All language subtitles for Jiu.Liu.Overlord.S01E06.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:10,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:19,990 --> 00:00:25,400 [ "Tomorrow There Will Be Clear Skies" by Estelle ] 3 00:00:25,400 --> 00:00:32,370 ♫ Chasing down the moon and stars one by one, whistling and urging my horse into the west wind when the north is snowy ♫ 4 00:00:32,370 --> 00:00:39,390 ♫ Elatedly using my sword, to remove and leave behind the three thousand worries like hairs from my head ♫ 5 00:00:39,390 --> 00:00:43,310 ♫ A mountain that touches the sky and a river, meeting by chance once in the secular world ♫ 6 00:00:43,310 --> 00:00:46,280 ♫ Love and hate enhance the journey, moving forward over time ♫ 7 00:00:46,280 --> 00:00:49,040 ♫ Drifting through clouds like a lonely wild goose on an unfurled painted scroll ♫ 8 00:00:49,040 --> 00:00:54,050 ♫ How much more dazzling the blue dome of heaven is as a pair! ♫ 9 00:00:54,900 --> 00:01:01,590 ♫ My worldly heart is focused upon a pot of wine and a small fire ♫ 10 00:01:01,590 --> 00:01:06,860 ♫ Tomorrow there will be clear skies, laughter and sorrow surging like a gathering storm ♫ 11 00:01:06,860 --> 00:01:10,840 ♫ This life, though free and unfettered, is also shared together ♫ 12 00:01:10,840 --> 00:01:17,420 ♫ Gratitude and grudges both target me, spellbound as though in a dream ♫ 13 00:01:17,420 --> 00:01:22,690 ♫ Tomorrow there will be clear skies, in the twinkling of an eye, as gentle and tender as in the past ♫ 14 00:01:22,690 --> 00:01:27,570 ♫ Rushing toward that rainbow's end... ♫ 15 00:01:27,570 --> 00:01:31,120 ♫ to embrace each other ♫ 16 00:01:35,020 --> 00:01:42,220 ♫ Bevies of tea girls come in to play with elder brothers and old officials who love to eat spicy food ♫ 17 00:01:42,220 --> 00:01:49,120 ♫ Clamoring like startled crows, grabbing at Imperial troops, moving to and fro with laughter ♫ 18 00:01:49,120 --> 00:01:56,620 ♫ Heads like empty gourds, disobediently getting up at midnight to sweep the courtyard ♫ 19 00:01:56,620 --> 00:02:03,790 ♫ Oh what a nice little drinking house, blessedly sheltering one's excesses... ♫ 20 00:02:03,790 --> 00:02:05,710 ♫ drink up! ♫ 21 00:02:11,370 --> 00:02:15,270 [ Jiu Liu Overlord ] 22 00:02:15,270 --> 00:02:17,850 [ Episode 6 ] 23 00:02:20,390 --> 00:02:22,370 Why did you bring me here? 24 00:02:22,370 --> 00:02:23,910 Hurry up and speak. 25 00:02:34,490 --> 00:02:37,580 Let me ask you something. If you kick at the post, 26 00:02:37,580 --> 00:02:40,520 it should be with the toes, am I right? 27 00:02:41,780 --> 00:02:45,250 Why are the tips of the toes pointing downward in this footprint? 28 00:02:55,610 --> 00:02:57,430 What do you want to say? 29 00:02:57,430 --> 00:03:00,860 Do you want to say that the thief walked down the wall and stole the gold thread? 30 00:03:00,860 --> 00:03:03,980 Gold thread was stolen at the dock, and not from the warehouse. 31 00:03:03,980 --> 00:03:06,870 I thought you had keen eyesight and a sharp mind... 32 00:03:06,870 --> 00:03:10,880 Did you not tell me that some of your managers knew a share of the information about the gold thread? 33 00:03:10,880 --> 00:03:14,640 Have you ever thought that there is a mole in here? 34 00:03:18,820 --> 00:03:23,900 Chief Long, do you think my ten thousand taels are like drawn water? 35 00:03:23,900 --> 00:03:27,250 I never allow outsiders to stay in the New Silk Road. 36 00:03:27,250 --> 00:03:30,080 Why would I willingly invite you in? 37 00:03:38,610 --> 00:03:41,630 You used me to discover the mole? 38 00:03:41,630 --> 00:03:44,970 If I were to check it myself, I would probably stir the grass and startle the snake. 39 00:03:44,970 --> 00:03:49,570 And you...receive money for your work. 40 00:03:49,570 --> 00:03:51,650 Why should I not use you? 41 00:03:52,140 --> 00:03:56,170 You have a mole in here but you don't investigate it yourself, and drag me and the Dragon Bamboo Gang into it! 42 00:03:56,170 --> 00:03:59,670 Your Dragon Bamboo Gang had nothing to do with it, right? 43 00:03:59,670 --> 00:04:04,770 Speak. Footprint, the mole... what did you figure out? 44 00:04:06,360 --> 00:04:08,520 Profiteer. 45 00:04:10,410 --> 00:04:13,270 Put your arm by my ear. 46 00:04:13,270 --> 00:04:15,940 This...What do you want to do? 47 00:04:17,540 --> 00:04:20,680 Try it. The mystery of fate is right here. 48 00:04:20,680 --> 00:04:22,310 Stop with this nonsense! 49 00:04:22,310 --> 00:04:25,340 Hurry. Still grinding and chirping... 50 00:04:28,650 --> 00:04:30,290 Hurry up! 51 00:04:38,660 --> 00:04:40,840 Get closer. 52 00:04:44,920 --> 00:04:46,530 Why are you sweating? Is it hot? 53 00:04:46,530 --> 00:04:50,340 Stop tickling my ear with your voice! What does it have to do with the mole? 54 00:04:59,350 --> 00:05:01,800 What are you thinking, you.. 55 00:05:01,800 --> 00:05:04,740 This is why this footprint is pointing downward! 56 00:05:04,740 --> 00:05:07,320 Why is it like this? Because of the love between a man and woman! 57 00:05:07,320 --> 00:05:10,790 The love between a man and woman? What does the love between a man and woman have to do with the mole? 58 00:05:10,790 --> 00:05:14,380 I asked you to check into who the mole is, not to gossip! 59 00:05:19,640 --> 00:05:22,290 All your three managers know a part of the information. 60 00:05:22,290 --> 00:05:24,340 What if one of the three managers is in a relationship with someone? 61 00:05:24,340 --> 00:05:28,170 Then a part of the information transforms itself into the entire information! Do you understand? 62 00:05:28,170 --> 00:05:32,210 This Li Jun'er must have a lover and she often meets with him in this storehouse. 63 00:05:32,210 --> 00:05:34,070 This is the evidence for it. 64 00:05:36,000 --> 00:05:38,070 Who is the lover then? 65 00:05:38,070 --> 00:05:40,100 That's up to you. 66 00:05:40,100 --> 00:05:44,350 Look at me. You suspect me? 67 00:05:50,250 --> 00:05:52,860 Why do you act like an idiot when it comes to the relationships between men and women? 68 00:05:52,860 --> 00:05:54,570 Think about it yourself! 69 00:06:32,220 --> 00:06:35,230 Hurry up! Put these boxes by the door. 70 00:06:35,230 --> 00:06:36,550 All right. 71 00:06:36,550 --> 00:06:38,040 Hurry up! 72 00:06:48,470 --> 00:06:50,500 Wait for me! 73 00:07:26,850 --> 00:07:29,310 The perfume you sprinkled on Li Jun'er 74 00:07:29,310 --> 00:07:32,030 smells exactly like the one on Shui Sheng's body. 75 00:07:32,030 --> 00:07:35,840 But how can you be sure that he was contaminated with it after contact with her? 76 00:07:36,420 --> 00:07:41,010 This is a special silken-structured fragrance from Wuyun Pavilion. No one in the whole of Yincheng can imitate it! 77 00:07:41,010 --> 00:07:44,820 Just listening to this gaudy name makes one know that it is not something good. 78 00:07:46,590 --> 00:07:48,740 Focus on Shui Sheng then. 79 00:07:50,890 --> 00:07:54,410 One of your other managers was not investigated yet. 80 00:07:54,410 --> 00:07:55,970 Qizheng? 81 00:07:55,970 --> 00:07:58,020 Does Li Jun'er not have the key to the storehouse? 82 00:07:58,020 --> 00:08:00,320 Is the fact that Shui Sheng knows the time of the goods' arrival not enough? 83 00:08:00,320 --> 00:08:03,870 You forgot that neither of these managers knew where the goods will be unloaded, 84 00:08:03,870 --> 00:08:06,150 so there is still information that was not pinned together. 85 00:08:06,150 --> 00:08:08,430 If all managers were suspected by me, 86 00:08:08,430 --> 00:08:11,870 this place would see some earth-shaking changes! Do not go back on your word then. 87 00:08:16,130 --> 00:08:18,210 I will continue to investigate. 88 00:08:41,170 --> 00:08:42,710 Your Highness... 89 00:08:42,710 --> 00:08:45,880 [ Wanhua Tower ] 90 00:09:03,010 --> 00:09:05,810 Your Highness, this Bai fellow surely would not lose his mind 91 00:09:05,810 --> 00:09:07,780 and come to gamble again? 92 00:09:07,780 --> 00:09:10,070 He has no capital now. 93 00:09:10,070 --> 00:09:14,180 He is in urgent need of raising money. This should be his stronghold now. 94 00:09:15,340 --> 00:09:18,440 Why don't we tie up this place's boss for the start then? 95 00:09:18,440 --> 00:09:21,730 It is not a good time. We should not stir the grass and startle the snake. 96 00:09:21,730 --> 00:09:23,220 Your Highness... 97 00:09:30,270 --> 00:09:31,700 The owner of the Qingping Winery? 98 00:09:31,700 --> 00:09:34,170 The fish has come. Catch him. 99 00:09:35,650 --> 00:09:37,100 Don't talk. Shhh! 100 00:09:40,180 --> 00:09:41,350 Sit! 101 00:09:41,350 --> 00:09:45,220 Don't make a sound. Answer what you are asked, do you understand? 102 00:09:47,810 --> 00:09:50,110 Is the attendant next door called Bai? 103 00:09:51,060 --> 00:09:53,350 Why did you come to see him just now? 104 00:09:53,850 --> 00:09:55,740 We are good friends. 105 00:09:55,740 --> 00:09:58,010 We have a drink here once in a while. 106 00:09:58,010 --> 00:10:00,200 You still dare to spout nonsense? Speak! 107 00:10:00,200 --> 00:10:01,620 [ Zhao ] 108 00:10:01,620 --> 00:10:05,780 According to the Great Tang's laws, violation of the taxes 109 00:10:05,780 --> 00:10:07,150 is punished with the confiscation of property, 110 00:10:07,150 --> 00:10:10,310 flogging of seventy strokes and exile to defend the borders for three years. 111 00:10:10,310 --> 00:10:13,780 What intention do you have to collude with a tax official? 112 00:10:15,010 --> 00:10:19,440 Lord, spare me. It was Attendant Bai who relied on his power and influence! 113 00:10:19,440 --> 00:10:21,610 It was he who lost money in the gambling house today 114 00:10:21,610 --> 00:10:25,540 so he asked each and every merchant for a loan of twelve hundred taels. 115 00:10:25,540 --> 00:10:29,680 I ask Your Lordship for justice in the name of all the humble ones! 116 00:10:29,680 --> 00:10:34,040 Let me ask you, did you keep and account of your money transactions? 117 00:10:34,040 --> 00:10:37,200 We did, everyone did. 118 00:10:39,440 --> 00:10:42,810 [ Two hundred taels exactly ] 119 00:10:50,810 --> 00:10:54,540 Attendant Bai, how is the gathering of silver coming along? 120 00:10:54,540 --> 00:10:56,660 Who... who let you in? 121 00:10:56,660 --> 00:10:58,070 Get lost! 122 00:11:01,650 --> 00:11:04,640 Guards! Apprehend him for me! 123 00:11:05,400 --> 00:11:07,110 This... 124 00:11:07,740 --> 00:11:10,920 - Lord Magistrate! - Lord Magistrate... 125 00:11:10,920 --> 00:11:15,230 Your Highness, such a horse spoils the whole herd! This humble official has already collected the evidence proving his guilt. 126 00:11:15,230 --> 00:11:19,420 Bai Xiaoshan, as the Salt and Iron Office's attendant, you deliberately violated the law. 127 00:11:19,420 --> 00:11:22,420 You made use of the tax on silk to appropriate public funds for your private use! 128 00:11:22,420 --> 00:11:25,720 Are you aware of your crime? Take him down with you! 129 00:11:25,720 --> 00:11:27,640 No, My Lord... I... My Lord! 130 00:11:27,640 --> 00:11:29,080 My Lord, listen to me. My Lord! 131 00:11:29,080 --> 00:11:33,050 Your Highness, this humble official still has to deal with public affairs and cannot keep you company. 132 00:11:33,050 --> 00:11:35,440 - I am taking my leave. - Take care. 133 00:11:38,380 --> 00:11:41,420 Your Highness, something is wrong... 134 00:11:51,800 --> 00:11:56,600 I never thought that that attractive and intelligent young master would turn out to be His Royal Highness Prince Zhao. 135 00:11:56,600 --> 00:11:58,000 But... 136 00:11:58,000 --> 00:12:00,200 I bit his chin! 137 00:12:00,200 --> 00:12:04,600 I can't believe I actually waited upon the prince at such a close distance! 138 00:12:04,600 --> 00:12:08,200 This is a happy occasion that has brought honor to my ancestors. I'm going to submit this to my family register. 139 00:12:09,100 --> 00:12:11,600 Have neither of you never seen a man before? 140 00:12:12,600 --> 00:12:14,800 One of you bit his chin and the other scratched him. 141 00:12:14,800 --> 00:12:16,400 Let me tell you this. If I hadn't appeared, 142 00:12:16,400 --> 00:12:17,840 were you both ever going to account for the prince? 143 00:12:17,840 --> 00:12:20,600 - The only thing we'd have been capable of doing was closing down the Wuyun Pavilion. - Elder Sister Feng... 144 00:12:20,600 --> 00:12:22,000 I'm fine. 145 00:12:22,000 --> 00:12:24,600 - Your Royal Highness Prince Zhao! - Your Royal Highness Prince Zhao! 146 00:12:24,600 --> 00:12:26,300 Compose yourselves. 147 00:12:27,300 --> 00:12:30,200 You ladies are much more passionate 148 00:12:30,200 --> 00:12:33,800 compared to the other ladies in Chang'an. 149 00:12:35,200 --> 00:12:38,200 Your Royal Highness Prince Zhao, it is fortunate that you have decided not to blame us. 150 00:12:38,200 --> 00:12:41,400 The both of you make me angry every time I set my eyes on you. Hurry up and get back to work. 151 00:12:41,400 --> 00:12:43,500 Do I have to expel you before you'll leave? 152 00:12:46,400 --> 00:12:50,400 Your Royal Highness Prince Zhao, I gather you must be here for Miss Long? 153 00:12:50,400 --> 00:12:53,600 It's just too unfortunate. She's gone to New Silk Road. 154 00:12:53,600 --> 00:12:56,200 I'm afraid she won't be here for the next few days. 155 00:12:56,200 --> 00:12:59,200 New Silk Road? She's with Li Qingliu again? 156 00:12:59,200 --> 00:13:01,000 Oh? 157 00:13:01,000 --> 00:13:04,600 Why has Miss Long gone to New Silk Road? 158 00:13:04,600 --> 00:13:06,600 It seems she went there 159 00:13:06,600 --> 00:13:09,600 because of some golden thread, or was it silver thread? 160 00:13:09,600 --> 00:13:14,000 Your Royal Highness Prince Zhao, since Miss Long isn't here and you're such a busy person, 161 00:13:14,000 --> 00:13:17,400 perhaps you should return to your lodgings now? 162 00:13:36,800 --> 00:13:39,300 Get away, get away! Go, quickly! Go, quickly! 163 00:13:43,800 --> 00:13:46,500 Er'mao... Er'mao? 164 00:13:47,400 --> 00:13:49,600 Will you please come home with me? 165 00:13:52,800 --> 00:13:55,800 Help me catch the chicken! Quickly, quickly! Don't run! 166 00:13:55,800 --> 00:13:57,200 Er'mao! 167 00:13:57,200 --> 00:13:59,000 Don't run! 168 00:14:00,200 --> 00:14:01,800 There! There! There! 169 00:14:02,600 --> 00:14:04,600 - Er'mao! - To this side! 170 00:14:08,200 --> 00:14:10,800 There! 171 00:14:15,400 --> 00:14:17,500 Caught you. 172 00:14:19,200 --> 00:14:20,200 Thank you, thank you. 173 00:14:20,200 --> 00:14:22,400 I am sorry, I am sorry. 174 00:14:25,100 --> 00:14:27,700 How obedient. It fell asleep. 175 00:14:29,200 --> 00:14:31,400 What are you doing? 176 00:14:42,800 --> 00:14:45,800 Uh... I raised that chicken... 177 00:14:45,800 --> 00:14:49,600 but I did not put it in here. You can punish me however you want. 178 00:14:49,600 --> 00:14:54,600 I shall mark it down on your account for the time being. 179 00:15:00,500 --> 00:15:02,200 What are you doing? 180 00:15:18,330 --> 00:15:21,390 You only twisted five of six strands of wire. 181 00:15:22,200 --> 00:15:24,640 This kind of damaged goods will destroy 182 00:15:24,640 --> 00:15:27,300 our silk store's reputation on the market! 183 00:15:32,700 --> 00:15:34,400 Get up. 184 00:15:53,700 --> 00:15:55,600 Thank you. 185 00:16:37,500 --> 00:16:42,200 Brewing wine, raising people and making quality goods all require time. 186 00:16:44,000 --> 00:16:46,200 Weavers dedicate sixty days 187 00:16:46,200 --> 00:16:48,200 to weave a batch of beautifully decorated 188 00:16:48,200 --> 00:16:50,600 and exceedingly fascinating silk. 189 00:16:50,600 --> 00:16:52,400 Although this silk is worth ten thousand taels, 190 00:16:52,400 --> 00:16:55,800 there is nothing more precious than time invested in it by the people. 191 00:16:55,800 --> 00:16:58,000 Is it not worthy of being cherished? 192 00:17:09,400 --> 00:17:11,200 Why is he so irritated today? 193 00:17:11,200 --> 00:17:13,600 He ran into some difficulties today. 194 00:17:22,800 --> 00:17:26,800 Such a good piece of cloth was wasted. Look what this is. 195 00:17:29,400 --> 00:17:32,200 Look at this pig. Does it not resemble Li Qingliu? 196 00:17:32,200 --> 00:17:35,800 Are you happy now? He is just a pig. 197 00:17:35,800 --> 00:17:37,400 Ignore him. 198 00:17:38,800 --> 00:17:43,200 I was appointed as the salt and iron envoy and have been in Yincheng for some time already. 199 00:17:43,200 --> 00:17:46,600 I also saw some ways of action that I have no choice but to change. 200 00:17:46,600 --> 00:17:49,000 I remember Lord Du saying one time 201 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 that these years, the people from all walks of life 202 00:17:52,000 --> 00:17:55,600 have made a lot of contributions to the royal court. 203 00:17:55,600 --> 00:17:57,800 But there one cannot build something new without toppling the old. 204 00:17:57,800 --> 00:18:01,300 It is better to take turns in managing the top position among the silk merchants 205 00:18:01,300 --> 00:18:05,500 and make those backward merchants gain experience this way. 206 00:18:05,500 --> 00:18:07,800 Otherwise, there will always be people gossiping in private 207 00:18:07,800 --> 00:18:12,400 how much the royal court cares about personal privileges. 208 00:18:12,400 --> 00:18:17,800 Your Highness is absolutely right. The head of the silk merchants has always enjoyed many favors from the royal court. 209 00:18:17,800 --> 00:18:21,200 Everyone wants to share the rain and dew equally. (T/N share the favor and rewards equally) 210 00:18:28,620 --> 00:18:32,000 All right, since we will be implementing a new policy, it is necessary to set a new trend. 211 00:18:32,000 --> 00:18:35,600 Priority to preside over the silk merchants should be given to the person 212 00:18:35,600 --> 00:18:38,600 who accepts the public capital in the coming year. 213 00:18:38,600 --> 00:18:40,600 This humble one has objections. 214 00:18:41,900 --> 00:18:45,400 Since I believe that public capital is not needed 215 00:18:45,400 --> 00:18:49,200 by our silk store and silk industry-related merchants at present, 216 00:18:49,200 --> 00:18:53,200 the favor and grace bestowed by the royal court should be given to the businesses in need. 217 00:18:53,200 --> 00:18:57,400 It will reflect the kindness of the royal kinsmen better this way. 218 00:19:14,800 --> 00:19:16,800 Labor prices have risen. 219 00:19:16,800 --> 00:19:21,200 We will accept public capital next year. 220 00:19:22,800 --> 00:19:25,800 We will also accept public capital next year. 221 00:19:25,800 --> 00:19:28,400 Yes, yes, yes. Yes, yes. 222 00:19:35,200 --> 00:19:39,000 Since ancient times, the business has paid particular attention to the word "righteousness". 223 00:19:39,000 --> 00:19:44,300 Merchants who have full bowls or meat but put down their chopsticks to scold their commercial tenants shall not be tolerated. 224 00:19:44,300 --> 00:19:46,400 Not accepting the public capital 225 00:19:46,400 --> 00:19:49,400 is equal to losing the meaning of doing business. 226 00:19:49,400 --> 00:19:53,500 One should also not consider obtaining the seat at the head. 227 00:19:58,200 --> 00:19:59,600 I know everyone is anxious, 228 00:19:59,600 --> 00:20:03,000 but public capital comes with the hard tasks oassigned by the royal court. 229 00:20:03,000 --> 00:20:05,600 We cannot help it either. It is like a hot sweet potato. 230 00:20:05,600 --> 00:20:08,400 We actually have to wait until Master comes back... 231 00:20:08,400 --> 00:20:10,600 Wait. Wait. 232 00:20:11,400 --> 00:20:13,400 What "male crabs and female crabs" are you talking about? (T/N homophones for "public capital") 233 00:20:13,400 --> 00:20:14,800 Public capital. 234 00:20:14,800 --> 00:20:17,600 It is a government loan to commercial tenants based on the purchasing shares in one's business. 235 00:20:17,600 --> 00:20:20,600 After merchants make some money, it is divided according to the shares. 236 00:20:20,600 --> 00:20:22,600 Is it not good to have someone pay you? 237 00:20:22,600 --> 00:20:25,800 Why are you all looking worried and depressed? 238 00:20:25,800 --> 00:20:28,400 This is one of the means used by the royal court to control businesses. 239 00:20:28,400 --> 00:20:32,960 Once you accept the money, many businesses cannot make their own decisions anymore. 240 00:20:32,960 --> 00:20:36,900 Let me give you an example. Your family wants to build a house. I will give you some house beams 241 00:20:36,900 --> 00:20:39,000 but when your family gathers crops in autumn, 242 00:20:39,000 --> 00:20:41,400 I am going to take some of your harvests away. 243 00:20:41,400 --> 00:20:44,000 Otherwise, I will not only punish you with doing unpaid labor 244 00:20:44,000 --> 00:20:46,600 but also burn down the house beams. 245 00:20:47,400 --> 00:20:50,000 Isn't it like the butchers who are killing the cattle and slaughtering the sheep? 246 00:20:50,000 --> 00:20:53,800 They tighten the rope little by little, and when the pigs and sheep realize the danger, 247 00:20:53,800 --> 00:20:58,000 It is too late for them to struggle. How could the meat pies fall from the sky? 248 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 If you are short of money... your boss has plenty of it. Ask him to lend it to you. 249 00:21:02,000 --> 00:21:05,500 You are not sweeping the floor properly. What are you chatting about? 250 00:21:13,150 --> 00:21:15,000 Master! 251 00:21:21,100 --> 00:21:24,100 You are here to sweep the floors, not to gossip. 252 00:21:24,100 --> 00:21:27,600 Instead of being in such a relaxed mood, how about finding the clues about the gold thread? 253 00:21:27,600 --> 00:21:30,500 Don't think that ten thousand will be easy to take. 254 00:21:31,400 --> 00:21:33,200 You put this on me again... 255 00:21:33,200 --> 00:21:36,700 What are you so mad about? Ten or twenty thousand, this miss quits! 256 00:21:37,780 --> 00:21:39,500 Being rich is really amazing! 257 00:21:39,500 --> 00:21:41,480 It's all very well to talk, but getting things done is another matter! 258 00:21:46,670 --> 00:21:48,440 Flower yarn rose by forty percent. 259 00:21:48,440 --> 00:21:50,530 The leather has doubled. 260 00:21:51,200 --> 00:21:54,190 Brocade is completely out of stock. 261 00:21:57,430 --> 00:21:59,640 The bosses of these three lines have turned their backs so fast. 262 00:21:59,640 --> 00:22:03,310 The prices for other silk stores are lower than ours. They must be aiming at us. 263 00:22:03,310 --> 00:22:06,750 At the current production rate, there will be only two results. 264 00:22:06,750 --> 00:22:11,460 Not only we will lose money, but also run out of inventory within two weeks' time. 265 00:22:16,480 --> 00:22:19,180 How about we buy them at a higher price? 266 00:22:19,180 --> 00:22:21,020 What higher price? 267 00:22:21,770 --> 00:22:25,920 Have you not realized it yet? This all is aimed at me. 268 00:22:25,920 --> 00:22:30,560 I am afraid that no one dares to sell us their goods no matter how much we pay. 269 00:22:39,840 --> 00:22:42,670 Just hang yourself from a tree then! 270 00:22:47,550 --> 00:22:51,530 You have so much money. Can you not spend it outside Yincheng? 271 00:22:52,740 --> 00:22:55,730 This is not something Chief Long should bother herself with. 272 00:22:55,730 --> 00:22:59,910 Do you want us to search for supplies all over the world? 273 00:23:01,290 --> 00:23:04,060 Why can't we search under the whole sky? 274 00:23:09,880 --> 00:23:13,830 Qingliu, we are restricted everywhere now. How are we to search? 275 00:23:13,830 --> 00:23:18,630 I will ask Father to ask His Royal Highness Zhao to be lenient on this matter. 276 00:23:19,190 --> 00:23:23,190 You should also lower your head appropriately. Do not vent over it. 277 00:23:23,190 --> 00:23:27,390 When the knife rests against your neck, will it not cut your head off in the end? 278 00:23:27,390 --> 00:23:29,600 - Qingliu... - Chief Long, stay behind. 279 00:23:29,600 --> 00:23:31,670 The rest should withdraw. 280 00:23:46,480 --> 00:23:48,530 How can I help you? 281 00:23:51,200 --> 00:23:54,620 Can you use your connections among the people from the lower walks of life 282 00:23:54,620 --> 00:23:59,470 to contact the raw material suppliers in Jiangnan and inquire about the price of flower yarn and cotton? 283 00:24:00,610 --> 00:24:02,820 I committed myself to come here for ten thousand taels. 284 00:24:02,820 --> 00:24:05,180 What contacts do I have? 285 00:24:16,590 --> 00:24:18,730 There are more than a thousand laborers in my silk factory. 286 00:24:18,730 --> 00:24:22,960 Most of them are weavers and embroiderers. They are all heads of their families. 287 00:24:22,960 --> 00:24:29,770 Have you ever thought about what will happen to these families when I stop working? 288 00:24:37,610 --> 00:24:39,430 You have aroused my fighting spirit. 289 00:24:39,430 --> 00:24:41,640 Give me the detailed list, here! 290 00:24:42,630 --> 00:24:45,700 Yan Bin, see if there are any auspicious days in the near future. 291 00:24:45,700 --> 00:24:47,800 I want to entertain guests at a banquet and hold a horse race. 292 00:24:47,800 --> 00:24:49,610 Order accepted! 293 00:24:58,310 --> 00:25:01,790 This is the list of Jiangnan raw materials suppliers. Contact them quickly, and make the inquiries. 294 00:25:21,570 --> 00:25:27,010 [ Chief Long's Jiangnan Search Report ] 295 00:25:31,870 --> 00:25:35,420 These words are like a crawling dog. They are unbearable! 296 00:25:37,030 --> 00:25:38,580 Unbearable... 297 00:25:38,580 --> 00:25:40,470 Give it back! 298 00:25:42,610 --> 00:25:45,510 Make a list of the merchants who offer the above prices, 299 00:25:45,510 --> 00:25:47,030 and invite them all to participate in a horse race 300 00:25:47,030 --> 00:25:50,790 held by the New Silk Road on the Crown Prince's reaching adulthood celebration day. 301 00:25:50,790 --> 00:25:54,790 - Use flying pigeons. - Use flying pigeons... 302 00:26:04,000 --> 00:26:06,210 Miss... 303 00:26:06,210 --> 00:26:08,260 You came. 304 00:26:08,260 --> 00:26:09,990 Here. 305 00:26:11,800 --> 00:26:13,740 There's more, there's more! 306 00:26:15,320 --> 00:26:19,900 Miss, Miss... what is the situation concerning the amorous couple in that warehouse? 307 00:26:19,900 --> 00:26:23,470 You and your gossiping! Do you think I am here to investigate an illicit love affair? 308 00:26:23,470 --> 00:26:26,370 Let's hear about it. 309 00:26:27,710 --> 00:26:31,770 First of all, thus Li Jun'er has a key to the gold thread box. This is very suspicious. 310 00:26:31,770 --> 00:26:35,960 On the day of receiving the gold thread, Li Jun'er was waiting for the goods in the silk store. 311 00:26:35,960 --> 00:26:37,360 It was impossible for her to do it directly. 312 00:26:37,360 --> 00:26:40,590 If she colluded with Shui Sheng, with one person inside and one outside, 313 00:26:40,590 --> 00:26:43,720 it would be very easy to steal the gold thread. 314 00:26:45,570 --> 00:26:48,960 Can you not tell Li Qingliu about it, and let him check into it himself? 315 00:26:48,960 --> 00:26:51,860 Let's take the gratuity money, and live a happy life! 316 00:26:51,860 --> 00:26:54,830 It is not possible at the moment. It is easy to make a fool of oneself 317 00:26:54,830 --> 00:26:56,850 if the evidence is not solid enough. 318 00:26:56,850 --> 00:27:00,340 Now the silk store is busy up and down with what they call 319 00:27:00,340 --> 00:27:02,320 a "horse race and archery competition". 320 00:27:02,320 --> 00:27:05,260 It is said that a group of merchants will come from Jiangnan. 321 00:27:05,260 --> 00:27:07,990 If Shui Sheng stole the gold thread, 322 00:27:07,990 --> 00:27:11,180 the horse race will be the best time to get rid of the stolen goods. I have to keep an eye on him. 323 00:27:12,910 --> 00:27:14,700 I cannot talk to you. I will go back now. 324 00:27:14,700 --> 00:27:16,930 Miss, you must be careful during the horse race. 325 00:27:16,930 --> 00:27:18,130 Hurry and go back. 326 00:27:18,130 --> 00:27:20,460 Be sure to pay attention to your safety. 327 00:27:25,040 --> 00:27:27,340 The leather line included twenty thousand taels. 328 00:27:27,340 --> 00:27:29,490 Flower yarn line included thirty thousand taels. 329 00:27:29,490 --> 00:27:32,200 The cotton weavers also added twenty thousand. 330 00:27:32,200 --> 00:27:33,530 My Lord... 331 00:27:33,530 --> 00:27:35,330 Impudent bastard! 332 00:27:35,330 --> 00:27:38,060 What is it that His Highness cannot hear? 333 00:27:41,800 --> 00:27:47,690 Reporting to Your Highness and Lord Du, Li Qingliu wants to make a big move in Yincheng. 334 00:27:48,360 --> 00:27:51,500 He enlisted the raw material merchants from Jiangnan to come. 335 00:27:51,500 --> 00:27:54,520 I heard that he wants to organize a horse race and archery competition 336 00:27:54,520 --> 00:27:58,230 on the day of the Crown Prince's entering adulthood. 337 00:27:58,230 --> 00:27:59,740 This... 338 00:28:00,680 --> 00:28:05,480 Look, he is reaching for a place to hang onto. 339 00:28:07,690 --> 00:28:11,430 We should make some trouble for him during the horse race, 340 00:28:11,430 --> 00:28:14,620 so that even if he steals a chicken, he cannot use it! 341 00:28:16,180 --> 00:28:19,660 The Emperor's kinsmen have never resorted to such dirty tricks! 342 00:28:20,420 --> 00:28:25,110 Your Highness is right. Let us take a wait-and-see approach then. 343 00:28:25,630 --> 00:28:27,710 Please, Your Highness. 344 00:28:29,680 --> 00:28:30,910 You! 345 00:28:44,620 --> 00:28:46,960 [ Horse Racing Assembly ] 346 00:28:59,330 --> 00:29:02,760 Master Li... Miss Du. 347 00:29:02,760 --> 00:29:04,450 Boss Shen, long time no see. 348 00:29:04,450 --> 00:29:06,580 Long time no see. 349 00:29:07,330 --> 00:29:09,210 Boss Shen, take the seat over there. 350 00:29:09,210 --> 00:29:10,790 Very well. 351 00:29:12,010 --> 00:29:14,500 Although Boss Shen is from Shanxi, 352 00:29:14,500 --> 00:29:16,830 he is currently the largest silk merchant in Jiangnan. 353 00:29:16,830 --> 00:29:19,640 - Boss Shen. I heard a lot about you. - Long time no see. Long time no see. 354 00:29:19,640 --> 00:29:22,420 I definitely must win him over today. 355 00:29:23,810 --> 00:29:25,750 - Boss Li. - Long time no see, long time no see. 356 00:29:25,750 --> 00:29:26,990 Yes, Boss Li. 357 00:29:26,990 --> 00:29:30,260 Shui Sheng, Shui Sheng, if I do not watch you now, 358 00:29:30,260 --> 00:29:32,650 would I not be letting the tiger return to the mountains? (T/N more trouble in the future) 359 00:29:42,790 --> 00:29:44,820 Everyone... everyone! 360 00:29:44,820 --> 00:29:48,600 The rules of today's horse race and shooting the target are as usual. 361 00:29:48,600 --> 00:29:51,280 The difficulty increases according to the size of the powder ball. 362 00:29:51,280 --> 00:29:56,500 No matter which powder ball is shot down, Young Master Li will hand out a prize. 363 00:29:56,500 --> 00:29:59,390 Whoever hits the small rabbit-shaped powder ball in the field, 364 00:29:59,390 --> 00:30:02,640 will immediately receive a mystery prize! 365 00:30:02,640 --> 00:30:06,120 I declare the game open! 366 00:30:07,820 --> 00:30:09,370 Please. 367 00:30:22,140 --> 00:30:23,750 Good! 368 00:30:28,430 --> 00:30:30,640 Good! 369 00:30:49,450 --> 00:30:52,180 Be mindful of your safety. 370 00:30:56,910 --> 00:30:59,030 Good! Good! 371 00:31:01,120 --> 00:31:04,000 Boss Zhang from Jiangzhe is truly gifted. 372 00:31:04,000 --> 00:31:06,400 I agree, I agree. 373 00:31:08,620 --> 00:31:11,500 You can begin signing the contract. 374 00:31:19,790 --> 00:31:22,030 Gentlemen. 375 00:31:25,830 --> 00:31:29,780 Boss Dong and Boss Lin, in future we'll need your businesses to look after us. 376 00:31:29,780 --> 00:31:32,590 Shu and Zhejiang silk merchants have never looked in the same direction. 377 00:31:32,590 --> 00:31:35,890 Today, Master Li prepared for us such a grand show. 378 00:31:35,890 --> 00:31:38,150 We can disregard anything else from before. 379 00:31:38,150 --> 00:31:40,760 From today on, we are all one family! 380 00:31:46,520 --> 00:31:48,320 Good! 381 00:31:51,110 --> 00:31:54,000 - Boss Li. - Excellent, excellent! 382 00:31:57,570 --> 00:32:00,590 This time, the price offered by New Silk Road for purchasing of items is not low. 383 00:32:00,590 --> 00:32:01,990 - It's really good. - Indeed. 384 00:32:01,990 --> 00:32:04,650 Since we've seen it, then let's accept. I'm signing. 385 00:32:05,710 --> 00:32:07,700 Boss Shen. 386 00:32:13,370 --> 00:32:15,590 Leave it here first. 387 00:32:26,080 --> 00:32:28,990 Be careful of your safety. 388 00:32:28,990 --> 00:32:30,890 Be careful of your safety. 389 00:32:35,550 --> 00:32:40,030 Chief Long. Are you here to compete? 390 00:32:40,830 --> 00:32:43,530 No. I'm just here to look at the horse. 391 00:32:48,930 --> 00:32:51,480 Why is it so small? How cute. 392 00:32:51,480 --> 00:32:54,480 Here, eat more! 393 00:32:55,950 --> 00:33:00,510 You dare go against Lady Du? Let's see how I take care of you today! 394 00:33:07,510 --> 00:33:13,500 Chief Long. Since you admire it so, why don't you ride this big horse? 395 00:33:15,000 --> 00:33:18,030 Isn't this one a bit too big? 396 00:33:18,030 --> 00:33:21,190 Chief Long. Please. 397 00:33:30,080 --> 00:33:31,560 Please. 398 00:33:34,580 --> 00:33:36,710 Oh my god! 399 00:33:36,710 --> 00:33:38,820 Hey, slow down! Slow down! 400 00:33:43,140 --> 00:33:46,150 Isn't this Chief Long of Yincheng? 401 00:33:47,120 --> 00:33:49,140 Stop! 402 00:33:52,220 --> 00:33:53,870 I am not playing anymore! 403 00:33:56,750 --> 00:33:58,960 Is she alright? 404 00:33:58,960 --> 00:34:01,090 Do you think it's serious? 405 00:34:02,190 --> 00:34:03,280 What should we do? 406 00:34:03,280 --> 00:34:07,560 This must be a comedy orchestrated by Master Li. How smart. 407 00:34:07,560 --> 00:34:09,440 Why is Chief Long helping him? 408 00:34:09,440 --> 00:34:11,280 Right now, Chief Long lives in the silk store. 409 00:34:11,280 --> 00:34:14,570 Soon they might even be husband and wife! 410 00:34:14,570 --> 00:34:16,730 May everyone please return to their seats. 411 00:34:17,700 --> 00:34:19,260 Please. 412 00:34:27,230 --> 00:34:29,460 Chief Long, how is it? 413 00:34:29,460 --> 00:34:31,440 Are you alright? 414 00:34:38,320 --> 00:34:41,320 Come, come, come. Sit down, sit down. Be careful. 415 00:34:55,600 --> 00:34:59,390 It is difficult to see Brother Shui Sheng look at the scenery on ordinary days. 416 00:34:59,390 --> 00:35:02,240 I cannot believe you can actually act so intimately. 417 00:35:02,240 --> 00:35:04,880 You normally live your life so carefully. 418 00:35:07,140 --> 00:35:12,220 Look, although I live in Wuyun Pavilions and hang out with those nuns every day, (T/N silk workers) 419 00:35:12,220 --> 00:35:15,110 I cannot remember anyone putting on something like perfume on them. 420 00:35:15,110 --> 00:35:18,490 Smelling fragrance coming from Brother Shui Sheng that day was really strange! 421 00:35:18,490 --> 00:35:20,030 How can you say something like this? 422 00:35:20,030 --> 00:35:24,090 I am a grown man, how could I wear women's perfume? 423 00:35:24,090 --> 00:35:29,070 Since Brother Shui Sheng does not use it, I guess it must have been used by Li Jun'er... 424 00:35:29,070 --> 00:35:30,900 You... 425 00:35:31,890 --> 00:35:33,430 You are venomously slandering a person! 426 00:35:33,430 --> 00:35:37,660 Why are you panicking? I cannot be sure of it without concrete evidence. 427 00:35:38,340 --> 00:35:42,730 You two have an affair in the warehouse. Don't think I did not notice it. 428 00:35:45,910 --> 00:35:48,830 This Li Jun'er knew about the time of arrival... 429 00:35:48,830 --> 00:35:50,980 you knew the shipping list... 430 00:35:50,980 --> 00:35:53,090 Qi Zheng is dating Plump Girl... 431 00:35:53,090 --> 00:35:57,370 You helped him to hide it. Maybe you even learned the location? 432 00:35:59,050 --> 00:36:03,760 In this way, you are the one most suspected of losing the gold thread. 433 00:36:11,260 --> 00:36:15,360 Master, there are still several merchants who refuse to sign the contracts. 434 00:36:15,360 --> 00:36:18,010 The primary one who is adamant about it is Boss Shen. 435 00:36:21,920 --> 00:36:23,730 Good! 436 00:36:25,370 --> 00:36:27,230 Let's go and meet with him. Let's go. 437 00:36:32,330 --> 00:36:36,710 I entered the silk factory because I have to unveil the culprit in the gold thread case to Qingliu 438 00:36:36,710 --> 00:36:39,390 for the sum of eight thousand taels! 439 00:36:39,390 --> 00:36:44,120 If you tell me the whereabouts of the golden thread, I will give you half of it. 440 00:36:47,040 --> 00:36:49,400 Then we will secretly return the gold thread to its rightful owner. 441 00:36:49,400 --> 00:36:54,500 It is too troublesome to have it on hand now. No one would dare to take it over. What do you think? 442 00:36:55,760 --> 00:36:58,350 Chief Long looks down on Shui Sheng. 443 00:36:59,790 --> 00:37:03,030 Master has always treated me well. He handed over the sales to me. 444 00:37:03,030 --> 00:37:05,560 If I were to seek a personal gain from him, 445 00:37:05,560 --> 00:37:08,600 I would have gotten more than the ten thousand that the Master has promised you. 446 00:37:12,200 --> 00:37:14,860 I and Jung'er indeed have an affair. 447 00:37:14,860 --> 00:37:18,010 But we are both single, so it is not an illicit relationship. 448 00:37:18,010 --> 00:37:22,920 If you suspect that I stole the gold thread because we knew a piece of information, 449 00:37:22,920 --> 00:37:24,630 just tie me up and send me to the governmental office. 450 00:37:24,630 --> 00:37:28,550 It is not that I am not aware of the cruel methods used in Yincheng's prison. 451 00:37:32,400 --> 00:37:37,710 I, Shui Sheng, would never ruin my future for the gold thread. 452 00:37:45,200 --> 00:37:50,090 Boss Shen, I do not know where I have failed to cater to your needs properly. 453 00:37:50,090 --> 00:37:55,510 Master Li has sincerely invited me to come to this land of abundance. 454 00:37:55,510 --> 00:38:00,110 It is just that I found something odd about it. 455 00:38:00,110 --> 00:38:03,670 What is odd? I hope Boss Shen can clarify it. 456 00:38:04,610 --> 00:38:08,430 In the former times, don't say that you did not take the initiative to increase the price of your goods for us. 457 00:38:08,430 --> 00:38:13,380 We were never able to enter your eyes for home delivery service and credit sales. 458 00:38:13,380 --> 00:38:17,130 But this time, I came to Yincheng and found out that the whole of Yincheng 459 00:38:17,130 --> 00:38:22,410 and the special envoy from the capital were isolating you from all the other merchants. 460 00:38:25,310 --> 00:38:30,620 If we supply you with goods, the government will get involved in it. 461 00:38:30,620 --> 00:38:34,590 What do you want us to do? What would you do? 462 00:38:37,220 --> 00:38:41,640 Boss Shen is exaggerating. Our business lays not only in the silk. 463 00:38:41,640 --> 00:38:46,660 If something like Boss Sheng suggests really happens, we have plenty of commercial enterprises to pawn. 464 00:38:48,330 --> 00:38:53,180 I am an unrefined person, I do not know anything about chickens or ducks. 465 00:38:54,640 --> 00:38:59,540 I pay most attention to sincerity and not tricks connected to the horsemanship and archery. 466 00:39:06,240 --> 00:39:10,180 I heard that Boss Shen has always been addicted to gambling. 467 00:39:10,180 --> 00:39:14,110 We might as well invest some money to win him over. 468 00:39:15,850 --> 00:39:17,990 Go and arrange a gambling party. 469 00:39:20,170 --> 00:39:24,760 I do not know what is not a trick in Master Sheng's eyes? 470 00:39:25,800 --> 00:39:29,050 Why don't we do some small-time gambling? 471 00:39:29,050 --> 00:39:33,180 Master Li is unrestrained and frank. Let us have a good time then! 472 00:39:33,180 --> 00:39:35,380 Please. 473 00:39:36,950 --> 00:39:40,380 Is Master Li familiar with paijiu or dice? (T/N older version of mahjong) 474 00:39:40,380 --> 00:39:42,320 As head of the Li Family, I usually never gamble. 475 00:39:42,320 --> 00:39:44,410 I am only willing to show my sincerity toward Boss Shen today. 476 00:39:44,410 --> 00:39:46,640 The guest is the master and can do as he pleases. Bet with me. 477 00:39:46,640 --> 00:39:51,800 You are really straightforward! Well in that case, let us not be narrow-minded as well. 478 00:39:51,800 --> 00:39:54,670 How about we guess the even and odd? 479 00:40:00,410 --> 00:40:04,810 Let's use a copper coin. You choose one side, and I choose the other side. 480 00:40:04,810 --> 00:40:08,830 We'll toss it into the water. When it falls to the bottom, we'll check which side is up. 481 00:40:08,830 --> 00:40:13,230 This will be fair for whoever wins. 482 00:40:15,540 --> 00:40:17,500 Step aside. Step aside. 483 00:40:23,080 --> 00:40:27,520 I dare to ask who is this... 484 00:40:27,520 --> 00:40:29,320 Chief of Dragon Bamboo Gang, Long Aoyi. 485 00:40:29,320 --> 00:40:34,920 I am currently Master Li's personal floor sweeper. Boss Shen can laugh at me. 486 00:40:34,920 --> 00:40:37,490 Interesting, how interesting. 487 00:40:37,490 --> 00:40:42,050 Li Family's companion? Master Li's personal gambling companion? 488 00:40:42,050 --> 00:40:46,210 Very well. Choose a side, and lay down a stake! 489 00:40:55,940 --> 00:41:05,020 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 490 00:41:26,010 --> 00:41:30,410 [ "Seeing Visions" sung by Fan Yilun ] 491 00:41:30,410 --> 00:41:35,550 ♫ As a youth, walking unsteadily and not finding my way, ♫ 492 00:41:35,550 --> 00:41:40,560 ♫ Acquiring bad habits in Jianghu, unattached and alone, ♫ 493 00:41:40,560 --> 00:41:45,520 ♫ Studying Buddha, I read of bitter hardships, ♫ 494 00:41:45,520 --> 00:41:50,670 ♫ Who will understand my never-ending journey? ♫ 495 00:41:50,670 --> 00:41:55,170 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 496 00:41:55,170 --> 00:42:00,490 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 497 00:42:00,490 --> 00:42:05,590 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 498 00:42:05,590 --> 00:42:11,350 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 499 00:42:13,010 --> 00:42:18,050 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 500 00:42:18,050 --> 00:42:23,060 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 501 00:42:23,060 --> 00:42:28,070 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 502 00:42:28,070 --> 00:42:33,020 ♫ Seeing the mountain and river become strangers, ♫ 503 00:42:33,020 --> 00:42:38,070 ♫ Seeing the storm clouds parting ♫ 504 00:42:38,070 --> 00:42:43,090 ♫ Seeing luxuriant flowers inundate the path ♫ 505 00:42:43,090 --> 00:42:48,070 ♫ Seeing unending yearning ♫ 506 00:42:48,070 --> 00:42:53,910 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 507 00:43:18,060 --> 00:43:22,670 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 508 00:43:22,670 --> 00:43:27,930 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 509 00:43:27,930 --> 00:43:33,120 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 510 00:43:33,120 --> 00:43:38,980 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 511 00:43:40,450 --> 00:43:45,520 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 512 00:43:45,520 --> 00:43:50,490 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 513 00:43:50,490 --> 00:43:55,550 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 514 00:43:55,550 --> 00:44:01,280 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 515 00:44:03,080 --> 00:44:08,540 ♫ As we grow old and the vision comes to an end, ♫ 516 00:44:08,540 --> 00:44:16,660 ♫ Awaiting you, to leave this life together. ♫ 47054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.