All language subtitles for Jiu.Liu.Overlord.S01E05.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:10,330 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:20,540 --> 00:00:25,350 [ "Tomorrow There Will Be Clear Skies" by Estelle ] 3 00:00:25,350 --> 00:00:32,470 ♫ Chasing down the moon and stars one by one, whistling and urging my horse into the west wind when the north is snowy ♫ 4 00:00:32,470 --> 00:00:39,390 ♫ Elatedly using my sword, to remove and leave behind the three thousand worries like hairs from my head ♫ 5 00:00:39,390 --> 00:00:43,370 ♫ A mountain that touches the sky and a river, meeting by chance once in the secular world ♫ 6 00:00:43,370 --> 00:00:46,130 ♫ Love and hate enhance the journey, moving forward over time ♫ 7 00:00:46,130 --> 00:00:49,070 ♫ Drifting through clouds like a lonely wild goose on an unfurled painted scroll ♫ 8 00:00:49,070 --> 00:00:53,230 ♫ How much more dazzling the blue dome of heaven is as a pair! ♫ 9 00:00:54,930 --> 00:01:01,500 ♫ My worldly heart is focused upon a pot of wine and a small fire ♫ 10 00:01:01,500 --> 00:01:06,780 ♫ Tomorrow there will be clear skies, laughter and sorrow surging like a gathering storm ♫ 11 00:01:06,780 --> 00:01:10,880 ♫ This life, though free and unfettered, is also shared together ♫ 12 00:01:10,880 --> 00:01:17,430 ♫ Gratitude and grudges both target me, spellbound as though in a dream ♫ 13 00:01:17,430 --> 00:01:22,770 ♫ Tomorrow there will be clear skies, in the twinkling of an eye, as gentle and tender as in the past ♫ 14 00:01:22,770 --> 00:01:27,480 ♫ Rushing toward that rainbow's end... ♫ 15 00:01:27,480 --> 00:01:30,310 ♫ to embrace each other ♫ 16 00:01:35,070 --> 00:01:42,250 ♫ Bevies of tea girls come in to play with elder brothers and old officials who love to eat spicy food ♫ 17 00:01:42,250 --> 00:01:49,140 ♫ Clamoring like startled crows, grabbing at Imperial troops, moving to and fro with laughter ♫ 18 00:01:49,140 --> 00:01:56,710 ♫ Heads like empty gourds, disobediently getting up at midnight to sweep the courtyard ♫ 19 00:01:56,710 --> 00:02:03,830 ♫ Oh what a nice little drinking house, blessedly sheltering one's excesses... ♫ 20 00:02:03,830 --> 00:02:06,040 ♫ drink up! ♫ 21 00:02:11,480 --> 00:02:15,260 [ Jiu Liu Overlord ] 22 00:02:15,260 --> 00:02:18,180 [ Episode 5 ] 23 00:04:26,990 --> 00:04:30,110 We are all very happy today! Chief has a lot of loot to distribute to everyone. 24 00:04:30,110 --> 00:04:33,380 Did you rob the infamous pirates? These are all solid goods! 25 00:04:33,380 --> 00:04:36,430 Money grubber is the biggest thief in this world. 26 00:04:36,430 --> 00:04:38,670 Money grubbers hide their fortunes in the wolf's den. 27 00:04:38,670 --> 00:04:42,650 I just skinned the wolf, and broke into the wolf's den to retrieve the hidden treasure! 28 00:04:42,650 --> 00:04:43,860 Thank you. Chief. 29 00:04:43,860 --> 00:04:44,910 Xiaoqin. Here. 30 00:04:44,910 --> 00:04:46,430 Take it. 31 00:04:46,430 --> 00:04:47,910 - Thank you, Chief! - Thank you, Chief! 32 00:04:47,910 --> 00:04:50,450 Master, is this the same person 33 00:04:50,450 --> 00:04:52,860 that stuffed herself with rice and collected all the treasures in Du Mansion? 34 00:04:52,860 --> 00:04:54,700 I am more and more convinced 35 00:04:54,700 --> 00:04:58,820 that these people took the gold thread. Look at those fellows. 36 00:04:58,820 --> 00:05:03,140 Whose eyes are not shining when they are staring at the jewelry? 37 00:05:05,470 --> 00:05:11,030 Chief, it turned out that all casinos and opium dens 38 00:05:11,030 --> 00:05:13,100 where people gather at Bonan Sreet are Qiyan's territory. 39 00:05:13,100 --> 00:05:19,600 Qiyan's people are using our dire times to come to me and take over. How do you see it? 40 00:05:19,600 --> 00:05:22,710 The criminal cannot wash himself clean, the righteous person cannot be involved in illegal dealings. 41 00:05:22,710 --> 00:05:24,860 I understand. 42 00:05:24,860 --> 00:05:26,800 There is one more thing. 43 00:05:26,800 --> 00:05:33,340 I heard a silkworm farmer say that he had seen Dachun appear at the back gate of the Silk Village. 44 00:05:33,340 --> 00:05:36,520 - When was it? - The day before he died. 45 00:05:37,530 --> 00:05:41,930 Chief... they say that Dachun stole the gold thread. 46 00:05:41,930 --> 00:05:45,590 Chief, they said that he stole it at the dock. 47 00:05:49,200 --> 00:05:50,860 If this is the case, 48 00:05:50,860 --> 00:05:53,700 the reputation won at the Wanhua Tower will be destroyed. 49 00:05:53,700 --> 00:05:56,580 People from the top nine gangs are afraid to deal with us, right? 50 00:05:56,580 --> 00:05:58,660 They are pushing Dragon Bamboo out of a way to earn a living, right? 51 00:05:58,660 --> 00:06:02,290 Do not worry. Since they are saying that Dragon Bamboo Gang stole the gold thread, 52 00:06:02,290 --> 00:06:05,290 I will definitely humiliate them! 53 00:06:05,290 --> 00:06:08,420 Chief, are you sure that Dachun did not steal it? 54 00:06:09,210 --> 00:06:11,970 I am sure you did not steal it. 55 00:06:11,970 --> 00:06:15,490 I will find evidence to prove Dragon Bamboo Gang's innocence. 56 00:06:15,490 --> 00:06:18,970 - Chief is powerful! - Chief is powerful! 57 00:06:21,100 --> 00:06:23,570 Keep Dachun's secret for now. 58 00:06:23,570 --> 00:06:25,330 - I understand. - I understand. 59 00:06:28,150 --> 00:06:31,110 The pretty boy who put our Chief in jail? 60 00:06:31,110 --> 00:06:33,800 Brothers! Lend me a hand! 61 00:07:21,620 --> 00:07:23,510 Say Chief, we can add another dish to add to our feast today. 62 00:07:23,510 --> 00:07:26,800 We could handle these two by killing them and stuffing them like sheep! 63 00:07:26,800 --> 00:07:29,430 - I haven't eaten it for a long time... - Very well... 64 00:07:29,430 --> 00:07:31,240 That's really good. 65 00:07:31,240 --> 00:07:34,000 Stuffed sheep dish is made by taking out all the internal organs of a goose in a neat and clean way, 66 00:07:34,000 --> 00:07:37,500 putting them into the sheep's belly and then roasting it together! 67 00:07:37,500 --> 00:07:40,720 You are killing a person after making a fortune? 68 00:07:40,720 --> 00:07:43,800 Master, think of a way. I am not afraid of dying, 69 00:07:43,800 --> 00:07:47,370 I am just afraid that your loose flowery damask kesi will burn as it gets close to the fire, Master! (T/N "cut silk", very intricate textile method dating to the Han Dynasty, one of China's "big four" textiles) 70 00:07:47,370 --> 00:07:49,370 You just couldn't let go of that gold thread, 71 00:07:49,370 --> 00:07:52,680 and you came to sniff around Dragon Bamboo Gang's territory. 72 00:07:52,680 --> 00:07:56,930 If you ask me, we should just take care of them both right away! 73 00:07:56,930 --> 00:07:58,580 Hold your horses. 74 00:07:58,580 --> 00:08:00,870 When eating a sheep, one also has to pay attention 75 00:08:00,870 --> 00:08:02,760 to the proper combination of fat and lean meat. 76 00:08:02,760 --> 00:08:07,470 Looking at this pair, there is no fat under their skin which will prolong the preparation. 77 00:08:07,470 --> 00:08:09,750 Let's release them first and let them mature! 78 00:08:16,800 --> 00:08:20,150 Yan Bin, release the notice for gold thread hunt tomorrow. 79 00:08:20,150 --> 00:08:23,180 Double the bounty. Let's go. 80 00:08:24,030 --> 00:08:25,640 Wait. 81 00:08:28,710 --> 00:08:32,850 Didn't you just follow me here to see if I would run away? 82 00:08:32,850 --> 00:08:36,160 Don't worry! Who would make their life difficult for money? 83 00:08:37,130 --> 00:08:40,900 I suddenly remembered something! Master Li did not eat enough at the banquet just now. 84 00:08:40,900 --> 00:08:43,010 Come, come, come. Give a seat to Master Li. 85 00:08:43,010 --> 00:08:44,490 - - Come, come come. - Come, come, come. 86 00:08:44,490 --> 00:08:46,000 - Go by yourself. - This way. 87 00:08:46,000 --> 00:08:48,420 - This way. - No need. 88 00:08:54,060 --> 00:08:56,430 Between gaining power and prestige, betting and hedging, 89 00:08:56,430 --> 00:08:59,360 and visiting prostitutes in one's free time, only eating is the most affordable thing. 90 00:08:59,360 --> 00:09:01,680 Master Li, please. 91 00:09:01,680 --> 00:09:04,040 - Please. - Please eat. 92 00:09:13,050 --> 00:09:15,750 It looks like these dishes are not to your liking. 93 00:09:15,750 --> 00:09:17,930 - Heipang, pass a better dish. - All right. 94 00:09:19,740 --> 00:09:23,090 Bamboo partridge is especially delicious! 95 00:09:25,310 --> 00:09:28,270 Don't you eat with chopsticks here? 96 00:09:28,270 --> 00:09:30,230 Come, come, come. Give him a pair of chopsticks. 97 00:09:30,230 --> 00:09:32,650 So troublesome. 98 00:09:52,390 --> 00:09:54,920 Hurry up. 99 00:09:54,920 --> 00:09:56,850 Hurry up! 100 00:10:11,790 --> 00:10:14,510 Master Li, is it delicious? 101 00:10:17,800 --> 00:10:21,580 It turned out to be delicious! 102 00:10:21,580 --> 00:10:23,260 Bottoms up! 103 00:10:23,260 --> 00:10:25,420 - Chief! - Chief! 104 00:10:31,860 --> 00:10:36,750 One is water element leaning toward metal, the other is a fire element leaning toward earth. (T/N fortune telling, based on the five elements theory wu xing. All but are listed here but wood) 105 00:10:36,750 --> 00:10:39,520 They are destined to become a joyful mandarin duck and drake. (T/N blissful married couple) 106 00:10:39,520 --> 00:10:42,280 Mandarin duck and drake? Are they not over there? 107 00:10:42,280 --> 00:10:46,330 Not such mandarin duck and drake, but these ones. 108 00:10:46,330 --> 00:10:51,060 I just checked the three main facial features of the Chief and this Master Li. 109 00:10:51,060 --> 00:10:54,800 The two of you have distinct personalities, and do not easily give in! 110 00:10:54,800 --> 00:10:59,070 Although you fight and quarrel, you are well-matched! 111 00:10:59,070 --> 00:11:02,070 I am well-matched with him? 112 00:11:02,070 --> 00:11:05,140 Old sage, your words are somewhat lacking. 113 00:11:05,140 --> 00:11:08,410 If you want to match well with someone, they should at least be a woman, right? 114 00:11:08,410 --> 00:11:11,130 Bah! I So what if I don't look like a woman? 115 00:11:11,130 --> 00:11:14,010 I think that with your delicate skin and fair complexion you look like a woman! 116 00:11:14,580 --> 00:11:16,440 Did I say something wrong? 117 00:11:21,160 --> 00:11:24,150 What are you looking at! 118 00:11:24,150 --> 00:11:26,900 See if I won't beat you to death. I...! 119 00:11:26,900 --> 00:11:29,250 - Chief! Chief! - I will totally beat you to death! You are talking nonsense! 120 00:11:29,250 --> 00:11:31,830 - Let's not do that. - Let go of me! 121 00:11:31,830 --> 00:11:35,000 [ Suyong Hall ] 122 00:11:40,840 --> 00:11:43,040 These merchants do not come from prominent families. 123 00:11:43,040 --> 00:11:45,030 I did not expect them to be this popular in Yincheng. 124 00:11:45,030 --> 00:11:49,800 Reporting to Your Highness, merchants pay taxes, which make great contributions to the royal court and the country. 125 00:11:49,800 --> 00:11:54,650 Nowadays, even if they would nominally be below average, they have cast off their old selves long ago. 126 00:11:54,650 --> 00:11:56,540 Especially in Yincheng, 127 00:11:56,540 --> 00:12:00,610 whoever masters the silk industry has the final say. 128 00:12:01,870 --> 00:12:03,250 No wonder that 129 00:12:03,250 --> 00:12:06,290 Li Qingliu openly refused to collect the public capital 130 00:12:06,290 --> 00:12:09,610 from other big merchants at the banquet. 131 00:12:09,610 --> 00:12:12,980 Li Qingliu is hot-tempered, but it will not last for long. 132 00:12:12,980 --> 00:12:16,000 He is not only a merchant, but also a master 133 00:12:16,000 --> 00:12:19,030 with rare skills in Shu embroidery. 134 00:12:19,030 --> 00:12:22,210 Looking at Jiannan Province from a broad perspective, only he 135 00:12:22,210 --> 00:12:26,060 got the customs clearance from the Weaving House. 136 00:12:26,060 --> 00:12:29,110 What is it? I think I have heard it before. 137 00:12:29,110 --> 00:12:32,450 Jiannan Province is located along the border and trades frequently with the bordering countries. 138 00:12:32,450 --> 00:12:37,780 Silk products such as Shu embroidery can only be sold outside through customs. 139 00:12:37,780 --> 00:12:41,250 Because of this, Li Qingliu took the top spot in Yincheng 140 00:12:41,250 --> 00:12:44,430 among all the other weaving industries. 141 00:12:44,430 --> 00:12:50,790 His "New Silk Road" has taken over the silk export of almost all Yincheng. 142 00:12:54,020 --> 00:12:57,360 A trifling merchant in the district is insolent to this point. 143 00:12:57,360 --> 00:13:00,530 Lord Du, can you link the public capital 144 00:13:00,530 --> 00:13:02,770 with the position of the head of the industry? 145 00:13:05,680 --> 00:13:07,550 Your Royal Highness truly stands out. 146 00:13:07,550 --> 00:13:10,610 This treats both the outward symptoms and roots out the cause of the illness at the same time. (T/N long term solution) 147 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Here, here. 148 00:13:18,000 --> 00:13:21,200 - Have a drink. - I want to have a drink with you. 149 00:13:21,200 --> 00:13:23,000 Don't go! 150 00:13:23,000 --> 00:13:24,800 Here, here. Have a drink. 151 00:13:24,800 --> 00:13:28,000 Second Master, I'm entrusting the gang to you. 152 00:13:28,000 --> 00:13:29,600 All right. 153 00:13:29,600 --> 00:13:33,000 Chief, you must think this over carefully. 154 00:13:34,600 --> 00:13:37,400 What principles do we as Dragon Bamboo Gang members abide by? 155 00:13:37,400 --> 00:13:38,600 We must not steal, rob, dabble in narcotics nor kidnap. 156 00:13:38,600 --> 00:13:40,500 We must stand united. 157 00:13:41,400 --> 00:13:45,200 Now that Dachun is dead, the situation has become even more complicated. 158 00:13:45,200 --> 00:13:49,800 If he really stole the golden thread, then I must step in and take the blame. 159 00:13:49,800 --> 00:13:55,900 - Furthermore, I suspect there is a mole hidden in the silk store itself. - A mole? 160 00:14:04,600 --> 00:14:07,400 [ New Silk Road ] 161 00:14:51,400 --> 00:14:53,000 What on earth is that? 162 00:15:19,400 --> 00:15:21,200 What are you doing? 163 00:15:28,600 --> 00:15:31,200 You wish to enter my silk store? 164 00:15:32,400 --> 00:15:35,400 Since we're investigating the case of the golden thread, we have to be prepared at any moment 165 00:15:35,400 --> 00:15:38,400 to share the information we have. I've already unmasked your list of suspects, 166 00:15:38,400 --> 00:15:41,800 so naturally I'm going to infiltrate the silk store and sort business out at my leisure. 167 00:15:42,500 --> 00:15:46,400 Chief Long, do you think our silk store is that easy to infiltrate? 168 00:15:50,000 --> 00:15:52,800 My silk store never employs those who are idle. 169 00:15:52,800 --> 00:15:55,300 Tell me, what skills do you possess? 170 00:15:56,100 --> 00:15:59,100 Me? I can do anything. 171 00:16:00,600 --> 00:16:02,200 Can you unwind silk from the cocoons? 172 00:16:03,600 --> 00:16:05,100 Can you dye the silk cloth? 173 00:16:05,100 --> 00:16:06,800 Can you tailor clothes? 174 00:16:06,800 --> 00:16:08,400 You must be the worst at that! 175 00:16:08,400 --> 00:16:09,400 That is something I can do! 176 00:16:09,400 --> 00:16:12,800 All I have to do is sew, don't I? I guarantee you every hole I see will be patched up! 177 00:16:12,800 --> 00:16:15,200 So you really don't know how to do anything. 178 00:16:15,200 --> 00:16:18,800 I do, I do! If I can't do something, all I have to do is learn. 179 00:16:18,800 --> 00:16:20,200 All right. 180 00:16:20,200 --> 00:16:22,800 Yan Bin, show her the "goods". 181 00:16:29,000 --> 00:16:31,400 Since you have no skills and are willing to learn, 182 00:16:31,400 --> 00:16:34,000 then you can start with sweeping the floor. 183 00:16:49,600 --> 00:16:52,200 These accounts are indeed watertight. 184 00:16:52,200 --> 00:16:54,500 I couldn't obtain any clues. 185 00:17:01,900 --> 00:17:05,800 The kitchen specially prepared this white fungus soup for you. (T/N: Properties - nourishes yin and moistens the lung, tonifies the stomach and promotes the secretion of saliva.) 186 00:17:05,800 --> 00:17:07,900 You've gone to a lot of trouble, Miss Du. 187 00:17:11,200 --> 00:17:16,200 Taxes and tribute was paid. Land was taxed where there were natural resources. 188 00:17:16,200 --> 00:17:18,600 Goods were kept in the storehouse, and payment was handed over. 189 00:17:19,600 --> 00:17:23,400 Your Highness, you've only checked through the accounts halfway. Why have you come out ahead of time? 190 00:17:24,500 --> 00:17:28,400 Think about it. Such a large amount of taxes has disappeared in Jiannan Province. 191 00:17:28,400 --> 00:17:32,800 Yet the accounts at Yantie Manor were flawless and watertight. 192 00:17:32,800 --> 00:17:36,200 This can only mean that all the Military Commissioners and officials at Yantie Manor 193 00:17:36,200 --> 00:17:40,100 were already prepared for the arrival of the envoy for salt and iron. 194 00:17:40,100 --> 00:17:42,600 As of this moment, all that we are exposed to 195 00:17:42,600 --> 00:17:45,600 is only what they have allowed us to see. 196 00:17:45,600 --> 00:17:48,000 How preposterous! 197 00:17:48,000 --> 00:17:51,600 These dog-like officials have actually treated a magnificent prince such as yourself so... 198 00:17:51,600 --> 00:17:53,200 They've made a monkey out of you! 199 00:17:54,000 --> 00:17:59,400 But a magnificent prince such as myself will not let them get away with it so easily. 200 00:17:59,400 --> 00:18:01,200 Look at this. 201 00:18:02,500 --> 00:18:06,600 I managed to obtain this name list of all the great merchants in Yincheng last night at the banquet held for the Military Commissioners. 202 00:18:06,600 --> 00:18:08,000 Let's go and pay them a personal visit. 203 00:18:08,000 --> 00:18:09,600 All right. 204 00:18:20,200 --> 00:18:26,800 The warp must be flat and the weft must be vertical. We must adhere to the rules rigorously. 205 00:18:26,800 --> 00:18:30,400 - The warp must be flat and the weft must be vertical. We must adhere to the rules rigorously. - Move aside. 206 00:18:30,400 --> 00:18:33,200 - The warp must be flat and the weft must be vertical. We must adhere to the rules rigorously. - Warp and weft? What on earth are you all chanting about? 207 00:18:33,200 --> 00:18:37,400 The warp must be flat and the weft must be vertical. We must adhere to the rules rigorously. 208 00:18:45,000 --> 00:18:49,400 She's got an aloof and reserved sort of manner. It looks like she got up before dawn just to do her makeup. 209 00:18:49,400 --> 00:18:52,800 She's wearing a blended fabric made of linen and cotton. How inferior. 210 00:18:52,800 --> 00:18:55,400 Her complexion is... Passable. 211 00:18:55,400 --> 00:18:58,400 I'll try to disregard the bags under her eyes. 212 00:18:58,400 --> 00:19:03,000 You're trying to pressure me? The brothel is full of pretty ladies. 213 00:19:03,000 --> 00:19:07,400 She has a whiff of rustic charm about her. But a breath of fresh air she is not... 214 00:19:10,200 --> 00:19:15,100 Xian'er, why don't you audit the shopping list for the next season now? 215 00:19:19,330 --> 00:19:20,830 Xian'er? 216 00:19:21,800 --> 00:19:23,400 All right. 217 00:19:26,800 --> 00:19:29,400 You've all met Chief Long already, haven't you? 218 00:19:29,400 --> 00:19:31,600 Yes, yes. We have. We're all familiar with each other. 219 00:19:31,600 --> 00:19:34,800 I don't have to reiterate the case of the missing golden thread, do I? 220 00:19:34,800 --> 00:19:38,600 You're all aware of it. The Dragon Bamboo Gang cannot escape from this responsibility, 221 00:19:38,600 --> 00:19:42,000 so Chief Long has come to New Silk Road 222 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 as the gang is under pressure. 223 00:19:45,000 --> 00:19:46,600 Each day the golden thread remains missing 224 00:19:46,600 --> 00:19:49,400 will be another day Chief Long cannot escape from suspicion. 225 00:19:49,400 --> 00:19:51,000 What do you mean, "cannot escape from this responsibility"? 226 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 In the first place, you were the one- 227 00:19:58,350 --> 00:20:01,000 I will grit my teeth and bear it for the sake of the ten thousand taels. 228 00:20:01,800 --> 00:20:04,600 Li Jun'er. You've been tardy twice this month already. 229 00:20:04,600 --> 00:20:06,800 Do you remember the store's rules for being excused? 230 00:20:06,800 --> 00:20:08,910 If one is tardy once, one has to pay a fine of three diao. (T/N: a string of 1,000 coins, approx 1 silver tael.) 231 00:20:08,910 --> 00:20:11,400 If one is tardy twice, one has to give up half their salary. 232 00:20:15,800 --> 00:20:18,400 She painted her own nails and she is frugal. 233 00:20:18,400 --> 00:20:21,800 The mark on her neck seems to be caused by kissing. 234 00:20:21,800 --> 00:20:26,400 That look in her eyes... Her lover couldn't possibly be among these male employees, could he? 235 00:20:26,400 --> 00:20:29,800 Since you are aware, your salary will be deducted at the end of the month. 236 00:20:29,800 --> 00:20:31,500 Qi Honghua. 237 00:20:32,380 --> 00:20:35,600 I want you to help Chief Long change into the employee uniform after this meeting. 238 00:20:35,600 --> 00:20:37,100 Yes. 239 00:20:38,200 --> 00:20:40,900 [ Xinyuan Restaurant ] 240 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 Your Highness, this restaurant's osmanthus wine is richer and mellower than the ones found in Chang'an. 241 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Why don't we bring a few jars back with us? 242 00:20:50,000 --> 00:20:51,800 How will a few jars be enough? 243 00:20:51,800 --> 00:20:54,200 Perhaps I should let you stay here and work as a wine seller? 244 00:20:54,200 --> 00:20:57,000 I'll let you return once you've mastered the trade. 245 00:20:57,000 --> 00:21:00,200 We are here... to investigate the taxation issue. That wouldn't... Be appropriate. 246 00:21:00,200 --> 00:21:02,000 You've finally sobered up? 247 00:21:03,600 --> 00:21:07,800 There are a few more restaurants ahead of us. Perhaps we should hurry up? 248 00:21:07,800 --> 00:21:09,800 The tax amounts payable of these restaurants which have been reckoned to be the best in Yincheng 249 00:21:09,800 --> 00:21:13,600 are actually lower than that of a tiny, common tavern. 250 00:21:13,600 --> 00:21:16,400 Forget it. Let's stop investigating for today. 251 00:21:16,400 --> 00:21:19,600 But we haven't even found any spider's threads or horse tracks? (T/N clues to follow) 252 00:21:19,600 --> 00:21:23,000 Someone must've gotten the drop on us and alerted these unscrupulous merchants to hide their fox's tails. (T/N cunning nature, like a fox) 253 00:21:23,000 --> 00:21:26,200 We'll take our time in making a decision when we get back. 254 00:21:26,200 --> 00:21:30,000 Your Highness, I... Need to use the lavatory. 255 00:21:30,000 --> 00:21:31,800 Go, go. 256 00:21:38,130 --> 00:21:40,930 Your Highness, guess who I just met in the latrine? 257 00:21:40,930 --> 00:21:44,820 A visit to a latrine made you so happy... Who did you run into? 258 00:21:46,050 --> 00:21:48,470 People from Du Mansion. 259 00:21:49,180 --> 00:21:53,670 Are you sure that it was someone who appeared at the Du Mansion's banquet that day? 260 00:21:53,670 --> 00:21:58,270 Those two persons were behaving sneakily. It looked like they were going to a restaurant of sorts? 261 00:21:59,210 --> 00:22:02,490 Very well. Let's follow them and have a look. 262 00:22:11,860 --> 00:22:14,250 I find that you have really changed. 263 00:22:15,470 --> 00:22:17,840 How did you let her stay with the wet nurse? 264 00:22:17,840 --> 00:22:20,170 What's wrong? Is it somewhat improper? 265 00:22:20,170 --> 00:22:22,580 Our silk store never let any outsiders in. 266 00:22:22,580 --> 00:22:26,870 Even the closest merchants live in the first-class inns outside. 267 00:22:26,870 --> 00:22:29,480 You let Long Aoyi live here. 268 00:22:29,480 --> 00:22:32,430 Most of the employees in the store were born in the lower walks of life. 269 00:22:32,430 --> 00:22:35,960 They have an inextricable relationship with Long Aoyi. 270 00:22:35,960 --> 00:22:40,760 I let her live in the wet nurse's place in order to restrain this trouble-making female thief. 271 00:22:40,760 --> 00:22:45,710 No matter how much she misbehaves, she always dreads the venerable elder persons. 272 00:22:59,130 --> 00:23:01,990 Aren't you the one who changed my clothes the other day? 273 00:23:01,990 --> 00:23:06,440 Master Long, please put on your working clothes. 274 00:23:06,440 --> 00:23:09,170 I am not here to work, why should I wear working clothes? 275 00:23:09,170 --> 00:23:12,510 No, it's our rule here. Women cannot wear hairpins, 276 00:23:12,510 --> 00:23:15,740 rouge powder or flowery skirts. You will make me embarrassed looking like this. 277 00:23:15,740 --> 00:23:18,230 What rubbish rules? 278 00:23:18,230 --> 00:23:22,000 You order everyone to dress in the same way so they look like the sacrificial pottery figurines, how can they look good? 279 00:23:22,000 --> 00:23:23,500 This... 280 00:23:31,550 --> 00:23:35,130 Why are my clothes not as beautiful as those of Du Xiaoxian? 281 00:23:35,130 --> 00:23:37,310 This is what all workers wear here. 282 00:23:37,310 --> 00:23:41,440 Miss Du is the Second Master, it is natural that her working clothes are different. 283 00:23:42,340 --> 00:23:46,250 Whatever, whatever. How do I address you? Xiao Qi? 284 00:23:46,250 --> 00:23:49,040 Servant's surname is Qi, my bound name is Honghua. 285 00:23:49,040 --> 00:23:51,340 Everyone calls me "Plump Girl" here. 286 00:23:51,340 --> 00:23:53,240 Plump girl? 287 00:23:53,240 --> 00:23:56,030 You are not fat, why do they call you "Plump Girl"? 288 00:23:56,030 --> 00:24:00,210 Besides, what do you mean, "bound name"? Don't look down on yourself! 289 00:24:01,070 --> 00:24:03,110 I will call you "Plump Girl" then. 290 00:24:05,830 --> 00:24:08,030 Little friend, 291 00:24:08,030 --> 00:24:11,540 change these clothes for me... 292 00:24:12,270 --> 00:24:14,340 All right? 293 00:24:17,910 --> 00:24:20,800 You are really obedient. Go on! 294 00:24:24,110 --> 00:24:26,410 It should be here. 295 00:24:27,630 --> 00:24:29,400 Here? 296 00:24:29,400 --> 00:24:32,640 What restaurant would open in such a remote place? 297 00:24:32,640 --> 00:24:35,470 Maybe I heard wrong? 298 00:24:37,910 --> 00:24:40,020 Don't you smell anything? 299 00:24:41,420 --> 00:24:43,260 It's the smell of roasted pheasant. 300 00:24:43,260 --> 00:24:46,730 How can ordinary people afford such game delicacies? 301 00:24:47,370 --> 00:24:50,880 But if this restaurant is really here, there is no restaurant sign here. 302 00:24:50,880 --> 00:24:52,860 How can they carry on trade? 303 00:24:55,590 --> 00:24:57,420 Take care. 304 00:24:58,380 --> 00:25:02,970 Your Highness, I seem to have seen the short one somewhere. 305 00:25:05,330 --> 00:25:08,050 It seems that we came to the right place today. 306 00:25:11,110 --> 00:25:13,870 Is this the gaming hall recommended by Shopkeeper Fang? 307 00:25:13,870 --> 00:25:15,480 Yes, it's this one. 308 00:25:15,480 --> 00:25:18,870 How can I help the two gentlemen? 309 00:25:18,870 --> 00:25:21,840 We came from Luoyang to Yincheng to do trade silk. 310 00:25:21,840 --> 00:25:25,210 I heard there is a restaurant serving delicious game and mountain delicacies near here. 311 00:25:25,210 --> 00:25:27,810 I came here specially for a good meal. 312 00:25:28,910 --> 00:25:32,690 Our little shop is only cooking homemade dishes for guests to entertain the friends of the family. 313 00:25:32,690 --> 00:25:35,250 There are also Sichuan specialties. 314 00:25:35,250 --> 00:25:40,670 Since two officials came from afar and do not abhor the idea, you may as well go in and have a rest. 315 00:25:41,070 --> 00:25:42,910 - Let's take a break. - All right. 316 00:25:42,910 --> 00:25:43,950 Let's go. 317 00:25:43,950 --> 00:25:45,810 Gentlemen, please. 318 00:25:50,110 --> 00:25:51,870 Gentlemen, this way please. 319 00:25:51,870 --> 00:25:53,680 Try this one. 320 00:25:53,680 --> 00:25:55,680 This dish is delicious. 321 00:25:57,470 --> 00:25:58,870 What is there to eat today? 322 00:25:58,870 --> 00:26:03,650 Our little store serves goose breast, stuffed sheep, 323 00:26:03,650 --> 00:26:06,680 honey-soaked plum blossoms and roasted pork. 324 00:26:08,540 --> 00:26:11,270 I just smelled roasted pheasant at the door. 325 00:26:11,270 --> 00:26:14,840 Are they not eating grass finches at that table? 326 00:26:14,840 --> 00:26:18,770 That's really delicious. 327 00:26:19,140 --> 00:26:22,330 What is it? Are you afraid that I cannot afford it? 328 00:26:22,330 --> 00:26:25,140 Do you know who our Young Lord is? 329 00:26:27,530 --> 00:26:30,260 Gentlemen, calm down! I will arrange everything for you. 330 00:26:34,150 --> 00:26:37,090 - Waiter, bring us some grape wine! - Coming! 331 00:26:37,090 --> 00:26:39,270 You'd better believe me when I tell you about this. 332 00:26:39,270 --> 00:26:40,770 Sir. 333 00:26:40,770 --> 00:26:43,250 Who's at that table? Why have I not seen him before? 334 00:26:43,250 --> 00:26:45,140 Silk merchants from Luoyang. 335 00:26:45,140 --> 00:26:47,380 They are actually very rich. 336 00:26:51,500 --> 00:26:54,670 Your Highness, the upper floor is very lively. It must be a gambling house. 337 00:26:54,670 --> 00:26:58,280 The situation inside is still unclear. People here are especially wary of strangers. 338 00:26:58,280 --> 00:27:00,200 I didn't dare to ask more questions. 339 00:27:00,200 --> 00:27:02,140 I also saw someone eating mice here. 340 00:27:02,140 --> 00:27:05,540 How bad the situation of a rich person can be that he is forced to eat mice? 341 00:27:05,540 --> 00:27:07,420 What do you think? 342 00:27:09,210 --> 00:27:12,440 I want to try it, too. 343 00:27:12,440 --> 00:27:15,440 What great thinking. I meant the situation here. 344 00:27:16,640 --> 00:27:19,740 This place brings nine gangs, officials and merchants together. 345 00:27:19,740 --> 00:27:21,870 I think it would be good place for us to collect information. 346 00:27:21,870 --> 00:27:23,980 We think alike. 347 00:27:24,470 --> 00:27:27,470 But... only the two of us are here. 348 00:27:27,470 --> 00:27:29,160 I am afraid it will be easy to arouse their suspicion. 349 00:27:29,160 --> 00:27:33,880 It is easy to handle a gambling house. Who asks you who you are when you go to the gambling table? 350 00:27:33,880 --> 00:27:36,000 Cracking a case in a gambling house... 351 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 Why does this path sound so familiar? 352 00:27:40,270 --> 00:27:41,900 - Long... - Waiter! 353 00:27:41,900 --> 00:27:43,500 Coming! 354 00:27:45,080 --> 00:27:48,360 - Sir? - I see the place is not small. 355 00:27:48,360 --> 00:27:51,610 Is there anything here that can expand our horizons? 356 00:27:52,400 --> 00:27:55,310 There is. Sir, your dishes have not been served yet. 357 00:27:55,310 --> 00:27:58,890 Serve them gradually. It is not too late to eat when you are done with everything. 358 00:27:58,890 --> 00:28:01,380 Gentlemen, come with me. 359 00:28:11,570 --> 00:28:14,000 Be careful. Look. 360 00:28:17,550 --> 00:28:20,440 What are you doing sneaking in here? 361 00:28:21,100 --> 00:28:26,610 Who else in your silk store knew that the gold thread was gone before the news spread out? 362 00:28:26,610 --> 00:28:29,670 Just me, Xian'er and Yan Bin. 363 00:28:29,670 --> 00:28:34,070 The three of us are fully aware of the time and place where the gold thread disappeared. 364 00:28:34,070 --> 00:28:38,520 As for the others, they only know parts of it. What do you want to say? 365 00:28:38,520 --> 00:28:41,010 Since you three know about everything, then you can be ruled out. 366 00:28:41,010 --> 00:28:42,970 Who are the other people you have mentioned? 367 00:28:42,970 --> 00:28:46,510 Four main managers. Except for Dong Zi, the treasurer, who is ignorant of the matter, 368 00:28:46,510 --> 00:28:51,280 the others know something respectively. Among them, Shui Sheng and Qi Zheng know the time and place. 369 00:28:51,280 --> 00:28:55,020 Li Jun'er is in charge of the keys to the gold thread box. 370 00:28:55,020 --> 00:28:56,640 Why do you ask about this? 371 00:28:56,640 --> 00:28:59,390 I have a reason for doing this. 372 00:28:59,390 --> 00:29:03,710 Let's go to the place where they work. Maybe we can find something. 373 00:29:04,140 --> 00:29:06,650 Let's go to Li Jun'er first. 374 00:29:06,650 --> 00:29:09,820 You'd better not let me down. Stay close. 375 00:29:09,820 --> 00:29:12,400 "You'd better not let me down..." 376 00:29:21,020 --> 00:29:24,850 What was that look? It felt like he was on guard against me. 377 00:29:31,480 --> 00:29:34,010 Courtyard guards should be very vigilant. 378 00:29:34,010 --> 00:29:36,710 Why does he look like he has a guilty conscience like a thief? 379 00:29:44,350 --> 00:29:46,940 Jun'er, come to the storeroom with me. 380 00:29:46,940 --> 00:29:48,510 Yes. 381 00:30:05,550 --> 00:30:08,730 Is that all you have in the storeroom? 382 00:30:08,730 --> 00:30:13,290 You may not be aware that our Master's wealth comes both from import and sales. 383 00:30:13,290 --> 00:30:16,660 Therefore, products and raw materials are not accumulated in large quantities. 384 00:30:31,280 --> 00:30:35,460 There is so much ash on this shelf. Is this the so-called booming prosperity in import and sales? 385 00:30:35,460 --> 00:30:39,130 This shelf is for the gold thread and the gold thread clothes. 386 00:30:42,330 --> 00:30:45,400 Jun'er, your handiwork is really good. 387 00:30:45,400 --> 00:30:49,530 The wind won't blow and the sun will not shine in here. Your income is quite high as well. 388 00:30:49,530 --> 00:30:52,280 Look at these little hands! 389 00:30:55,230 --> 00:30:57,560 Chief Long is making fun of me. 390 00:30:57,560 --> 00:31:01,910 Although I am in charge here, I cannot compare to the weavers who weave and spin the thread. 391 00:31:03,210 --> 00:31:07,250 Our silk store does not keep idle people. 392 00:31:28,440 --> 00:31:32,750 As expected, the footprints belonged to Li Jun'er. It seems that my judgement was correct. 393 00:31:35,740 --> 00:31:39,640 - Master Bai, you lost again. - I am really unlucky. 394 00:31:39,640 --> 00:31:43,930 Young Lord, I seem to have seen the man over there at Wanhualou Gambling House. 395 00:31:43,930 --> 00:31:47,860 Attendant Bai, an official from Salt and Iron Office. 396 00:31:49,930 --> 00:31:52,290 - I am sorry, Master Bai. - Once again. 397 00:31:52,290 --> 00:31:54,290 Master Bai, let's end it here. 398 00:31:54,290 --> 00:31:57,040 I will write you a promissory note. Let's continue. 399 00:31:57,040 --> 00:31:59,590 You have been gambling here for half a month. 400 00:31:59,590 --> 00:32:03,140 You have almost lost all the family properties accumulated over a long time. I advise you to go back home now. 401 00:32:03,140 --> 00:32:06,890 Take a shower in passing, to get rid of your bad luck! 402 00:32:06,890 --> 00:32:10,230 It seems that this official's position is not high and his gambling addiction is not small. 403 00:32:10,230 --> 00:32:14,120 In this round of betting, there were nearly twelve hundred taels on the table. 404 00:32:14,120 --> 00:32:18,660 He is a sesame official from one of the groups who can gamble here. (T/N low-ranking, petty) 405 00:32:18,660 --> 00:32:20,310 I will go and meet him. 406 00:32:20,310 --> 00:32:24,700 Young Lord, we have never sat at a gambling table. Do we have to do it? 407 00:32:24,700 --> 00:32:28,090 Miss Long can do it, why can I not do it? 408 00:32:28,090 --> 00:32:31,040 - Go back... - I came here to play! 409 00:32:31,040 --> 00:32:32,840 You are still running around in split pants! (T/N young and immature) 410 00:32:32,840 --> 00:32:35,830 How can you say something like this? 411 00:32:35,830 --> 00:32:39,440 Master Bai, everyone came to play here. Don't get angry. 412 00:32:39,440 --> 00:32:41,280 If you still want to play, 413 00:32:41,280 --> 00:32:43,740 our Young Lord is willing to play some more with you. 414 00:32:43,740 --> 00:32:47,570 I have heard a lot about Master Bai. This uneducated one's name is Zhang. I came from Luoyang to trade silk... 415 00:32:47,570 --> 00:32:51,000 Wherever you come from, I will gamble with you once. Come. 416 00:32:55,570 --> 00:33:00,100 Master Bai, as you know, it was not easy for me to come from afar. 417 00:33:00,100 --> 00:33:02,230 It is boring to do something in dribs and drabs. (T/N little by little) 418 00:33:02,230 --> 00:33:04,960 Why don't we play something exciting? 419 00:33:04,960 --> 00:33:08,450 Your manner of speaking is really daring. How do you want to play? 420 00:33:13,160 --> 00:33:16,590 Master Bai, take a look. This is fifty thousand taels. 421 00:33:16,590 --> 00:33:20,030 My shopkeeper asked me to buy goods in Yincheng and bring them to Luoyang with it. 422 00:33:20,030 --> 00:33:23,100 If you have the ability, take it away. 423 00:33:25,630 --> 00:33:29,020 Young Lord... this is your first time betting. 424 00:33:29,020 --> 00:33:30,930 Why don't we bet half of it first? 425 00:33:30,930 --> 00:33:32,830 Well, then... 426 00:33:34,200 --> 00:33:36,370 The deed of the house in the northern part of the city. Here. 427 00:33:37,260 --> 00:33:38,800 Come on! 428 00:34:33,390 --> 00:34:35,170 You lost. 429 00:34:36,070 --> 00:34:38,520 - One more time. - All right. 430 00:34:38,520 --> 00:34:41,710 Wulin, go to the Bai House now and take over my property. 431 00:34:41,710 --> 00:34:43,030 All right. 432 00:34:43,030 --> 00:34:44,470 Young Lord Zhang! Do not be too hard on me. 433 00:34:44,470 --> 00:34:46,500 My family is still in the house. 434 00:34:46,500 --> 00:34:48,150 Are you going back on your word? 435 00:34:48,150 --> 00:34:50,870 I did not mean it. I am willing to concede defeat. 436 00:34:50,870 --> 00:34:54,140 I just ask you to be so kind as to extend the time limit for a few days. 437 00:34:57,660 --> 00:35:01,920 Three days. Fifty thousand taels, not even one less. 438 00:35:03,520 --> 00:35:07,990 How about this. I will leave for Luoyang the day after tomorrow. 439 00:35:07,990 --> 00:35:11,110 You have to give the silver to me before tomorrow night at the latest. 440 00:35:11,110 --> 00:35:15,520 Otherwise, I will come to your house and visit you in person. 441 00:35:32,330 --> 00:35:33,680 Do you have the key to the storehouse? 442 00:35:33,680 --> 00:35:36,540 What do you want to do in an empty storehouse? 443 00:35:36,540 --> 00:35:38,980 Be sure to wait in front of the storehouse doors at midnight tonight. 444 00:35:38,980 --> 00:35:41,030 Remember to bring the key. 445 00:35:43,270 --> 00:35:45,530 I will have a surprise for you. 446 00:35:53,190 --> 00:35:55,880 - Xiaoqin? - Chief. Here. 447 00:35:55,880 --> 00:35:57,970 Be careful not to burn yourself. 448 00:35:57,970 --> 00:36:00,620 Chief, you have suffered these days. 449 00:36:00,620 --> 00:36:04,630 How about I ask the brothers to surround this silk store and starve them for three days? 450 00:36:04,630 --> 00:36:07,610 Let's see if they dare to give our Chief vegetarian food again! 451 00:36:07,610 --> 00:36:10,010 The food is actually good but not delicious. 452 00:36:10,010 --> 00:36:13,600 I always feel there is an aftertaste of firewood in it! 453 00:36:13,600 --> 00:36:18,630 By the way, Chief. How is your investigation in the silk store going? 454 00:36:19,300 --> 00:36:23,400 There are some doubts, but they cannot be answered. Without evidence it is all only suspicion. 455 00:36:23,960 --> 00:36:25,400 Do you want some? 456 00:36:25,400 --> 00:36:29,440 - No, I ate already. Eat some more, Chief. - It's really fragrant. 457 00:36:31,480 --> 00:36:33,420 It is getting late. Go back now. 458 00:36:33,420 --> 00:36:35,430 Be careful that you are not seen. 459 00:36:40,390 --> 00:36:42,110 Miss' face is thin with hunger. 460 00:36:42,110 --> 00:36:44,670 Next time, I have to bring her more pork knuckles and some smoked meat. 461 00:36:44,670 --> 00:36:46,490 The more the better! 462 00:36:48,690 --> 00:36:50,520 Miss Xiaoqin? 463 00:36:50,520 --> 00:36:52,500 What are you doing here so late at night? 464 00:36:53,270 --> 00:36:55,510 Hey, I am not finished yet. 465 00:36:55,510 --> 00:36:57,590 W-W-Wait...! 466 00:36:57,590 --> 00:36:59,130 You started it. 467 00:36:59,130 --> 00:37:01,110 Why does Miss have such a temper? 468 00:37:01,110 --> 00:37:05,550 Are you not aware of how many boys were scared away by you because of it? 469 00:37:05,550 --> 00:37:06,840 You will be alone and helpless. 470 00:37:06,840 --> 00:37:09,040 You will not be able to marry like this, you know? 471 00:37:09,040 --> 00:37:11,030 Why do you care? 472 00:37:19,030 --> 00:37:21,570 What's wrong with you? 473 00:37:22,140 --> 00:37:26,800 Wet Nurse, I thought Li Qingliu would lock me up in a thatched cottage. 474 00:37:26,800 --> 00:37:29,380 I did not expect him let me live with you. 475 00:37:30,160 --> 00:37:33,230 The conditions here are similar to those in our home. 476 00:37:34,330 --> 00:37:38,400 He is a sharp-tongued person with a heart as soft as tofu. 477 00:37:38,400 --> 00:37:40,980 You will find out after a long time. 478 00:37:41,810 --> 00:37:44,350 I have already experienced his sharp tongue. 479 00:37:44,350 --> 00:37:46,580 As for the heart as soft as tofu... 480 00:37:46,580 --> 00:37:49,750 does he want to eat tofu, but dares not to eat it? 481 00:37:51,020 --> 00:37:53,230 But then again, Wet Nurse, 482 00:37:53,230 --> 00:37:56,000 why have I not seen his parents anywhere? 483 00:37:59,650 --> 00:38:01,940 It is a long story. 484 00:38:02,830 --> 00:38:04,840 Let's not talk about it. 485 00:38:07,820 --> 00:38:12,700 He didn't start such a big business from scratch, did he? 486 00:38:14,650 --> 00:38:16,510 Awesome. 487 00:38:19,940 --> 00:38:23,050 I have never seen such a clever girl before. 488 00:38:23,050 --> 00:38:26,880 Our Qingliu would not misjudge a person. 489 00:38:26,880 --> 00:38:31,610 Girl, what do you do in the silk store? 490 00:38:32,840 --> 00:38:34,500 Girl... 491 00:38:36,190 --> 00:38:37,770 Girl? 492 00:38:45,790 --> 00:38:47,460 [ Storeroom ] 493 00:39:03,300 --> 00:39:06,570 Are you sick? I would die of fright and no even know it... 494 00:39:06,570 --> 00:39:10,480 You came half an hour later than you said you would. Did you oversleep again? 495 00:39:10,480 --> 00:39:14,440 Who overslept? I haven't even closed my eyes, all right? 496 00:39:16,500 --> 00:39:19,010 Wipe off he saliva first. 497 00:39:21,540 --> 00:39:23,930 Those who want to achieve big things should not pay attention to small matters. 498 00:39:26,720 --> 00:39:30,390 What did you want to achieve when you asked me to come here 499 00:39:30,390 --> 00:39:32,410 in the middle of the night? 500 00:39:33,600 --> 00:39:36,940 Nice try. Open the door. 501 00:39:49,740 --> 00:39:57,870 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 502 00:40:16,990 --> 00:40:21,510 [ "Seeing Visions" sung by Fan Yilun ] 503 00:40:21,510 --> 00:40:26,740 ♫ As a youth, walking unsteadily and not finding my way, ♫ 504 00:40:26,740 --> 00:40:31,750 ♫ Acquiring bad habits in Jianghu, unattached and alone, ♫ 505 00:40:31,750 --> 00:40:36,700 ♫ Studying Buddha, I read of bitter hardships, ♫ 506 00:40:36,700 --> 00:40:41,760 ♫ Who will understand my never-ending journey? ♫ 507 00:40:41,760 --> 00:40:46,490 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 508 00:40:46,490 --> 00:40:51,630 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 509 00:40:51,630 --> 00:40:56,820 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 510 00:40:56,820 --> 00:41:02,250 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 511 00:41:04,190 --> 00:41:09,210 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 512 00:41:09,210 --> 00:41:14,250 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 513 00:41:14,250 --> 00:41:19,280 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 514 00:41:19,280 --> 00:41:24,210 ♫ Seeing the mountain and river become strangers, ♫ 515 00:41:24,210 --> 00:41:29,230 ♫ Seeing the storm clouds parting ♫ 516 00:41:29,230 --> 00:41:34,250 ♫ Seeing luxuriant flowers inundate the path ♫ 517 00:41:34,250 --> 00:41:39,290 ♫ Seeing unending yearning ♫ 518 00:41:39,290 --> 00:41:45,020 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 519 00:42:09,260 --> 00:42:13,860 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 520 00:42:13,860 --> 00:42:19,050 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 521 00:42:19,050 --> 00:42:24,220 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 522 00:42:24,220 --> 00:42:29,840 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 523 00:42:31,680 --> 00:42:36,670 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 524 00:42:36,670 --> 00:42:41,690 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 525 00:42:41,690 --> 00:42:46,660 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 526 00:42:46,660 --> 00:42:52,800 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 527 00:42:54,300 --> 00:42:59,730 ♫ As we grow old and the vision comes to an end, ♫ 528 00:42:59,730 --> 00:43:08,270 ♫ Awaiting you, to leave this life together. ♫ 48853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.