Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:10,330
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
2
00:00:20,540 --> 00:00:25,350
[ "Tomorrow There Will Be Clear Skies" by Estelle ]
3
00:00:25,350 --> 00:00:32,470
♫ Chasing down the moon and stars one by one, whistling and urging my horse into the west wind when the north is snowy ♫
4
00:00:32,470 --> 00:00:39,390
♫ Elatedly using my sword, to remove and leave behind the three thousand worries like hairs from my head ♫
5
00:00:39,390 --> 00:00:43,370
♫ A mountain that touches the sky and a river, meeting by chance once in the secular world ♫
6
00:00:43,370 --> 00:00:46,130
♫ Love and hate enhance the journey, moving forward over time ♫
7
00:00:46,130 --> 00:00:49,070
♫ Drifting through clouds like a lonely wild goose on an unfurled painted scroll ♫
8
00:00:49,070 --> 00:00:53,230
♫ How much more dazzling the blue dome of heaven is as a pair! ♫
9
00:00:54,930 --> 00:01:01,500
♫ My worldly heart is focused upon a pot of wine and a small fire ♫
10
00:01:01,500 --> 00:01:06,780
♫ Tomorrow there will be clear skies, laughter and sorrow surging like a gathering storm ♫
11
00:01:06,780 --> 00:01:10,880
♫ This life, though free and unfettered, is also shared together ♫
12
00:01:10,880 --> 00:01:17,430
♫ Gratitude and grudges both target me, spellbound as though in a dream ♫
13
00:01:17,430 --> 00:01:22,770
♫ Tomorrow there will be clear skies, in the twinkling of an eye, as gentle and tender as in the past ♫
14
00:01:22,770 --> 00:01:27,480
♫ Rushing toward that rainbow's end... ♫
15
00:01:27,480 --> 00:01:30,310
♫ to embrace each other ♫
16
00:01:35,070 --> 00:01:42,250
♫ Bevies of tea girls come in to play with elder brothers and old officials who love to eat spicy food ♫
17
00:01:42,250 --> 00:01:49,140
♫ Clamoring like startled crows, grabbing at Imperial troops, moving to and fro with laughter ♫
18
00:01:49,140 --> 00:01:56,710
♫ Heads like empty gourds, disobediently getting up at midnight to sweep the courtyard ♫
19
00:01:56,710 --> 00:02:03,830
♫ Oh what a nice little drinking house, blessedly sheltering one's excesses... ♫
20
00:02:03,830 --> 00:02:06,040
♫ drink up! ♫
21
00:02:11,480 --> 00:02:15,260
[ Jiu Liu Overlord ]
22
00:02:15,260 --> 00:02:18,180
[ Episode 5 ]
23
00:04:26,990 --> 00:04:30,110
We are all very happy today! Chief has a lot of loot to distribute to everyone.
24
00:04:30,110 --> 00:04:33,380
Did you rob the infamous pirates? These are all solid goods!
25
00:04:33,380 --> 00:04:36,430
Money grubber is the biggest thief in this world.
26
00:04:36,430 --> 00:04:38,670
Money grubbers hide their fortunes in the wolf's den.
27
00:04:38,670 --> 00:04:42,650
I just skinned the wolf, and broke into the wolf's den to retrieve the hidden treasure!
28
00:04:42,650 --> 00:04:43,860
Thank you. Chief.
29
00:04:43,860 --> 00:04:44,910
Xiaoqin. Here.
30
00:04:44,910 --> 00:04:46,430
Take it.
31
00:04:46,430 --> 00:04:47,910
- Thank you, Chief!
- Thank you, Chief!
32
00:04:47,910 --> 00:04:50,450
Master, is this the same person
33
00:04:50,450 --> 00:04:52,860
that stuffed herself with rice and collected all the treasures in Du Mansion?
34
00:04:52,860 --> 00:04:54,700
I am more and more convinced
35
00:04:54,700 --> 00:04:58,820
that these people took the gold thread. Look at those fellows.
36
00:04:58,820 --> 00:05:03,140
Whose eyes are not shining when they are staring at the jewelry?
37
00:05:05,470 --> 00:05:11,030
Chief, it turned out that all casinos and opium dens
38
00:05:11,030 --> 00:05:13,100
where people gather at Bonan Sreet are Qiyan's territory.
39
00:05:13,100 --> 00:05:19,600
Qiyan's people are using our dire times to come to me and take over. How do you see it?
40
00:05:19,600 --> 00:05:22,710
The criminal cannot wash himself clean, the righteous person cannot be involved in illegal dealings.
41
00:05:22,710 --> 00:05:24,860
I understand.
42
00:05:24,860 --> 00:05:26,800
There is one more thing.
43
00:05:26,800 --> 00:05:33,340
I heard a silkworm farmer say that he had seen Dachun appear at the back gate of the Silk Village.
44
00:05:33,340 --> 00:05:36,520
- When was it?
- The day before he died.
45
00:05:37,530 --> 00:05:41,930
Chief... they say that Dachun stole the gold thread.
46
00:05:41,930 --> 00:05:45,590
Chief, they said that he stole it at the dock.
47
00:05:49,200 --> 00:05:50,860
If this is the case,
48
00:05:50,860 --> 00:05:53,700
the reputation won at the Wanhua Tower will be destroyed.
49
00:05:53,700 --> 00:05:56,580
People from the top nine gangs are afraid to deal with us, right?
50
00:05:56,580 --> 00:05:58,660
They are pushing Dragon Bamboo out of a way to earn a living, right?
51
00:05:58,660 --> 00:06:02,290
Do not worry. Since they are saying that Dragon Bamboo Gang stole the gold thread,
52
00:06:02,290 --> 00:06:05,290
I will definitely humiliate them!
53
00:06:05,290 --> 00:06:08,420
Chief, are you sure that Dachun did not steal it?
54
00:06:09,210 --> 00:06:11,970
I am sure you did not steal it.
55
00:06:11,970 --> 00:06:15,490
I will find evidence to prove Dragon Bamboo Gang's innocence.
56
00:06:15,490 --> 00:06:18,970
- Chief is powerful!
- Chief is powerful!
57
00:06:21,100 --> 00:06:23,570
Keep Dachun's secret for now.
58
00:06:23,570 --> 00:06:25,330
- I understand.
- I understand.
59
00:06:28,150 --> 00:06:31,110
The pretty boy who put our Chief in jail?
60
00:06:31,110 --> 00:06:33,800
Brothers! Lend me a hand!
61
00:07:21,620 --> 00:07:23,510
Say Chief, we can add another dish to add to our feast today.
62
00:07:23,510 --> 00:07:26,800
We could handle these two by killing them and stuffing them like sheep!
63
00:07:26,800 --> 00:07:29,430
- I haven't eaten it for a long time...
- Very well...
64
00:07:29,430 --> 00:07:31,240
That's really good.
65
00:07:31,240 --> 00:07:34,000
Stuffed sheep dish is made by taking out all the internal organs of a goose in a neat and clean way,
66
00:07:34,000 --> 00:07:37,500
putting them into the sheep's belly and then roasting it together!
67
00:07:37,500 --> 00:07:40,720
You are killing a person after making a fortune?
68
00:07:40,720 --> 00:07:43,800
Master, think of a way. I am not afraid of dying,
69
00:07:43,800 --> 00:07:47,370
I am just afraid that your loose flowery damask kesi will burn as it gets close to the fire, Master! (T/N "cut silk", very intricate textile method dating to the Han Dynasty, one of China's "big four" textiles)
70
00:07:47,370 --> 00:07:49,370
You just couldn't let go of that gold thread,
71
00:07:49,370 --> 00:07:52,680
and you came to sniff around Dragon Bamboo Gang's territory.
72
00:07:52,680 --> 00:07:56,930
If you ask me, we should just take care of them both right away!
73
00:07:56,930 --> 00:07:58,580
Hold your horses.
74
00:07:58,580 --> 00:08:00,870
When eating a sheep, one also has to pay attention
75
00:08:00,870 --> 00:08:02,760
to the proper combination of fat and lean meat.
76
00:08:02,760 --> 00:08:07,470
Looking at this pair, there is no fat under their skin which will prolong the preparation.
77
00:08:07,470 --> 00:08:09,750
Let's release them first and let them mature!
78
00:08:16,800 --> 00:08:20,150
Yan Bin, release the notice for gold thread hunt tomorrow.
79
00:08:20,150 --> 00:08:23,180
Double the bounty. Let's go.
80
00:08:24,030 --> 00:08:25,640
Wait.
81
00:08:28,710 --> 00:08:32,850
Didn't you just follow me here to see if I would run away?
82
00:08:32,850 --> 00:08:36,160
Don't worry! Who would make their life difficult for money?
83
00:08:37,130 --> 00:08:40,900
I suddenly remembered something! Master Li did not eat enough at the banquet just now.
84
00:08:40,900 --> 00:08:43,010
Come, come, come. Give a seat to Master Li.
85
00:08:43,010 --> 00:08:44,490
- - Come, come come.
- Come, come, come.
86
00:08:44,490 --> 00:08:46,000
- Go by yourself.
- This way.
87
00:08:46,000 --> 00:08:48,420
- This way.
- No need.
88
00:08:54,060 --> 00:08:56,430
Between gaining power and prestige, betting and hedging,
89
00:08:56,430 --> 00:08:59,360
and visiting prostitutes in one's free time, only eating is the most affordable thing.
90
00:08:59,360 --> 00:09:01,680
Master Li, please.
91
00:09:01,680 --> 00:09:04,040
- Please.
- Please eat.
92
00:09:13,050 --> 00:09:15,750
It looks like these dishes are not to your liking.
93
00:09:15,750 --> 00:09:17,930
- Heipang, pass a better dish.
- All right.
94
00:09:19,740 --> 00:09:23,090
Bamboo partridge is especially delicious!
95
00:09:25,310 --> 00:09:28,270
Don't you eat with chopsticks here?
96
00:09:28,270 --> 00:09:30,230
Come, come, come. Give him a pair of chopsticks.
97
00:09:30,230 --> 00:09:32,650
So troublesome.
98
00:09:52,390 --> 00:09:54,920
Hurry up.
99
00:09:54,920 --> 00:09:56,850
Hurry up!
100
00:10:11,790 --> 00:10:14,510
Master Li, is it delicious?
101
00:10:17,800 --> 00:10:21,580
It turned out to be delicious!
102
00:10:21,580 --> 00:10:23,260
Bottoms up!
103
00:10:23,260 --> 00:10:25,420
- Chief!
- Chief!
104
00:10:31,860 --> 00:10:36,750
One is water element leaning toward metal, the other is a fire element leaning toward earth. (T/N fortune telling, based on the five elements theory wu xing. All but are listed here but wood)
105
00:10:36,750 --> 00:10:39,520
They are destined to become a joyful mandarin duck and drake. (T/N blissful married couple)
106
00:10:39,520 --> 00:10:42,280
Mandarin duck and drake? Are they not over there?
107
00:10:42,280 --> 00:10:46,330
Not such mandarin duck and drake, but these ones.
108
00:10:46,330 --> 00:10:51,060
I just checked the three main facial features of the Chief and this Master Li.
109
00:10:51,060 --> 00:10:54,800
The two of you have distinct personalities, and do not easily give in!
110
00:10:54,800 --> 00:10:59,070
Although you fight and quarrel, you are well-matched!
111
00:10:59,070 --> 00:11:02,070
I am well-matched with him?
112
00:11:02,070 --> 00:11:05,140
Old sage, your words are somewhat lacking.
113
00:11:05,140 --> 00:11:08,410
If you want to match well with someone, they should at least be a woman, right?
114
00:11:08,410 --> 00:11:11,130
Bah! I So what if I don't look like a woman?
115
00:11:11,130 --> 00:11:14,010
I think that with your delicate skin and fair complexion you look like a woman!
116
00:11:14,580 --> 00:11:16,440
Did I say something wrong?
117
00:11:21,160 --> 00:11:24,150
What are you looking at!
118
00:11:24,150 --> 00:11:26,900
See if I won't beat you to death. I...!
119
00:11:26,900 --> 00:11:29,250
- Chief! Chief!
- I will totally beat you to death! You are talking nonsense!
120
00:11:29,250 --> 00:11:31,830
- Let's not do that.
- Let go of me!
121
00:11:31,830 --> 00:11:35,000
[ Suyong Hall ]
122
00:11:40,840 --> 00:11:43,040
These merchants do not come from prominent families.
123
00:11:43,040 --> 00:11:45,030
I did not expect them to be this popular in Yincheng.
124
00:11:45,030 --> 00:11:49,800
Reporting to Your Highness, merchants pay taxes, which make great contributions to the royal court and the country.
125
00:11:49,800 --> 00:11:54,650
Nowadays, even if they would nominally be below average, they have cast off their old selves long ago.
126
00:11:54,650 --> 00:11:56,540
Especially in Yincheng,
127
00:11:56,540 --> 00:12:00,610
whoever masters the silk industry has the final say.
128
00:12:01,870 --> 00:12:03,250
No wonder that
129
00:12:03,250 --> 00:12:06,290
Li Qingliu openly refused to collect the public capital
130
00:12:06,290 --> 00:12:09,610
from other big merchants at the banquet.
131
00:12:09,610 --> 00:12:12,980
Li Qingliu is hot-tempered, but it will not last for long.
132
00:12:12,980 --> 00:12:16,000
He is not only a merchant, but also a master
133
00:12:16,000 --> 00:12:19,030
with rare skills in Shu embroidery.
134
00:12:19,030 --> 00:12:22,210
Looking at Jiannan Province from a broad perspective, only he
135
00:12:22,210 --> 00:12:26,060
got the customs clearance from the Weaving House.
136
00:12:26,060 --> 00:12:29,110
What is it? I think I have heard it before.
137
00:12:29,110 --> 00:12:32,450
Jiannan Province is located along the border and trades frequently with the bordering countries.
138
00:12:32,450 --> 00:12:37,780
Silk products such as Shu embroidery can only be sold outside through customs.
139
00:12:37,780 --> 00:12:41,250
Because of this, Li Qingliu took the top spot in Yincheng
140
00:12:41,250 --> 00:12:44,430
among all the other weaving industries.
141
00:12:44,430 --> 00:12:50,790
His "New Silk Road" has taken over the silk export of almost all Yincheng.
142
00:12:54,020 --> 00:12:57,360
A trifling merchant in the district is insolent to this point.
143
00:12:57,360 --> 00:13:00,530
Lord Du, can you link the public capital
144
00:13:00,530 --> 00:13:02,770
with the position of the head of the industry?
145
00:13:05,680 --> 00:13:07,550
Your Royal Highness truly stands out.
146
00:13:07,550 --> 00:13:10,610
This treats both the outward symptoms and roots out the cause of the illness at the same time. (T/N long term solution)
147
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Here, here.
148
00:13:18,000 --> 00:13:21,200
- Have a drink.
- I want to have a drink with you.
149
00:13:21,200 --> 00:13:23,000
Don't go!
150
00:13:23,000 --> 00:13:24,800
Here, here. Have a drink.
151
00:13:24,800 --> 00:13:28,000
Second Master, I'm entrusting the gang to you.
152
00:13:28,000 --> 00:13:29,600
All right.
153
00:13:29,600 --> 00:13:33,000
Chief, you must think this over carefully.
154
00:13:34,600 --> 00:13:37,400
What principles do we as Dragon Bamboo Gang members abide by?
155
00:13:37,400 --> 00:13:38,600
We must not steal, rob, dabble in narcotics nor kidnap.
156
00:13:38,600 --> 00:13:40,500
We must stand united.
157
00:13:41,400 --> 00:13:45,200
Now that Dachun is dead, the situation has become even more complicated.
158
00:13:45,200 --> 00:13:49,800
If he really stole the golden thread, then I must step in and take the blame.
159
00:13:49,800 --> 00:13:55,900
- Furthermore, I suspect there is a mole hidden in the silk store itself.
- A mole?
160
00:14:04,600 --> 00:14:07,400
[ New Silk Road ]
161
00:14:51,400 --> 00:14:53,000
What on earth is that?
162
00:15:19,400 --> 00:15:21,200
What are you doing?
163
00:15:28,600 --> 00:15:31,200
You wish to enter my silk store?
164
00:15:32,400 --> 00:15:35,400
Since we're investigating the case of the golden thread, we have to be prepared at any moment
165
00:15:35,400 --> 00:15:38,400
to share the information we have. I've already unmasked your list of suspects,
166
00:15:38,400 --> 00:15:41,800
so naturally I'm going to infiltrate the silk store and sort business out at my leisure.
167
00:15:42,500 --> 00:15:46,400
Chief Long, do you think our silk store is that easy to infiltrate?
168
00:15:50,000 --> 00:15:52,800
My silk store never employs those who are idle.
169
00:15:52,800 --> 00:15:55,300
Tell me, what skills do you possess?
170
00:15:56,100 --> 00:15:59,100
Me? I can do anything.
171
00:16:00,600 --> 00:16:02,200
Can you unwind silk from the cocoons?
172
00:16:03,600 --> 00:16:05,100
Can you dye the silk cloth?
173
00:16:05,100 --> 00:16:06,800
Can you tailor clothes?
174
00:16:06,800 --> 00:16:08,400
You must be the worst at that!
175
00:16:08,400 --> 00:16:09,400
That is something I can do!
176
00:16:09,400 --> 00:16:12,800
All I have to do is sew, don't I? I guarantee you every hole I see will be patched up!
177
00:16:12,800 --> 00:16:15,200
So you really don't know how to do anything.
178
00:16:15,200 --> 00:16:18,800
I do, I do! If I can't do something, all I have to do is learn.
179
00:16:18,800 --> 00:16:20,200
All right.
180
00:16:20,200 --> 00:16:22,800
Yan Bin, show her the "goods".
181
00:16:29,000 --> 00:16:31,400
Since you have no skills and are willing to learn,
182
00:16:31,400 --> 00:16:34,000
then you can start with sweeping the floor.
183
00:16:49,600 --> 00:16:52,200
These accounts are indeed watertight.
184
00:16:52,200 --> 00:16:54,500
I couldn't obtain any clues.
185
00:17:01,900 --> 00:17:05,800
The kitchen specially prepared this white fungus soup for you. (T/N: Properties - nourishes yin and moistens the lung, tonifies the stomach and promotes the secretion of saliva.)
186
00:17:05,800 --> 00:17:07,900
You've gone to a lot of trouble, Miss Du.
187
00:17:11,200 --> 00:17:16,200
Taxes and tribute was paid. Land was taxed where there were natural resources.
188
00:17:16,200 --> 00:17:18,600
Goods were kept in the storehouse, and payment was handed over.
189
00:17:19,600 --> 00:17:23,400
Your Highness, you've only checked through the accounts halfway. Why have you come out ahead of time?
190
00:17:24,500 --> 00:17:28,400
Think about it. Such a large amount of taxes has disappeared in Jiannan Province.
191
00:17:28,400 --> 00:17:32,800
Yet the accounts at Yantie Manor were flawless and watertight.
192
00:17:32,800 --> 00:17:36,200
This can only mean that all the Military Commissioners and officials at Yantie Manor
193
00:17:36,200 --> 00:17:40,100
were already prepared for the arrival of the envoy for salt and iron.
194
00:17:40,100 --> 00:17:42,600
As of this moment, all that we are exposed to
195
00:17:42,600 --> 00:17:45,600
is only what they have allowed us to see.
196
00:17:45,600 --> 00:17:48,000
How preposterous!
197
00:17:48,000 --> 00:17:51,600
These dog-like officials have actually treated a magnificent prince such as yourself so...
198
00:17:51,600 --> 00:17:53,200
They've made a monkey out of you!
199
00:17:54,000 --> 00:17:59,400
But a magnificent prince such as myself will not let them get away with it so easily.
200
00:17:59,400 --> 00:18:01,200
Look at this.
201
00:18:02,500 --> 00:18:06,600
I managed to obtain this name list of all the great merchants in Yincheng last night at the banquet held for the Military Commissioners.
202
00:18:06,600 --> 00:18:08,000
Let's go and pay them a personal visit.
203
00:18:08,000 --> 00:18:09,600
All right.
204
00:18:20,200 --> 00:18:26,800
The warp must be flat and the weft must be vertical. We must adhere to the rules rigorously.
205
00:18:26,800 --> 00:18:30,400
- The warp must be flat and the weft must be vertical. We must adhere to the rules rigorously.
- Move aside.
206
00:18:30,400 --> 00:18:33,200
- The warp must be flat and the weft must be vertical. We must adhere to the rules rigorously.
- Warp and weft? What on earth are you all chanting about?
207
00:18:33,200 --> 00:18:37,400
The warp must be flat and the weft must be vertical. We must adhere to the rules rigorously.
208
00:18:45,000 --> 00:18:49,400
She's got an aloof and reserved sort of manner. It looks like she got up before dawn just to do her makeup.
209
00:18:49,400 --> 00:18:52,800
She's wearing a blended fabric made of linen and cotton. How inferior.
210
00:18:52,800 --> 00:18:55,400
Her complexion is... Passable.
211
00:18:55,400 --> 00:18:58,400
I'll try to disregard the bags under her eyes.
212
00:18:58,400 --> 00:19:03,000
You're trying to pressure me? The brothel is full of pretty ladies.
213
00:19:03,000 --> 00:19:07,400
She has a whiff of rustic charm about her. But a breath of fresh air she is not...
214
00:19:10,200 --> 00:19:15,100
Xian'er, why don't you audit the shopping list for the next season now?
215
00:19:19,330 --> 00:19:20,830
Xian'er?
216
00:19:21,800 --> 00:19:23,400
All right.
217
00:19:26,800 --> 00:19:29,400
You've all met Chief Long already, haven't you?
218
00:19:29,400 --> 00:19:31,600
Yes, yes. We have. We're all familiar with each other.
219
00:19:31,600 --> 00:19:34,800
I don't have to reiterate the case of the missing golden thread, do I?
220
00:19:34,800 --> 00:19:38,600
You're all aware of it. The Dragon Bamboo Gang cannot escape from this responsibility,
221
00:19:38,600 --> 00:19:42,000
so Chief Long has come to New Silk Road
222
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
as the gang is under pressure.
223
00:19:45,000 --> 00:19:46,600
Each day the golden thread remains missing
224
00:19:46,600 --> 00:19:49,400
will be another day Chief Long cannot escape from suspicion.
225
00:19:49,400 --> 00:19:51,000
What do you mean, "cannot escape from this responsibility"?
226
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
In the first place, you were the one-
227
00:19:58,350 --> 00:20:01,000
I will grit my teeth and bear it for the sake of the ten thousand taels.
228
00:20:01,800 --> 00:20:04,600
Li Jun'er. You've been tardy twice this month already.
229
00:20:04,600 --> 00:20:06,800
Do you remember the store's rules for being excused?
230
00:20:06,800 --> 00:20:08,910
If one is tardy once, one has to pay a fine of three diao. (T/N: a string of 1,000 coins, approx 1 silver tael.)
231
00:20:08,910 --> 00:20:11,400
If one is tardy twice, one has to give up half their salary.
232
00:20:15,800 --> 00:20:18,400
She painted her own nails and she is frugal.
233
00:20:18,400 --> 00:20:21,800
The mark on her neck seems to be caused by kissing.
234
00:20:21,800 --> 00:20:26,400
That look in her eyes... Her lover couldn't possibly be among these male employees, could he?
235
00:20:26,400 --> 00:20:29,800
Since you are aware, your salary will be deducted at the end of the month.
236
00:20:29,800 --> 00:20:31,500
Qi Honghua.
237
00:20:32,380 --> 00:20:35,600
I want you to help Chief Long change into the employee uniform after this meeting.
238
00:20:35,600 --> 00:20:37,100
Yes.
239
00:20:38,200 --> 00:20:40,900
[ Xinyuan Restaurant ]
240
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
Your Highness, this restaurant's osmanthus wine is richer and mellower than the ones found in Chang'an.
241
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Why don't we bring a few jars back with us?
242
00:20:50,000 --> 00:20:51,800
How will a few jars be enough?
243
00:20:51,800 --> 00:20:54,200
Perhaps I should let you stay here and work as a wine seller?
244
00:20:54,200 --> 00:20:57,000
I'll let you return once you've mastered the trade.
245
00:20:57,000 --> 00:21:00,200
We are here... to investigate the taxation issue. That wouldn't... Be appropriate.
246
00:21:00,200 --> 00:21:02,000
You've finally sobered up?
247
00:21:03,600 --> 00:21:07,800
There are a few more restaurants ahead of us. Perhaps we should hurry up?
248
00:21:07,800 --> 00:21:09,800
The tax amounts payable of these restaurants which have been reckoned to be the best in Yincheng
249
00:21:09,800 --> 00:21:13,600
are actually lower than that of a tiny, common tavern.
250
00:21:13,600 --> 00:21:16,400
Forget it. Let's stop investigating for today.
251
00:21:16,400 --> 00:21:19,600
But we haven't even found any spider's threads or horse tracks? (T/N clues to follow)
252
00:21:19,600 --> 00:21:23,000
Someone must've gotten the drop on us and alerted these unscrupulous merchants to hide their fox's tails. (T/N cunning nature, like a fox)
253
00:21:23,000 --> 00:21:26,200
We'll take our time in making a decision when we get back.
254
00:21:26,200 --> 00:21:30,000
Your Highness, I... Need to use the lavatory.
255
00:21:30,000 --> 00:21:31,800
Go, go.
256
00:21:38,130 --> 00:21:40,930
Your Highness, guess who I just met in the latrine?
257
00:21:40,930 --> 00:21:44,820
A visit to a latrine made you so happy... Who did you run into?
258
00:21:46,050 --> 00:21:48,470
People from Du Mansion.
259
00:21:49,180 --> 00:21:53,670
Are you sure that it was someone who appeared at the Du Mansion's banquet that day?
260
00:21:53,670 --> 00:21:58,270
Those two persons were behaving sneakily. It looked like they were going to a restaurant of sorts?
261
00:21:59,210 --> 00:22:02,490
Very well. Let's follow them and have a look.
262
00:22:11,860 --> 00:22:14,250
I find that you have really changed.
263
00:22:15,470 --> 00:22:17,840
How did you let her stay with the wet nurse?
264
00:22:17,840 --> 00:22:20,170
What's wrong? Is it somewhat improper?
265
00:22:20,170 --> 00:22:22,580
Our silk store never let any outsiders in.
266
00:22:22,580 --> 00:22:26,870
Even the closest merchants live in the first-class inns outside.
267
00:22:26,870 --> 00:22:29,480
You let Long Aoyi live here.
268
00:22:29,480 --> 00:22:32,430
Most of the employees in the store were born in the lower walks of life.
269
00:22:32,430 --> 00:22:35,960
They have an inextricable relationship with Long Aoyi.
270
00:22:35,960 --> 00:22:40,760
I let her live in the wet nurse's place in order to restrain this trouble-making female thief.
271
00:22:40,760 --> 00:22:45,710
No matter how much she misbehaves, she always dreads the venerable elder persons.
272
00:22:59,130 --> 00:23:01,990
Aren't you the one who changed my clothes the other day?
273
00:23:01,990 --> 00:23:06,440
Master Long, please put on your working clothes.
274
00:23:06,440 --> 00:23:09,170
I am not here to work, why should I wear working clothes?
275
00:23:09,170 --> 00:23:12,510
No, it's our rule here. Women cannot wear hairpins,
276
00:23:12,510 --> 00:23:15,740
rouge powder or flowery skirts. You will make me embarrassed looking like this.
277
00:23:15,740 --> 00:23:18,230
What rubbish rules?
278
00:23:18,230 --> 00:23:22,000
You order everyone to dress in the same way so they look like the sacrificial pottery figurines, how can they look good?
279
00:23:22,000 --> 00:23:23,500
This...
280
00:23:31,550 --> 00:23:35,130
Why are my clothes not as beautiful as those of Du Xiaoxian?
281
00:23:35,130 --> 00:23:37,310
This is what all workers wear here.
282
00:23:37,310 --> 00:23:41,440
Miss Du is the Second Master, it is natural that her working clothes are different.
283
00:23:42,340 --> 00:23:46,250
Whatever, whatever. How do I address you? Xiao Qi?
284
00:23:46,250 --> 00:23:49,040
Servant's surname is Qi, my bound name is Honghua.
285
00:23:49,040 --> 00:23:51,340
Everyone calls me "Plump Girl" here.
286
00:23:51,340 --> 00:23:53,240
Plump girl?
287
00:23:53,240 --> 00:23:56,030
You are not fat, why do they call you "Plump Girl"?
288
00:23:56,030 --> 00:24:00,210
Besides, what do you mean, "bound name"? Don't look down on yourself!
289
00:24:01,070 --> 00:24:03,110
I will call you "Plump Girl" then.
290
00:24:05,830 --> 00:24:08,030
Little friend,
291
00:24:08,030 --> 00:24:11,540
change these clothes for me...
292
00:24:12,270 --> 00:24:14,340
All right?
293
00:24:17,910 --> 00:24:20,800
You are really obedient. Go on!
294
00:24:24,110 --> 00:24:26,410
It should be here.
295
00:24:27,630 --> 00:24:29,400
Here?
296
00:24:29,400 --> 00:24:32,640
What restaurant would open in such a remote place?
297
00:24:32,640 --> 00:24:35,470
Maybe I heard wrong?
298
00:24:37,910 --> 00:24:40,020
Don't you smell anything?
299
00:24:41,420 --> 00:24:43,260
It's the smell of roasted pheasant.
300
00:24:43,260 --> 00:24:46,730
How can ordinary people afford such game delicacies?
301
00:24:47,370 --> 00:24:50,880
But if this restaurant is really here, there is no restaurant sign here.
302
00:24:50,880 --> 00:24:52,860
How can they carry on trade?
303
00:24:55,590 --> 00:24:57,420
Take care.
304
00:24:58,380 --> 00:25:02,970
Your Highness, I seem to have seen the short one somewhere.
305
00:25:05,330 --> 00:25:08,050
It seems that we came to the right place today.
306
00:25:11,110 --> 00:25:13,870
Is this the gaming hall recommended by Shopkeeper Fang?
307
00:25:13,870 --> 00:25:15,480
Yes, it's this one.
308
00:25:15,480 --> 00:25:18,870
How can I help the two gentlemen?
309
00:25:18,870 --> 00:25:21,840
We came from Luoyang to Yincheng to do trade silk.
310
00:25:21,840 --> 00:25:25,210
I heard there is a restaurant serving delicious game and mountain delicacies near here.
311
00:25:25,210 --> 00:25:27,810
I came here specially for a good meal.
312
00:25:28,910 --> 00:25:32,690
Our little shop is only cooking homemade dishes for guests to entertain the friends of the family.
313
00:25:32,690 --> 00:25:35,250
There are also Sichuan specialties.
314
00:25:35,250 --> 00:25:40,670
Since two officials came from afar and do not abhor the idea, you may as well go in and have a rest.
315
00:25:41,070 --> 00:25:42,910
- Let's take a break.
- All right.
316
00:25:42,910 --> 00:25:43,950
Let's go.
317
00:25:43,950 --> 00:25:45,810
Gentlemen, please.
318
00:25:50,110 --> 00:25:51,870
Gentlemen, this way please.
319
00:25:51,870 --> 00:25:53,680
Try this one.
320
00:25:53,680 --> 00:25:55,680
This dish is delicious.
321
00:25:57,470 --> 00:25:58,870
What is there to eat today?
322
00:25:58,870 --> 00:26:03,650
Our little store serves goose breast, stuffed sheep,
323
00:26:03,650 --> 00:26:06,680
honey-soaked plum blossoms and roasted pork.
324
00:26:08,540 --> 00:26:11,270
I just smelled roasted pheasant at the door.
325
00:26:11,270 --> 00:26:14,840
Are they not eating grass finches at that table?
326
00:26:14,840 --> 00:26:18,770
That's really delicious.
327
00:26:19,140 --> 00:26:22,330
What is it? Are you afraid that I cannot afford it?
328
00:26:22,330 --> 00:26:25,140
Do you know who our Young Lord is?
329
00:26:27,530 --> 00:26:30,260
Gentlemen, calm down! I will arrange everything for you.
330
00:26:34,150 --> 00:26:37,090
- Waiter, bring us some grape wine!
- Coming!
331
00:26:37,090 --> 00:26:39,270
You'd better believe me when I tell you about this.
332
00:26:39,270 --> 00:26:40,770
Sir.
333
00:26:40,770 --> 00:26:43,250
Who's at that table? Why have I not seen him before?
334
00:26:43,250 --> 00:26:45,140
Silk merchants from Luoyang.
335
00:26:45,140 --> 00:26:47,380
They are actually very rich.
336
00:26:51,500 --> 00:26:54,670
Your Highness, the upper floor is very lively. It must be a gambling house.
337
00:26:54,670 --> 00:26:58,280
The situation inside is still unclear. People here are especially wary of strangers.
338
00:26:58,280 --> 00:27:00,200
I didn't dare to ask more questions.
339
00:27:00,200 --> 00:27:02,140
I also saw someone eating mice here.
340
00:27:02,140 --> 00:27:05,540
How bad the situation of a rich person can be that he is forced to eat mice?
341
00:27:05,540 --> 00:27:07,420
What do you think?
342
00:27:09,210 --> 00:27:12,440
I want to try it, too.
343
00:27:12,440 --> 00:27:15,440
What great thinking. I meant the situation here.
344
00:27:16,640 --> 00:27:19,740
This place brings nine gangs, officials and merchants together.
345
00:27:19,740 --> 00:27:21,870
I think it would be good place for us to collect information.
346
00:27:21,870 --> 00:27:23,980
We think alike.
347
00:27:24,470 --> 00:27:27,470
But... only the two of us are here.
348
00:27:27,470 --> 00:27:29,160
I am afraid it will be easy to arouse their suspicion.
349
00:27:29,160 --> 00:27:33,880
It is easy to handle a gambling house. Who asks you who you are when you go to the gambling table?
350
00:27:33,880 --> 00:27:36,000
Cracking a case in a gambling house...
351
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
Why does this path sound so familiar?
352
00:27:40,270 --> 00:27:41,900
- Long...
- Waiter!
353
00:27:41,900 --> 00:27:43,500
Coming!
354
00:27:45,080 --> 00:27:48,360
- Sir?
- I see the place is not small.
355
00:27:48,360 --> 00:27:51,610
Is there anything here that can expand our horizons?
356
00:27:52,400 --> 00:27:55,310
There is. Sir, your dishes have not been served yet.
357
00:27:55,310 --> 00:27:58,890
Serve them gradually. It is not too late to eat when you are done with everything.
358
00:27:58,890 --> 00:28:01,380
Gentlemen, come with me.
359
00:28:11,570 --> 00:28:14,000
Be careful. Look.
360
00:28:17,550 --> 00:28:20,440
What are you doing sneaking in here?
361
00:28:21,100 --> 00:28:26,610
Who else in your silk store knew that the gold thread was gone before the news spread out?
362
00:28:26,610 --> 00:28:29,670
Just me, Xian'er and Yan Bin.
363
00:28:29,670 --> 00:28:34,070
The three of us are fully aware of the time and place where the gold thread disappeared.
364
00:28:34,070 --> 00:28:38,520
As for the others, they only know parts of it. What do you want to say?
365
00:28:38,520 --> 00:28:41,010
Since you three know about everything, then you can be ruled out.
366
00:28:41,010 --> 00:28:42,970
Who are the other people you have mentioned?
367
00:28:42,970 --> 00:28:46,510
Four main managers. Except for Dong Zi, the treasurer, who is ignorant of the matter,
368
00:28:46,510 --> 00:28:51,280
the others know something respectively. Among them, Shui Sheng and Qi Zheng know the time and place.
369
00:28:51,280 --> 00:28:55,020
Li Jun'er is in charge of the keys to the gold thread box.
370
00:28:55,020 --> 00:28:56,640
Why do you ask about this?
371
00:28:56,640 --> 00:28:59,390
I have a reason for doing this.
372
00:28:59,390 --> 00:29:03,710
Let's go to the place where they work. Maybe we can find something.
373
00:29:04,140 --> 00:29:06,650
Let's go to Li Jun'er first.
374
00:29:06,650 --> 00:29:09,820
You'd better not let me down. Stay close.
375
00:29:09,820 --> 00:29:12,400
"You'd better not let me down..."
376
00:29:21,020 --> 00:29:24,850
What was that look? It felt like he was on guard against me.
377
00:29:31,480 --> 00:29:34,010
Courtyard guards should be very vigilant.
378
00:29:34,010 --> 00:29:36,710
Why does he look like he has a guilty conscience like a thief?
379
00:29:44,350 --> 00:29:46,940
Jun'er, come to the storeroom with me.
380
00:29:46,940 --> 00:29:48,510
Yes.
381
00:30:05,550 --> 00:30:08,730
Is that all you have in the storeroom?
382
00:30:08,730 --> 00:30:13,290
You may not be aware that our Master's wealth comes both from import and sales.
383
00:30:13,290 --> 00:30:16,660
Therefore, products and raw materials are not accumulated in large quantities.
384
00:30:31,280 --> 00:30:35,460
There is so much ash on this shelf. Is this the so-called booming prosperity in import and sales?
385
00:30:35,460 --> 00:30:39,130
This shelf is for the gold thread and the gold thread clothes.
386
00:30:42,330 --> 00:30:45,400
Jun'er, your handiwork is really good.
387
00:30:45,400 --> 00:30:49,530
The wind won't blow and the sun will not shine in here. Your income is quite high as well.
388
00:30:49,530 --> 00:30:52,280
Look at these little hands!
389
00:30:55,230 --> 00:30:57,560
Chief Long is making fun of me.
390
00:30:57,560 --> 00:31:01,910
Although I am in charge here, I cannot compare to the weavers who weave and spin the thread.
391
00:31:03,210 --> 00:31:07,250
Our silk store does not keep idle people.
392
00:31:28,440 --> 00:31:32,750
As expected, the footprints belonged to Li Jun'er. It seems that my judgement was correct.
393
00:31:35,740 --> 00:31:39,640
- Master Bai, you lost again.
- I am really unlucky.
394
00:31:39,640 --> 00:31:43,930
Young Lord, I seem to have seen the man over there at Wanhualou Gambling House.
395
00:31:43,930 --> 00:31:47,860
Attendant Bai, an official from Salt and Iron Office.
396
00:31:49,930 --> 00:31:52,290
- I am sorry, Master Bai.
- Once again.
397
00:31:52,290 --> 00:31:54,290
Master Bai, let's end it here.
398
00:31:54,290 --> 00:31:57,040
I will write you a promissory note. Let's continue.
399
00:31:57,040 --> 00:31:59,590
You have been gambling here for half a month.
400
00:31:59,590 --> 00:32:03,140
You have almost lost all the family properties accumulated over a long time. I advise you to go back home now.
401
00:32:03,140 --> 00:32:06,890
Take a shower in passing, to get rid of your bad luck!
402
00:32:06,890 --> 00:32:10,230
It seems that this official's position is not high and his gambling addiction is not small.
403
00:32:10,230 --> 00:32:14,120
In this round of betting, there were nearly twelve hundred taels on the table.
404
00:32:14,120 --> 00:32:18,660
He is a sesame official from one of the groups who can gamble here. (T/N low-ranking, petty)
405
00:32:18,660 --> 00:32:20,310
I will go and meet him.
406
00:32:20,310 --> 00:32:24,700
Young Lord, we have never sat at a gambling table. Do we have to do it?
407
00:32:24,700 --> 00:32:28,090
Miss Long can do it, why can I not do it?
408
00:32:28,090 --> 00:32:31,040
- Go back...
- I came here to play!
409
00:32:31,040 --> 00:32:32,840
You are still running around in split pants! (T/N young and immature)
410
00:32:32,840 --> 00:32:35,830
How can you say something like this?
411
00:32:35,830 --> 00:32:39,440
Master Bai, everyone came to play here. Don't get angry.
412
00:32:39,440 --> 00:32:41,280
If you still want to play,
413
00:32:41,280 --> 00:32:43,740
our Young Lord is willing to play some more with you.
414
00:32:43,740 --> 00:32:47,570
I have heard a lot about Master Bai. This uneducated one's name is Zhang. I came from Luoyang to trade silk...
415
00:32:47,570 --> 00:32:51,000
Wherever you come from, I will gamble with you once. Come.
416
00:32:55,570 --> 00:33:00,100
Master Bai, as you know, it was not easy for me to come from afar.
417
00:33:00,100 --> 00:33:02,230
It is boring to do something in dribs and drabs. (T/N little by little)
418
00:33:02,230 --> 00:33:04,960
Why don't we play something exciting?
419
00:33:04,960 --> 00:33:08,450
Your manner of speaking is really daring. How do you want to play?
420
00:33:13,160 --> 00:33:16,590
Master Bai, take a look. This is fifty thousand taels.
421
00:33:16,590 --> 00:33:20,030
My shopkeeper asked me to buy goods in Yincheng and bring them to Luoyang with it.
422
00:33:20,030 --> 00:33:23,100
If you have the ability, take it away.
423
00:33:25,630 --> 00:33:29,020
Young Lord... this is your first time betting.
424
00:33:29,020 --> 00:33:30,930
Why don't we bet half of it first?
425
00:33:30,930 --> 00:33:32,830
Well, then...
426
00:33:34,200 --> 00:33:36,370
The deed of the house in the northern part of the city. Here.
427
00:33:37,260 --> 00:33:38,800
Come on!
428
00:34:33,390 --> 00:34:35,170
You lost.
429
00:34:36,070 --> 00:34:38,520
- One more time.
- All right.
430
00:34:38,520 --> 00:34:41,710
Wulin, go to the Bai House now and take over my property.
431
00:34:41,710 --> 00:34:43,030
All right.
432
00:34:43,030 --> 00:34:44,470
Young Lord Zhang! Do not be too hard on me.
433
00:34:44,470 --> 00:34:46,500
My family is still in the house.
434
00:34:46,500 --> 00:34:48,150
Are you going back on your word?
435
00:34:48,150 --> 00:34:50,870
I did not mean it. I am willing to concede defeat.
436
00:34:50,870 --> 00:34:54,140
I just ask you to be so kind as to extend the time limit for a few days.
437
00:34:57,660 --> 00:35:01,920
Three days. Fifty thousand taels, not even one less.
438
00:35:03,520 --> 00:35:07,990
How about this. I will leave for Luoyang the day after tomorrow.
439
00:35:07,990 --> 00:35:11,110
You have to give the silver to me before tomorrow night at the latest.
440
00:35:11,110 --> 00:35:15,520
Otherwise, I will come to your house and visit you in person.
441
00:35:32,330 --> 00:35:33,680
Do you have the key to the storehouse?
442
00:35:33,680 --> 00:35:36,540
What do you want to do in an empty storehouse?
443
00:35:36,540 --> 00:35:38,980
Be sure to wait in front of the storehouse doors at midnight tonight.
444
00:35:38,980 --> 00:35:41,030
Remember to bring the key.
445
00:35:43,270 --> 00:35:45,530
I will have a surprise for you.
446
00:35:53,190 --> 00:35:55,880
- Xiaoqin?
- Chief. Here.
447
00:35:55,880 --> 00:35:57,970
Be careful not to burn yourself.
448
00:35:57,970 --> 00:36:00,620
Chief, you have suffered these days.
449
00:36:00,620 --> 00:36:04,630
How about I ask the brothers to surround this silk store and starve them for three days?
450
00:36:04,630 --> 00:36:07,610
Let's see if they dare to give our Chief vegetarian food again!
451
00:36:07,610 --> 00:36:10,010
The food is actually good but not delicious.
452
00:36:10,010 --> 00:36:13,600
I always feel there is an aftertaste of firewood in it!
453
00:36:13,600 --> 00:36:18,630
By the way, Chief. How is your investigation in the silk store going?
454
00:36:19,300 --> 00:36:23,400
There are some doubts, but they cannot be answered. Without evidence it is all only suspicion.
455
00:36:23,960 --> 00:36:25,400
Do you want some?
456
00:36:25,400 --> 00:36:29,440
- No, I ate already. Eat some more, Chief.
- It's really fragrant.
457
00:36:31,480 --> 00:36:33,420
It is getting late. Go back now.
458
00:36:33,420 --> 00:36:35,430
Be careful that you are not seen.
459
00:36:40,390 --> 00:36:42,110
Miss' face is thin with hunger.
460
00:36:42,110 --> 00:36:44,670
Next time, I have to bring her more pork knuckles and some smoked meat.
461
00:36:44,670 --> 00:36:46,490
The more the better!
462
00:36:48,690 --> 00:36:50,520
Miss Xiaoqin?
463
00:36:50,520 --> 00:36:52,500
What are you doing here so late at night?
464
00:36:53,270 --> 00:36:55,510
Hey, I am not finished yet.
465
00:36:55,510 --> 00:36:57,590
W-W-Wait...!
466
00:36:57,590 --> 00:36:59,130
You started it.
467
00:36:59,130 --> 00:37:01,110
Why does Miss have such a temper?
468
00:37:01,110 --> 00:37:05,550
Are you not aware of how many boys were scared away by you because of it?
469
00:37:05,550 --> 00:37:06,840
You will be alone and helpless.
470
00:37:06,840 --> 00:37:09,040
You will not be able to marry like this, you know?
471
00:37:09,040 --> 00:37:11,030
Why do you care?
472
00:37:19,030 --> 00:37:21,570
What's wrong with you?
473
00:37:22,140 --> 00:37:26,800
Wet Nurse, I thought Li Qingliu would lock me up in a thatched cottage.
474
00:37:26,800 --> 00:37:29,380
I did not expect him let me live with you.
475
00:37:30,160 --> 00:37:33,230
The conditions here are similar to those in our home.
476
00:37:34,330 --> 00:37:38,400
He is a sharp-tongued person with a heart as soft as tofu.
477
00:37:38,400 --> 00:37:40,980
You will find out after a long time.
478
00:37:41,810 --> 00:37:44,350
I have already experienced his sharp tongue.
479
00:37:44,350 --> 00:37:46,580
As for the heart as soft as tofu...
480
00:37:46,580 --> 00:37:49,750
does he want to eat tofu, but dares not to eat it?
481
00:37:51,020 --> 00:37:53,230
But then again, Wet Nurse,
482
00:37:53,230 --> 00:37:56,000
why have I not seen his parents anywhere?
483
00:37:59,650 --> 00:38:01,940
It is a long story.
484
00:38:02,830 --> 00:38:04,840
Let's not talk about it.
485
00:38:07,820 --> 00:38:12,700
He didn't start such a big business from scratch, did he?
486
00:38:14,650 --> 00:38:16,510
Awesome.
487
00:38:19,940 --> 00:38:23,050
I have never seen such a clever girl before.
488
00:38:23,050 --> 00:38:26,880
Our Qingliu would not misjudge a person.
489
00:38:26,880 --> 00:38:31,610
Girl, what do you do in the silk store?
490
00:38:32,840 --> 00:38:34,500
Girl...
491
00:38:36,190 --> 00:38:37,770
Girl?
492
00:38:45,790 --> 00:38:47,460
[ Storeroom ]
493
00:39:03,300 --> 00:39:06,570
Are you sick? I would die of fright and no even know it...
494
00:39:06,570 --> 00:39:10,480
You came half an hour later than you said you would. Did you oversleep again?
495
00:39:10,480 --> 00:39:14,440
Who overslept? I haven't even closed my eyes, all right?
496
00:39:16,500 --> 00:39:19,010
Wipe off he saliva first.
497
00:39:21,540 --> 00:39:23,930
Those who want to achieve big things should not pay attention to small matters.
498
00:39:26,720 --> 00:39:30,390
What did you want to achieve when you asked me to come here
499
00:39:30,390 --> 00:39:32,410
in the middle of the night?
500
00:39:33,600 --> 00:39:36,940
Nice try. Open the door.
501
00:39:49,740 --> 00:39:57,870
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
502
00:40:16,990 --> 00:40:21,510
[ "Seeing Visions" sung by Fan Yilun ]
503
00:40:21,510 --> 00:40:26,740
♫ As a youth, walking unsteadily and not finding my way, ♫
504
00:40:26,740 --> 00:40:31,750
♫ Acquiring bad habits in Jianghu, unattached and alone, ♫
505
00:40:31,750 --> 00:40:36,700
♫ Studying Buddha, I read of bitter hardships, ♫
506
00:40:36,700 --> 00:40:41,760
♫ Who will understand my never-ending journey? ♫
507
00:40:41,760 --> 00:40:46,490
♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫
508
00:40:46,490 --> 00:40:51,630
♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫
509
00:40:51,630 --> 00:40:56,820
♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫
510
00:40:56,820 --> 00:41:02,250
♫ I accompany you most willingly after night falls ♫
511
00:41:04,190 --> 00:41:09,210
♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫
512
00:41:09,210 --> 00:41:14,250
♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫
513
00:41:14,250 --> 00:41:19,280
♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫
514
00:41:19,280 --> 00:41:24,210
♫ Seeing the mountain and river become strangers, ♫
515
00:41:24,210 --> 00:41:29,230
♫ Seeing the storm clouds parting ♫
516
00:41:29,230 --> 00:41:34,250
♫ Seeing luxuriant flowers inundate the path ♫
517
00:41:34,250 --> 00:41:39,290
♫ Seeing unending yearning ♫
518
00:41:39,290 --> 00:41:45,020
♫ Seeing vast seas of tears ♫
519
00:42:09,260 --> 00:42:13,860
♫ Seeing vast seas of tears ♫
520
00:42:13,860 --> 00:42:19,050
♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫
521
00:42:19,050 --> 00:42:24,220
♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫
522
00:42:24,220 --> 00:42:29,840
♫ I accompany you most willingly after night falls ♫
523
00:42:31,680 --> 00:42:36,670
♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫
524
00:42:36,670 --> 00:42:41,690
♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫
525
00:42:41,690 --> 00:42:46,660
♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫
526
00:42:46,660 --> 00:42:52,800
♫ Seeing vast seas of tears ♫
527
00:42:54,300 --> 00:42:59,730
♫ As we grow old and the vision comes to an end, ♫
528
00:42:59,730 --> 00:43:08,270
♫ Awaiting you, to leave this life together. ♫
48853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.