Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,900
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
2
00:00:19,820 --> 00:00:25,300
[ "Tomorrow There Will Be Clear Skies" by Estelle ]
3
00:00:25,300 --> 00:00:32,400
♫ Chasing down the moon and stars one by one, whistling and urging my horse into the west wind when the north is snowy ♫
4
00:00:32,400 --> 00:00:39,400
♫ Elatedly using my sword, to remove and leave behind the three thousand worries like hairs from my head ♫
5
00:00:39,400 --> 00:00:43,320
♫ A mountain that touches the sky and a river, meeting by chance once in the secular world ♫
6
00:00:43,320 --> 00:00:46,200
♫ Love and hate enhance the journey, moving forward over time ♫
7
00:00:46,200 --> 00:00:49,000
♫ Drifting through clouds like a lonely wild goose on an unfurled painted scroll ♫
8
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
♫ How much more dazzling the blue dome of heaven is as a pair! ♫
9
00:00:55,000 --> 00:01:01,700
♫ My worldly heart is focused upon a pot of wine and a small fire ♫
10
00:01:01,700 --> 00:01:06,830
♫ Tomorrow there will be clear skies, laughter and sorrow surging like a gathering storm ♫
11
00:01:06,830 --> 00:01:10,800
♫ This life, though free and unfettered, is also shared together ♫
12
00:01:10,800 --> 00:01:17,600
♫ Gratitude and grudges both target me, spellbound as though in a dream ♫
13
00:01:17,600 --> 00:01:22,760
♫ Tomorrow there will be clear skies, in the twinkling of an eye, as gentle and tender as in the past ♫
14
00:01:22,760 --> 00:01:27,600
♫ Rushing toward that rainbow's end... ♫
15
00:01:27,600 --> 00:01:31,000
♫ to embrace each other ♫
16
00:01:35,000 --> 00:01:42,200
♫ Bevies of tea girls come in to play with elder brothers and old officials who love to eat spicy food ♫
17
00:01:42,200 --> 00:01:49,100
♫ Clamoring like startled crows, grabbing at Imperial troops, moving to and fro with laughter ♫
18
00:01:49,100 --> 00:01:56,700
♫ Heads like empty gourds, disobediently getting up at midnight to sweep the courtyard ♫
19
00:01:56,700 --> 00:02:03,700
♫ Oh what a nice little drinking house, blessedly sheltering one's excesses... ♫
20
00:02:03,700 --> 00:02:05,900
♫ drink up! ♫
21
00:02:11,600 --> 00:02:15,200
[ Jiu Liu Overlord ]
22
00:02:15,200 --> 00:02:18,000
[ Episode 3 ]
23
00:02:20,000 --> 00:02:22,700
Chief Long, calm down, please.
24
00:02:23,400 --> 00:02:26,200
Nobody expected someone out of the blue would thwart your plan!
25
00:02:26,200 --> 00:02:27,400
Don't worry.
26
00:02:27,400 --> 00:02:31,700
The surplus amount from your bid this time, I'll get someone to send it to you tonight.
27
00:02:31,700 --> 00:02:36,200
Wonderful! Then I can get hundreds of rare articles for Teacher.
28
00:02:37,200 --> 00:02:39,600
Chief Long, take some rest.
29
00:02:41,400 --> 00:02:43,200
Chief Long.
30
00:02:52,800 --> 00:02:55,000
She said her son, Dachun, is a member of your gang.
31
00:02:55,000 --> 00:02:58,600
He has been missing for days! The family depends on him for a living.
32
00:02:58,600 --> 00:03:00,400
She hopes that Chief can help to find him.
33
00:03:00,400 --> 00:03:02,500
Dachun is missing?
34
00:03:05,000 --> 00:03:08,500
Madam, don't worry. When did you last see him?
35
00:03:13,000 --> 00:03:15,800
Mother, I'm full. Here.
36
00:03:17,900 --> 00:03:19,400
Dachun, let's go.
37
00:03:19,400 --> 00:03:20,400
Mother, I'm going out with them.
38
00:03:20,400 --> 00:03:23,000
Don't worry, I'll be back soon.
39
00:03:29,600 --> 00:03:32,600
Madam, don't worry. I'll get the men to look for your son immediately.
40
00:03:32,600 --> 00:03:34,000
Thank you, Chief Long.
41
00:03:34,000 --> 00:03:35,500
You are welcome.
42
00:03:36,800 --> 00:03:38,500
Let's go.
43
00:03:39,400 --> 00:03:42,090
Before the auction, I saw Lao Wu, the tomb robber.
44
00:03:42,090 --> 00:03:44,400
He said, before he entered the city this morning for peddling,
45
00:03:44,400 --> 00:03:47,000
he saw Dachun at the door.
46
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Before he could go up to greet him, he was gone!
47
00:03:50,000 --> 00:03:51,800
Why didn't you tell me earlier?
48
00:03:51,800 --> 00:03:54,400
Would you have admitted it if I had told you earlier?
49
00:04:05,000 --> 00:04:07,200
This is the rare article?
50
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
This is just a horsetail whisk.
51
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Good luck indeed. Otherwise, how much money would I have wasted?
52
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Five thousand taels.
53
00:04:15,000 --> 00:04:16,600
Ten thousand.
54
00:04:16,600 --> 00:04:20,200
It's ten thousand taels! Ten thousand taels gone to waste!
55
00:04:20,200 --> 00:04:22,800
Did you pretend to go on the stage to make a bid
56
00:04:22,800 --> 00:04:25,800
and replace the gold thread with horsetail whisk?
57
00:04:25,800 --> 00:04:30,700
I never expected the thieves of Dragon Bamboo Gang to be so despicable.
58
00:04:31,400 --> 00:04:33,200
Where is my gold thread?
59
00:04:33,200 --> 00:04:34,400
What do you mean, "thieves"?
60
00:04:34,400 --> 00:04:36,800
Watch your words!
61
00:04:39,400 --> 00:04:42,000
Watch your hand too.
62
00:04:50,340 --> 00:04:52,200
Gold thread?
63
00:04:52,200 --> 00:04:56,400
As my teacher puts it, you're too obsessed and take everything as gold thread.
64
00:04:56,400 --> 00:04:59,800
Forget it. Just take it as a lesson.
65
00:05:09,100 --> 00:05:11,000
Give me the gold thread,
66
00:05:11,000 --> 00:05:14,200
or else you can't leave this place.
67
00:05:17,100 --> 00:05:20,000
A good dog doesn't block the way. I have no time to blabber with you.
68
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Get out of the way!
69
00:05:21,000 --> 00:05:23,400
Long Aoyi, I have concrete evidence.
70
00:05:23,400 --> 00:05:25,800
You can't deny it.
71
00:05:27,800 --> 00:05:30,800
This is what I found at the site where the gold thread was lost.
72
00:05:44,400 --> 00:05:46,400
This is the clothing of our Dragon Bamboo Gang.
73
00:05:46,400 --> 00:05:50,000
What now? You want to make a living in our gang?
74
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
There is evidence.
75
00:05:51,000 --> 00:05:54,400
Looks like they can't deny it!
76
00:05:54,400 --> 00:05:57,200
That's right.
77
00:05:58,600 --> 00:06:02,600
That's right. How can a young lass be qualified to be the chief of Dragon Bamboo Gang?
78
00:06:02,600 --> 00:06:06,800
She got this position by using fraud and lying, right?
79
00:06:06,800 --> 00:06:09,000
Exactly!
80
00:06:09,000 --> 00:06:10,600
That's right.
81
00:06:10,600 --> 00:06:13,000
All of you, shut up!
82
00:06:14,700 --> 00:06:19,400
Whoever uses this despicable way to slander our gang,
83
00:06:19,400 --> 00:06:21,700
I will not let them off.
84
00:06:21,700 --> 00:06:23,800
Let me say this one more time.
85
00:06:23,800 --> 00:06:26,200
Our gang never engage in stealing, fraud and gambling.
86
00:06:26,200 --> 00:06:30,600
Anyone who violates that, their limbs' tendons will be broken!
87
00:06:30,600 --> 00:06:36,100
It is said that they played a trick by smashing a bowl at Wanhua Tower to defeat Snake Gang.
88
00:06:36,100 --> 00:06:38,200
Such a despicable means of stealing gold thread
89
00:06:38,200 --> 00:06:41,400
isn't what a Chief should do. It's hard to gain respect that way!
90
00:06:41,400 --> 00:06:42,600
Am I right, everyone?
91
00:06:42,600 --> 00:06:44,200
That's right.
92
00:06:44,200 --> 00:06:46,300
Stop spouting nonsense!
93
00:06:49,800 --> 00:06:52,200
Give me back my gold thread.
94
00:06:52,200 --> 00:06:54,400
Exactly. He has the evidence!
95
00:06:54,400 --> 00:06:56,400
Return it to him.
96
00:06:56,400 --> 00:06:58,000
Return it to him.
97
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
What are you waiting for?
98
00:06:59,000 --> 00:07:01,800
Return it to him!
99
00:07:01,800 --> 00:07:03,800
Stop talking!
100
00:07:05,400 --> 00:07:06,600
Dachun?
101
00:07:06,600 --> 00:07:09,500
Chief! Don't run!
102
00:07:10,900 --> 00:07:13,600
Don't go!
103
00:07:14,800 --> 00:07:16,600
Wu Lin, how is it going?
104
00:07:16,600 --> 00:07:18,400
Your Highness, look.
105
00:07:23,200 --> 00:07:24,600
- Pepper.
- Right.
106
00:07:24,600 --> 00:07:28,600
Wu Lin, find out in secret if the auction has ended.
107
00:07:28,600 --> 00:07:30,800
They have sold off the last item.
108
00:07:30,800 --> 00:07:33,200
The people are coming out.
109
00:07:51,600 --> 00:07:53,600
Let me go!
110
00:07:53,600 --> 00:07:55,000
What are you doing, you rascal?
111
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Let me go!
112
00:07:59,800 --> 00:08:01,900
Help!
113
00:08:02,800 --> 00:08:06,000
You! Help me!
114
00:08:06,000 --> 00:08:07,800
Stop right there!
115
00:08:19,600 --> 00:08:21,400
Why did you hit him?
116
00:08:21,400 --> 00:08:23,400
Let me down!
117
00:08:24,200 --> 00:08:26,500
Your Highness! Your Highness!
118
00:08:30,800 --> 00:08:34,000
Be gentle! Do you know how to be gentle to a girl?
119
00:08:34,000 --> 00:08:37,300
- Stop.
- Officer,
120
00:08:37,300 --> 00:08:39,800
I'm afraid you have the wrong person.
121
00:08:39,800 --> 00:08:41,400
She is the thief!
122
00:08:41,400 --> 00:08:44,800
The wrong person indeed! He is the one who kidnaps a girl publicly.
123
00:08:44,800 --> 00:08:46,400
Shut up, both of you!
124
00:08:46,400 --> 00:08:49,660
Right or wrong, it is up to the magistrate to judge!
125
00:08:50,400 --> 00:08:53,200
- Officer.
- Guard them well.
126
00:08:53,200 --> 00:08:54,600
Aren't they the two from Yincheng?
127
00:08:54,600 --> 00:08:56,600
They are felons!
128
00:08:57,500 --> 00:09:00,800
Lock them up in the same cell, and wait for the trial tomorrow.
129
00:09:00,800 --> 00:09:02,200
Yes.
130
00:09:02,200 --> 00:09:04,500
The same cell?
131
00:09:05,800 --> 00:09:08,400
It's too late to regret now.
132
00:09:08,400 --> 00:09:12,400
He is the sixth son of the Emperor, His Imperial Highness Prince Zhao!
133
00:09:12,400 --> 00:09:14,000
How dare you offend him!
134
00:09:15,000 --> 00:09:16,200
Lock them up!
135
00:09:17,000 --> 00:09:19,200
W-Who?
136
00:09:23,200 --> 00:09:24,000
Guard them well.
137
00:09:24,000 --> 00:09:26,200
- Prince?
- Prince?
138
00:09:26,200 --> 00:09:27,400
Hey.
139
00:09:30,600 --> 00:09:33,000
[ New Silk Road ]
140
00:09:35,200 --> 00:09:36,600
Yan Bin.
141
00:09:38,600 --> 00:09:39,800
Miss Du.
142
00:09:39,800 --> 00:09:41,700
Where are you going? Where's your Master?
143
00:09:41,700 --> 00:09:44,200
You don't know? Master has been arrested by Lord Du and is in jail!
144
00:09:44,200 --> 00:09:45,800
What?
145
00:09:45,800 --> 00:09:48,100
I'm in a hurry!
146
00:09:54,400 --> 00:09:56,700
- Father!
- Xian'er, where did you go?
147
00:09:56,700 --> 00:09:59,400
Didin't I ask you to accompany Prince Zhao and show him around Yincheng?
148
00:09:59,400 --> 00:10:01,500
- Li Qingliu, he--
- Li Qingliu!
149
00:10:01,500 --> 00:10:05,800
Li Qingliu and Long Aoyi injured His Imperial Highness Prince Zhao at the black market in Nancheng!
150
00:10:05,800 --> 00:10:07,900
Long Aoyi.
151
00:10:07,900 --> 00:10:11,900
Xian'er, don't you know that Concubine De is very powerful in the palace?
152
00:10:11,900 --> 00:10:15,200
Instead of getting along with Prince Zhao well,
153
00:10:15,200 --> 00:10:18,200
you had him get hurt while in Yincheng!
154
00:10:18,200 --> 00:10:21,200
If the Imperial Court has to find the one responsible, how are we going to answer for it?
155
00:10:26,400 --> 00:10:29,200
This is just great! Everyone in YIncheng knows I'm a prince.
156
00:10:29,200 --> 00:10:32,000
How can I go to those places later?
157
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Your Highness, I beg your pardon.
158
00:10:33,000 --> 00:10:36,600
The situation went out of control, so I reported to the provincial governor.
159
00:10:36,600 --> 00:10:38,200
Let's go now!
160
00:10:39,700 --> 00:10:43,900
As ordered by Lord Du, Your Highness is unwell. Please stay here and rest.
161
00:10:45,200 --> 00:10:49,000
Who is unwell? The physician was here and I'm in a good condition!
162
00:10:49,000 --> 00:10:52,500
I beg your pardon, Your Highness. I am just following orders.
163
00:10:54,100 --> 00:10:55,400
You see?
164
00:10:55,400 --> 00:10:58,000
Du Changfeng is so bold!
165
00:10:58,000 --> 00:11:01,500
He dares to put me under house arrest! Get him over here right now!
166
00:11:01,500 --> 00:11:02,900
Yes.
167
00:11:11,100 --> 00:11:12,800
The female ruffian of Dragon Bamboo Gang?
168
00:11:12,800 --> 00:11:15,200
She ruined my gold thread garment that day in Wanhua Tower.
169
00:11:15,200 --> 00:11:19,200
Father, I heard from Yan Bin that she got her men to steal the gold thread.
170
00:11:19,200 --> 00:11:22,000
That is what caused the incident. Please investigate carefully, Father!
171
00:11:22,000 --> 00:11:25,400
Xian'er, I regard Li Qingliu as my godson.
172
00:11:25,400 --> 00:11:28,000
He is also a big figure in Yincheng.
173
00:11:28,000 --> 00:11:30,200
Of course I won't blame him!
174
00:11:30,200 --> 00:11:34,400
But Concubine De was startled that Prince Zhao is injured.
175
00:11:34,400 --> 00:11:37,600
Li Qingliu certainly can't avoid imprisonment this time.
176
00:11:37,600 --> 00:11:39,400
Father!
177
00:11:39,400 --> 00:11:41,100
Alright then.
178
00:11:41,100 --> 00:11:44,600
I will do my best to intercede to Concubine De on his behalf.
179
00:11:44,600 --> 00:11:46,600
- Lord.
- But--
180
00:11:47,380 --> 00:11:50,400
Lord, you are wanted by His Imperial Highness Prince Zhao.
181
00:11:50,400 --> 00:11:52,000
I'll go over there right now.
182
00:11:52,000 --> 00:11:53,300
Yes.
183
00:11:54,000 --> 00:11:57,800
Xian'er, seeing as the things have developed these days, promise me
184
00:11:57,800 --> 00:12:01,400
to accompany His Imperial Highness Prince Zhao well. Assume my official position
185
00:12:01,400 --> 00:12:03,000
to apologize for the crime of neglecting our duties!
186
00:12:03,000 --> 00:12:04,600
Then what about the gold thread...
187
00:12:07,200 --> 00:12:10,400
Your Highness, are you still worried about Miss Long?
188
00:12:15,100 --> 00:12:17,200
Kidnapper!
189
00:12:18,200 --> 00:12:20,800
You there... help me!
190
00:12:41,400 --> 00:12:43,000
Cute.
191
00:12:51,800 --> 00:12:53,600
Your Highness.
192
00:12:54,400 --> 00:12:55,600
Your Highness.
193
00:12:55,600 --> 00:12:57,400
Lord Du, you came just in time!
194
00:12:57,400 --> 00:13:01,000
I'm fine. Why are you not allowing me to go out?
195
00:13:01,800 --> 00:13:05,200
I also heard that you have imprisoned two citizens because of this issue.
196
00:13:05,200 --> 00:13:07,200
Release them immediately.
197
00:13:08,200 --> 00:13:09,600
Your Highness, forgive me.
198
00:13:09,600 --> 00:13:12,800
This matter was not this subject's doing.
199
00:13:12,800 --> 00:13:14,990
It was done per Imperial Concubine De's instructions.
200
00:13:14,990 --> 00:13:17,300
Before confirming that Your Highness' health is fine,
201
00:13:17,300 --> 00:13:21,800
the principal offender who offended the royal family must be put in prison and wait until he is dealt with.
202
00:13:22,800 --> 00:13:23,800
Mother?
203
00:13:23,800 --> 00:13:26,280
It was this subject who sent the government post horse at urgent speed
204
00:13:26,280 --> 00:13:29,100
and spread the news of your getting injured.
205
00:13:29,100 --> 00:13:31,000
You're a kinsmen of the Imperial lineage.
206
00:13:31,000 --> 00:13:33,720
Once Imperial Consort De received the news, she has sent an Imperial physician over.
207
00:13:33,720 --> 00:13:35,700
Let's wait for the Imperial physician to carefully examine you
208
00:13:35,700 --> 00:13:39,000
before making any final decision!
209
00:13:41,800 --> 00:13:43,800
[ Prison ]
210
00:13:43,800 --> 00:13:47,800
Chief Long, you have truly taken care of Yincheng's weavers' anger this time!
211
00:13:47,800 --> 00:13:50,400
That's right.
212
00:13:50,400 --> 00:13:54,400
You don't know this, but my second uncle, second aunt and elder brother
213
00:13:54,400 --> 00:13:57,200
almost all jumped into the well!
214
00:13:57,200 --> 00:14:01,400
It was because the Snake Gang slashed the prices of the silkworm eggs to less than seventy percent of what they were worth!
215
00:14:01,400 --> 00:14:04,800
Tell me, how can natural silk be sold at the price of shredded green onions?
216
00:14:04,800 --> 00:14:06,000
That's right.
217
00:14:06,000 --> 00:14:07,800
It's the same.
218
00:14:07,800 --> 00:14:11,600
It's fine now. The prices have returned back to normal now.
219
00:14:11,600 --> 00:14:15,700
The second day of the second month (of the lunar calendar) truly is the day the dragon raised its head!
220
00:14:15,700 --> 00:14:19,200
I should be doing this. Issues that relate to the folks in town are my business as well.
221
00:14:19,200 --> 00:14:22,200
Thank you, Chief.
222
00:14:23,000 --> 00:14:25,600
But why did you come in here this time, Chief Long?
223
00:14:25,600 --> 00:14:29,200
Who's that person? Why did you come in with someone like him?
224
00:14:29,200 --> 00:14:31,000
Someone like me?
225
00:14:31,800 --> 00:14:35,200
Everyone, this is Li Qingliu, the owner of the
226
00:14:35,200 --> 00:14:38,000
New Silk Road Silk Store,
227
00:14:38,000 --> 00:14:41,200
the most profitable clothing line in Yincheng.
228
00:14:41,200 --> 00:14:44,600
Half of the silk in all of Yincheng
229
00:14:44,600 --> 00:14:48,100
goes through this Master Li's door in the end.
230
00:14:51,000 --> 00:14:55,800
It's a pity that even if he has the money, it is not a place where he can spend it.
231
00:14:55,800 --> 00:14:57,400
Was he born with a silver spoon in his mouth,
232
00:14:57,400 --> 00:15:01,000
and does he also like to blow his own trumpet? Brothers, we must all take a good look at him.
233
00:15:01,800 --> 00:15:03,100
I don't know if he was,
234
00:15:03,100 --> 00:15:05,400
but I have to advise you fellows.
235
00:15:05,400 --> 00:15:08,400
No matter how hard a tooth is, one only needs to hit it in the right place.
236
00:15:08,400 --> 00:15:13,200
Based on a rotten piece of linen, Master Li insisted that my Dragon Bamboo Gang stole his gold thread.
237
00:15:13,200 --> 00:15:14,800
It's ridiculous.
238
00:15:14,800 --> 00:15:18,600
What's more ridiculous is that this lad has been chasing me for days,
239
00:15:18,600 --> 00:15:20,600
sticking to me like a dogskin plaster.
240
00:15:20,600 --> 00:15:23,800
Now, he caused me to be imprisoned.
241
00:15:27,000 --> 00:15:29,200
If it wasn't because you felt guilty for being a thief
242
00:15:29,200 --> 00:15:33,000
and ran for your life, I wouldn't have been chasing you.
243
00:15:34,010 --> 00:15:39,380
Forget it. Within half an hour, someone will rescue and take me out.
244
00:15:39,400 --> 00:15:41,000
As for you,
245
00:15:41,000 --> 00:15:45,500
whether you stole it or not, there will be a result soon.
246
00:15:46,200 --> 00:15:50,000
Chief Long, don't worry. We're here to support you.
247
00:15:50,000 --> 00:15:52,100
That's right. We'll support you!
248
00:15:52,100 --> 00:15:54,600
I'm not worried.
249
00:15:54,600 --> 00:15:56,800
I can sit and walk with my head up. (T/N unbent, meaning "upright" and honest)
250
00:15:56,800 --> 00:16:00,500
Once the truth is out, I will find the person who accused me
251
00:16:00,500 --> 00:16:03,800
and make you apologize to me!
252
00:16:12,800 --> 00:16:16,100
What are you doing? Men and women should not be close!
253
00:16:18,200 --> 00:16:20,400
Really.
254
00:16:22,300 --> 00:16:24,300
What are you doing?
255
00:16:25,600 --> 00:16:27,000
We'll use this straw as a boundary.
256
00:16:27,000 --> 00:16:30,400
We'll split it in half. Neither of us will pass the line.
257
00:16:30,400 --> 00:16:32,400
What?
258
00:16:32,400 --> 00:16:34,100
Nothing.
259
00:16:34,980 --> 00:16:38,220
I just don't want to be with robbers and thieves.
260
00:16:39,200 --> 00:16:40,600
What are you saying?
261
00:16:40,600 --> 00:16:42,800
- - Are you tired of living?
- What are you saying?
262
00:16:42,800 --> 00:16:44,200
What are you saying?
263
00:16:44,200 --> 00:16:48,000
Okay then. If the other party finds out that they went over by one cun (T/N approx. 1 inch/2.5 cm)
264
00:16:48,000 --> 00:16:50,400
then their territory will be reduced by two cun!
265
00:16:50,400 --> 00:16:52,400
That's what I meant!
266
00:16:54,200 --> 00:16:55,400
You all are useless!
267
00:16:55,400 --> 00:16:57,900
Big Brother, calm down. We have good news to report.
268
00:16:57,900 --> 00:16:59,400
Hurry and tell me!
269
00:16:59,400 --> 00:17:02,500
Li Qingliu and Long Aoyi were imprisoned!
270
00:17:03,400 --> 00:17:07,400
Li Qingliu made a public announcement in the black market that he's catching the thieves. We took this opportunity to speak up for you.
271
00:17:07,400 --> 00:17:10,800
It's spreading throughout Yincheng now.
272
00:17:11,600 --> 00:17:13,400
Long Aoyi,
273
00:17:13,400 --> 00:17:16,400
I said you won't be able to sit in the position as chief for long.
274
00:17:16,400 --> 00:17:19,200
Your good days have ended.
275
00:17:19,200 --> 00:17:23,200
Master Qi, don't worry. That clothing pattern is incomplete.
276
00:17:23,200 --> 00:17:26,200
But if Long Aoyi finds out that we were the ones who framed her
277
00:17:26,200 --> 00:17:29,400
and if she's released in the next few days, then it'll be bad for us!
278
00:17:29,400 --> 00:17:31,400
Shut your stinking mouth!
279
00:17:31,400 --> 00:17:33,800
All the good things have been ruined by you!
280
00:17:35,100 --> 00:17:39,000
Don't ever let them know that we were the ones who did this!
281
00:17:39,000 --> 00:17:40,400
Master Qi, don't worry.
282
00:17:40,400 --> 00:17:44,800
Before their person in charge arrived, I took action first.
283
00:17:47,400 --> 00:17:50,200
Our Master came to confirm something with you.
284
00:17:50,200 --> 00:17:53,200
Take a look at this cloth carefully.
285
00:17:53,200 --> 00:17:55,800
You two did a good job with this.
286
00:17:55,800 --> 00:18:00,000
You men don't have to keep selling pepper at the black market anymore. Come back to my side.
287
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Master Shi, make the arrangements.
288
00:18:02,000 --> 00:18:03,300
Yes.
289
00:18:04,800 --> 00:18:06,600
Long Aoyi.
290
00:18:11,400 --> 00:18:14,000
Lord, can we go in?
291
00:18:14,000 --> 00:18:15,200
Who's letting you in?
292
00:18:15,200 --> 00:18:18,200
Our Chief is inside. I'm going in to visit her!
293
00:18:18,200 --> 00:18:20,200
Your Chief is inside?
294
00:18:20,200 --> 00:18:23,800
- Steward Yan, I want to go to the bathroom.
- Hurry and go then.
295
00:18:23,800 --> 00:18:27,300
- Hurry and go in.
- But our Chief is inside. I'll just take a glance.
296
00:18:29,200 --> 00:18:32,300
Isn't this Chief Long's personal maid?
297
00:18:33,800 --> 00:18:37,800
What? You can't go in? Beg me, and I'll bring you in.
298
00:18:44,300 --> 00:18:48,000
Minister Zhu, I know you've been angry about this issue
299
00:18:48,000 --> 00:18:51,800
but do you know that you shouldn't blame our Master for this?
300
00:18:51,800 --> 00:18:53,200
I'm in a hard position then.
301
00:18:53,200 --> 00:18:56,200
In the future, you have to help us, right?
302
00:18:56,200 --> 00:18:58,100
[ Prison ]
303
00:18:59,200 --> 00:19:00,900
Let's go.
304
00:19:01,800 --> 00:19:03,800
Remember to thank me.
305
00:19:07,800 --> 00:19:10,800
Steamed bun!
306
00:19:20,100 --> 00:19:23,000
Give me the steamed bun.
307
00:19:44,700 --> 00:19:46,600
What are you doing?
308
00:19:58,000 --> 00:20:00,200
Stop! What's the meaning of this?
309
00:20:00,200 --> 00:20:04,200
This is the government's prison. Be respectful!
310
00:20:06,600 --> 00:20:07,600
What are you doing?
311
00:20:07,600 --> 00:20:09,800
What's the meaning of this? Didn't you split it in half just then?
312
00:20:09,800 --> 00:20:12,000
That's right! What are you doing? What's the meaning of this?
313
00:20:12,000 --> 00:20:15,400
Who just said that if they take one step forward then they have to take two steps back?
314
00:20:15,400 --> 00:20:19,600
I'm already being generous. If it wasn't because we're restrained in this cell
315
00:20:19,600 --> 00:20:21,800
you would already not have any space.
316
00:20:23,400 --> 00:20:25,700
- Chief!
- Master!
317
00:20:27,200 --> 00:20:29,600
Li Qingliu, Minister Zhu asks for you.
318
00:20:35,000 --> 00:20:36,600
Master, are you fine?
319
00:20:36,600 --> 00:20:38,600
Wait for me here.
320
00:20:40,400 --> 00:20:44,600
Chief, you've suffered.
321
00:20:44,600 --> 00:20:46,700
Let me take a look. Are you fine?
322
00:20:47,700 --> 00:20:50,000
What good food did you bring me?
323
00:20:53,600 --> 00:20:55,800
Lord Zhu has honored me with a personal visit to the prison.
324
00:20:55,800 --> 00:20:57,000
Master Li, you're too courteous.
325
00:20:57,000 --> 00:20:59,200
Have a seat. Quickly take a seat.
326
00:20:59,200 --> 00:21:02,600
All of Yincheng focuses its attention on your conduct.
327
00:21:02,600 --> 00:21:06,400
How dare I neglect it since I am proud to be Lord Du's supporter.
328
00:21:06,400 --> 00:21:09,200
There are many things that the younger generation handled badly this time. (T/N self-address vs. the elder before him)
329
00:21:09,200 --> 00:21:12,200
I hope that Lord Zhu will still be magnanimous enough to forgive it.
330
00:21:13,000 --> 00:21:16,800
If you need anything done before I go out, then I'll make arrangements for my people to do it.
331
00:21:16,800 --> 00:21:18,600
There's no need.
332
00:21:18,600 --> 00:21:21,100
This time His Highness Prince Zhao got injured.
333
00:21:21,100 --> 00:21:24,000
Yincheng's reputation was damaged a little,
334
00:21:24,000 --> 00:21:26,400
but it's a big issue that the Imperial court was alarmed.
335
00:21:26,400 --> 00:21:29,200
Minister Du has been running around these past few days
336
00:21:29,200 --> 00:21:33,900
hoping that the turmoil will be calmed down soon.
337
00:21:39,000 --> 00:21:42,600
The black market incidentally injured His Royal Highness Prince Zhao and should be punished.
338
00:21:42,600 --> 00:21:44,700
But I won't hide it from you...
339
00:21:45,580 --> 00:21:47,970
Master Li, calm down.
340
00:21:48,800 --> 00:21:51,200
His Royal Highness came to Yincheng this time
341
00:21:51,200 --> 00:21:53,800
to take over an important post as salt and iron envoy
342
00:21:53,800 --> 00:21:56,200
and you happened to hurt him.
343
00:21:56,200 --> 00:22:00,700
Minister Zhu, just be frank.
344
00:22:03,800 --> 00:22:05,500
What I mean is
345
00:22:05,500 --> 00:22:08,400
why don't you use this opportunity
346
00:22:08,400 --> 00:22:11,800
to hand over the goods and materials cleared by the customs
347
00:22:11,800 --> 00:22:14,000
to the government?
348
00:22:15,820 --> 00:22:19,740
- Did you manage to find Dachun?
- There were too many people surrounding him, so he got away.
349
00:22:19,740 --> 00:22:23,580
But Second Master has already confirmed that the fabric belongs to Dachun.
350
00:22:26,280 --> 00:22:29,790
I've already questioned our brothers. They said...
351
00:22:32,660 --> 00:22:34,950
The timeframe when the New Silk Road lost the gold thread
352
00:22:34,950 --> 00:22:38,320
is a perfect match with the time of Dachun's disappearance.
353
00:22:42,010 --> 00:22:46,130
So it's true. It looks like this Li fellow wasn't fooling around.
354
00:22:46,130 --> 00:22:50,310
Moreover, two people in the Grand Bazaar's black market knew that Dachun was going to ship goods that day.
355
00:22:50,310 --> 00:22:52,450
- What about the goods?
- No one knows.
356
00:22:52,450 --> 00:22:55,620
But Dachun told the two men it was a rare object.
357
00:22:58,210 --> 00:23:02,870
As far as you are concerned, this case has become too hot to handle.
358
00:23:02,870 --> 00:23:06,260
In order to prove your innocence to the government,
359
00:23:06,260 --> 00:23:09,570
one should broaden the channels of mutual trading.
360
00:23:23,670 --> 00:23:27,310
Lord Zhu is right. All right then.
361
00:23:27,310 --> 00:23:32,310
But the date for trading my clothes made with gold thread with Persian merchants is coming.
362
00:23:32,310 --> 00:23:36,170
When the time comes, I need to personally send them out.
363
00:23:36,850 --> 00:23:40,430
If this rule is broken, the weaving house may blame us.
364
00:23:40,430 --> 00:23:44,000
Lord Zhu, you and I will not be able to escape bearing the blame.
365
00:23:47,540 --> 00:23:52,270
But I heard that the gold thread of New Silk Road was stolen.
366
00:23:52,270 --> 00:23:56,500
I am afraid it will be hard to dispel the clouds and see the sun. (T/N reveal the truth)
367
00:23:57,840 --> 00:24:00,050
The gold thread is on its way.
368
00:24:00,050 --> 00:24:03,130
Gold thread clothes will resume production soon.
369
00:24:03,130 --> 00:24:06,090
Lord Zhu does not need to worry about this.
370
00:24:06,090 --> 00:24:09,620
What matters now is that the head of the Li Family is still in prison.
371
00:24:09,620 --> 00:24:13,030
If this delays the progress of producing the gold-thread clothes,
372
00:24:13,030 --> 00:24:17,280
I am afraid it will affect the friendship between Great Tang and Persia.
373
00:24:17,280 --> 00:24:21,170
I am afraid not only the weaving house
374
00:24:21,170 --> 00:24:24,570
but even the Imperial court will be condemned.
375
00:24:29,300 --> 00:24:33,460
Miss, if Dachun really did this,
376
00:24:33,460 --> 00:24:35,840
what shall we do?
377
00:24:36,500 --> 00:24:38,550
Do not jump to conclusions yet.
378
00:24:39,380 --> 00:24:41,580
But they all say outside...
379
00:24:41,580 --> 00:24:43,140
What are they saying?
380
00:24:44,610 --> 00:24:49,200
They say that you, as the new chief, manage the gang in a bad way,
381
00:24:49,200 --> 00:24:52,450
repeatedly cheating and stealing.
382
00:25:01,520 --> 00:25:02,980
Master.
383
00:25:02,980 --> 00:25:06,470
Truly, a piece of mouse dung ruined the pot of porridge. (T/N situation is a complete mess)
384
00:25:06,470 --> 00:25:09,980
Master, when did you ever bear such blame before?
385
00:25:09,980 --> 00:25:12,240
When can we go out?
386
00:25:21,200 --> 00:25:22,860
Let's eat.
387
00:25:22,860 --> 00:25:25,460
Let's eat something. Let's eat something.
388
00:25:25,460 --> 00:25:27,530
Let's eat something.
389
00:25:30,050 --> 00:25:33,320
Master, these are your favorite foods.
390
00:25:41,910 --> 00:25:45,530
Porcini mushrooms in vinegar with seafood soup.
391
00:25:50,490 --> 00:25:54,130
Yak meat roasted on "red basket" coal.
392
00:25:57,310 --> 00:26:00,510
Hot and sour crab cakes.
393
00:26:01,680 --> 00:26:04,940
Quail eggs with bamboo in apple jam.
394
00:26:09,080 --> 00:26:11,920
Take excellent yak meat from Tubo. (T/N one ancient name for Tibet)
395
00:26:11,920 --> 00:26:16,140
Sprinkle it with the juice of Shandong's apples.
396
00:26:16,140 --> 00:26:19,360
Roast it on a small fire for as long as it takes one incense stick to burn...
397
00:26:23,210 --> 00:26:27,860
and it will be soft and not raw, tender but springy, and really fragrant!
398
00:26:32,820 --> 00:26:36,850
Get lost! Is our Master's food something you can covet?
399
00:26:36,850 --> 00:26:40,430
Master, there is also your most favorite dish,
400
00:26:41,280 --> 00:26:45,570
Liaoning ginseng with black truffle sauce!
401
00:27:01,710 --> 00:27:04,670
Liaoning ginseng with black truffle sauce.
402
00:27:14,580 --> 00:27:16,200
Eat some more.
403
00:27:17,520 --> 00:27:20,610
Ugly woman! I was kind enough to bring you here, and you dare to steal my food?
404
00:27:20,610 --> 00:27:24,070
"Ugly"? Ugly, yet you keep staring at me?
405
00:27:24,070 --> 00:27:25,940
I am not!
406
00:27:27,130 --> 00:27:28,990
A nest of thieves.
407
00:27:29,480 --> 00:27:32,850
What's with the noise? Get out if you are done!
408
00:27:35,240 --> 00:27:38,280
I heard that Dachun has always been very filial. It won't be long before he goes back to visit his mother.
409
00:27:38,280 --> 00:27:42,330
Have someone guard his house. Once Dachun appears, everything will come to light.
410
00:27:42,330 --> 00:27:43,390
All right.
411
00:27:43,390 --> 00:27:46,040
Is there any news of Persian merchants from Xian'er?
412
00:27:46,040 --> 00:27:50,350
Please rest assured, Master. Miss Du is already looking for help from other silk merchants.
413
00:27:50,350 --> 00:27:55,180
- By the way, customs clearance must be completed in time.
- Yes.
414
00:27:55,180 --> 00:27:57,520
Brothers will find a way to get you out of here.
415
00:27:57,520 --> 00:27:59,340
Hurry up and go!
416
00:27:59,340 --> 00:28:02,840
Eat up everything. Remember to rest well!
417
00:28:15,520 --> 00:28:21,730
Whose stir-fried sea cucumber is it? It is so savory and delicious!
418
00:28:29,430 --> 00:28:32,310
I want to buy some gold thread from Boss Dong.
419
00:28:32,840 --> 00:28:38,050
I knew you would not invite me to dinner and drinks for no reason, Miss Du.
420
00:28:38,050 --> 00:28:41,340
But Miss Du, the temper of your master is truly something.
421
00:28:41,340 --> 00:28:46,340
Last month, I just wanted to propose a toast to him at Fengman Pavilion.
422
00:28:46,340 --> 00:28:49,880
He embarrassed me in front of everyone!
423
00:28:52,040 --> 00:28:55,410
I heard that Boss Dong wants to
424
00:28:55,410 --> 00:28:58,150
buy a mansion in Xinghua Lane where the western city officials are living.
425
00:28:58,150 --> 00:29:00,950
Xian'er has a few acres of land in her hands.
426
00:29:00,950 --> 00:29:03,160
I want to sell it at a discount.
427
00:29:04,600 --> 00:29:07,740
Miss, you should think thrice.
428
00:29:08,380 --> 00:29:11,930
Does Miss Du really want to sell this land?
429
00:29:13,220 --> 00:29:15,720
The gold thread is related to the reputation of my silk store.
430
00:29:15,720 --> 00:29:19,150
Even if I don't want to, I can only part reluctantly with my treasure.
431
00:29:22,940 --> 00:29:24,470
Here.
432
00:29:25,220 --> 00:29:29,170
I shall propose a toast to Boss Dong to show my sincerity.
433
00:29:32,670 --> 00:29:34,840
Miss Du is straight-forward.
434
00:29:35,320 --> 00:29:39,410
Let's celebrate our cordial working relationship with this cup of wine.
435
00:29:42,980 --> 00:29:44,280
Miss...
436
00:29:44,280 --> 00:29:46,080
Toasting Boss Dong.
437
00:29:52,490 --> 00:29:58,410
This aged wine must be tasted more in order to understand its true flavor.
438
00:29:58,410 --> 00:30:01,130
Miss Du, please have another cup.
439
00:30:02,310 --> 00:30:05,070
You must come here more often from now on.
440
00:30:05,070 --> 00:30:08,940
This way, we can look after each other, am I right?
441
00:30:11,970 --> 00:30:16,460
Boss Dong, my tolerance for wine is weak, so I'll be taking my leave now.
442
00:30:17,700 --> 00:30:20,080
This old lecher has consumed both a boar's heart and a leopard's gall! (T/N has a lot of nerve)
443
00:30:20,080 --> 00:30:24,260
How dare he take liberties with you. We must let him have it from now on!
444
00:30:24,260 --> 00:30:26,670
Father is unwilling to assist us in tracking down the golden thread.
445
00:30:26,670 --> 00:30:30,980
If we are able to get our hands on Boss Dong's golden thread, this slight hardship will count as nothing.
446
00:30:30,980 --> 00:30:34,610
But Miss, we can't let that sort of person...
447
00:30:37,580 --> 00:30:41,530
Qingliu and I spent so many years and poured in our blood and sweat
448
00:30:41,530 --> 00:30:44,980
to establish New Silk Road as Yincheng's number one brand.
449
00:30:44,980 --> 00:30:48,190
It musn't be destroyed as easily as that.
450
00:30:48,870 --> 00:30:53,320
At present, only more golden thread will ensure its absolute safety.
451
00:30:56,500 --> 00:31:00,310
Lord Du has commanded that all merchants are not to get involved with the situation regarding the golden thread.
452
00:31:29,620 --> 00:31:31,240
Old Madam.
453
00:31:33,240 --> 00:31:37,580
It's all right, Old Madam. We'll just wait by the door. You don't have to trouble yourself.
454
00:31:56,230 --> 00:31:58,680
- W-Who are you?
- What's the meaning of this, Dachun?
455
00:31:58,680 --> 00:32:00,750
Oh, it's you.
456
00:32:01,270 --> 00:32:03,910
Now the entire city is aware that New Silk Road has lost the golden thread.
457
00:32:03,910 --> 00:32:07,040
Both the corrupt and the honorable are looking for it. No one wants to touch it now!
458
00:32:07,040 --> 00:32:08,610
I'm returning it to you.
459
00:32:10,580 --> 00:32:12,230
Didn't we already agree on it?
460
00:32:12,230 --> 00:32:15,310
All I'd have to do is help you sell the golden thread on the black market. But, this...
461
00:32:15,310 --> 00:32:17,870
We Dragon Bamboo Gang members have suddenly become thieves? How did it become this way?
462
00:32:17,870 --> 00:32:21,350
We don't have to talk about how I did not pull off the sale. I actually implicated the Chief and my brothers.
463
00:32:21,350 --> 00:32:24,340
This won't do! I have to go back and explain myself to the Chief.
464
00:32:24,340 --> 00:32:28,410
I don't want the money anymore. My mother has not seen me for many days. I have to return home.
465
00:32:28,410 --> 00:32:32,180
Deng Dachun! You're coming with me.
466
00:32:40,680 --> 00:32:43,080
If Dachun was truly the one who stole the golden thread,
467
00:32:43,080 --> 00:32:45,570
he would've tried to find a buyer for it on the black market.
468
00:32:45,570 --> 00:32:48,240
He saw me approaching, then pulled back at the last moment.
469
00:32:48,240 --> 00:32:50,480
But why hasn't he gone home yet?
470
00:32:50,480 --> 00:32:53,610
Could it be possible that he's hiding from someone?
471
00:33:01,250 --> 00:33:04,300
I did not expect Lord Zhu to watch the goods at the customs office so attentively.
472
00:33:04,300 --> 00:33:07,270
I must find the golden thread as soon as possible.
473
00:33:07,270 --> 00:33:11,680
After observing her, I don't believe she instructed her underling to steal the golden thread.
474
00:33:11,680 --> 00:33:15,610
Could it be that that member from the Dragon Bamboo Gang himself was seduced by the golden thread?
475
00:33:48,050 --> 00:33:49,210
[ North Gate ]
476
00:33:49,210 --> 00:33:50,810
Next one.
477
00:33:53,560 --> 00:33:55,170
Next one.
478
00:34:09,630 --> 00:34:11,800
Check it carefully.
479
00:34:12,580 --> 00:34:14,140
Next one.
480
00:34:16,100 --> 00:34:18,190
Give way. Give way!
481
00:34:18,190 --> 00:34:19,310
[ Portraits ]
482
00:34:19,310 --> 00:34:21,970
Naxt one.
483
00:34:26,580 --> 00:34:28,010
Miss Du.
484
00:34:28,010 --> 00:34:31,940
These days, Squad Leader, you and all the other soldiers must feel cold at nights.
485
00:34:31,940 --> 00:34:36,860
Please give this money to everyone to buy some wine to warm up.
486
00:34:36,860 --> 00:34:38,980
Miss Du is exaggerating.
487
00:34:41,540 --> 00:34:45,300
A valuable item was stolen. This is their duty.
488
00:34:46,040 --> 00:34:47,430
Yes.
489
00:34:47,430 --> 00:34:51,580
However, my father is busy with government affairs today. He has no time to attend to this matter.
490
00:34:51,580 --> 00:34:54,660
That is why Xiao Xian came here to ask for your help in private.
491
00:34:54,660 --> 00:34:58,200
After the gold thread is found, our silk store will definitely thank you with a lot of money.
492
00:34:58,200 --> 00:35:02,400
And I will put in a good word for you with my father.
493
00:35:02,400 --> 00:35:04,320
Thank you, Miss Du.
494
00:35:04,320 --> 00:35:05,240
Next one.
495
00:35:05,240 --> 00:35:09,090
How can we trouble Lord Du with such a trifling matter?
496
00:35:09,860 --> 00:35:13,250
Listen well. Give them a thorough search!
497
00:35:13,250 --> 00:35:15,550
You cannot let anyone slip by!
498
00:35:15,550 --> 00:35:17,160
- Yes!
- Yes!
499
00:35:31,830 --> 00:35:34,720
It's so cold.
500
00:35:52,260 --> 00:35:56,460
Did you hear the story of the dried wing of the celestial phoenix?
501
00:35:59,670 --> 00:36:02,180
I don't know it. Is it the name of a foreign dish?
502
00:36:02,180 --> 00:36:05,650
Chief Long, let's hear about it. Let it enrich our experience.
503
00:36:05,650 --> 00:36:08,350
This phoenix's dried wing
504
00:36:08,350 --> 00:36:12,830
is especially good for the physiological straightening of bones that have been curled up for a long time.
505
00:36:12,830 --> 00:36:16,600
You take a huge cross-section of a log,
506
00:36:16,600 --> 00:36:19,780
then lock people's hands and feet on a wooden frame
507
00:36:19,780 --> 00:36:21,630
and hang them in the air.
508
00:36:21,630 --> 00:36:24,100
Finally, you twist the wooden frame.
509
00:36:24,100 --> 00:36:27,570
I heard that this torture is very painful for the victim.
510
00:36:27,570 --> 00:36:31,030
It can dislocate and fracture the bones.
511
00:36:34,210 --> 00:36:37,380
This torture has been used in prisons for ages, right?
512
00:36:39,470 --> 00:36:41,990
- That's really tough.
- Of course.
513
00:36:53,950 --> 00:36:55,880
Whatever!
514
00:36:58,370 --> 00:36:59,990
So comfortable...
515
00:37:04,160 --> 00:37:05,800
- Don't look. Don't look. Go, go, go.
- I am not giving it back!
516
00:37:11,000 --> 00:37:13,020
It's so comfortable.
517
00:37:20,260 --> 00:37:23,360
The first one is accidental. The second one is a straw of luck.
518
00:37:23,360 --> 00:37:25,150
The third time is a predestined meeting of people bound to meet.
519
00:37:25,150 --> 00:37:29,150
I hope Dachun is all right. I hope Dragon Bamboo Gang will help all their brothers.
520
00:37:53,420 --> 00:37:57,770
So many... That's a sign of true disaster!
521
00:38:22,700 --> 00:38:25,860
It is settled then.
522
00:38:36,220 --> 00:38:37,910
Chief Qi,
523
00:38:37,910 --> 00:38:42,490
aren't those the witch doctors under the Dragon Bamboo Gang just now? Why did they come?
524
00:38:42,990 --> 00:38:44,760
Why else would they come?
525
00:38:44,760 --> 00:38:47,860
Since the monkeys from the Dragon Bamboo Gang scatter when the tree falls now, (T/N every man for himself)
526
00:38:47,860 --> 00:38:52,130
how can these bastards not come over to hold onto me, such a big tree?
527
00:38:52,130 --> 00:38:53,730
Congratulations, Chief Qi.
528
00:38:53,730 --> 00:38:58,010
The fighting between the members of the Dragon Bamboo Gang is spreading every day.
529
00:38:58,010 --> 00:39:01,570
Presumably, their reputation will most likely be lost.
530
00:39:01,570 --> 00:39:06,580
I also heard that many people from the Dragon Bamboo Gang are leaving.
531
00:39:06,580 --> 00:39:10,330
Many people have left in twos and threes these days.
532
00:39:10,330 --> 00:39:13,320
Chief Qi, you have planted the stolen goods this time
533
00:39:13,320 --> 00:39:15,810
to frame and discredit people from the Dragon Bamboo Gang.
534
00:39:15,810 --> 00:39:18,190
Not only did Chief Long go to prison,
535
00:39:18,190 --> 00:39:21,490
but the silkworm egg business was also brought back to us and we snatched many of their people!
536
00:39:21,490 --> 00:39:25,100
It is truly like killing three birds with one stone!
537
00:39:25,100 --> 00:39:27,320
- Shut that broken mouth of yours!
- Yes.
538
00:39:27,320 --> 00:39:29,810
Are you not afraid that those people will hear you?
539
00:39:37,710 --> 00:39:41,180
This is what they call "training an army for a thousand days to use it for an hour". (T/N preparation pays off)
540
00:39:41,730 --> 00:39:48,850
The one who comes every other day to our opium den to smoke opium is a jailer in the prison.
541
00:39:48,850 --> 00:39:53,900
I remember he has a mole on his chin. What is he called again?
542
00:39:55,300 --> 00:39:56,380
Zhang Liulang?
543
00:39:56,380 --> 00:39:58,700
Yes, it's him.
544
00:40:02,150 --> 00:40:07,710
Long Aoyi, it is time for us to settle the old accounts.
545
00:40:07,710 --> 00:40:10,000
Let's sum them up all together.
546
00:40:14,380 --> 00:40:23,940
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
547
00:40:43,910 --> 00:40:48,510
[ Seeing Visions sung by Fan Yilun ]
548
00:40:48,510 --> 00:40:53,680
♫ As a youth, walking unsteadily and not finding my way, ♫
549
00:40:53,680 --> 00:40:58,670
♫ Acquiring bad habits in Jianghu, unattached and alone, ♫
550
00:40:58,670 --> 00:41:03,610
♫ Studying Buddha, I read of bitter hardships, ♫
551
00:41:03,610 --> 00:41:08,740
♫ Who will understand my never-ending journey? ♫
552
00:41:08,740 --> 00:41:13,450
♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫
553
00:41:13,450 --> 00:41:18,600
♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫
554
00:41:18,600 --> 00:41:23,750
♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫
555
00:41:23,750 --> 00:41:29,210
♫ I accompany you most willingly after night falls ♫
556
00:41:31,100 --> 00:41:36,110
♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫
557
00:41:36,110 --> 00:41:41,250
♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫
558
00:41:41,250 --> 00:41:46,240
♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫
559
00:41:46,240 --> 00:41:51,210
♫ Seeing the mountain and river become strangers, ♫
560
00:41:51,210 --> 00:41:56,180
♫ Seeing the storm clouds parting ♫
561
00:41:56,180 --> 00:42:01,230
♫ Seeing luxuriant flowers inundate the path ♫
562
00:42:01,230 --> 00:42:06,220
♫ Seeing unending yearning ♫
563
00:42:06,220 --> 00:42:12,310
♫ Seeing vast seas of tears ♫
564
00:42:36,170 --> 00:42:40,840
♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫
565
00:42:40,840 --> 00:42:45,970
♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫
566
00:42:45,970 --> 00:42:51,210
♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫
567
00:42:51,210 --> 00:42:57,400
♫ I accompany you most willingly after night falls ♫
568
00:42:58,590 --> 00:43:03,710
♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫
569
00:43:03,710 --> 00:43:08,620
♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫
570
00:43:08,620 --> 00:43:13,640
♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫
571
00:43:13,640 --> 00:43:19,840
♫ Seeing vast seas of tears ♫
572
00:43:21,170 --> 00:43:26,650
♫ As we grow old and the vision comes to an end, ♫
573
00:43:26,650 --> 00:43:35,590
♫ Awaiting you, to leave this life together. ♫
49832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.