --> 00:46:31,820 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 603 00:46:31,820 --> 00:46:37,010 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 604 00:46:37,010 --> 00:46:42,240 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 605 00:46:42,240 --> 00:46:48,100 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 606 00:46:49,600 --> 00:46:54,630 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 607 00:46:54,630 --> 00:46:59,670 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 608 00:46:59,670 --> 00:47:04,580 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 609 00:47:04,580 --> 00:47:10,930 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 610 00:47:12,290 --> 00:47:17,680 ♫ As we grow old and the vision comes to an end, ♫ 611 00:47:17,680 --> 00:47:26,680 ♫ Awaiting you, to leave this life together. ♫ 56916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.