All language subtitles for Jiu.Liu.Overlord.S01E03.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,900 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:19,820 --> 00:00:25,300 [ "Tomorrow There Will Be Clear Skies" by Estelle ] 3 00:00:25,300 --> 00:00:32,400 ♫ Chasing down the moon and stars one by one, whistling and urging my horse into the west wind when the north is snowy ♫ 4 00:00:32,400 --> 00:00:39,400 ♫ Elatedly using my sword, to remove and leave behind the three thousand worries like hairs from my head ♫ 5 00:00:39,400 --> 00:00:43,320 ♫ A mountain that touches the sky and a river, meeting by chance once in the secular world ♫ 6 00:00:43,320 --> 00:00:46,200 ♫ Love and hate enhance the journey, moving forward over time ♫ 7 00:00:46,200 --> 00:00:49,000 ♫ Drifting through clouds like a lonely wild goose on an unfurled painted scroll ♫ 8 00:00:49,000 --> 00:00:54,000 ♫ How much more dazzling the blue dome of heaven is as a pair! ♫ 9 00:00:55,000 --> 00:01:01,700 ♫ My worldly heart is focused upon a pot of wine and a small fire ♫ 10 00:01:01,700 --> 00:01:06,830 ♫ Tomorrow there will be clear skies, laughter and sorrow surging like a gathering storm ♫ 11 00:01:06,830 --> 00:01:10,800 ♫ This life, though free and unfettered, is also shared together ♫ 12 00:01:10,800 --> 00:01:17,600 ♫ Gratitude and grudges both target me, spellbound as though in a dream ♫ 13 00:01:17,600 --> 00:01:22,760 ♫ Tomorrow there will be clear skies, in the twinkling of an eye, as gentle and tender as in the past ♫ 14 00:01:22,760 --> 00:01:27,600 ♫ Rushing toward that rainbow's end... ♫ 15 00:01:27,600 --> 00:01:31,000 ♫ to embrace each other ♫ 16 00:01:35,000 --> 00:01:42,200 ♫ Bevies of tea girls come in to play with elder brothers and old officials who love to eat spicy food ♫ 17 00:01:42,200 --> 00:01:49,100 ♫ Clamoring like startled crows, grabbing at Imperial troops, moving to and fro with laughter ♫ 18 00:01:49,100 --> 00:01:56,700 ♫ Heads like empty gourds, disobediently getting up at midnight to sweep the courtyard ♫ 19 00:01:56,700 --> 00:02:03,700 ♫ Oh what a nice little drinking house, blessedly sheltering one's excesses... ♫ 20 00:02:03,700 --> 00:02:05,900 ♫ drink up! ♫ 21 00:02:11,600 --> 00:02:15,200 [ Jiu Liu Overlord ] 22 00:02:15,200 --> 00:02:18,000 [ Episode 3 ] 23 00:02:20,000 --> 00:02:22,700 Chief Long, calm down, please. 24 00:02:23,400 --> 00:02:26,200 Nobody expected someone out of the blue would thwart your plan! 25 00:02:26,200 --> 00:02:27,400 Don't worry. 26 00:02:27,400 --> 00:02:31,700 The surplus amount from your bid this time, I'll get someone to send it to you tonight. 27 00:02:31,700 --> 00:02:36,200 Wonderful! Then I can get hundreds of rare articles for Teacher. 28 00:02:37,200 --> 00:02:39,600 Chief Long, take some rest. 29 00:02:41,400 --> 00:02:43,200 Chief Long. 30 00:02:52,800 --> 00:02:55,000 She said her son, Dachun, is a member of your gang. 31 00:02:55,000 --> 00:02:58,600 He has been missing for days! The family depends on him for a living. 32 00:02:58,600 --> 00:03:00,400 She hopes that Chief can help to find him. 33 00:03:00,400 --> 00:03:02,500 Dachun is missing? 34 00:03:05,000 --> 00:03:08,500 Madam, don't worry. When did you last see him? 35 00:03:13,000 --> 00:03:15,800 Mother, I'm full. Here. 36 00:03:17,900 --> 00:03:19,400 Dachun, let's go. 37 00:03:19,400 --> 00:03:20,400 Mother, I'm going out with them. 38 00:03:20,400 --> 00:03:23,000 Don't worry, I'll be back soon. 39 00:03:29,600 --> 00:03:32,600 Madam, don't worry. I'll get the men to look for your son immediately. 40 00:03:32,600 --> 00:03:34,000 Thank you, Chief Long. 41 00:03:34,000 --> 00:03:35,500 You are welcome. 42 00:03:36,800 --> 00:03:38,500 Let's go. 43 00:03:39,400 --> 00:03:42,090 Before the auction, I saw Lao Wu, the tomb robber. 44 00:03:42,090 --> 00:03:44,400 He said, before he entered the city this morning for peddling, 45 00:03:44,400 --> 00:03:47,000 he saw Dachun at the door. 46 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Before he could go up to greet him, he was gone! 47 00:03:50,000 --> 00:03:51,800 Why didn't you tell me earlier? 48 00:03:51,800 --> 00:03:54,400 Would you have admitted it if I had told you earlier? 49 00:04:05,000 --> 00:04:07,200 This is the rare article? 50 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 This is just a horsetail whisk. 51 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Good luck indeed. Otherwise, how much money would I have wasted? 52 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Five thousand taels. 53 00:04:15,000 --> 00:04:16,600 Ten thousand. 54 00:04:16,600 --> 00:04:20,200 It's ten thousand taels! Ten thousand taels gone to waste! 55 00:04:20,200 --> 00:04:22,800 Did you pretend to go on the stage to make a bid 56 00:04:22,800 --> 00:04:25,800 and replace the gold thread with horsetail whisk? 57 00:04:25,800 --> 00:04:30,700 I never expected the thieves of Dragon Bamboo Gang to be so despicable. 58 00:04:31,400 --> 00:04:33,200 Where is my gold thread? 59 00:04:33,200 --> 00:04:34,400 What do you mean, "thieves"? 60 00:04:34,400 --> 00:04:36,800 Watch your words! 61 00:04:39,400 --> 00:04:42,000 Watch your hand too. 62 00:04:50,340 --> 00:04:52,200 Gold thread? 63 00:04:52,200 --> 00:04:56,400 As my teacher puts it, you're too obsessed and take everything as gold thread. 64 00:04:56,400 --> 00:04:59,800 Forget it. Just take it as a lesson. 65 00:05:09,100 --> 00:05:11,000 Give me the gold thread, 66 00:05:11,000 --> 00:05:14,200 or else you can't leave this place. 67 00:05:17,100 --> 00:05:20,000 A good dog doesn't block the way. I have no time to blabber with you. 68 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Get out of the way! 69 00:05:21,000 --> 00:05:23,400 Long Aoyi, I have concrete evidence. 70 00:05:23,400 --> 00:05:25,800 You can't deny it. 71 00:05:27,800 --> 00:05:30,800 This is what I found at the site where the gold thread was lost. 72 00:05:44,400 --> 00:05:46,400 This is the clothing of our Dragon Bamboo Gang. 73 00:05:46,400 --> 00:05:50,000 What now? You want to make a living in our gang? 74 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 There is evidence. 75 00:05:51,000 --> 00:05:54,400 Looks like they can't deny it! 76 00:05:54,400 --> 00:05:57,200 That's right. 77 00:05:58,600 --> 00:06:02,600 That's right. How can a young lass be qualified to be the chief of Dragon Bamboo Gang? 78 00:06:02,600 --> 00:06:06,800 She got this position by using fraud and lying, right? 79 00:06:06,800 --> 00:06:09,000 Exactly! 80 00:06:09,000 --> 00:06:10,600 That's right. 81 00:06:10,600 --> 00:06:13,000 All of you, shut up! 82 00:06:14,700 --> 00:06:19,400 Whoever uses this despicable way to slander our gang, 83 00:06:19,400 --> 00:06:21,700 I will not let them off. 84 00:06:21,700 --> 00:06:23,800 Let me say this one more time. 85 00:06:23,800 --> 00:06:26,200 Our gang never engage in stealing, fraud and gambling. 86 00:06:26,200 --> 00:06:30,600 Anyone who violates that, their limbs' tendons will be broken! 87 00:06:30,600 --> 00:06:36,100 It is said that they played a trick by smashing a bowl at Wanhua Tower to defeat Snake Gang. 88 00:06:36,100 --> 00:06:38,200 Such a despicable means of stealing gold thread 89 00:06:38,200 --> 00:06:41,400 isn't what a Chief should do. It's hard to gain respect that way! 90 00:06:41,400 --> 00:06:42,600 Am I right, everyone? 91 00:06:42,600 --> 00:06:44,200 That's right. 92 00:06:44,200 --> 00:06:46,300 Stop spouting nonsense! 93 00:06:49,800 --> 00:06:52,200 Give me back my gold thread. 94 00:06:52,200 --> 00:06:54,400 Exactly. He has the evidence! 95 00:06:54,400 --> 00:06:56,400 Return it to him. 96 00:06:56,400 --> 00:06:58,000 Return it to him. 97 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 What are you waiting for? 98 00:06:59,000 --> 00:07:01,800 Return it to him! 99 00:07:01,800 --> 00:07:03,800 Stop talking! 100 00:07:05,400 --> 00:07:06,600 Dachun? 101 00:07:06,600 --> 00:07:09,500 Chief! Don't run! 102 00:07:10,900 --> 00:07:13,600 Don't go! 103 00:07:14,800 --> 00:07:16,600 Wu Lin, how is it going? 104 00:07:16,600 --> 00:07:18,400 Your Highness, look. 105 00:07:23,200 --> 00:07:24,600 - Pepper. - Right. 106 00:07:24,600 --> 00:07:28,600 Wu Lin, find out in secret if the auction has ended. 107 00:07:28,600 --> 00:07:30,800 They have sold off the last item. 108 00:07:30,800 --> 00:07:33,200 The people are coming out. 109 00:07:51,600 --> 00:07:53,600 Let me go! 110 00:07:53,600 --> 00:07:55,000 What are you doing, you rascal? 111 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Let me go! 112 00:07:59,800 --> 00:08:01,900 Help! 113 00:08:02,800 --> 00:08:06,000 You! Help me! 114 00:08:06,000 --> 00:08:07,800 Stop right there! 115 00:08:19,600 --> 00:08:21,400 Why did you hit him? 116 00:08:21,400 --> 00:08:23,400 Let me down! 117 00:08:24,200 --> 00:08:26,500 Your Highness! Your Highness! 118 00:08:30,800 --> 00:08:34,000 Be gentle! Do you know how to be gentle to a girl? 119 00:08:34,000 --> 00:08:37,300 - Stop. - Officer, 120 00:08:37,300 --> 00:08:39,800 I'm afraid you have the wrong person. 121 00:08:39,800 --> 00:08:41,400 She is the thief! 122 00:08:41,400 --> 00:08:44,800 The wrong person indeed! He is the one who kidnaps a girl publicly. 123 00:08:44,800 --> 00:08:46,400 Shut up, both of you! 124 00:08:46,400 --> 00:08:49,660 Right or wrong, it is up to the magistrate to judge! 125 00:08:50,400 --> 00:08:53,200 - Officer. - Guard them well. 126 00:08:53,200 --> 00:08:54,600 Aren't they the two from Yincheng? 127 00:08:54,600 --> 00:08:56,600 They are felons! 128 00:08:57,500 --> 00:09:00,800 Lock them up in the same cell, and wait for the trial tomorrow. 129 00:09:00,800 --> 00:09:02,200 Yes. 130 00:09:02,200 --> 00:09:04,500 The same cell? 131 00:09:05,800 --> 00:09:08,400 It's too late to regret now. 132 00:09:08,400 --> 00:09:12,400 He is the sixth son of the Emperor, His Imperial Highness Prince Zhao! 133 00:09:12,400 --> 00:09:14,000 How dare you offend him! 134 00:09:15,000 --> 00:09:16,200 Lock them up! 135 00:09:17,000 --> 00:09:19,200 W-Who? 136 00:09:23,200 --> 00:09:24,000 Guard them well. 137 00:09:24,000 --> 00:09:26,200 - Prince? - Prince? 138 00:09:26,200 --> 00:09:27,400 Hey. 139 00:09:30,600 --> 00:09:33,000 [ New Silk Road ] 140 00:09:35,200 --> 00:09:36,600 Yan Bin. 141 00:09:38,600 --> 00:09:39,800 Miss Du. 142 00:09:39,800 --> 00:09:41,700 Where are you going? Where's your Master? 143 00:09:41,700 --> 00:09:44,200 You don't know? Master has been arrested by Lord Du and is in jail! 144 00:09:44,200 --> 00:09:45,800 What? 145 00:09:45,800 --> 00:09:48,100 I'm in a hurry! 146 00:09:54,400 --> 00:09:56,700 - Father! - Xian'er, where did you go? 147 00:09:56,700 --> 00:09:59,400 Didin't I ask you to accompany Prince Zhao and show him around Yincheng? 148 00:09:59,400 --> 00:10:01,500 - Li Qingliu, he-- - Li Qingliu! 149 00:10:01,500 --> 00:10:05,800 Li Qingliu and Long Aoyi injured His Imperial Highness Prince Zhao at the black market in Nancheng! 150 00:10:05,800 --> 00:10:07,900 Long Aoyi. 151 00:10:07,900 --> 00:10:11,900 Xian'er, don't you know that Concubine De is very powerful in the palace? 152 00:10:11,900 --> 00:10:15,200 Instead of getting along with Prince Zhao well, 153 00:10:15,200 --> 00:10:18,200 you had him get hurt while in Yincheng! 154 00:10:18,200 --> 00:10:21,200 If the Imperial Court has to find the one responsible, how are we going to answer for it? 155 00:10:26,400 --> 00:10:29,200 This is just great! Everyone in YIncheng knows I'm a prince. 156 00:10:29,200 --> 00:10:32,000 How can I go to those places later? 157 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Your Highness, I beg your pardon. 158 00:10:33,000 --> 00:10:36,600 The situation went out of control, so I reported to the provincial governor. 159 00:10:36,600 --> 00:10:38,200 Let's go now! 160 00:10:39,700 --> 00:10:43,900 As ordered by Lord Du, Your Highness is unwell. Please stay here and rest. 161 00:10:45,200 --> 00:10:49,000 Who is unwell? The physician was here and I'm in a good condition! 162 00:10:49,000 --> 00:10:52,500 I beg your pardon, Your Highness. I am just following orders. 163 00:10:54,100 --> 00:10:55,400 You see? 164 00:10:55,400 --> 00:10:58,000 Du Changfeng is so bold! 165 00:10:58,000 --> 00:11:01,500 He dares to put me under house arrest! Get him over here right now! 166 00:11:01,500 --> 00:11:02,900 Yes. 167 00:11:11,100 --> 00:11:12,800 The female ruffian of Dragon Bamboo Gang? 168 00:11:12,800 --> 00:11:15,200 She ruined my gold thread garment that day in Wanhua Tower. 169 00:11:15,200 --> 00:11:19,200 Father, I heard from Yan Bin that she got her men to steal the gold thread. 170 00:11:19,200 --> 00:11:22,000 That is what caused the incident. Please investigate carefully, Father! 171 00:11:22,000 --> 00:11:25,400 Xian'er, I regard Li Qingliu as my godson. 172 00:11:25,400 --> 00:11:28,000 He is also a big figure in Yincheng. 173 00:11:28,000 --> 00:11:30,200 Of course I won't blame him! 174 00:11:30,200 --> 00:11:34,400 But Concubine De was startled that Prince Zhao is injured. 175 00:11:34,400 --> 00:11:37,600 Li Qingliu certainly can't avoid imprisonment this time. 176 00:11:37,600 --> 00:11:39,400 Father! 177 00:11:39,400 --> 00:11:41,100 Alright then. 178 00:11:41,100 --> 00:11:44,600 I will do my best to intercede to Concubine De on his behalf. 179 00:11:44,600 --> 00:11:46,600 - Lord. - But-- 180 00:11:47,380 --> 00:11:50,400 Lord, you are wanted by His Imperial Highness Prince Zhao. 181 00:11:50,400 --> 00:11:52,000 I'll go over there right now. 182 00:11:52,000 --> 00:11:53,300 Yes. 183 00:11:54,000 --> 00:11:57,800 Xian'er, seeing as the things have developed these days, promise me 184 00:11:57,800 --> 00:12:01,400 to accompany His Imperial Highness Prince Zhao well. Assume my official position 185 00:12:01,400 --> 00:12:03,000 to apologize for the crime of neglecting our duties! 186 00:12:03,000 --> 00:12:04,600 Then what about the gold thread... 187 00:12:07,200 --> 00:12:10,400 Your Highness, are you still worried about Miss Long? 188 00:12:15,100 --> 00:12:17,200 Kidnapper! 189 00:12:18,200 --> 00:12:20,800 You there... help me! 190 00:12:41,400 --> 00:12:43,000 Cute. 191 00:12:51,800 --> 00:12:53,600 Your Highness. 192 00:12:54,400 --> 00:12:55,600 Your Highness. 193 00:12:55,600 --> 00:12:57,400 Lord Du, you came just in time! 194 00:12:57,400 --> 00:13:01,000 I'm fine. Why are you not allowing me to go out? 195 00:13:01,800 --> 00:13:05,200 I also heard that you have imprisoned two citizens because of this issue. 196 00:13:05,200 --> 00:13:07,200 Release them immediately. 197 00:13:08,200 --> 00:13:09,600 Your Highness, forgive me. 198 00:13:09,600 --> 00:13:12,800 This matter was not this subject's doing. 199 00:13:12,800 --> 00:13:14,990 It was done per Imperial Concubine De's instructions. 200 00:13:14,990 --> 00:13:17,300 Before confirming that Your Highness' health is fine, 201 00:13:17,300 --> 00:13:21,800 the principal offender who offended the royal family must be put in prison and wait until he is dealt with. 202 00:13:22,800 --> 00:13:23,800 Mother? 203 00:13:23,800 --> 00:13:26,280 It was this subject who sent the government post horse at urgent speed 204 00:13:26,280 --> 00:13:29,100 and spread the news of your getting injured. 205 00:13:29,100 --> 00:13:31,000 You're a kinsmen of the Imperial lineage. 206 00:13:31,000 --> 00:13:33,720 Once Imperial Consort De received the news, she has sent an Imperial physician over. 207 00:13:33,720 --> 00:13:35,700 Let's wait for the Imperial physician to carefully examine you 208 00:13:35,700 --> 00:13:39,000 before making any final decision! 209 00:13:41,800 --> 00:13:43,800 [ Prison ] 210 00:13:43,800 --> 00:13:47,800 Chief Long, you have truly taken care of Yincheng's weavers' anger this time! 211 00:13:47,800 --> 00:13:50,400 That's right. 212 00:13:50,400 --> 00:13:54,400 You don't know this, but my second uncle, second aunt and elder brother 213 00:13:54,400 --> 00:13:57,200 almost all jumped into the well! 214 00:13:57,200 --> 00:14:01,400 It was because the Snake Gang slashed the prices of the silkworm eggs to less than seventy percent of what they were worth! 215 00:14:01,400 --> 00:14:04,800 Tell me, how can natural silk be sold at the price of shredded green onions? 216 00:14:04,800 --> 00:14:06,000 That's right. 217 00:14:06,000 --> 00:14:07,800 It's the same. 218 00:14:07,800 --> 00:14:11,600 It's fine now. The prices have returned back to normal now. 219 00:14:11,600 --> 00:14:15,700 The second day of the second month (of the lunar calendar) truly is the day the dragon raised its head! 220 00:14:15,700 --> 00:14:19,200 I should be doing this. Issues that relate to the folks in town are my business as well. 221 00:14:19,200 --> 00:14:22,200 Thank you, Chief. 222 00:14:23,000 --> 00:14:25,600 But why did you come in here this time, Chief Long? 223 00:14:25,600 --> 00:14:29,200 Who's that person? Why did you come in with someone like him? 224 00:14:29,200 --> 00:14:31,000 Someone like me? 225 00:14:31,800 --> 00:14:35,200 Everyone, this is Li Qingliu, the owner of the 226 00:14:35,200 --> 00:14:38,000 New Silk Road Silk Store, 227 00:14:38,000 --> 00:14:41,200 the most profitable clothing line in Yincheng. 228 00:14:41,200 --> 00:14:44,600 Half of the silk in all of Yincheng 229 00:14:44,600 --> 00:14:48,100 goes through this Master Li's door in the end. 230 00:14:51,000 --> 00:14:55,800 It's a pity that even if he has the money, it is not a place where he can spend it. 231 00:14:55,800 --> 00:14:57,400 Was he born with a silver spoon in his mouth, 232 00:14:57,400 --> 00:15:01,000 and does he also like to blow his own trumpet? Brothers, we must all take a good look at him. 233 00:15:01,800 --> 00:15:03,100 I don't know if he was, 234 00:15:03,100 --> 00:15:05,400 but I have to advise you fellows. 235 00:15:05,400 --> 00:15:08,400 No matter how hard a tooth is, one only needs to hit it in the right place. 236 00:15:08,400 --> 00:15:13,200 Based on a rotten piece of linen, Master Li insisted that my Dragon Bamboo Gang stole his gold thread. 237 00:15:13,200 --> 00:15:14,800 It's ridiculous. 238 00:15:14,800 --> 00:15:18,600 What's more ridiculous is that this lad has been chasing me for days, 239 00:15:18,600 --> 00:15:20,600 sticking to me like a dogskin plaster. 240 00:15:20,600 --> 00:15:23,800 Now, he caused me to be imprisoned. 241 00:15:27,000 --> 00:15:29,200 If it wasn't because you felt guilty for being a thief 242 00:15:29,200 --> 00:15:33,000 and ran for your life, I wouldn't have been chasing you. 243 00:15:34,010 --> 00:15:39,380 Forget it. Within half an hour, someone will rescue and take me out. 244 00:15:39,400 --> 00:15:41,000 As for you, 245 00:15:41,000 --> 00:15:45,500 whether you stole it or not, there will be a result soon. 246 00:15:46,200 --> 00:15:50,000 Chief Long, don't worry. We're here to support you. 247 00:15:50,000 --> 00:15:52,100 That's right. We'll support you! 248 00:15:52,100 --> 00:15:54,600 I'm not worried. 249 00:15:54,600 --> 00:15:56,800 I can sit and walk with my head up. (T/N unbent, meaning "upright" and honest) 250 00:15:56,800 --> 00:16:00,500 Once the truth is out, I will find the person who accused me 251 00:16:00,500 --> 00:16:03,800 and make you apologize to me! 252 00:16:12,800 --> 00:16:16,100 What are you doing? Men and women should not be close! 253 00:16:18,200 --> 00:16:20,400 Really. 254 00:16:22,300 --> 00:16:24,300 What are you doing? 255 00:16:25,600 --> 00:16:27,000 We'll use this straw as a boundary. 256 00:16:27,000 --> 00:16:30,400 We'll split it in half. Neither of us will pass the line. 257 00:16:30,400 --> 00:16:32,400 What? 258 00:16:32,400 --> 00:16:34,100 Nothing. 259 00:16:34,980 --> 00:16:38,220 I just don't want to be with robbers and thieves. 260 00:16:39,200 --> 00:16:40,600 What are you saying? 261 00:16:40,600 --> 00:16:42,800 - - Are you tired of living? - What are you saying? 262 00:16:42,800 --> 00:16:44,200 What are you saying? 263 00:16:44,200 --> 00:16:48,000 Okay then. If the other party finds out that they went over by one cun (T/N approx. 1 inch/2.5 cm) 264 00:16:48,000 --> 00:16:50,400 then their territory will be reduced by two cun! 265 00:16:50,400 --> 00:16:52,400 That's what I meant! 266 00:16:54,200 --> 00:16:55,400 You all are useless! 267 00:16:55,400 --> 00:16:57,900 Big Brother, calm down. We have good news to report. 268 00:16:57,900 --> 00:16:59,400 Hurry and tell me! 269 00:16:59,400 --> 00:17:02,500 Li Qingliu and Long Aoyi were imprisoned! 270 00:17:03,400 --> 00:17:07,400 Li Qingliu made a public announcement in the black market that he's catching the thieves. We took this opportunity to speak up for you. 271 00:17:07,400 --> 00:17:10,800 It's spreading throughout Yincheng now. 272 00:17:11,600 --> 00:17:13,400 Long Aoyi, 273 00:17:13,400 --> 00:17:16,400 I said you won't be able to sit in the position as chief for long. 274 00:17:16,400 --> 00:17:19,200 Your good days have ended. 275 00:17:19,200 --> 00:17:23,200 Master Qi, don't worry. That clothing pattern is incomplete. 276 00:17:23,200 --> 00:17:26,200 But if Long Aoyi finds out that we were the ones who framed her 277 00:17:26,200 --> 00:17:29,400 and if she's released in the next few days, then it'll be bad for us! 278 00:17:29,400 --> 00:17:31,400 Shut your stinking mouth! 279 00:17:31,400 --> 00:17:33,800 All the good things have been ruined by you! 280 00:17:35,100 --> 00:17:39,000 Don't ever let them know that we were the ones who did this! 281 00:17:39,000 --> 00:17:40,400 Master Qi, don't worry. 282 00:17:40,400 --> 00:17:44,800 Before their person in charge arrived, I took action first. 283 00:17:47,400 --> 00:17:50,200 Our Master came to confirm something with you. 284 00:17:50,200 --> 00:17:53,200 Take a look at this cloth carefully. 285 00:17:53,200 --> 00:17:55,800 You two did a good job with this. 286 00:17:55,800 --> 00:18:00,000 You men don't have to keep selling pepper at the black market anymore. Come back to my side. 287 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Master Shi, make the arrangements. 288 00:18:02,000 --> 00:18:03,300 Yes. 289 00:18:04,800 --> 00:18:06,600 Long Aoyi. 290 00:18:11,400 --> 00:18:14,000 Lord, can we go in? 291 00:18:14,000 --> 00:18:15,200 Who's letting you in? 292 00:18:15,200 --> 00:18:18,200 Our Chief is inside. I'm going in to visit her! 293 00:18:18,200 --> 00:18:20,200 Your Chief is inside? 294 00:18:20,200 --> 00:18:23,800 - Steward Yan, I want to go to the bathroom. - Hurry and go then. 295 00:18:23,800 --> 00:18:27,300 - Hurry and go in. - But our Chief is inside. I'll just take a glance. 296 00:18:29,200 --> 00:18:32,300 Isn't this Chief Long's personal maid? 297 00:18:33,800 --> 00:18:37,800 What? You can't go in? Beg me, and I'll bring you in. 298 00:18:44,300 --> 00:18:48,000 Minister Zhu, I know you've been angry about this issue 299 00:18:48,000 --> 00:18:51,800 but do you know that you shouldn't blame our Master for this? 300 00:18:51,800 --> 00:18:53,200 I'm in a hard position then. 301 00:18:53,200 --> 00:18:56,200 In the future, you have to help us, right? 302 00:18:56,200 --> 00:18:58,100 [ Prison ] 303 00:18:59,200 --> 00:19:00,900 Let's go. 304 00:19:01,800 --> 00:19:03,800 Remember to thank me. 305 00:19:07,800 --> 00:19:10,800 Steamed bun! 306 00:19:20,100 --> 00:19:23,000 Give me the steamed bun. 307 00:19:44,700 --> 00:19:46,600 What are you doing? 308 00:19:58,000 --> 00:20:00,200 Stop! What's the meaning of this? 309 00:20:00,200 --> 00:20:04,200 This is the government's prison. Be respectful! 310 00:20:06,600 --> 00:20:07,600 What are you doing? 311 00:20:07,600 --> 00:20:09,800 What's the meaning of this? Didn't you split it in half just then? 312 00:20:09,800 --> 00:20:12,000 That's right! What are you doing? What's the meaning of this? 313 00:20:12,000 --> 00:20:15,400 Who just said that if they take one step forward then they have to take two steps back? 314 00:20:15,400 --> 00:20:19,600 I'm already being generous. If it wasn't because we're restrained in this cell 315 00:20:19,600 --> 00:20:21,800 you would already not have any space. 316 00:20:23,400 --> 00:20:25,700 - Chief! - Master! 317 00:20:27,200 --> 00:20:29,600 Li Qingliu, Minister Zhu asks for you. 318 00:20:35,000 --> 00:20:36,600 Master, are you fine? 319 00:20:36,600 --> 00:20:38,600 Wait for me here. 320 00:20:40,400 --> 00:20:44,600 Chief, you've suffered. 321 00:20:44,600 --> 00:20:46,700 Let me take a look. Are you fine? 322 00:20:47,700 --> 00:20:50,000 What good food did you bring me? 323 00:20:53,600 --> 00:20:55,800 Lord Zhu has honored me with a personal visit to the prison. 324 00:20:55,800 --> 00:20:57,000 Master Li, you're too courteous. 325 00:20:57,000 --> 00:20:59,200 Have a seat. Quickly take a seat. 326 00:20:59,200 --> 00:21:02,600 All of Yincheng focuses its attention on your conduct. 327 00:21:02,600 --> 00:21:06,400 How dare I neglect it since I am proud to be Lord Du's supporter. 328 00:21:06,400 --> 00:21:09,200 There are many things that the younger generation handled badly this time. (T/N self-address vs. the elder before him) 329 00:21:09,200 --> 00:21:12,200 I hope that Lord Zhu will still be magnanimous enough to forgive it. 330 00:21:13,000 --> 00:21:16,800 If you need anything done before I go out, then I'll make arrangements for my people to do it. 331 00:21:16,800 --> 00:21:18,600 There's no need. 332 00:21:18,600 --> 00:21:21,100 This time His Highness Prince Zhao got injured. 333 00:21:21,100 --> 00:21:24,000 Yincheng's reputation was damaged a little, 334 00:21:24,000 --> 00:21:26,400 but it's a big issue that the Imperial court was alarmed. 335 00:21:26,400 --> 00:21:29,200 Minister Du has been running around these past few days 336 00:21:29,200 --> 00:21:33,900 hoping that the turmoil will be calmed down soon. 337 00:21:39,000 --> 00:21:42,600 The black market incidentally injured His Royal Highness Prince Zhao and should be punished. 338 00:21:42,600 --> 00:21:44,700 But I won't hide it from you... 339 00:21:45,580 --> 00:21:47,970 Master Li, calm down. 340 00:21:48,800 --> 00:21:51,200 His Royal Highness came to Yincheng this time 341 00:21:51,200 --> 00:21:53,800 to take over an important post as salt and iron envoy 342 00:21:53,800 --> 00:21:56,200 and you happened to hurt him. 343 00:21:56,200 --> 00:22:00,700 Minister Zhu, just be frank. 344 00:22:03,800 --> 00:22:05,500 What I mean is 345 00:22:05,500 --> 00:22:08,400 why don't you use this opportunity 346 00:22:08,400 --> 00:22:11,800 to hand over the goods and materials cleared by the customs 347 00:22:11,800 --> 00:22:14,000 to the government? 348 00:22:15,820 --> 00:22:19,740 - Did you manage to find Dachun? - There were too many people surrounding him, so he got away. 349 00:22:19,740 --> 00:22:23,580 But Second Master has already confirmed that the fabric belongs to Dachun. 350 00:22:26,280 --> 00:22:29,790 I've already questioned our brothers. They said... 351 00:22:32,660 --> 00:22:34,950 The timeframe when the New Silk Road lost the gold thread 352 00:22:34,950 --> 00:22:38,320 is a perfect match with the time of Dachun's disappearance. 353 00:22:42,010 --> 00:22:46,130 So it's true. It looks like this Li fellow wasn't fooling around. 354 00:22:46,130 --> 00:22:50,310 Moreover, two people in the Grand Bazaar's black market knew that Dachun was going to ship goods that day. 355 00:22:50,310 --> 00:22:52,450 - What about the goods? - No one knows. 356 00:22:52,450 --> 00:22:55,620 But Dachun told the two men it was a rare object. 357 00:22:58,210 --> 00:23:02,870 As far as you are concerned, this case has become too hot to handle. 358 00:23:02,870 --> 00:23:06,260 In order to prove your innocence to the government, 359 00:23:06,260 --> 00:23:09,570 one should broaden the channels of mutual trading. 360 00:23:23,670 --> 00:23:27,310 Lord Zhu is right. All right then. 361 00:23:27,310 --> 00:23:32,310 But the date for trading my clothes made with gold thread with Persian merchants is coming. 362 00:23:32,310 --> 00:23:36,170 When the time comes, I need to personally send them out. 363 00:23:36,850 --> 00:23:40,430 If this rule is broken, the weaving house may blame us. 364 00:23:40,430 --> 00:23:44,000 Lord Zhu, you and I will not be able to escape bearing the blame. 365 00:23:47,540 --> 00:23:52,270 But I heard that the gold thread of New Silk Road was stolen. 366 00:23:52,270 --> 00:23:56,500 I am afraid it will be hard to dispel the clouds and see the sun. (T/N reveal the truth) 367 00:23:57,840 --> 00:24:00,050 The gold thread is on its way. 368 00:24:00,050 --> 00:24:03,130 Gold thread clothes will resume production soon. 369 00:24:03,130 --> 00:24:06,090 Lord Zhu does not need to worry about this. 370 00:24:06,090 --> 00:24:09,620 What matters now is that the head of the Li Family is still in prison. 371 00:24:09,620 --> 00:24:13,030 If this delays the progress of producing the gold-thread clothes, 372 00:24:13,030 --> 00:24:17,280 I am afraid it will affect the friendship between Great Tang and Persia. 373 00:24:17,280 --> 00:24:21,170 I am afraid not only the weaving house 374 00:24:21,170 --> 00:24:24,570 but even the Imperial court will be condemned. 375 00:24:29,300 --> 00:24:33,460 Miss, if Dachun really did this, 376 00:24:33,460 --> 00:24:35,840 what shall we do? 377 00:24:36,500 --> 00:24:38,550 Do not jump to conclusions yet. 378 00:24:39,380 --> 00:24:41,580 But they all say outside... 379 00:24:41,580 --> 00:24:43,140 What are they saying? 380 00:24:44,610 --> 00:24:49,200 They say that you, as the new chief, manage the gang in a bad way, 381 00:24:49,200 --> 00:24:52,450 repeatedly cheating and stealing. 382 00:25:01,520 --> 00:25:02,980 Master. 383 00:25:02,980 --> 00:25:06,470 Truly, a piece of mouse dung ruined the pot of porridge. (T/N situation is a complete mess) 384 00:25:06,470 --> 00:25:09,980 Master, when did you ever bear such blame before? 385 00:25:09,980 --> 00:25:12,240 When can we go out? 386 00:25:21,200 --> 00:25:22,860 Let's eat. 387 00:25:22,860 --> 00:25:25,460 Let's eat something. Let's eat something. 388 00:25:25,460 --> 00:25:27,530 Let's eat something. 389 00:25:30,050 --> 00:25:33,320 Master, these are your favorite foods. 390 00:25:41,910 --> 00:25:45,530 Porcini mushrooms in vinegar with seafood soup. 391 00:25:50,490 --> 00:25:54,130 Yak meat roasted on "red basket" coal. 392 00:25:57,310 --> 00:26:00,510 Hot and sour crab cakes. 393 00:26:01,680 --> 00:26:04,940 Quail eggs with bamboo in apple jam. 394 00:26:09,080 --> 00:26:11,920 Take excellent yak meat from Tubo. (T/N one ancient name for Tibet) 395 00:26:11,920 --> 00:26:16,140 Sprinkle it with the juice of Shandong's apples. 396 00:26:16,140 --> 00:26:19,360 Roast it on a small fire for as long as it takes one incense stick to burn... 397 00:26:23,210 --> 00:26:27,860 and it will be soft and not raw, tender but springy, and really fragrant! 398 00:26:32,820 --> 00:26:36,850 Get lost! Is our Master's food something you can covet? 399 00:26:36,850 --> 00:26:40,430 Master, there is also your most favorite dish, 400 00:26:41,280 --> 00:26:45,570 Liaoning ginseng with black truffle sauce! 401 00:27:01,710 --> 00:27:04,670 Liaoning ginseng with black truffle sauce. 402 00:27:14,580 --> 00:27:16,200 Eat some more. 403 00:27:17,520 --> 00:27:20,610 Ugly woman! I was kind enough to bring you here, and you dare to steal my food? 404 00:27:20,610 --> 00:27:24,070 "Ugly"? Ugly, yet you keep staring at me? 405 00:27:24,070 --> 00:27:25,940 I am not! 406 00:27:27,130 --> 00:27:28,990 A nest of thieves. 407 00:27:29,480 --> 00:27:32,850 What's with the noise? Get out if you are done! 408 00:27:35,240 --> 00:27:38,280 I heard that Dachun has always been very filial. It won't be long before he goes back to visit his mother. 409 00:27:38,280 --> 00:27:42,330 Have someone guard his house. Once Dachun appears, everything will come to light. 410 00:27:42,330 --> 00:27:43,390 All right. 411 00:27:43,390 --> 00:27:46,040 Is there any news of Persian merchants from Xian'er? 412 00:27:46,040 --> 00:27:50,350 Please rest assured, Master. Miss Du is already looking for help from other silk merchants. 413 00:27:50,350 --> 00:27:55,180 - By the way, customs clearance must be completed in time. - Yes. 414 00:27:55,180 --> 00:27:57,520 Brothers will find a way to get you out of here. 415 00:27:57,520 --> 00:27:59,340 Hurry up and go! 416 00:27:59,340 --> 00:28:02,840 Eat up everything. Remember to rest well! 417 00:28:15,520 --> 00:28:21,730 Whose stir-fried sea cucumber is it? It is so savory and delicious! 418 00:28:29,430 --> 00:28:32,310 I want to buy some gold thread from Boss Dong. 419 00:28:32,840 --> 00:28:38,050 I knew you would not invite me to dinner and drinks for no reason, Miss Du. 420 00:28:38,050 --> 00:28:41,340 But Miss Du, the temper of your master is truly something. 421 00:28:41,340 --> 00:28:46,340 Last month, I just wanted to propose a toast to him at Fengman Pavilion. 422 00:28:46,340 --> 00:28:49,880 He embarrassed me in front of everyone! 423 00:28:52,040 --> 00:28:55,410 I heard that Boss Dong wants to 424 00:28:55,410 --> 00:28:58,150 buy a mansion in Xinghua Lane where the western city officials are living. 425 00:28:58,150 --> 00:29:00,950 Xian'er has a few acres of land in her hands. 426 00:29:00,950 --> 00:29:03,160 I want to sell it at a discount. 427 00:29:04,600 --> 00:29:07,740 Miss, you should think thrice. 428 00:29:08,380 --> 00:29:11,930 Does Miss Du really want to sell this land? 429 00:29:13,220 --> 00:29:15,720 The gold thread is related to the reputation of my silk store. 430 00:29:15,720 --> 00:29:19,150 Even if I don't want to, I can only part reluctantly with my treasure. 431 00:29:22,940 --> 00:29:24,470 Here. 432 00:29:25,220 --> 00:29:29,170 I shall propose a toast to Boss Dong to show my sincerity. 433 00:29:32,670 --> 00:29:34,840 Miss Du is straight-forward. 434 00:29:35,320 --> 00:29:39,410 Let's celebrate our cordial working relationship with this cup of wine. 435 00:29:42,980 --> 00:29:44,280 Miss... 436 00:29:44,280 --> 00:29:46,080 Toasting Boss Dong. 437 00:29:52,490 --> 00:29:58,410 This aged wine must be tasted more in order to understand its true flavor. 438 00:29:58,410 --> 00:30:01,130 Miss Du, please have another cup. 439 00:30:02,310 --> 00:30:05,070 You must come here more often from now on. 440 00:30:05,070 --> 00:30:08,940 This way, we can look after each other, am I right? 441 00:30:11,970 --> 00:30:16,460 Boss Dong, my tolerance for wine is weak, so I'll be taking my leave now. 442 00:30:17,700 --> 00:30:20,080 This old lecher has consumed both a boar's heart and a leopard's gall! (T/N has a lot of nerve) 443 00:30:20,080 --> 00:30:24,260 How dare he take liberties with you. We must let him have it from now on! 444 00:30:24,260 --> 00:30:26,670 Father is unwilling to assist us in tracking down the golden thread. 445 00:30:26,670 --> 00:30:30,980 If we are able to get our hands on Boss Dong's golden thread, this slight hardship will count as nothing. 446 00:30:30,980 --> 00:30:34,610 But Miss, we can't let that sort of person... 447 00:30:37,580 --> 00:30:41,530 Qingliu and I spent so many years and poured in our blood and sweat 448 00:30:41,530 --> 00:30:44,980 to establish New Silk Road as Yincheng's number one brand. 449 00:30:44,980 --> 00:30:48,190 It musn't be destroyed as easily as that. 450 00:30:48,870 --> 00:30:53,320 At present, only more golden thread will ensure its absolute safety. 451 00:30:56,500 --> 00:31:00,310 Lord Du has commanded that all merchants are not to get involved with the situation regarding the golden thread. 452 00:31:29,620 --> 00:31:31,240 Old Madam. 453 00:31:33,240 --> 00:31:37,580 It's all right, Old Madam. We'll just wait by the door. You don't have to trouble yourself. 454 00:31:56,230 --> 00:31:58,680 - W-Who are you? - What's the meaning of this, Dachun? 455 00:31:58,680 --> 00:32:00,750 Oh, it's you. 456 00:32:01,270 --> 00:32:03,910 Now the entire city is aware that New Silk Road has lost the golden thread. 457 00:32:03,910 --> 00:32:07,040 Both the corrupt and the honorable are looking for it. No one wants to touch it now! 458 00:32:07,040 --> 00:32:08,610 I'm returning it to you. 459 00:32:10,580 --> 00:32:12,230 Didn't we already agree on it? 460 00:32:12,230 --> 00:32:15,310 All I'd have to do is help you sell the golden thread on the black market. But, this... 461 00:32:15,310 --> 00:32:17,870 We Dragon Bamboo Gang members have suddenly become thieves? How did it become this way? 462 00:32:17,870 --> 00:32:21,350 We don't have to talk about how I did not pull off the sale. I actually implicated the Chief and my brothers. 463 00:32:21,350 --> 00:32:24,340 This won't do! I have to go back and explain myself to the Chief. 464 00:32:24,340 --> 00:32:28,410 I don't want the money anymore. My mother has not seen me for many days. I have to return home. 465 00:32:28,410 --> 00:32:32,180 Deng Dachun! You're coming with me. 466 00:32:40,680 --> 00:32:43,080 If Dachun was truly the one who stole the golden thread, 467 00:32:43,080 --> 00:32:45,570 he would've tried to find a buyer for it on the black market. 468 00:32:45,570 --> 00:32:48,240 He saw me approaching, then pulled back at the last moment. 469 00:32:48,240 --> 00:32:50,480 But why hasn't he gone home yet? 470 00:32:50,480 --> 00:32:53,610 Could it be possible that he's hiding from someone? 471 00:33:01,250 --> 00:33:04,300 I did not expect Lord Zhu to watch the goods at the customs office so attentively. 472 00:33:04,300 --> 00:33:07,270 I must find the golden thread as soon as possible. 473 00:33:07,270 --> 00:33:11,680 After observing her, I don't believe she instructed her underling to steal the golden thread. 474 00:33:11,680 --> 00:33:15,610 Could it be that that member from the Dragon Bamboo Gang himself was seduced by the golden thread? 475 00:33:48,050 --> 00:33:49,210 [ North Gate ] 476 00:33:49,210 --> 00:33:50,810 Next one. 477 00:33:53,560 --> 00:33:55,170 Next one. 478 00:34:09,630 --> 00:34:11,800 Check it carefully. 479 00:34:12,580 --> 00:34:14,140 Next one. 480 00:34:16,100 --> 00:34:18,190 Give way. Give way! 481 00:34:18,190 --> 00:34:19,310 [ Portraits ] 482 00:34:19,310 --> 00:34:21,970 Naxt one. 483 00:34:26,580 --> 00:34:28,010 Miss Du. 484 00:34:28,010 --> 00:34:31,940 These days, Squad Leader, you and all the other soldiers must feel cold at nights. 485 00:34:31,940 --> 00:34:36,860 Please give this money to everyone to buy some wine to warm up. 486 00:34:36,860 --> 00:34:38,980 Miss Du is exaggerating. 487 00:34:41,540 --> 00:34:45,300 A valuable item was stolen. This is their duty. 488 00:34:46,040 --> 00:34:47,430 Yes. 489 00:34:47,430 --> 00:34:51,580 However, my father is busy with government affairs today. He has no time to attend to this matter. 490 00:34:51,580 --> 00:34:54,660 That is why Xiao Xian came here to ask for your help in private. 491 00:34:54,660 --> 00:34:58,200 After the gold thread is found, our silk store will definitely thank you with a lot of money. 492 00:34:58,200 --> 00:35:02,400 And I will put in a good word for you with my father. 493 00:35:02,400 --> 00:35:04,320 Thank you, Miss Du. 494 00:35:04,320 --> 00:35:05,240 Next one. 495 00:35:05,240 --> 00:35:09,090 How can we trouble Lord Du with such a trifling matter? 496 00:35:09,860 --> 00:35:13,250 Listen well. Give them a thorough search! 497 00:35:13,250 --> 00:35:15,550 You cannot let anyone slip by! 498 00:35:15,550 --> 00:35:17,160 - Yes! - Yes! 499 00:35:31,830 --> 00:35:34,720 It's so cold. 500 00:35:52,260 --> 00:35:56,460 Did you hear the story of the dried wing of the celestial phoenix? 501 00:35:59,670 --> 00:36:02,180 I don't know it. Is it the name of a foreign dish? 502 00:36:02,180 --> 00:36:05,650 Chief Long, let's hear about it. Let it enrich our experience. 503 00:36:05,650 --> 00:36:08,350 This phoenix's dried wing 504 00:36:08,350 --> 00:36:12,830 is especially good for the physiological straightening of bones that have been curled up for a long time. 505 00:36:12,830 --> 00:36:16,600 You take a huge cross-section of a log, 506 00:36:16,600 --> 00:36:19,780 then lock people's hands and feet on a wooden frame 507 00:36:19,780 --> 00:36:21,630 and hang them in the air. 508 00:36:21,630 --> 00:36:24,100 Finally, you twist the wooden frame. 509 00:36:24,100 --> 00:36:27,570 I heard that this torture is very painful for the victim. 510 00:36:27,570 --> 00:36:31,030 It can dislocate and fracture the bones. 511 00:36:34,210 --> 00:36:37,380 This torture has been used in prisons for ages, right? 512 00:36:39,470 --> 00:36:41,990 - That's really tough. - Of course. 513 00:36:53,950 --> 00:36:55,880 Whatever! 514 00:36:58,370 --> 00:36:59,990 So comfortable... 515 00:37:04,160 --> 00:37:05,800 - Don't look. Don't look. Go, go, go. - I am not giving it back! 516 00:37:11,000 --> 00:37:13,020 It's so comfortable. 517 00:37:20,260 --> 00:37:23,360 The first one is accidental. The second one is a straw of luck. 518 00:37:23,360 --> 00:37:25,150 The third time is a predestined meeting of people bound to meet. 519 00:37:25,150 --> 00:37:29,150 I hope Dachun is all right. I hope Dragon Bamboo Gang will help all their brothers. 520 00:37:53,420 --> 00:37:57,770 So many... That's a sign of true disaster! 521 00:38:22,700 --> 00:38:25,860 It is settled then. 522 00:38:36,220 --> 00:38:37,910 Chief Qi, 523 00:38:37,910 --> 00:38:42,490 aren't those the witch doctors under the Dragon Bamboo Gang just now? Why did they come? 524 00:38:42,990 --> 00:38:44,760 Why else would they come? 525 00:38:44,760 --> 00:38:47,860 Since the monkeys from the Dragon Bamboo Gang scatter when the tree falls now, (T/N every man for himself) 526 00:38:47,860 --> 00:38:52,130 how can these bastards not come over to hold onto me, such a big tree? 527 00:38:52,130 --> 00:38:53,730 Congratulations, Chief Qi. 528 00:38:53,730 --> 00:38:58,010 The fighting between the members of the Dragon Bamboo Gang is spreading every day. 529 00:38:58,010 --> 00:39:01,570 Presumably, their reputation will most likely be lost. 530 00:39:01,570 --> 00:39:06,580 I also heard that many people from the Dragon Bamboo Gang are leaving. 531 00:39:06,580 --> 00:39:10,330 Many people have left in twos and threes these days. 532 00:39:10,330 --> 00:39:13,320 Chief Qi, you have planted the stolen goods this time 533 00:39:13,320 --> 00:39:15,810 to frame and discredit people from the Dragon Bamboo Gang. 534 00:39:15,810 --> 00:39:18,190 Not only did Chief Long go to prison, 535 00:39:18,190 --> 00:39:21,490 but the silkworm egg business was also brought back to us and we snatched many of their people! 536 00:39:21,490 --> 00:39:25,100 It is truly like killing three birds with one stone! 537 00:39:25,100 --> 00:39:27,320 - Shut that broken mouth of yours! - Yes. 538 00:39:27,320 --> 00:39:29,810 Are you not afraid that those people will hear you? 539 00:39:37,710 --> 00:39:41,180 This is what they call "training an army for a thousand days to use it for an hour". (T/N preparation pays off) 540 00:39:41,730 --> 00:39:48,850 The one who comes every other day to our opium den to smoke opium is a jailer in the prison. 541 00:39:48,850 --> 00:39:53,900 I remember he has a mole on his chin. What is he called again? 542 00:39:55,300 --> 00:39:56,380 Zhang Liulang? 543 00:39:56,380 --> 00:39:58,700 Yes, it's him. 544 00:40:02,150 --> 00:40:07,710 Long Aoyi, it is time for us to settle the old accounts. 545 00:40:07,710 --> 00:40:10,000 Let's sum them up all together. 546 00:40:14,380 --> 00:40:23,940 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 547 00:40:43,910 --> 00:40:48,510 [ Seeing Visions sung by Fan Yilun ] 548 00:40:48,510 --> 00:40:53,680 ♫ As a youth, walking unsteadily and not finding my way, ♫ 549 00:40:53,680 --> 00:40:58,670 ♫ Acquiring bad habits in Jianghu, unattached and alone, ♫ 550 00:40:58,670 --> 00:41:03,610 ♫ Studying Buddha, I read of bitter hardships, ♫ 551 00:41:03,610 --> 00:41:08,740 ♫ Who will understand my never-ending journey? ♫ 552 00:41:08,740 --> 00:41:13,450 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 553 00:41:13,450 --> 00:41:18,600 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 554 00:41:18,600 --> 00:41:23,750 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 555 00:41:23,750 --> 00:41:29,210 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 556 00:41:31,100 --> 00:41:36,110 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 557 00:41:36,110 --> 00:41:41,250 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 558 00:41:41,250 --> 00:41:46,240 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 559 00:41:46,240 --> 00:41:51,210 ♫ Seeing the mountain and river become strangers, ♫ 560 00:41:51,210 --> 00:41:56,180 ♫ Seeing the storm clouds parting ♫ 561 00:41:56,180 --> 00:42:01,230 ♫ Seeing luxuriant flowers inundate the path ♫ 562 00:42:01,230 --> 00:42:06,220 ♫ Seeing unending yearning ♫ 563 00:42:06,220 --> 00:42:12,310 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 564 00:42:36,170 --> 00:42:40,840 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 565 00:42:40,840 --> 00:42:45,970 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 566 00:42:45,970 --> 00:42:51,210 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 567 00:42:51,210 --> 00:42:57,400 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 568 00:42:58,590 --> 00:43:03,710 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 569 00:43:03,710 --> 00:43:08,620 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 570 00:43:08,620 --> 00:43:13,640 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 571 00:43:13,640 --> 00:43:19,840 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 572 00:43:21,170 --> 00:43:26,650 ♫ As we grow old and the vision comes to an end, ♫ 573 00:43:26,650 --> 00:43:35,590 ♫ Awaiting you, to leave this life together. ♫ 49832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.