Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:10,850
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
2
00:00:19,910 --> 00:00:25,460
[ "Tomorrow There Will Be Clear Skies" by Estelle ]
3
00:00:25,460 --> 00:00:32,420
♫ Chasing down the moon and stars one by one, whistling and urging my horse into the west wind when the north is snowy ♫
4
00:00:32,420 --> 00:00:39,460
♫ Elatedly using my sword, to remove and leave behind the three thousand worries like hairs from my head ♫
5
00:00:39,460 --> 00:00:43,390
♫ A mountain that touches the sky and a river, meeting by chance once in the secular world ♫
6
00:00:43,390 --> 00:00:46,160
♫ Love and hate enhance the journey, moving forward over time ♫
7
00:00:46,160 --> 00:00:48,950
♫ Drifting through clouds like a lonely wild goose on an unfurled painted scroll ♫
8
00:00:48,950 --> 00:00:53,930
♫ How much more dazzling the blue dome of heaven is as a pair! ♫
9
00:00:54,920 --> 00:01:01,670
♫ My worldly heart is focused upon a pot of wine and a small fire ♫
10
00:01:01,670 --> 00:01:06,900
♫ Tomorrow there will be clear skies, laughter and sorrow surging like a gathering storm ♫
11
00:01:06,900 --> 00:01:10,930
♫ This life, though free and unfettered, is also shared together ♫
12
00:01:10,930 --> 00:01:17,480
♫ Gratitude and grudges both target me, spellbound as though in a dream ♫
13
00:01:17,480 --> 00:01:22,750
♫ Tomorrow there will be clear skies, in the twinkling of an eye, as gentle and tender as in the past ♫
14
00:01:22,750 --> 00:01:27,470
♫ Rushing toward that rainbow's end... ♫
15
00:01:27,470 --> 00:01:31,240
♫ to embrace each other ♫
16
00:01:34,970 --> 00:01:42,080
♫ Bevies of tea girls come in to play with elder brothers and old officials who love to eat spicy food ♫
17
00:01:42,080 --> 00:01:49,180
♫ Clamoring like startled crows, grabbing at Imperial troops, moving to and fro with laughter ♫
18
00:01:49,180 --> 00:01:56,650
♫ Heads like empty gourds, disobediently getting up at midnight to sweep the courtyard ♫
19
00:01:56,650 --> 00:02:03,830
♫ Oh what a nice little drinking house, blessedly sheltering one's excesses... ♫
20
00:02:03,830 --> 00:02:05,850
♫ drink up! ♫
21
00:02:11,460 --> 00:02:15,080
[ Jiu Liu Overlord ]
22
00:02:15,080 --> 00:02:18,110
[ Episode 1 ]
23
00:02:19,230 --> 00:02:26,000
Tang Dynasty. After the An-Shi Rebellion, there is political instability and defense commands divided among military commanders.
24
00:02:26,000 --> 00:02:29,680
Yincheng is located the Defense Command of Jiannan-Xichuan, an area of less importance (T/N a "fanzhen", the circuit or province is "Jiannan", near Chengdu)
25
00:02:29,680 --> 00:02:32,630
set up for the purpose of holding onto this small region.
26
00:02:32,630 --> 00:02:36,820
Moreover, with its rich natural resources and pleasant climate,
27
00:02:36,820 --> 00:02:40,750
Yincheng thus has become a well-known city in the silk trade.
28
00:02:40,750 --> 00:02:45,310
But diverse forces are gathered here, there is a mingling of "dragons and snakes". (T/N "good and evil" but also the two rival gangs)
29
00:02:45,310 --> 00:02:49,330
Wanhua Tower is on the dividing line, between the Northern City and Southern City.
30
00:02:49,330 --> 00:02:53,480
There is continuing strife between the upper class and lower class.
31
00:02:55,470 --> 00:02:59,710
The Southern City is dominated by the common people and gangsters.
32
00:02:59,710 --> 00:03:02,560
It is a place for the lower classes.
33
00:03:02,560 --> 00:03:05,840
With Dragon Bamboo Gang and Snake Gang as the leading gangs,
34
00:03:05,840 --> 00:03:10,330
they have fought for leadership over the years.
35
00:03:10,330 --> 00:03:15,360
Therefore, the two gangs agreed to gamble at Wanhua Tower on second day of the second lunar month,
36
00:03:15,360 --> 00:03:17,890
to re-define their territories,
37
00:03:17,890 --> 00:03:20,570
and appease their disputes.
38
00:03:26,760 --> 00:03:29,870
Great.
39
00:03:29,870 --> 00:03:32,180
Let's go to Wanhua Tower and see what's going on.
40
00:03:32,180 --> 00:03:34,230
I almost forgot today is the second day of the second lunar month.
41
00:03:34,230 --> 00:03:37,370
It is said that Dragon Bamboo Gang has a new chief, I guess they will certainly
42
00:03:37,370 --> 00:03:40,010
- make a good deal in the gambling today.
- Really?
43
00:03:40,010 --> 00:03:41,750
- Let's hurry there and take a look!
- Let's go!
44
00:03:41,750 --> 00:03:44,820
[ Wanhua Tower ]
45
00:03:45,860 --> 00:03:47,770
You see, all members of Snake Gang are already here,
46
00:03:47,770 --> 00:03:50,720
where is the new chief?
47
00:03:50,720 --> 00:03:55,080
Don't underestimate our new chief. She is really capable.
48
00:03:55,080 --> 00:03:56,970
If you don't believe me,
49
00:03:56,970 --> 00:03:59,930
just wait and see how the Snake Gang will be defeated!
50
00:03:59,930 --> 00:04:02,640
Our new chief used to be a lesser branch leader of Dragon Bamboo Gang,
51
00:04:02,640 --> 00:04:05,270
but she was handpicked by our late Chief as his successor.
52
00:04:05,270 --> 00:04:08,400
Within in a few months, she gained the support of most of the leaders,
53
00:04:08,400 --> 00:04:10,350
even the proud and arrogant Second Master Lu (Deputy Chief Lu)
54
00:04:10,350 --> 00:04:14,210
is completely submissive to her! Isn't she a great chief?
55
00:04:14,210 --> 00:04:15,710
Who's a great chief?
56
00:04:15,710 --> 00:04:17,100
Second Master Lu!
57
00:04:17,100 --> 00:04:20,570
Fatty, you really have a glib tongue these days.
58
00:04:20,570 --> 00:04:21,760
Not really, no.
59
00:04:21,760 --> 00:04:25,240
Monkeys, let's go! It is time to meet the Snake Gang.
60
00:04:25,240 --> 00:04:27,940
Second Master is here. Let's hurry up and go!
61
00:04:28,820 --> 00:04:31,530
The gambling is about to begin. Hurry up!
62
00:04:31,530 --> 00:04:33,170
It's about to start.
63
00:04:33,170 --> 00:04:36,040
Everyone, silence. Silence!
64
00:04:39,150 --> 00:04:43,030
Everyone, today is the Dragon Chief's Elevation Day.
65
00:04:43,030 --> 00:04:46,790
Our Dragon Bamboo Gang has invited all of you to watch the gambling at Wanhua Tower.
66
00:04:46,790 --> 00:04:49,810
All the food, snacks and drinks
67
00:04:49,810 --> 00:04:51,480
are on us today!
68
00:04:51,480 --> 00:04:55,040
Great!
69
00:04:55,040 --> 00:04:57,910
- Chief.
- Great!
70
00:04:59,510 --> 00:05:02,650
- What's so great about it?
- Chief!
71
00:05:05,180 --> 00:05:09,740
I say, Deputy Chief Lu, where is your chief?
72
00:05:09,740 --> 00:05:12,110
[ Chief of the Snake Gang, Qiyan ]
Don't tell me she's scared
73
00:05:12,110 --> 00:05:15,110
and fled last night?
74
00:05:18,930 --> 00:05:23,200
Chief Qi, the best part of the show is coming up. Wait and see.
75
00:05:23,200 --> 00:05:25,400
- Has the Chief sobered up?
- Not yet.
76
00:05:25,400 --> 00:05:27,530
- Go and wake her up.
- Yes.
77
00:05:30,870 --> 00:05:34,520
[ Dragon Bamboo Gang ]
78
00:05:50,900 --> 00:05:53,890
[ Liquor ]
79
00:05:54,470 --> 00:05:57,010
Xiaojin, look! It's our chief!
80
00:06:00,180 --> 00:06:03,400
- Brothers, come and carry our Miss onto the sedan.
- Give us a hand.
81
00:06:04,490 --> 00:06:06,670
Third Master Qiao really deserves his reputation as the "Divine Turtle of Liquor!"
82
00:06:06,670 --> 00:06:09,550
It was a total of ten jars!
83
00:06:09,550 --> 00:06:13,280
Ten jars, so what? Our Chief completely defeated him.
84
00:06:13,280 --> 00:06:14,690
You are right.
85
00:06:14,690 --> 00:06:18,570
Brother Gengzi, tell Second Master Lu we will arrive shortly.
86
00:06:18,570 --> 00:06:20,840
Pick the sedan up. Hurry up!
87
00:06:20,840 --> 00:06:22,230
Let's go!
88
00:06:25,470 --> 00:06:28,310
The Northern City has a great number of high-ranking officials, nobles,
89
00:06:28,310 --> 00:06:31,620
and rich merchants living there.
90
00:06:31,620 --> 00:06:34,820
It is known as the place of the upper class.
91
00:06:34,820 --> 00:06:37,100
Yincheng is well-known for its silk.
92
00:06:37,100 --> 00:06:39,140
It is the destination for all merchants.
93
00:06:39,140 --> 00:06:42,370
New Silk Road is the most powerful store and
94
00:06:42,370 --> 00:06:45,510
determines the economy of the city.
95
00:06:50,710 --> 00:06:52,670
Today, the New Silk Road Apparel Show determines
96
00:06:52,670 --> 00:06:56,020
if our master can retain position of the leadership of the silk stores.
97
00:06:56,020 --> 00:06:58,940
Everyone, be on alert today!
98
00:07:24,410 --> 00:07:27,050
[ Li Qingliu, Master of New Silk Road ]
99
00:07:38,930 --> 00:07:41,810
[ New Silk Road ]
100
00:07:41,810 --> 00:07:44,010
Master, please.
101
00:07:59,960 --> 00:08:02,520
Qingliu!
102
00:08:02,520 --> 00:08:04,880
[ New Silk Road Apparel Show ]
103
00:08:08,550 --> 00:08:11,070
- [ Yan Bin, Steward of New Silk Road ]
- Lift the sedan!
104
00:08:20,340 --> 00:08:23,470
Hot buns for sale!
105
00:08:27,130 --> 00:08:28,990
Be quick!
106
00:08:28,990 --> 00:08:30,800
Out of the way!
107
00:08:36,680 --> 00:08:38,740
Faster, walk faster!
108
00:08:38,740 --> 00:08:40,770
Come on, hurry up!
109
00:08:47,020 --> 00:08:49,080
Xiaoqin?
110
00:08:51,010 --> 00:08:53,270
Wait, our Chief is about to vomit!
111
00:08:55,110 --> 00:08:56,860
Chief, are you all right?
112
00:08:56,860 --> 00:08:59,050
Brother, please make way.
113
00:08:59,050 --> 00:09:00,830
Brother?
114
00:09:00,830 --> 00:09:04,000
Are you blind? Uncle!
115
00:09:04,000 --> 00:09:06,350
Who are you calling "Uncle"? I'm so young. Do I look like an uncle?
116
00:09:06,350 --> 00:09:08,480
Go forward. Faster!
117
00:09:08,480 --> 00:09:10,470
Come on. Go!
118
00:09:15,430 --> 00:09:16,670
"Zhong Wuyan!" (T/N name of one of the four ugliest famous women of Chinese history)
119
00:09:16,670 --> 00:09:18,280
You are the ugly one!
120
00:09:18,280 --> 00:09:20,270
You will certainly pay for it today.
121
00:09:20,270 --> 00:09:22,750
- I will pay for it?
- Xiaoqin.
122
00:09:22,750 --> 00:09:24,950
- It was you who occupied the road first.
- Xiaoqin.
123
00:09:24,950 --> 00:09:26,430
- Why is it so noisy?
- I occupied the road? We were here first!
124
00:09:26,430 --> 00:09:28,440
Can you be reasonable?
125
00:09:31,340 --> 00:09:33,670
Master, why don't you have breakfast first?
126
00:09:33,670 --> 00:09:36,470
I'll resolve this soon.
127
00:09:36,470 --> 00:09:40,710
Master Li, you are here. This is our freshly-baked pastry.
128
00:09:43,590 --> 00:09:45,990
[ Long Xiang Bakery ]
129
00:09:51,060 --> 00:09:53,520
Why set off firecrackers in the daytime?
130
00:09:53,520 --> 00:09:57,450
Today is the second day of second lunar month. They have to rehearse it in advance.
131
00:09:57,450 --> 00:10:01,030
You don't even know that? You are so naive!
132
00:10:01,030 --> 00:10:02,530
Do you want a beating?
133
00:10:02,530 --> 00:10:05,080
Stop stirring up trouble. Let's go.
134
00:10:09,080 --> 00:10:11,060
Lift up the sedan.
135
00:10:20,000 --> 00:10:23,060
[ Long Aoyi, Chief of the Dragon Bamboo Gang ]
136
00:10:26,710 --> 00:10:30,050
Come over here, Qiao Lao San. Let's continue drinking!
137
00:10:30,650 --> 00:10:33,930
Qiao Lao San, let's continue drinking.
138
00:10:33,930 --> 00:10:36,100
You drunken beggar!
139
00:10:36,900 --> 00:10:39,610
If you will come out, then there shouldn't be so much nonsense!
140
00:10:39,610 --> 00:10:41,940
Come on, cheers!
141
00:10:45,960 --> 00:10:48,330
This wine cup has feet now!
142
00:10:48,330 --> 00:10:51,040
If you're sober, then hurry and leave.
143
00:10:53,600 --> 00:10:55,350
Great, you brat.
144
00:10:55,350 --> 00:10:57,650
You're hiding wine.
145
00:10:57,650 --> 00:10:59,720
Let me have a sip.
146
00:11:08,720 --> 00:11:11,780
Miss, please be respectful.
147
00:11:11,780 --> 00:11:15,940
Qiao Lao San, how did you become so handsome?
148
00:11:15,940 --> 00:11:17,770
Let me take a look!
149
00:11:26,540 --> 00:11:29,830
Bastard! He showed no mercy.
150
00:11:29,830 --> 00:11:33,830
Chief? Leave, there's nothing to see!
151
00:11:35,520 --> 00:11:37,750
Where's Qiao Lao San?
152
00:11:37,750 --> 00:11:39,930
Did he kick me just then?
153
00:11:39,930 --> 00:11:42,030
He is completely drunk!
154
00:11:42,030 --> 00:11:43,970
Let's go.
155
00:11:43,970 --> 00:11:45,930
Just you wait!
156
00:11:47,080 --> 00:11:48,640
Take it easy.
157
00:11:49,970 --> 00:11:52,610
They're here! The important affairs of the Northern City and Southern City,
158
00:11:52,610 --> 00:11:54,640
both are held today. Will something happen?
159
00:11:54,640 --> 00:11:58,550
Can't you say something auspicious? The contest is at the outer pavilion.
160
00:11:58,550 --> 00:12:00,370
The silk show is in the inner pavilion.
161
00:12:00,370 --> 00:12:03,270
They don't interfere with each other, and we collect money from both sides.
162
00:12:03,270 --> 00:12:04,870
This...
163
00:12:18,400 --> 00:12:19,940
This is great.
164
00:12:21,570 --> 00:12:23,120
That's lovely!
165
00:12:30,710 --> 00:12:34,410
Thank you everyone, for your patronage at our
166
00:12:34,410 --> 00:12:36,800
New Silk Road's golden-thread apparel show today.
167
00:12:36,800 --> 00:12:38,630
This box in my hand
168
00:12:38,630 --> 00:12:41,790
contains the golden silk thread of New Silk Road.
169
00:12:41,790 --> 00:12:46,040
Our golden silk thread is the only one of its kind in the market.
170
00:12:46,040 --> 00:12:50,080
The workmanship is exquisite, and expensive.
171
00:12:50,080 --> 00:12:53,070
[ Du Xiaoxian, Chief of Financial Affairs of New Silk Road ]Wait a moment for our Master Li
172
00:12:53,070 --> 00:12:55,080
to personally show you
173
00:12:55,080 --> 00:12:58,660
the golden thread apparel. Let's wait in anticipation!
174
00:12:58,660 --> 00:13:02,160
Chief Long!
175
00:13:02,160 --> 00:13:04,110
Chief, are you okay?
176
00:13:19,430 --> 00:13:24,930
Chief Long!
177
00:13:44,840 --> 00:13:48,800
Hey...a little girl like that
178
00:13:48,800 --> 00:13:51,780
is the new Chief of the Dragon Bamboo Gang?
179
00:13:51,780 --> 00:13:56,430
She is so short. Are you playing a joke?
180
00:13:56,430 --> 00:13:58,100
Ha!
181
00:14:05,430 --> 00:14:08,950
I'm just short. I'm tall enough now, right?
182
00:14:08,950 --> 00:14:11,600
Chief Long!
183
00:14:11,600 --> 00:14:19,170
Chief Long!
184
00:14:19,170 --> 00:14:22,580
Sorry about that. I'm Long Aoyi.
185
00:14:22,580 --> 00:14:25,150
Everyone knows that in Nancheng (the Southern City)
186
00:14:25,150 --> 00:14:29,880
the Dragon Bamboo Gang and Snake Gang never interfere with each other.
187
00:14:29,880 --> 00:14:33,750
Dragon Bamboo Gang is in charge of drinks, food and opera,
188
00:14:33,750 --> 00:14:37,560
while Snake Gang is in charge of gambling and tobacco.
189
00:14:37,560 --> 00:14:40,140
As there have been frequent misunderstandings recently,
190
00:14:40,140 --> 00:14:44,610
we must deal with them directly and publicly today.
191
00:14:44,610 --> 00:14:47,910
Good!
192
00:15:20,100 --> 00:15:22,170
So handsome!
193
00:15:22,170 --> 00:15:26,280
So handsome! Qingliu!
194
00:15:26,280 --> 00:15:29,340
"Seven Stars Weave" is a copy of the Imperial clothing.
195
00:15:29,340 --> 00:15:32,370
The technique of gold threading is different from the prior technique of
196
00:15:32,370 --> 00:15:34,580
gilding, outlining and weaving.
197
00:15:34,580 --> 00:15:37,340
It takes forty-nine days to complete
198
00:15:37,340 --> 00:15:39,590
the embroidered pattern of the carp spitting up the pearl.
199
00:15:39,590 --> 00:15:41,970
So beautiful.
200
00:15:41,970 --> 00:15:45,470
Looks like there is no doubt of the champion of silk stores this year.
201
00:15:45,470 --> 00:15:50,140
Next, Master Li will introduce it in detail to you.
202
00:15:52,850 --> 00:15:56,230
The gambling starts now. Winner of two games out of three will be the winner.
203
00:15:56,230 --> 00:15:58,200
The one with more credits will win the game.
204
00:15:58,200 --> 00:16:01,840
The winner has the right to select from the loser
205
00:16:01,840 --> 00:16:04,470
one of the five businesses.
206
00:16:04,470 --> 00:16:06,860
The first round starts now.
207
00:16:08,810 --> 00:16:11,480
Chief Long, please.
208
00:16:25,120 --> 00:16:28,370
Baozi, the take-it-all roll. Dragon Bamboo Gang is the winner!
209
00:16:28,370 --> 00:16:32,080
Good! Chief Long!
210
00:16:32,080 --> 00:16:33,890
Chief Long!
211
00:16:33,890 --> 00:16:35,650
Wait a second!
212
00:16:35,650 --> 00:16:38,460
Rolling dice this way is for children.
213
00:16:38,460 --> 00:16:40,520
Change it to a wine jar!
214
00:16:44,390 --> 00:16:46,580
Rolling dice in a wine jar is all dependent upon strength.
215
00:16:46,580 --> 00:16:48,290
Are you bullying our Chief?
216
00:16:48,290 --> 00:16:51,360
If you don't have a good drill, don't drill holes in the porcelain. (T/N: idiom: don't do it if you aren't qualified for it.)
217
00:16:51,360 --> 00:16:54,570
How can a young girl be the chief of a gang?
218
00:16:54,570 --> 00:16:56,390
Why don't you take a look to see if you have that ability?
219
00:16:56,390 --> 00:16:58,090
- You-!
- Hey.
220
00:16:58,830 --> 00:17:03,180
I think this idea is interesting.
221
00:17:04,220 --> 00:17:06,310
If the dice fall out of the wine jar,
222
00:17:06,310 --> 00:17:09,200
no matter if it's a high or low number, you lose!
223
00:17:21,220 --> 00:17:25,240
Chief Qi, we can't afford to lose this game.
224
00:17:25,240 --> 00:17:31,410
Good!
225
00:17:37,300 --> 00:17:38,110
- Chief!
- Chief!
226
00:17:38,110 --> 00:17:40,370
Golden thread apparel will--
227
00:17:57,070 --> 00:17:58,500
What's going on?
228
00:17:58,500 --> 00:18:00,710
What happened?
229
00:18:00,710 --> 00:18:03,870
What's going on?
230
00:18:10,050 --> 00:18:11,360
Y-You...you!
231
00:18:15,520 --> 00:18:17,380
What are you doing?
232
00:18:19,510 --> 00:18:20,440
What's going on?
233
00:18:20,440 --> 00:18:24,200
Let me down!
234
00:18:24,200 --> 00:18:26,820
Are you tired of living?
235
00:18:26,820 --> 00:18:28,970
You profiteer, you will pay for this!
236
00:18:28,970 --> 00:18:31,100
When I am down--
237
00:18:39,300 --> 00:18:45,120
Fish with the Pearl. Dragon within the Pearl. A red carp that brews the fortune of Tang Dynasty.
238
00:18:46,240 --> 00:18:49,570
- How creative it is.
- This is a segment Master Li arranged specially for you.
239
00:18:49,570 --> 00:18:53,290
It shows that the gold thread goes very well with any fabric.
240
00:18:53,290 --> 00:18:56,420
Qingliu, fantastic!
241
00:18:59,250 --> 00:19:01,490
My Boss said that in our country,
242
00:19:01,490 --> 00:19:04,340
cherries are given to our most valuable customers.
243
00:19:04,340 --> 00:19:08,750
I hope to order three thousand pieces of the limited edition of golden thread apparel
244
00:19:08,750 --> 00:19:10,360
from your store.
245
00:19:11,780 --> 00:19:15,990
[ Yincheng ]
246
00:19:19,180 --> 00:19:20,640
Stop the carriage!
247
00:19:21,280 --> 00:19:24,430
How dare you carry a sword with you into the city?
248
00:19:24,430 --> 00:19:26,320
[ Zhao ]
249
00:19:28,320 --> 00:19:31,470
[ Li Zhao, Sixth Prince ]This lowly guard hopes the Sixth Prince will please forgive me!
250
00:19:31,470 --> 00:19:33,340
Immediately let them in!
251
00:19:52,300 --> 00:19:54,490
You profiteer! Let me down!
252
00:19:55,020 --> 00:19:57,870
You were so carried away on the stage just now. Just you wait!
253
00:19:57,870 --> 00:20:00,210
Once I'm released, I'll kill you!
254
00:20:16,520 --> 00:20:20,050
You finally know how to respect and be gentle to a girl. What were you doing just now?
255
00:20:21,220 --> 00:20:22,640
Don't misunderstand.
256
00:20:23,100 --> 00:20:26,050
Keep the Persian carpets for now. If someone dirties them,
257
00:20:26,050 --> 00:20:28,370
I'm deducting it from your salary!
258
00:20:30,040 --> 00:20:32,010
What kind of person are you?
259
00:20:32,010 --> 00:20:34,590
My blood is not worth as much as the carpets?
260
00:20:34,590 --> 00:20:36,050
You...
261
00:20:39,010 --> 00:20:40,650
Just wait.
262
00:20:43,070 --> 00:20:48,070
Yan Bin, go get some silver taels and send this drunkard away.
263
00:20:57,070 --> 00:20:59,670
What's going on outside? It's so noisy.
264
00:20:59,670 --> 00:21:01,980
I heard from Yan Bin that the two big gangs from the lower class
265
00:21:01,980 --> 00:21:05,040
are fighting fiercely for a small amount of money.
266
00:21:05,040 --> 00:21:08,780
I didn't expect the lower class gangs would also be able to enter Wanhua Tower now.
267
00:21:09,320 --> 00:21:11,540
It is a shame.
268
00:21:11,540 --> 00:21:15,920
It doesn't matter. Snake Gang has always secretly controlled the supply of silk.
269
00:21:15,920 --> 00:21:17,940
If they suffer a setback this time,
270
00:21:17,940 --> 00:21:21,340
it will help to lower the price of silk.
271
00:21:22,880 --> 00:21:26,470
I hope so. We should sign the contract with the Persian merchants.
272
00:21:26,470 --> 00:21:28,390
Just wait.
273
00:21:29,810 --> 00:21:31,370
Chief, are you okay?
274
00:21:31,370 --> 00:21:33,920
Hey, you really do have some talent!
275
00:21:33,920 --> 00:21:37,550
You're confident, and you might still be able to make a comeback, huh?
276
00:21:37,550 --> 00:21:39,770
But before, we already agreed on this.
277
00:21:39,770 --> 00:21:43,370
If the dice fall out of the wine jar, then you have lost!
278
00:21:43,370 --> 00:21:47,470
One to one. It's a draw. The final round determines the winner.
279
00:21:47,470 --> 00:21:50,520
Chiefs, place your bets.
280
00:21:50,520 --> 00:21:55,850
Chief Qi, why don't we make the bet a little bigger this time?
281
00:21:55,850 --> 00:22:00,590
I'll have to see how big your proposed bet is.
282
00:22:00,590 --> 00:22:02,620
To bet only one business is boring.
283
00:22:02,620 --> 00:22:06,790
I will bet all the businesses of Dragon Bamboo Gang.
284
00:22:06,790 --> 00:22:10,360
If you win, all five businesses belong to you.
285
00:22:12,100 --> 00:22:15,500
That's exciting, very exciting!
286
00:22:15,500 --> 00:22:17,740
But what happens if you lose?
287
00:22:17,740 --> 00:22:19,300
If I lose,
288
00:22:19,300 --> 00:22:23,840
all five businesses of Snake Gang will be yours.
289
00:22:31,530 --> 00:22:33,440
What's the meaning of this?
290
00:22:34,510 --> 00:22:38,210
The silkworm eggs in this box are the local silkworms of Yincheng.
291
00:22:38,210 --> 00:22:40,820
The quality is far better than the ones given by the government.
292
00:22:40,820 --> 00:22:44,400
A local silkworm farmer can make more money in a year.
293
00:22:44,400 --> 00:22:47,530
The money can feed at least two more persons.
294
00:22:48,590 --> 00:22:53,620
But you pinched off and absorbed this additional business from the silkworm farmers.
295
00:22:53,620 --> 00:22:58,840
Chief Qi, you eat the rice and drink the water of Yincheng, you should know that
296
00:22:58,840 --> 00:23:02,100
mulberry and silkworms are the source of daily bread of the common people.
297
00:23:02,100 --> 00:23:04,970
It has nothing to do with you!
298
00:23:05,930 --> 00:23:08,580
Hear me well, I'm not interested in your other businesses.
299
00:23:08,580 --> 00:23:12,530
If you lose, give me the silkworm business.
300
00:23:13,150 --> 00:23:16,840
Chief Qi, we can't. This concerns the silk supply to the upper class.
301
00:23:16,840 --> 00:23:18,680
Shut up!
302
00:23:26,520 --> 00:23:29,120
Bet with her.
303
00:23:32,240 --> 00:23:34,190
You'd better not regret this.
304
00:23:34,190 --> 00:23:35,300
[ North Street, Yincheng ]Hurry up!
305
00:23:35,300 --> 00:23:39,130
I heard Dragon Bamboo Gang bet their entire business in today's gamble.
306
00:23:39,130 --> 00:23:40,070
Really?
307
00:23:40,070 --> 00:23:43,280
They are going all out against Snake Gang.
308
00:23:43,280 --> 00:23:44,570
What do you think?
309
00:23:44,570 --> 00:23:47,450
Dragon Bamboo Gang is doing it for the benefit of silkworm famers in Yincheng.
310
00:23:47,450 --> 00:23:50,980
I heard they want to get back the local supply of silkworms which was controlled by Snake Gang for many years..
311
00:23:50,980 --> 00:23:52,790
- Stop the cart.
- Really?
312
00:23:52,790 --> 00:23:55,800
- Let's hurry over there and take a look!
- Let's go!
313
00:23:57,260 --> 00:24:01,780
Wu Lin, why are people talking about the gangs?
314
00:24:01,780 --> 00:24:03,500
Why are they so concerned?
315
00:24:03,500 --> 00:24:06,070
What is the gamble all about?
316
00:24:06,070 --> 00:24:08,360
[ Royal Palace Guard, Wu Lin ]
Your Highness, shall we have a look?
317
00:24:08,360 --> 00:24:10,900
I've already told you how should you address me outside of Chang'an?
318
00:24:10,900 --> 00:24:12,730
"Lord Zhao".
319
00:24:12,730 --> 00:24:14,400
Let's go to Wanhua Tower.
320
00:24:14,400 --> 00:24:15,990
Go.
321
00:24:23,900 --> 00:24:27,110
Master, see that man in black?
322
00:24:27,840 --> 00:24:30,060
He is Official Bai from the Salt and Iron Bureau.
323
00:24:30,060 --> 00:24:32,980
This corrupt official has acquired so much illegal gain
324
00:24:32,980 --> 00:24:34,840
with his taxing authority.
325
00:24:34,840 --> 00:24:39,790
The merchants of our firm have had to pay an extra two qian in taxes for every one dan of silk produced. (T/N coins; one dan is 50 kg/110 US pounds)
326
00:24:43,020 --> 00:24:46,900
Since Chief Long is so generous, I must do my own part too.
327
00:24:46,900 --> 00:24:51,870
I will add forty thousand liang of silver to the stakes for this last game! (T/N aka "taels", 40g/1.3 oz each)
328
00:24:51,870 --> 00:24:55,040
Chief Long, please match the bet.
329
00:24:55,040 --> 00:24:58,950
Bastard! I didn't expect him to raise me.
330
00:24:58,950 --> 00:25:01,000
He must have plotted this earlier
331
00:25:01,000 --> 00:25:03,870
in order to bet so much money against me.
332
00:25:05,840 --> 00:25:08,630
Hurry back and see what valuables we have. Hurry up!
333
00:25:08,630 --> 00:25:10,940
Chief, you know how much we have.
334
00:25:10,940 --> 00:25:12,670
All the valuables are already here.
335
00:25:12,670 --> 00:25:15,260
If you can't follow suit,
336
00:25:15,260 --> 00:25:17,850
Dragon Bamboo Gang will lose the last game.
337
00:25:18,910 --> 00:25:21,020
You're a bunch of beggars!
338
00:25:21,020 --> 00:25:23,490
You aren't qualified to be a gang.
339
00:25:23,490 --> 00:25:25,690
Don't call yourselves the "Dragon Bamboo Gang". (T/N Dragon Bamboo - Giant Bamboo)
340
00:25:25,690 --> 00:25:28,500
You should be called the "Bamboo Stick Gang"! (T/N beggar's staff, regular bamboo)
341
00:25:28,500 --> 00:25:30,610
Bamboo Stick Gang!
342
00:25:30,610 --> 00:25:37,860
Bamboo Stick Gang!
343
00:25:37,860 --> 00:25:43,570
Chief Long, may I join in the fun?
344
00:25:46,110 --> 00:25:47,470
Isn't he the master of New Silk Road?
345
00:25:47,470 --> 00:25:49,140
- That's right.
- Why is he here?
346
00:25:49,140 --> 00:25:51,660
Great to see you here, Master Li.
347
00:25:51,660 --> 00:25:55,810
But the upper class and the lower class have always been like river water not mixing with well water. (T/N: idiom: do not interfere with one another.)
348
00:25:55,810 --> 00:25:58,550
So what do you mean by this, Master Li?
349
00:25:58,550 --> 00:26:01,760
I'm here to apologize for something
350
00:26:01,760 --> 00:26:03,690
I did at the inner pavilion just now.
351
00:26:03,690 --> 00:26:06,020
No deal is clinched in a forced manner.
352
00:26:06,020 --> 00:26:09,960
So it turns out Long Aoyi was sitting here waiting on business?
353
00:26:12,350 --> 00:26:14,430
I'm sorry. I don't need it!
354
00:26:14,430 --> 00:26:17,650
If you have no other business, please leave.
355
00:26:21,730 --> 00:26:25,840
I can help you win this gamble.
356
00:26:25,840 --> 00:26:30,350
But no one will do a losing business deal.
357
00:26:30,350 --> 00:26:34,370
If you win, I want a share of half of the business.
358
00:26:35,110 --> 00:26:37,600
Half? What a robber you are!
359
00:26:37,600 --> 00:26:39,720
What are the two of you whispering about?
360
00:26:39,720 --> 00:26:42,500
Profiteer. Don't blackmail me!
361
00:26:42,500 --> 00:26:45,470
I won't let you. I can bear it myself.
362
00:26:45,470 --> 00:26:48,550
Alright then. I'm taking my leave.
363
00:26:48,550 --> 00:26:50,680
Chief Long, if you can't match the stakes,
364
00:26:50,680 --> 00:26:53,420
the contest will end up two to one.
365
00:26:53,420 --> 00:26:56,510
Snake Gang will be the final winner.
366
00:27:05,470 --> 00:27:07,430
Come back!
367
00:27:11,970 --> 00:27:13,960
I agree.
368
00:27:16,430 --> 00:27:18,310
But listen to me first,
369
00:27:18,310 --> 00:27:20,100
the business can be shared equally.
370
00:27:20,100 --> 00:27:24,560
But I have the final say on silkworms. There is no other choice.
371
00:27:32,920 --> 00:27:34,710
Yan Bin.
372
00:27:37,810 --> 00:27:40,250
- Miss Du.
- Where is Qingliu?
373
00:27:40,250 --> 00:27:41,820
Master has gone back first.
374
00:27:41,820 --> 00:27:44,080
Tell Qingliu I'm going back now.
375
00:27:44,080 --> 00:27:46,550
Keep an eye on the delivery of gold thread tonight.
376
00:27:46,550 --> 00:27:49,020
Yes, I know.
377
00:27:51,250 --> 00:27:52,560
[ Title Deed ]
378
00:27:52,560 --> 00:27:54,480
These are the five title deeds of New Silk Road.
379
00:27:54,480 --> 00:27:57,100
All are located in Northern City, with an area of two hundred mu. (T/N Tang - 1 mu is approx. 500 sq meters)
380
00:27:57,100 --> 00:27:58,430
That's a lot!
381
00:27:58,430 --> 00:27:59,910
Yes.
382
00:27:59,910 --> 00:28:01,770
Five title deeds.
383
00:28:01,770 --> 00:28:04,060
So generous.
384
00:28:04,060 --> 00:28:07,050
It's worth at least a few hundred thousands taels of silver.
385
00:28:07,050 --> 00:28:10,310
Why is our richest man going in together with Chief Long?
386
00:28:10,310 --> 00:28:12,700
I never heard about it.
387
00:28:12,700 --> 00:28:14,650
That's right.
388
00:28:16,490 --> 00:28:19,570
Do you mean my stakes are too high?
389
00:28:19,570 --> 00:28:22,430
Snake Gang can't follow suit this time?
390
00:28:22,430 --> 00:28:26,440
Why don't you admit defeat?
391
00:28:32,830 --> 00:28:35,330
Just forget it!
392
00:28:37,670 --> 00:28:40,810
Well, what I had predicted came true.
393
00:28:40,810 --> 00:28:44,770
Chief Qi is just a coward, and has no integrity.
394
00:28:44,770 --> 00:28:46,160
Everyone in the city knows it.
395
00:28:46,160 --> 00:28:48,810
The sale of silkworm eggs is strictly under the government's control
396
00:28:48,810 --> 00:28:50,660
and the price is not high.
397
00:28:50,660 --> 00:28:54,090
Now, if someone secretly sells silkworm eggs
398
00:28:54,090 --> 00:28:56,990
beyond the border and sets up a black market,
399
00:28:56,990 --> 00:28:59,740
resulting in the silkworm farmers being unable even to make a living?
400
00:28:59,740 --> 00:29:01,850
It is akin to stealing our neighbors' burial money!
401
00:29:01,850 --> 00:29:03,900
I can't tolerate it, I won't tolerate it!
402
00:29:03,900 --> 00:29:07,150
Well said! These were the exact words that I wanted to say!
403
00:29:07,150 --> 00:29:11,300
Moreover, you build private houses, run gambling dens and tobacco houses,
404
00:29:11,300 --> 00:29:13,200
and do all those appealing things.
405
00:29:13,200 --> 00:29:15,120
It's "appalling things".
406
00:29:15,120 --> 00:29:16,970
Coward? Oh right!
407
00:29:16,970 --> 00:29:18,460
You are a cowardly man!
408
00:29:18,460 --> 00:29:20,680
You "embraced his thigh" and became the government's minion! (T/N flattered him)
409
00:29:20,680 --> 00:29:24,060
I can never tolerate this gamble, never tolerate it!
410
00:29:24,060 --> 00:29:27,080
If this can be tolerated, what cannot be? (T/N also means "enough is enough)
411
00:29:27,080 --> 00:29:28,590
- Is the meaning right?
- Almost.
412
00:29:28,590 --> 00:29:30,070
Then it's fine!
413
00:29:30,070 --> 00:29:31,720
What a despicable couple you are!
414
00:29:31,720 --> 00:29:33,320
Two against one, right?
415
00:29:33,320 --> 00:29:36,710
Let me tell you, I'm not afraid of anything.
416
00:29:36,710 --> 00:29:38,070
What are you waiting for?
417
00:29:38,070 --> 00:29:40,690
Can't you see they are riding on my neck and pooping on me? (T/N: showing no respect)
418
00:29:40,690 --> 00:29:42,430
Give it to me!
419
00:29:42,430 --> 00:29:44,830
I'm telling you, if you don't give it to me,
420
00:29:44,830 --> 00:29:47,480
our silkworm business will be through!
421
00:29:48,430 --> 00:29:50,210
Take it out!
422
00:29:52,390 --> 00:29:54,160
Give it to me.
423
00:29:55,660 --> 00:29:58,220
I bet this!
424
00:29:58,220 --> 00:30:00,160
[ Token ]
425
00:30:00,160 --> 00:30:01,920
It finally appeared.
426
00:30:01,920 --> 00:30:04,650
This token is equivalent to three years' worth of silk taxes.
427
00:30:04,650 --> 00:30:06,430
Only three families in this city have it.
428
00:30:06,430 --> 00:30:08,780
Its value is the same as your stake.
429
00:30:08,780 --> 00:30:09,990
Let's start then.
430
00:30:09,990 --> 00:30:13,300
But throwing dice isn't exciting enough.
431
00:30:13,300 --> 00:30:15,350
How about we do something new?
432
00:30:15,350 --> 00:30:17,710
Very well.
433
00:30:17,710 --> 00:30:19,810
I agree.
434
00:30:19,810 --> 00:30:21,820
Why does Chief Long have to change the manner of gambling?
435
00:30:21,820 --> 00:30:29,990
Chief Long!
436
00:30:29,990 --> 00:30:34,390
- Chief Long!
- Brother! Brother, who are these two people?
437
00:30:34,390 --> 00:30:37,410
You're not from around here. This is Chief Long of Dragon Bamboo Gang.
438
00:30:37,410 --> 00:30:40,960
Chief Long!
439
00:30:40,960 --> 00:30:44,190
Boy, come here.
440
00:30:44,870 --> 00:30:48,340
I'll give you this silver tael in exchange for your bowl.
441
00:30:50,050 --> 00:30:52,810
Promise me you will use this silver tael
442
00:30:52,810 --> 00:30:56,120
to buy new clothes for youself and brothers, and get a haircut too.
443
00:30:56,120 --> 00:30:58,490
It is the Dragon Chief Elevation Day today.
444
00:30:58,490 --> 00:31:00,300
As the dragon "raises its head", you should too.
445
00:31:00,300 --> 00:31:02,700
- Thank you, Big Sister.
- You are welcome.
446
00:31:04,200 --> 00:31:07,870
Chief Qi, you can remember this?
447
00:31:07,870 --> 00:31:11,300
Today we will use this bowl to bet on odd and even numbers.
448
00:31:12,910 --> 00:31:17,050
What gamble can it be with a broken bowl of a beggar?
449
00:31:17,050 --> 00:31:18,920
Wrap it up in a piece of cloth and smash it.
450
00:31:18,920 --> 00:31:22,030
Count the fragments, and guess if it is an odd or even number. How about it?
451
00:31:24,610 --> 00:31:25,840
Well...
452
00:31:25,840 --> 00:31:28,240
You were really awesome just now.
453
00:31:28,240 --> 00:31:31,780
You can still admit defeat right now.
454
00:31:35,670 --> 00:31:39,410
If you win, all the lower class of Yincheng belongs to you.
455
00:31:39,410 --> 00:31:42,190
- Will you bet on it?
- I....
456
00:31:42,190 --> 00:31:44,160
I will.
457
00:31:57,350 --> 00:32:00,550
The game of chance begins now!
458
00:32:03,800 --> 00:32:07,540
Even. I guess it's even.
459
00:32:07,540 --> 00:32:12,180
No. We must take turns. If I also guess it's an even number,
460
00:32:12,180 --> 00:32:14,690
the gamble will be invalid regardless of the result.
461
00:32:14,690 --> 00:32:19,150
Whoever starts will be the first. Don't take me for a fool.
462
00:32:19,150 --> 00:32:22,130
Fine. You are at an advantage now.
463
00:32:22,130 --> 00:32:24,090
I will guess it's an odd number!
464
00:32:37,380 --> 00:32:41,330
One, two, three,
465
00:32:41,330 --> 00:32:45,860
four, five, six,
466
00:32:45,860 --> 00:32:50,060
seven, eight, nine.
467
00:32:50,060 --> 00:32:52,640
- We won!
- Nine fragments.
468
00:32:52,640 --> 00:32:54,500
- We won!
- Wait!
469
00:32:54,500 --> 00:32:56,080
We won--?
470
00:32:56,810 --> 00:32:59,030
I want to count them myself.
471
00:33:01,260 --> 00:33:03,410
Interesting. Very interesting.
472
00:33:03,410 --> 00:33:06,530
Wu Lin, go and check into the background of Chief Long.
473
00:33:06,530 --> 00:33:09,150
And check on that man as well.
474
00:33:09,150 --> 00:33:10,840
Yes.
475
00:33:12,520 --> 00:33:14,100
Chief Qi.
476
00:33:15,260 --> 00:33:17,070
We won!
477
00:33:18,920 --> 00:33:22,220
- We won!
- Chief Long.
478
00:33:22,220 --> 00:33:27,460
Chief Long!
479
00:33:30,610 --> 00:33:33,820
Even a three-year-old child knows not to forget his origin.
480
00:33:33,820 --> 00:33:36,340
The moment you said this was a broken bowl, I knew
481
00:33:36,340 --> 00:33:38,220
you are someone who has forgotten his origin.
482
00:33:38,220 --> 00:33:42,400
Over ten years ago, during the drought, every household had this lotus bowl for begging.
483
00:33:42,400 --> 00:33:45,300
Haven't you used this bowl for begging?
484
00:33:45,300 --> 00:33:47,380
Look at it carefully with your eyes.
485
00:33:47,380 --> 00:33:52,260
All lotus bowls have a lotus shape with nine petals.
486
00:33:55,970 --> 00:33:58,130
A bowl with nine petals most probably be broken
487
00:33:58,130 --> 00:34:01,130
into fragments of of an odd number.
488
00:34:03,740 --> 00:34:06,790
Great. Chief Long has won!
489
00:34:06,790 --> 00:34:13,190
Chief Long.
490
00:34:13,190 --> 00:34:17,210
- Brothers, we have to have a good jar of wine! Right!
- Yes!
491
00:34:17,210 --> 00:34:19,290
We won!
492
00:34:20,390 --> 00:34:21,780
[ Title Deed ]
493
00:34:29,140 --> 00:34:30,930
You--!
494
00:34:30,930 --> 00:34:33,280
Chief Qi, what are these?
495
00:34:34,900 --> 00:34:38,820
How could you use these drawings as title deeds? You lost this game!
496
00:34:38,820 --> 00:34:40,620
What?
497
00:34:42,670 --> 00:34:44,460
You wench!
498
00:34:44,460 --> 00:34:47,790
How dare you conspire with a swindler to cheat me?
499
00:34:47,790 --> 00:34:49,660
Snake Gang brothers, listen up!
500
00:34:49,660 --> 00:34:51,180
Go get them!
501
00:34:51,180 --> 00:34:53,780
- Xiaoqin! Get that jerk.
- Your Highness, be careful.
502
00:34:53,780 --> 00:34:56,630
- Let's go, Your Highness.
- Don't run!
503
00:35:02,180 --> 00:35:05,410
Stop, you profiteer!
504
00:35:05,410 --> 00:35:06,990
Don't run!
505
00:35:08,120 --> 00:35:10,380
You stop right there!
506
00:35:10,380 --> 00:35:13,040
How dare you snatch my things? Return my silver taels and silkworm eggs!
507
00:35:13,040 --> 00:35:14,990
Let go!
508
00:35:14,990 --> 00:35:17,020
Give them back to me!
509
00:35:32,440 --> 00:35:36,500
I didn't expect the rich boss of New Silk Road to steal such a small amount of money,
510
00:35:36,500 --> 00:35:39,560
and use a thief's methods, so shameless!
511
00:35:39,560 --> 00:35:40,920
I only want one thing.
512
00:35:40,920 --> 00:35:43,410
I won't give you one bit!
513
00:35:49,920 --> 00:35:51,940
You owe me one.
514
00:35:54,370 --> 00:35:55,970
We are even!
515
00:35:59,860 --> 00:36:02,630
- Let go. Let go!
- You let go.
516
00:36:21,510 --> 00:36:24,150
I heard noises coming from in here.
517
00:36:27,210 --> 00:36:29,920
- Search!
- Come with me.
518
00:36:47,150 --> 00:36:48,590
Chief Qi.
519
00:37:25,220 --> 00:37:28,700
My liquor will be wasted. What a pity!
520
00:37:29,770 --> 00:37:32,520
Chief Q-Qi, please have mercy.
521
00:37:32,520 --> 00:37:34,690
That's my private wine cellar under there.
522
00:37:34,690 --> 00:37:36,950
No one knows. There's no one in there!
523
00:37:36,950 --> 00:37:40,960
How about this? I will personally send two jars to you.
524
00:37:42,430 --> 00:37:44,380
Let's go then. I'll be waiting on you.
525
00:37:44,380 --> 00:37:46,210
- Sure!
- Let's go.
526
00:37:46,210 --> 00:37:48,120
Chief Qi, be careful on your way out!
527
00:38:24,250 --> 00:38:25,730
[ Du Mansion ]
528
00:38:25,730 --> 00:38:29,820
Your Highness Prince Zhao, pardon this subject for not receiving you.
529
00:38:29,820 --> 00:38:32,600
- [ Du Changfeng, Jiannan Provincial Governor ]
- Your Highness, please.
530
00:38:32,600 --> 00:38:36,790
Do you know why I had to come here as the envoy for the Salt and Iron Bureau after you arrived in Yincheng?
531
00:38:36,790 --> 00:38:41,610
It's because I heard that in your Jiannan Province, recently the tax corruption problem has grown quite severe.
532
00:38:41,610 --> 00:38:46,110
Your Highness is well-informed. You are here as the envoy for Salt and Iron Bureau on behalf of the government,
533
00:38:46,110 --> 00:38:49,750
I will certainly be at your full service.
534
00:38:49,750 --> 00:38:53,640
Lord Du, you sound like a loyal officer.
535
00:38:53,640 --> 00:38:55,780
But just now at Wanhua Tower,
536
00:38:55,780 --> 00:38:59,410
I saw your officials gambling publicly with the token.
537
00:38:59,410 --> 00:39:01,580
This is really shocking!
538
00:39:02,120 --> 00:39:06,200
Your Highness, I believe there is some misunderstanding.
539
00:39:06,200 --> 00:39:08,930
I will check it carefully with you right now, Your Highness.
540
00:39:09,580 --> 00:39:13,560
Forget it. I'm tired today.
541
00:39:13,560 --> 00:39:16,370
I have asked my daughter to prepare your accommodations.
542
00:39:16,370 --> 00:39:18,040
My daughter is attentive and good-tempered.
543
00:39:18,040 --> 00:39:21,760
Please get her to assist you during your stay in Yincheng.
544
00:39:21,760 --> 00:39:25,230
Lord Du, thanks for your consideration.
545
00:39:25,230 --> 00:39:27,530
Your Highness, after you.
546
00:39:38,080 --> 00:39:40,360
You!
547
00:39:40,360 --> 00:39:43,210
You can't escape this time.
548
00:39:43,210 --> 00:39:45,030
I won this gamble against Chief Qi.
549
00:39:45,030 --> 00:39:47,130
This should all be mine.
550
00:39:47,130 --> 00:39:49,790
You think you could have won without me?
551
00:39:49,790 --> 00:39:52,830
Yes, you have made some contribution.
552
00:39:52,830 --> 00:39:54,320
But...
553
00:40:02,050 --> 00:40:03,880
Let me be honest with you.
554
00:40:03,880 --> 00:40:07,810
Though outside, I'm a Chief and I may look so honored,
555
00:40:07,810 --> 00:40:11,230
I have many brothers and sisters waiting to be fed back home.
556
00:40:12,700 --> 00:40:16,440
I have been making a living in the world since I was very young.
557
00:40:16,440 --> 00:40:18,690
I wake up earlier than the rooster every day.
558
00:40:18,690 --> 00:40:23,400
I sleep later than a dog. I'm always hungry.
559
00:40:23,400 --> 00:40:25,230
I even have to sell beancurd.
560
00:40:25,230 --> 00:40:28,060
I wake up early and sleep late. I have no parents.
561
00:40:28,060 --> 00:40:32,800
It isn't easier for me a young girl
562
00:40:32,800 --> 00:40:34,790
to mingle with the men in the gang.
563
00:40:43,000 --> 00:40:47,730
Actually, I have another thing to tell you.
564
00:40:49,710 --> 00:40:51,670
I like you.
565
00:41:07,110 --> 00:41:16,430
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
566
00:41:35,120 --> 00:41:41,790
[ "Seeing Visions" sung by Fan Yilun ]
567
00:41:41,790 --> 00:41:46,920
♫ As a youth, walking unsteadily and not finding my way, ♫
568
00:41:46,920 --> 00:41:51,870
♫ Acquiring bad habits in Jianghu, unattached and alone, ♫
569
00:41:51,870 --> 00:41:56,910
♫ Studying Buddha, I read of bitter hardships, ♫
570
00:41:56,910 --> 00:42:02,060
♫ Who will understand my never-ending journey? ♫
571
00:42:02,060 --> 00:42:06,620
♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫
572
00:42:06,620 --> 00:42:11,860
♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫
573
00:42:11,860 --> 00:42:17,000
♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫
574
00:42:17,000 --> 00:42:22,740
♫ I accompany you most willingly after night falls ♫
575
00:42:24,430 --> 00:42:29,490
♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫
576
00:42:29,490 --> 00:42:34,440
♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫
577
00:42:34,440 --> 00:42:39,470
♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫
578
00:42:39,470 --> 00:42:44,410
♫ Seeing the mountain and river become strangers, ♫
579
00:42:44,410 --> 00:42:49,460
♫ Seeing the storm clouds parting ♫
580
00:42:49,460 --> 00:42:54,440
♫ Seeing luxuriant flowers inundate the path ♫
581
00:42:54,440 --> 00:42:59,470
♫ Seeing unending yearning ♫
582
00:42:59,470 --> 00:43:05,250
♫ Seeing vast seas of tears ♫
583
00:43:29,440 --> 00:43:34,130
♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫
584
00:43:34,130 --> 00:43:39,300
♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫
585
00:43:39,300 --> 00:43:44,470
♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫
586
00:43:44,470 --> 00:43:50,490
♫ I accompany you most willingly after night falls ♫
587
00:43:51,880 --> 00:43:56,940
♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫
588
00:43:56,940 --> 00:44:01,900
♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫
589
00:44:01,900 --> 00:44:06,950
♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫
590
00:44:06,950 --> 00:44:12,890
♫ Seeing vast seas of tears ♫
591
00:44:14,540 --> 00:44:19,950
♫ As we grow old and the vision comes to an end, ♫
592
00:44:19,950 --> 00:44:27,870
♫ Awaiting you, to leave this life together. ♫
49350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.