Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:10,000
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
2
00:00:19,990 --> 00:00:25,400
[ "Tomorrow There Will Be Clear Skies" by Estelle ]
3
00:00:25,400 --> 00:00:32,370
♫ Chasing down the moon and stars one by one, whistling and urging my horse into the west wind when the north is snowy ♫
4
00:00:32,370 --> 00:00:39,390
♫ Elatedly using my sword, to remove and leave behind the three thousand worries like hairs from my head ♫
5
00:00:39,390 --> 00:00:43,310
♫ A mountain that touches the sky and a river, meeting by chance once in the secular world ♫
6
00:00:43,310 --> 00:00:46,280
♫ Love and hate enhance the journey, moving forward over time ♫
7
00:00:46,280 --> 00:00:49,040
♫ Drifting through clouds like a lonely wild goose on an unfurled painted scroll ♫
8
00:00:49,040 --> 00:00:54,050
♫ How much more dazzling the blue dome of heaven is as a pair! ♫
9
00:00:54,900 --> 00:01:01,590
♫ My worldly heart is focused upon a pot of wine and a small fire ♫
10
00:01:01,590 --> 00:01:06,860
♫ Tomorrow there will be clear skies, laughter and sorrow surging like a gathering storm ♫
11
00:01:06,860 --> 00:01:10,840
♫ This life, though free and unfettered, is also shared together ♫
12
00:01:10,840 --> 00:01:17,420
♫ Gratitude and grudges both target me, spellbound as though in a dream ♫
13
00:01:17,420 --> 00:01:22,690
♫ Tomorrow there will be clear skies, in the twinkling of an eye, as gentle and tender as in the past ♫
14
00:01:22,690 --> 00:01:27,570
♫ Rushing toward that rainbow's end... ♫
15
00:01:27,570 --> 00:01:31,120
♫ to embrace each other ♫
16
00:01:35,020 --> 00:01:42,220
♫ Bevies of tea girls come in to play with elder brothers and old officials who love to eat spicy food ♫
17
00:01:42,220 --> 00:01:49,120
♫ Clamoring like startled crows, grabbing at Imperial troops, moving to and fro with laughter ♫
18
00:01:49,120 --> 00:01:56,620
♫ Heads like empty gourds, disobediently getting up at midnight to sweep the courtyard ♫
19
00:01:56,620 --> 00:02:03,790
♫ Oh what a nice little drinking house, blessedly sheltering one's excesses... ♫
20
00:02:03,790 --> 00:02:05,710
♫ drink up! ♫
21
00:02:11,370 --> 00:02:15,270
[ Jiu Liu Overlord ]
22
00:02:15,270 --> 00:02:17,850
[ Episode 6 ]
23
00:02:20,390 --> 00:02:22,370
Why did you bring me here?
24
00:02:22,370 --> 00:02:23,910
Hurry up and speak.
25
00:02:34,490 --> 00:02:37,580
Let me ask you something. If you kick at the post,
26
00:02:37,580 --> 00:02:40,520
it should be with the toes, am I right?
27
00:02:41,780 --> 00:02:45,250
Why are the tips of the toes pointing downward in this footprint?
28
00:02:55,610 --> 00:02:57,430
What do you want to say?
29
00:02:57,430 --> 00:03:00,860
Do you want to say that the thief walked down the wall and stole the gold thread?
30
00:03:00,860 --> 00:03:03,980
Gold thread was stolen at the dock, and not from the warehouse.
31
00:03:03,980 --> 00:03:06,870
I thought you had keen eyesight and a sharp mind...
32
00:03:06,870 --> 00:03:10,880
Did you not tell me that some of your managers knew a share of the information about the gold thread?
33
00:03:10,880 --> 00:03:14,640
Have you ever thought that there is a mole in here?
34
00:03:18,820 --> 00:03:23,900
Chief Long, do you think my ten thousand taels are like drawn water?
35
00:03:23,900 --> 00:03:27,250
I never allow outsiders to stay in the New Silk Road.
36
00:03:27,250 --> 00:03:30,080
Why would I willingly invite you in?
37
00:03:38,610 --> 00:03:41,630
You used me to discover the mole?
38
00:03:41,630 --> 00:03:44,970
If I were to check it myself, I would probably stir the grass and startle the snake.
39
00:03:44,970 --> 00:03:49,570
And you...receive money for your work.
40
00:03:49,570 --> 00:03:51,650
Why should I not use you?
41
00:03:52,140 --> 00:03:56,170
You have a mole in here but you don't investigate it yourself, and drag me and the Dragon Bamboo Gang into it!
42
00:03:56,170 --> 00:03:59,670
Your Dragon Bamboo Gang had nothing to do with it, right?
43
00:03:59,670 --> 00:04:04,770
Speak. Footprint, the mole... what did you figure out?
44
00:04:06,360 --> 00:04:08,520
Profiteer.
45
00:04:10,410 --> 00:04:13,270
Put your arm by my ear.
46
00:04:13,270 --> 00:04:15,940
This...What do you want to do?
47
00:04:17,540 --> 00:04:20,680
Try it. The mystery of fate is right here.
48
00:04:20,680 --> 00:04:22,310
Stop with this nonsense!
49
00:04:22,310 --> 00:04:25,340
Hurry. Still grinding and chirping...
50
00:04:28,650 --> 00:04:30,290
Hurry up!
51
00:04:38,660 --> 00:04:40,840
Get closer.
52
00:04:44,920 --> 00:04:46,530
Why are you sweating? Is it hot?
53
00:04:46,530 --> 00:04:50,340
Stop tickling my ear with your voice! What does it have to do with the mole?
54
00:04:59,350 --> 00:05:01,800
What are you thinking, you..
55
00:05:01,800 --> 00:05:04,740
This is why this footprint is pointing downward!
56
00:05:04,740 --> 00:05:07,320
Why is it like this? Because of the love between a man and woman!
57
00:05:07,320 --> 00:05:10,790
The love between a man and woman? What does the love between a man and woman have to do with the mole?
58
00:05:10,790 --> 00:05:14,380
I asked you to check into who the mole is, not to gossip!
59
00:05:19,640 --> 00:05:22,290
All your three managers know a part of the information.
60
00:05:22,290 --> 00:05:24,340
What if one of the three managers is in a relationship with someone?
61
00:05:24,340 --> 00:05:28,170
Then a part of the information transforms itself into the entire information! Do you understand?
62
00:05:28,170 --> 00:05:32,210
This Li Jun'er must have a lover and she often meets with him in this storehouse.
63
00:05:32,210 --> 00:05:34,070
This is the evidence for it.
64
00:05:36,000 --> 00:05:38,070
Who is the lover then?
65
00:05:38,070 --> 00:05:40,100
That's up to you.
66
00:05:40,100 --> 00:05:44,350
Look at me. You suspect me?
67
00:05:50,250 --> 00:05:52,860
Why do you act like an idiot when it comes to the relationships between men and women?
68
00:05:52,860 --> 00:05:54,570
Think about it yourself!
69
00:06:32,220 --> 00:06:35,230
Hurry up! Put these boxes by the door.
70
00:06:35,230 --> 00:06:36,550
All right.
71
00:06:36,550 --> 00:06:38,040
Hurry up!
72
00:06:48,470 --> 00:06:50,500
Wait for me!
73
00:07:26,850 --> 00:07:29,310
The perfume you sprinkled on Li Jun'er
74
00:07:29,310 --> 00:07:32,030
smells exactly like the one on Shui Sheng's body.
75
00:07:32,030 --> 00:07:35,840
But how can you be sure that he was contaminated with it after contact with her?
76
00:07:36,420 --> 00:07:41,010
This is a special silken-structured fragrance from Wuyun Pavilion. No one in the whole of Yincheng can imitate it!
77
00:07:41,010 --> 00:07:44,820
Just listening to this gaudy name makes one know that it is not something good.
78
00:07:46,590 --> 00:07:48,740
Focus on Shui Sheng then.
79
00:07:50,890 --> 00:07:54,410
One of your other managers was not investigated yet.
80
00:07:54,410 --> 00:07:55,970
Qizheng?
81
00:07:55,970 --> 00:07:58,020
Does Li Jun'er not have the key to the storehouse?
82
00:07:58,020 --> 00:08:00,320
Is the fact that Shui Sheng knows the time of the goods' arrival not enough?
83
00:08:00,320 --> 00:08:03,870
You forgot that neither of these managers knew where the goods will be unloaded,
84
00:08:03,870 --> 00:08:06,150
so there is still information that was not pinned together.
85
00:08:06,150 --> 00:08:08,430
If all managers were suspected by me,
86
00:08:08,430 --> 00:08:11,870
this place would see some earth-shaking changes! Do not go back on your word then.
87
00:08:16,130 --> 00:08:18,210
I will continue to investigate.
88
00:08:41,170 --> 00:08:42,710
Your Highness...
89
00:08:42,710 --> 00:08:45,880
[ Wanhua Tower ]
90
00:09:03,010 --> 00:09:05,810
Your Highness, this Bai fellow surely would not lose his mind
91
00:09:05,810 --> 00:09:07,780
and come to gamble again?
92
00:09:07,780 --> 00:09:10,070
He has no capital now.
93
00:09:10,070 --> 00:09:14,180
He is in urgent need of raising money. This should be his stronghold now.
94
00:09:15,340 --> 00:09:18,440
Why don't we tie up this place's boss for the start then?
95
00:09:18,440 --> 00:09:21,730
It is not a good time. We should not stir the grass and startle the snake.
96
00:09:21,730 --> 00:09:23,220
Your Highness...
97
00:09:30,270 --> 00:09:31,700
The owner of the Qingping Winery?
98
00:09:31,700 --> 00:09:34,170
The fish has come. Catch him.
99
00:09:35,650 --> 00:09:37,100
Don't talk. Shhh!
100
00:09:40,180 --> 00:09:41,350
Sit!
101
00:09:41,350 --> 00:09:45,220
Don't make a sound. Answer what you are asked, do you understand?
102
00:09:47,810 --> 00:09:50,110
Is the attendant next door called Bai?
103
00:09:51,060 --> 00:09:53,350
Why did you come to see him just now?
104
00:09:53,850 --> 00:09:55,740
We are good friends.
105
00:09:55,740 --> 00:09:58,010
We have a drink here once in a while.
106
00:09:58,010 --> 00:10:00,200
You still dare to spout nonsense? Speak!
107
00:10:00,200 --> 00:10:01,620
[ Zhao ]
108
00:10:01,620 --> 00:10:05,780
According to the Great Tang's laws, violation of the taxes
109
00:10:05,780 --> 00:10:07,150
is punished with the confiscation of property,
110
00:10:07,150 --> 00:10:10,310
flogging of seventy strokes and exile to defend the borders for three years.
111
00:10:10,310 --> 00:10:13,780
What intention do you have to collude with a tax official?
112
00:10:15,010 --> 00:10:19,440
Lord, spare me. It was Attendant Bai who relied on his power and influence!
113
00:10:19,440 --> 00:10:21,610
It was he who lost money in the gambling house today
114
00:10:21,610 --> 00:10:25,540
so he asked each and every merchant for a loan of twelve hundred taels.
115
00:10:25,540 --> 00:10:29,680
I ask Your Lordship for justice in the name of all the humble ones!
116
00:10:29,680 --> 00:10:34,040
Let me ask you, did you keep and account of your money transactions?
117
00:10:34,040 --> 00:10:37,200
We did, everyone did.
118
00:10:39,440 --> 00:10:42,810
[ Two hundred taels exactly ]
119
00:10:50,810 --> 00:10:54,540
Attendant Bai, how is the gathering of silver coming along?
120
00:10:54,540 --> 00:10:56,660
Who... who let you in?
121
00:10:56,660 --> 00:10:58,070
Get lost!
122
00:11:01,650 --> 00:11:04,640
Guards! Apprehend him for me!
123
00:11:05,400 --> 00:11:07,110
This...
124
00:11:07,740 --> 00:11:10,920
- Lord Magistrate!
- Lord Magistrate...
125
00:11:10,920 --> 00:11:15,230
Your Highness, such a horse spoils the whole herd! This humble official has already collected the evidence proving his guilt.
126
00:11:15,230 --> 00:11:19,420
Bai Xiaoshan, as the Salt and Iron Office's attendant, you deliberately violated the law.
127
00:11:19,420 --> 00:11:22,420
You made use of the tax on silk to appropriate public funds for your private use!
128
00:11:22,420 --> 00:11:25,720
Are you aware of your crime? Take him down with you!
129
00:11:25,720 --> 00:11:27,640
No, My Lord... I... My Lord!
130
00:11:27,640 --> 00:11:29,080
My Lord, listen to me. My Lord!
131
00:11:29,080 --> 00:11:33,050
Your Highness, this humble official still has to deal with public affairs and cannot keep you company.
132
00:11:33,050 --> 00:11:35,440
- I am taking my leave.
- Take care.
133
00:11:38,380 --> 00:11:41,420
Your Highness, something is wrong...
134
00:11:51,800 --> 00:11:56,600
I never thought that that attractive and intelligent young master would turn out to be His Royal Highness Prince Zhao.
135
00:11:56,600 --> 00:11:58,000
But...
136
00:11:58,000 --> 00:12:00,200
I bit his chin!
137
00:12:00,200 --> 00:12:04,600
I can't believe I actually waited upon the prince at such a close distance!
138
00:12:04,600 --> 00:12:08,200
This is a happy occasion that has brought honor to my ancestors. I'm going to submit this to my family register.
139
00:12:09,100 --> 00:12:11,600
Have neither of you never seen a man before?
140
00:12:12,600 --> 00:12:14,800
One of you bit his chin and the other scratched him.
141
00:12:14,800 --> 00:12:16,400
Let me tell you this. If I hadn't appeared,
142
00:12:16,400 --> 00:12:17,840
were you both ever going to account for the prince?
143
00:12:17,840 --> 00:12:20,600
- The only thing we'd have been capable of doing was closing down the Wuyun Pavilion.
- Elder Sister Feng...
144
00:12:20,600 --> 00:12:22,000
I'm fine.
145
00:12:22,000 --> 00:12:24,600
- Your Royal Highness Prince Zhao!
- Your Royal Highness Prince Zhao!
146
00:12:24,600 --> 00:12:26,300
Compose yourselves.
147
00:12:27,300 --> 00:12:30,200
You ladies are much more passionate
148
00:12:30,200 --> 00:12:33,800
compared to the other ladies in Chang'an.
149
00:12:35,200 --> 00:12:38,200
Your Royal Highness Prince Zhao, it is fortunate that you have decided not to blame us.
150
00:12:38,200 --> 00:12:41,400
The both of you make me angry every time I set my eyes on you. Hurry up and get back to work.
151
00:12:41,400 --> 00:12:43,500
Do I have to expel you before you'll leave?
152
00:12:46,400 --> 00:12:50,400
Your Royal Highness Prince Zhao, I gather you must be here for Miss Long?
153
00:12:50,400 --> 00:12:53,600
It's just too unfortunate. She's gone to New Silk Road.
154
00:12:53,600 --> 00:12:56,200
I'm afraid she won't be here for the next few days.
155
00:12:56,200 --> 00:12:59,200
New Silk Road? She's with Li Qingliu again?
156
00:12:59,200 --> 00:13:01,000
Oh?
157
00:13:01,000 --> 00:13:04,600
Why has Miss Long gone to New Silk Road?
158
00:13:04,600 --> 00:13:06,600
It seems she went there
159
00:13:06,600 --> 00:13:09,600
because of some golden thread, or was it silver thread?
160
00:13:09,600 --> 00:13:14,000
Your Royal Highness Prince Zhao, since Miss Long isn't here and you're such a busy person,
161
00:13:14,000 --> 00:13:17,400
perhaps you should return to your lodgings now?
162
00:13:36,800 --> 00:13:39,300
Get away, get away! Go, quickly! Go, quickly!
163
00:13:43,800 --> 00:13:46,500
Er'mao... Er'mao?
164
00:13:47,400 --> 00:13:49,600
Will you please come home with me?
165
00:13:52,800 --> 00:13:55,800
Help me catch the chicken! Quickly, quickly! Don't run!
166
00:13:55,800 --> 00:13:57,200
Er'mao!
167
00:13:57,200 --> 00:13:59,000
Don't run!
168
00:14:00,200 --> 00:14:01,800
There! There! There!
169
00:14:02,600 --> 00:14:04,600
- Er'mao!
- To this side!
170
00:14:08,200 --> 00:14:10,800
There!
171
00:14:15,400 --> 00:14:17,500
Caught you.
172
00:14:19,200 --> 00:14:20,200
Thank you, thank you.
173
00:14:20,200 --> 00:14:22,400
I am sorry, I am sorry.
174
00:14:25,100 --> 00:14:27,700
How obedient. It fell asleep.
175
00:14:29,200 --> 00:14:31,400
What are you doing?
176
00:14:42,800 --> 00:14:45,800
Uh... I raised that chicken...
177
00:14:45,800 --> 00:14:49,600
but I did not put it in here. You can punish me however you want.
178
00:14:49,600 --> 00:14:54,600
I shall mark it down on your account for the time being.
179
00:15:00,500 --> 00:15:02,200
What are you doing?
180
00:15:18,330 --> 00:15:21,390
You only twisted five of six strands of wire.
181
00:15:22,200 --> 00:15:24,640
This kind of damaged goods will destroy
182
00:15:24,640 --> 00:15:27,300
our silk store's reputation on the market!
183
00:15:32,700 --> 00:15:34,400
Get up.
184
00:15:53,700 --> 00:15:55,600
Thank you.
185
00:16:37,500 --> 00:16:42,200
Brewing wine, raising people and making quality goods all require time.
186
00:16:44,000 --> 00:16:46,200
Weavers dedicate sixty days
187
00:16:46,200 --> 00:16:48,200
to weave a batch of beautifully decorated
188
00:16:48,200 --> 00:16:50,600
and exceedingly fascinating silk.
189
00:16:50,600 --> 00:16:52,400
Although this silk is worth ten thousand taels,
190
00:16:52,400 --> 00:16:55,800
there is nothing more precious than time invested in it by the people.
191
00:16:55,800 --> 00:16:58,000
Is it not worthy of being cherished?
192
00:17:09,400 --> 00:17:11,200
Why is he so irritated today?
193
00:17:11,200 --> 00:17:13,600
He ran into some difficulties today.
194
00:17:22,800 --> 00:17:26,800
Such a good piece of cloth was wasted. Look what this is.
195
00:17:29,400 --> 00:17:32,200
Look at this pig. Does it not resemble Li Qingliu?
196
00:17:32,200 --> 00:17:35,800
Are you happy now? He is just a pig.
197
00:17:35,800 --> 00:17:37,400
Ignore him.
198
00:17:38,800 --> 00:17:43,200
I was appointed as the salt and iron envoy and have been in Yincheng for some time already.
199
00:17:43,200 --> 00:17:46,600
I also saw some ways of action that I have no choice but to change.
200
00:17:46,600 --> 00:17:49,000
I remember Lord Du saying one time
201
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
that these years, the people from all walks of life
202
00:17:52,000 --> 00:17:55,600
have made a lot of contributions to the royal court.
203
00:17:55,600 --> 00:17:57,800
But there one cannot build something new without toppling the old.
204
00:17:57,800 --> 00:18:01,300
It is better to take turns in managing the top position among the silk merchants
205
00:18:01,300 --> 00:18:05,500
and make those backward merchants gain experience this way.
206
00:18:05,500 --> 00:18:07,800
Otherwise, there will always be people gossiping in private
207
00:18:07,800 --> 00:18:12,400
how much the royal court cares about personal privileges.
208
00:18:12,400 --> 00:18:17,800
Your Highness is absolutely right. The head of the silk merchants has always enjoyed many favors from the royal court.
209
00:18:17,800 --> 00:18:21,200
Everyone wants to share the rain and dew equally. (T/N share the favor and rewards equally)
210
00:18:28,620 --> 00:18:32,000
All right, since we will be implementing a new policy, it is necessary to set a new trend.
211
00:18:32,000 --> 00:18:35,600
Priority to preside over the silk merchants should be given to the person
212
00:18:35,600 --> 00:18:38,600
who accepts the public capital in the coming year.
213
00:18:38,600 --> 00:18:40,600
This humble one has objections.
214
00:18:41,900 --> 00:18:45,400
Since I believe that public capital is not needed
215
00:18:45,400 --> 00:18:49,200
by our silk store and silk industry-related merchants at present,
216
00:18:49,200 --> 00:18:53,200
the favor and grace bestowed by the royal court should be given to the businesses in need.
217
00:18:53,200 --> 00:18:57,400
It will reflect the kindness of the royal kinsmen better this way.
218
00:19:14,800 --> 00:19:16,800
Labor prices have risen.
219
00:19:16,800 --> 00:19:21,200
We will accept public capital next year.
220
00:19:22,800 --> 00:19:25,800
We will also accept public capital next year.
221
00:19:25,800 --> 00:19:28,400
Yes, yes, yes. Yes, yes.
222
00:19:35,200 --> 00:19:39,000
Since ancient times, the business has paid particular attention to the word "righteousness".
223
00:19:39,000 --> 00:19:44,300
Merchants who have full bowls or meat but put down their chopsticks to scold their commercial tenants shall not be tolerated.
224
00:19:44,300 --> 00:19:46,400
Not accepting the public capital
225
00:19:46,400 --> 00:19:49,400
is equal to losing the meaning of doing business.
226
00:19:49,400 --> 00:19:53,500
One should also not consider obtaining the seat at the head.
227
00:19:58,200 --> 00:19:59,600
I know everyone is anxious,
228
00:19:59,600 --> 00:20:03,000
but public capital comes with the hard tasks oassigned by the royal court.
229
00:20:03,000 --> 00:20:05,600
We cannot help it either. It is like a hot sweet potato.
230
00:20:05,600 --> 00:20:08,400
We actually have to wait until Master comes back...
231
00:20:08,400 --> 00:20:10,600
Wait. Wait.
232
00:20:11,400 --> 00:20:13,400
What "male crabs and female crabs" are you talking about? (T/N homophones for "public capital")
233
00:20:13,400 --> 00:20:14,800
Public capital.
234
00:20:14,800 --> 00:20:17,600
It is a government loan to commercial tenants based on the purchasing shares in one's business.
235
00:20:17,600 --> 00:20:20,600
After merchants make some money, it is divided according to the shares.
236
00:20:20,600 --> 00:20:22,600
Is it not good to have someone pay you?
237
00:20:22,600 --> 00:20:25,800
Why are you all looking worried and depressed?
238
00:20:25,800 --> 00:20:28,400
This is one of the means used by the royal court to control businesses.
239
00:20:28,400 --> 00:20:32,960
Once you accept the money, many businesses cannot make their own decisions anymore.
240
00:20:32,960 --> 00:20:36,900
Let me give you an example. Your family wants to build a house. I will give you some house beams
241
00:20:36,900 --> 00:20:39,000
but when your family gathers crops in autumn,
242
00:20:39,000 --> 00:20:41,400
I am going to take some of your harvests away.
243
00:20:41,400 --> 00:20:44,000
Otherwise, I will not only punish you with doing unpaid labor
244
00:20:44,000 --> 00:20:46,600
but also burn down the house beams.
245
00:20:47,400 --> 00:20:50,000
Isn't it like the butchers who are killing the cattle and slaughtering the sheep?
246
00:20:50,000 --> 00:20:53,800
They tighten the rope little by little, and when the pigs and sheep realize the danger,
247
00:20:53,800 --> 00:20:58,000
It is too late for them to struggle. How could the meat pies fall from the sky?
248
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
If you are short of money... your boss has plenty of it. Ask him to lend it to you.
249
00:21:02,000 --> 00:21:05,500
You are not sweeping the floor properly. What are you chatting about?
250
00:21:13,150 --> 00:21:15,000
Master!
251
00:21:21,100 --> 00:21:24,100
You are here to sweep the floors, not to gossip.
252
00:21:24,100 --> 00:21:27,600
Instead of being in such a relaxed mood, how about finding the clues about the gold thread?
253
00:21:27,600 --> 00:21:30,500
Don't think that ten thousand will be easy to take.
254
00:21:31,400 --> 00:21:33,200
You put this on me again...
255
00:21:33,200 --> 00:21:36,700
What are you so mad about? Ten or twenty thousand, this miss quits!
256
00:21:37,780 --> 00:21:39,500
Being rich is really amazing!
257
00:21:39,500 --> 00:21:41,480
It's all very well to talk, but getting things done is another matter!
258
00:21:46,670 --> 00:21:48,440
Flower yarn rose by forty percent.
259
00:21:48,440 --> 00:21:50,530
The leather has doubled.
260
00:21:51,200 --> 00:21:54,190
Brocade is completely out of stock.
261
00:21:57,430 --> 00:21:59,640
The bosses of these three lines have turned their backs so fast.
262
00:21:59,640 --> 00:22:03,310
The prices for other silk stores are lower than ours. They must be aiming at us.
263
00:22:03,310 --> 00:22:06,750
At the current production rate, there will be only two results.
264
00:22:06,750 --> 00:22:11,460
Not only we will lose money, but also run out of inventory within two weeks' time.
265
00:22:16,480 --> 00:22:19,180
How about we buy them at a higher price?
266
00:22:19,180 --> 00:22:21,020
What higher price?
267
00:22:21,770 --> 00:22:25,920
Have you not realized it yet? This all is aimed at me.
268
00:22:25,920 --> 00:22:30,560
I am afraid that no one dares to sell us their goods no matter how much we pay.
269
00:22:39,840 --> 00:22:42,670
Just hang yourself from a tree then!
270
00:22:47,550 --> 00:22:51,530
You have so much money. Can you not spend it outside Yincheng?
271
00:22:52,740 --> 00:22:55,730
This is not something Chief Long should bother herself with.
272
00:22:55,730 --> 00:22:59,910
Do you want us to search for supplies all over the world?
273
00:23:01,290 --> 00:23:04,060
Why can't we search under the whole sky?
274
00:23:09,880 --> 00:23:13,830
Qingliu, we are restricted everywhere now. How are we to search?
275
00:23:13,830 --> 00:23:18,630
I will ask Father to ask His Royal Highness Zhao to be lenient on this matter.
276
00:23:19,190 --> 00:23:23,190
You should also lower your head appropriately. Do not vent over it.
277
00:23:23,190 --> 00:23:27,390
When the knife rests against your neck, will it not cut your head off in the end?
278
00:23:27,390 --> 00:23:29,600
- Qingliu...
- Chief Long, stay behind.
279
00:23:29,600 --> 00:23:31,670
The rest should withdraw.
280
00:23:46,480 --> 00:23:48,530
How can I help you?
281
00:23:51,200 --> 00:23:54,620
Can you use your connections among the people from the lower walks of life
282
00:23:54,620 --> 00:23:59,470
to contact the raw material suppliers in Jiangnan and inquire about the price of flower yarn and cotton?
283
00:24:00,610 --> 00:24:02,820
I committed myself to come here for ten thousand taels.
284
00:24:02,820 --> 00:24:05,180
What contacts do I have?
285
00:24:16,590 --> 00:24:18,730
There are more than a thousand laborers in my silk factory.
286
00:24:18,730 --> 00:24:22,960
Most of them are weavers and embroiderers. They are all heads of their families.
287
00:24:22,960 --> 00:24:29,770
Have you ever thought about what will happen to these families when I stop working?
288
00:24:37,610 --> 00:24:39,430
You have aroused my fighting spirit.
289
00:24:39,430 --> 00:24:41,640
Give me the detailed list, here!
290
00:24:42,630 --> 00:24:45,700
Yan Bin, see if there are any auspicious days in the near future.
291
00:24:45,700 --> 00:24:47,800
I want to entertain guests at a banquet and hold a horse race.
292
00:24:47,800 --> 00:24:49,610
Order accepted!
293
00:24:58,310 --> 00:25:01,790
This is the list of Jiangnan raw materials suppliers. Contact them quickly, and make the inquiries.
294
00:25:21,570 --> 00:25:27,010
[ Chief Long's Jiangnan Search Report ]
295
00:25:31,870 --> 00:25:35,420
These words are like a crawling dog. They are unbearable!
296
00:25:37,030 --> 00:25:38,580
Unbearable...
297
00:25:38,580 --> 00:25:40,470
Give it back!
298
00:25:42,610 --> 00:25:45,510
Make a list of the merchants who offer the above prices,
299
00:25:45,510 --> 00:25:47,030
and invite them all to participate in a horse race
300
00:25:47,030 --> 00:25:50,790
held by the New Silk Road on the Crown Prince's reaching adulthood celebration day.
301
00:25:50,790 --> 00:25:54,790
- Use flying pigeons.
- Use flying pigeons...
302
00:26:04,000 --> 00:26:06,210
Miss...
303
00:26:06,210 --> 00:26:08,260
You came.
304
00:26:08,260 --> 00:26:09,990
Here.
305
00:26:11,800 --> 00:26:13,740
There's more, there's more!
306
00:26:15,320 --> 00:26:19,900
Miss, Miss... what is the situation concerning the amorous couple in that warehouse?
307
00:26:19,900 --> 00:26:23,470
You and your gossiping! Do you think I am here to investigate an illicit love affair?
308
00:26:23,470 --> 00:26:26,370
Let's hear about it.
309
00:26:27,710 --> 00:26:31,770
First of all, thus Li Jun'er has a key to the gold thread box. This is very suspicious.
310
00:26:31,770 --> 00:26:35,960
On the day of receiving the gold thread, Li Jun'er was waiting for the goods in the silk store.
311
00:26:35,960 --> 00:26:37,360
It was impossible for her to do it directly.
312
00:26:37,360 --> 00:26:40,590
If she colluded with Shui Sheng, with one person inside and one outside,
313
00:26:40,590 --> 00:26:43,720
it would be very easy to steal the gold thread.
314
00:26:45,570 --> 00:26:48,960
Can you not tell Li Qingliu about it, and let him check into it himself?
315
00:26:48,960 --> 00:26:51,860
Let's take the gratuity money, and live a happy life!
316
00:26:51,860 --> 00:26:54,830
It is not possible at the moment. It is easy to make a fool of oneself
317
00:26:54,830 --> 00:26:56,850
if the evidence is not solid enough.
318
00:26:56,850 --> 00:27:00,340
Now the silk store is busy up and down with what they call
319
00:27:00,340 --> 00:27:02,320
a "horse race and archery competition".
320
00:27:02,320 --> 00:27:05,260
It is said that a group of merchants will come from Jiangnan.
321
00:27:05,260 --> 00:27:07,990
If Shui Sheng stole the gold thread,
322
00:27:07,990 --> 00:27:11,180
the horse race will be the best time to get rid of the stolen goods. I have to keep an eye on him.
323
00:27:12,910 --> 00:27:14,700
I cannot talk to you. I will go back now.
324
00:27:14,700 --> 00:27:16,930
Miss, you must be careful during the horse race.
325
00:27:16,930 --> 00:27:18,130
Hurry and go back.
326
00:27:18,130 --> 00:27:20,460
Be sure to pay attention to your safety.
327
00:27:25,040 --> 00:27:27,340
The leather line included twenty thousand taels.
328
00:27:27,340 --> 00:27:29,490
Flower yarn line included thirty thousand taels.
329
00:27:29,490 --> 00:27:32,200
The cotton weavers also added twenty thousand.
330
00:27:32,200 --> 00:27:33,530
My Lord...
331
00:27:33,530 --> 00:27:35,330
Impudent bastard!
332
00:27:35,330 --> 00:27:38,060
What is it that His Highness cannot hear?
333
00:27:41,800 --> 00:27:47,690
Reporting to Your Highness and Lord Du, Li Qingliu wants to make a big move in Yincheng.
334
00:27:48,360 --> 00:27:51,500
He enlisted the raw material merchants from Jiangnan to come.
335
00:27:51,500 --> 00:27:54,520
I heard that he wants to organize a horse race and archery competition
336
00:27:54,520 --> 00:27:58,230
on the day of the Crown Prince's entering adulthood.
337
00:27:58,230 --> 00:27:59,740
This...
338
00:28:00,680 --> 00:28:05,480
Look, he is reaching for a place to hang onto.
339
00:28:07,690 --> 00:28:11,430
We should make some trouble for him during the horse race,
340
00:28:11,430 --> 00:28:14,620
so that even if he steals a chicken, he cannot use it!
341
00:28:16,180 --> 00:28:19,660
The Emperor's kinsmen have never resorted to such dirty tricks!
342
00:28:20,420 --> 00:28:25,110
Your Highness is right. Let us take a wait-and-see approach then.
343
00:28:25,630 --> 00:28:27,710
Please, Your Highness.
344
00:28:29,680 --> 00:28:30,910
You!
345
00:28:44,620 --> 00:28:46,960
[ Horse Racing Assembly ]
346
00:28:59,330 --> 00:29:02,760
Master Li... Miss Du.
347
00:29:02,760 --> 00:29:04,450
Boss Shen, long time no see.
348
00:29:04,450 --> 00:29:06,580
Long time no see.
349
00:29:07,330 --> 00:29:09,210
Boss Shen, take the seat over there.
350
00:29:09,210 --> 00:29:10,790
Very well.
351
00:29:12,010 --> 00:29:14,500
Although Boss Shen is from Shanxi,
352
00:29:14,500 --> 00:29:16,830
he is currently the largest silk merchant in Jiangnan.
353
00:29:16,830 --> 00:29:19,640
- Boss Shen. I heard a lot about you.
- Long time no see. Long time no see.
354
00:29:19,640 --> 00:29:22,420
I definitely must win him over today.
355
00:29:23,810 --> 00:29:25,750
- Boss Li.
- Long time no see, long time no see.
356
00:29:25,750 --> 00:29:26,990
Yes, Boss Li.
357
00:29:26,990 --> 00:29:30,260
Shui Sheng, Shui Sheng, if I do not watch you now,
358
00:29:30,260 --> 00:29:32,650
would I not be letting the tiger return to the mountains? (T/N more trouble in the future)
359
00:29:42,790 --> 00:29:44,820
Everyone... everyone!
360
00:29:44,820 --> 00:29:48,600
The rules of today's horse race and shooting the target are as usual.
361
00:29:48,600 --> 00:29:51,280
The difficulty increases according to the size of the powder ball.
362
00:29:51,280 --> 00:29:56,500
No matter which powder ball is shot down, Young Master Li will hand out a prize.
363
00:29:56,500 --> 00:29:59,390
Whoever hits the small rabbit-shaped powder ball in the field,
364
00:29:59,390 --> 00:30:02,640
will immediately receive a mystery prize!
365
00:30:02,640 --> 00:30:06,120
I declare the game open!
366
00:30:07,820 --> 00:30:09,370
Please.
367
00:30:22,140 --> 00:30:23,750
Good!
368
00:30:28,430 --> 00:30:30,640
Good!
369
00:30:49,450 --> 00:30:52,180
Be mindful of your safety.
370
00:30:56,910 --> 00:30:59,030
Good! Good!
371
00:31:01,120 --> 00:31:04,000
Boss Zhang from Jiangzhe is truly gifted.
372
00:31:04,000 --> 00:31:06,400
I agree, I agree.
373
00:31:08,620 --> 00:31:11,500
You can begin signing the contract.
374
00:31:19,790 --> 00:31:22,030
Gentlemen.
375
00:31:25,830 --> 00:31:29,780
Boss Dong and Boss Lin, in future we'll need your businesses to look after us.
376
00:31:29,780 --> 00:31:32,590
Shu and Zhejiang silk merchants have never looked in the same direction.
377
00:31:32,590 --> 00:31:35,890
Today, Master Li prepared for us such a grand show.
378
00:31:35,890 --> 00:31:38,150
We can disregard anything else from before.
379
00:31:38,150 --> 00:31:40,760
From today on, we are all one family!
380
00:31:46,520 --> 00:31:48,320
Good!
381
00:31:51,110 --> 00:31:54,000
- Boss Li.
- Excellent, excellent!
382
00:31:57,570 --> 00:32:00,590
This time, the price offered by New Silk Road for purchasing of items is not low.
383
00:32:00,590 --> 00:32:01,990
- It's really good.
- Indeed.
384
00:32:01,990 --> 00:32:04,650
Since we've seen it, then let's accept. I'm signing.
385
00:32:05,710 --> 00:32:07,700
Boss Shen.
386
00:32:13,370 --> 00:32:15,590
Leave it here first.
387
00:32:26,080 --> 00:32:28,990
Be careful of your safety.
388
00:32:28,990 --> 00:32:30,890
Be careful of your safety.
389
00:32:35,550 --> 00:32:40,030
Chief Long. Are you here to compete?
390
00:32:40,830 --> 00:32:43,530
No. I'm just here to look at the horse.
391
00:32:48,930 --> 00:32:51,480
Why is it so small? How cute.
392
00:32:51,480 --> 00:32:54,480
Here, eat more!
393
00:32:55,950 --> 00:33:00,510
You dare go against Lady Du? Let's see how I take care of you today!
394
00:33:07,510 --> 00:33:13,500
Chief Long. Since you admire it so, why don't you ride this big horse?
395
00:33:15,000 --> 00:33:18,030
Isn't this one a bit too big?
396
00:33:18,030 --> 00:33:21,190
Chief Long. Please.
397
00:33:30,080 --> 00:33:31,560
Please.
398
00:33:34,580 --> 00:33:36,710
Oh my god!
399
00:33:36,710 --> 00:33:38,820
Hey, slow down! Slow down!
400
00:33:43,140 --> 00:33:46,150
Isn't this Chief Long of Yincheng?
401
00:33:47,120 --> 00:33:49,140
Stop!
402
00:33:52,220 --> 00:33:53,870
I am not playing anymore!
403
00:33:56,750 --> 00:33:58,960
Is she alright?
404
00:33:58,960 --> 00:34:01,090
Do you think it's serious?
405
00:34:02,190 --> 00:34:03,280
What should we do?
406
00:34:03,280 --> 00:34:07,560
This must be a comedy orchestrated by Master Li. How smart.
407
00:34:07,560 --> 00:34:09,440
Why is Chief Long helping him?
408
00:34:09,440 --> 00:34:11,280
Right now, Chief Long lives in the silk store.
409
00:34:11,280 --> 00:34:14,570
Soon they might even be husband and wife!
410
00:34:14,570 --> 00:34:16,730
May everyone please return to their seats.
411
00:34:17,700 --> 00:34:19,260
Please.
412
00:34:27,230 --> 00:34:29,460
Chief Long, how is it?
413
00:34:29,460 --> 00:34:31,440
Are you alright?
414
00:34:38,320 --> 00:34:41,320
Come, come, come. Sit down, sit down. Be careful.
415
00:34:55,600 --> 00:34:59,390
It is difficult to see Brother Shui Sheng look at the scenery on ordinary days.
416
00:34:59,390 --> 00:35:02,240
I cannot believe you can actually act so intimately.
417
00:35:02,240 --> 00:35:04,880
You normally live your life so carefully.
418
00:35:07,140 --> 00:35:12,220
Look, although I live in Wuyun Pavilions and hang out with those nuns every day, (T/N silk workers)
419
00:35:12,220 --> 00:35:15,110
I cannot remember anyone putting on something like perfume on them.
420
00:35:15,110 --> 00:35:18,490
Smelling fragrance coming from Brother Shui Sheng that day was really strange!
421
00:35:18,490 --> 00:35:20,030
How can you say something like this?
422
00:35:20,030 --> 00:35:24,090
I am a grown man, how could I wear women's perfume?
423
00:35:24,090 --> 00:35:29,070
Since Brother Shui Sheng does not use it, I guess it must have been used by Li Jun'er...
424
00:35:29,070 --> 00:35:30,900
You...
425
00:35:31,890 --> 00:35:33,430
You are venomously slandering a person!
426
00:35:33,430 --> 00:35:37,660
Why are you panicking? I cannot be sure of it without concrete evidence.
427
00:35:38,340 --> 00:35:42,730
You two have an affair in the warehouse. Don't think I did not notice it.
428
00:35:45,910 --> 00:35:48,830
This Li Jun'er knew about the time of arrival...
429
00:35:48,830 --> 00:35:50,980
you knew the shipping list...
430
00:35:50,980 --> 00:35:53,090
Qi Zheng is dating Plump Girl...
431
00:35:53,090 --> 00:35:57,370
You helped him to hide it. Maybe you even learned the location?
432
00:35:59,050 --> 00:36:03,760
In this way, you are the one most suspected of losing the gold thread.
433
00:36:11,260 --> 00:36:15,360
Master, there are still several merchants who refuse to sign the contracts.
434
00:36:15,360 --> 00:36:18,010
The primary one who is adamant about it is Boss Shen.
435
00:36:21,920 --> 00:36:23,730
Good!
436
00:36:25,370 --> 00:36:27,230
Let's go and meet with him. Let's go.
437
00:36:32,330 --> 00:36:36,710
I entered the silk factory because I have to unveil the culprit in the gold thread case to Qingliu
438
00:36:36,710 --> 00:36:39,390
for the sum of eight thousand taels!
439
00:36:39,390 --> 00:36:44,120
If you tell me the whereabouts of the golden thread, I will give you half of it.
440
00:36:47,040 --> 00:36:49,400
Then we will secretly return the gold thread to its rightful owner.
441
00:36:49,400 --> 00:36:54,500
It is too troublesome to have it on hand now. No one would dare to take it over. What do you think?
442
00:36:55,760 --> 00:36:58,350
Chief Long looks down on Shui Sheng.
443
00:36:59,790 --> 00:37:03,030
Master has always treated me well. He handed over the sales to me.
444
00:37:03,030 --> 00:37:05,560
If I were to seek a personal gain from him,
445
00:37:05,560 --> 00:37:08,600
I would have gotten more than the ten thousand that the Master has promised you.
446
00:37:12,200 --> 00:37:14,860
I and Jung'er indeed have an affair.
447
00:37:14,860 --> 00:37:18,010
But we are both single, so it is not an illicit relationship.
448
00:37:18,010 --> 00:37:22,920
If you suspect that I stole the gold thread because we knew a piece of information,
449
00:37:22,920 --> 00:37:24,630
just tie me up and send me to the governmental office.
450
00:37:24,630 --> 00:37:28,550
It is not that I am not aware of the cruel methods used in Yincheng's prison.
451
00:37:32,400 --> 00:37:37,710
I, Shui Sheng, would never ruin my future for the gold thread.
452
00:37:45,200 --> 00:37:50,090
Boss Shen, I do not know where I have failed to cater to your needs properly.
453
00:37:50,090 --> 00:37:55,510
Master Li has sincerely invited me to come to this land of abundance.
454
00:37:55,510 --> 00:38:00,110
It is just that I found something odd about it.
455
00:38:00,110 --> 00:38:03,670
What is odd? I hope Boss Shen can clarify it.
456
00:38:04,610 --> 00:38:08,430
In the former times, don't say that you did not take the initiative to increase the price of your goods for us.
457
00:38:08,430 --> 00:38:13,380
We were never able to enter your eyes for home delivery service and credit sales.
458
00:38:13,380 --> 00:38:17,130
But this time, I came to Yincheng and found out that the whole of Yincheng
459
00:38:17,130 --> 00:38:22,410
and the special envoy from the capital were isolating you from all the other merchants.
460
00:38:25,310 --> 00:38:30,620
If we supply you with goods, the government will get involved in it.
461
00:38:30,620 --> 00:38:34,590
What do you want us to do? What would you do?
462
00:38:37,220 --> 00:38:41,640
Boss Shen is exaggerating. Our business lays not only in the silk.
463
00:38:41,640 --> 00:38:46,660
If something like Boss Sheng suggests really happens, we have plenty of commercial enterprises to pawn.
464
00:38:48,330 --> 00:38:53,180
I am an unrefined person, I do not know anything about chickens or ducks.
465
00:38:54,640 --> 00:38:59,540
I pay most attention to sincerity and not tricks connected to the horsemanship and archery.
466
00:39:06,240 --> 00:39:10,180
I heard that Boss Shen has always been addicted to gambling.
467
00:39:10,180 --> 00:39:14,110
We might as well invest some money to win him over.
468
00:39:15,850 --> 00:39:17,990
Go and arrange a gambling party.
469
00:39:20,170 --> 00:39:24,760
I do not know what is not a trick in Master Sheng's eyes?
470
00:39:25,800 --> 00:39:29,050
Why don't we do some small-time gambling?
471
00:39:29,050 --> 00:39:33,180
Master Li is unrestrained and frank. Let us have a good time then!
472
00:39:33,180 --> 00:39:35,380
Please.
473
00:39:36,950 --> 00:39:40,380
Is Master Li familiar with paijiu or dice? (T/N older version of mahjong)
474
00:39:40,380 --> 00:39:42,320
As head of the Li Family, I usually never gamble.
475
00:39:42,320 --> 00:39:44,410
I am only willing to show my sincerity toward Boss Shen today.
476
00:39:44,410 --> 00:39:46,640
The guest is the master and can do as he pleases. Bet with me.
477
00:39:46,640 --> 00:39:51,800
You are really straightforward! Well in that case, let us not be narrow-minded as well.
478
00:39:51,800 --> 00:39:54,670
How about we guess the even and odd?
479
00:40:00,410 --> 00:40:04,810
Let's use a copper coin. You choose one side, and I choose the other side.
480
00:40:04,810 --> 00:40:08,830
We'll toss it into the water. When it falls to the bottom, we'll check which side is up.
481
00:40:08,830 --> 00:40:13,230
This will be fair for whoever wins.
482
00:40:15,540 --> 00:40:17,500
Step aside. Step aside.
483
00:40:23,080 --> 00:40:27,520
I dare to ask who is this...
484
00:40:27,520 --> 00:40:29,320
Chief of Dragon Bamboo Gang, Long Aoyi.
485
00:40:29,320 --> 00:40:34,920
I am currently Master Li's personal floor sweeper. Boss Shen can laugh at me.
486
00:40:34,920 --> 00:40:37,490
Interesting, how interesting.
487
00:40:37,490 --> 00:40:42,050
Li Family's companion? Master Li's personal gambling companion?
488
00:40:42,050 --> 00:40:46,210
Very well. Choose a side, and lay down a stake!
489
00:40:55,940 --> 00:41:05,020
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
490
00:41:26,010 --> 00:41:30,410
[ "Seeing Visions" sung by Fan Yilun ]
491
00:41:30,410 --> 00:41:35,550
♫ As a youth, walking unsteadily and not finding my way, ♫
492
00:41:35,550 --> 00:41:40,560
♫ Acquiring bad habits in Jianghu, unattached and alone, ♫
493
00:41:40,560 --> 00:41:45,520
♫ Studying Buddha, I read of bitter hardships, ♫
494
00:41:45,520 --> 00:41:50,670
♫ Who will understand my never-ending journey? ♫
495
00:41:50,670 --> 00:41:55,170
♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫
496
00:41:55,170 --> 00:42:00,490
♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫
497
00:42:00,490 --> 00:42:05,590
♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫
498
00:42:05,590 --> 00:42:11,350
♫ I accompany you most willingly after night falls ♫
499
00:42:13,010 --> 00:42:18,050
♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫
500
00:42:18,050 --> 00:42:23,060
♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫
501
00:42:23,060 --> 00:42:28,070
♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫
502
00:42:28,070 --> 00:42:33,020
♫ Seeing the mountain and river become strangers, ♫
503
00:42:33,020 --> 00:42:38,070
♫ Seeing the storm clouds parting ♫
504
00:42:38,070 --> 00:42:43,090
♫ Seeing luxuriant flowers inundate the path ♫
505
00:42:43,090 --> 00:42:48,070
♫ Seeing unending yearning ♫
506
00:42:48,070 --> 00:42:53,910
♫ Seeing vast seas of tears ♫
507
00:43:18,060 --> 00:43:22,670
♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫
508
00:43:22,670 --> 00:43:27,930
♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫
509
00:43:27,930 --> 00:43:33,120
♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫
510
00:43:33,120 --> 00:43:38,980
♫ I accompany you most willingly after night falls ♫
511
00:43:40,450 --> 00:43:45,520
♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫
512
00:43:45,520 --> 00:43:50,490
♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫
513
00:43:50,490 --> 00:43:55,550
♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫
514
00:43:55,550 --> 00:44:01,280
♫ Seeing vast seas of tears ♫
515
00:44:03,080 --> 00:44:08,540
♫ As we grow old and the vision comes to an end, ♫
516
00:44:08,540 --> 00:44:16,660
♫ Awaiting you, to leave this life together. ♫
47054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.