All language subtitles for Jiu.Liu.Overlord.S01E01.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:10,850 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:19,910 --> 00:00:25,460 [ "Tomorrow There Will Be Clear Skies" by Estelle ] 3 00:00:25,460 --> 00:00:32,420 ♫ Chasing down the moon and stars one by one, whistling and urging my horse into the west wind when the north is snowy ♫ 4 00:00:32,420 --> 00:00:39,460 ♫ Elatedly using my sword, to remove and leave behind the three thousand worries like hairs from my head ♫ 5 00:00:39,460 --> 00:00:43,390 ♫ A mountain that touches the sky and a river, meeting by chance once in the secular world ♫ 6 00:00:43,390 --> 00:00:46,160 ♫ Love and hate enhance the journey, moving forward over time ♫ 7 00:00:46,160 --> 00:00:48,950 ♫ Drifting through clouds like a lonely wild goose on an unfurled painted scroll ♫ 8 00:00:48,950 --> 00:00:53,930 ♫ How much more dazzling the blue dome of heaven is as a pair! ♫ 9 00:00:54,920 --> 00:01:01,670 ♫ My worldly heart is focused upon a pot of wine and a small fire ♫ 10 00:01:01,670 --> 00:01:06,900 ♫ Tomorrow there will be clear skies, laughter and sorrow surging like a gathering storm ♫ 11 00:01:06,900 --> 00:01:10,930 ♫ This life, though free and unfettered, is also shared together ♫ 12 00:01:10,930 --> 00:01:17,480 ♫ Gratitude and grudges both target me, spellbound as though in a dream ♫ 13 00:01:17,480 --> 00:01:22,750 ♫ Tomorrow there will be clear skies, in the twinkling of an eye, as gentle and tender as in the past ♫ 14 00:01:22,750 --> 00:01:27,470 ♫ Rushing toward that rainbow's end... ♫ 15 00:01:27,470 --> 00:01:31,240 ♫ to embrace each other ♫ 16 00:01:34,970 --> 00:01:42,080 ♫ Bevies of tea girls come in to play with elder brothers and old officials who love to eat spicy food ♫ 17 00:01:42,080 --> 00:01:49,180 ♫ Clamoring like startled crows, grabbing at Imperial troops, moving to and fro with laughter ♫ 18 00:01:49,180 --> 00:01:56,650 ♫ Heads like empty gourds, disobediently getting up at midnight to sweep the courtyard ♫ 19 00:01:56,650 --> 00:02:03,830 ♫ Oh what a nice little drinking house, blessedly sheltering one's excesses... ♫ 20 00:02:03,830 --> 00:02:05,850 ♫ drink up! ♫ 21 00:02:11,460 --> 00:02:15,080 [ Jiu Liu Overlord ] 22 00:02:15,080 --> 00:02:18,110 [ Episode 1 ] 23 00:02:19,230 --> 00:02:26,000 Tang Dynasty. After the An-Shi Rebellion, there is political instability and defense commands divided among military commanders. 24 00:02:26,000 --> 00:02:29,680 Yincheng is located the Defense Command of Jiannan-Xichuan, an area of less importance (T/N a "fanzhen", the circuit or province is "Jiannan", near Chengdu) 25 00:02:29,680 --> 00:02:32,630 set up for the purpose of holding onto this small region. 26 00:02:32,630 --> 00:02:36,820 Moreover, with its rich natural resources and pleasant climate, 27 00:02:36,820 --> 00:02:40,750 Yincheng thus has become a well-known city in the silk trade. 28 00:02:40,750 --> 00:02:45,310 But diverse forces are gathered here, there is a mingling of "dragons and snakes". (T/N "good and evil" but also the two rival gangs) 29 00:02:45,310 --> 00:02:49,330 Wanhua Tower is on the dividing line, between the Northern City and Southern City. 30 00:02:49,330 --> 00:02:53,480 There is continuing strife between the upper class and lower class. 31 00:02:55,470 --> 00:02:59,710 The Southern City is dominated by the common people and gangsters. 32 00:02:59,710 --> 00:03:02,560 It is a place for the lower classes. 33 00:03:02,560 --> 00:03:05,840 With Dragon Bamboo Gang and Snake Gang as the leading gangs, 34 00:03:05,840 --> 00:03:10,330 they have fought for leadership over the years. 35 00:03:10,330 --> 00:03:15,360 Therefore, the two gangs agreed to gamble at Wanhua Tower on second day of the second lunar month, 36 00:03:15,360 --> 00:03:17,890 to re-define their territories, 37 00:03:17,890 --> 00:03:20,570 and appease their disputes. 38 00:03:26,760 --> 00:03:29,870 Great. 39 00:03:29,870 --> 00:03:32,180 Let's go to Wanhua Tower and see what's going on. 40 00:03:32,180 --> 00:03:34,230 I almost forgot today is the second day of the second lunar month. 41 00:03:34,230 --> 00:03:37,370 It is said that Dragon Bamboo Gang has a new chief, I guess they will certainly 42 00:03:37,370 --> 00:03:40,010 - make a good deal in the gambling today. - Really? 43 00:03:40,010 --> 00:03:41,750 - Let's hurry there and take a look! - Let's go! 44 00:03:41,750 --> 00:03:44,820 [ Wanhua Tower ] 45 00:03:45,860 --> 00:03:47,770 You see, all members of Snake Gang are already here, 46 00:03:47,770 --> 00:03:50,720 where is the new chief? 47 00:03:50,720 --> 00:03:55,080 Don't underestimate our new chief. She is really capable. 48 00:03:55,080 --> 00:03:56,970 If you don't believe me, 49 00:03:56,970 --> 00:03:59,930 just wait and see how the Snake Gang will be defeated! 50 00:03:59,930 --> 00:04:02,640 Our new chief used to be a lesser branch leader of Dragon Bamboo Gang, 51 00:04:02,640 --> 00:04:05,270 but she was handpicked by our late Chief as his successor. 52 00:04:05,270 --> 00:04:08,400 Within in a few months, she gained the support of most of the leaders, 53 00:04:08,400 --> 00:04:10,350 even the proud and arrogant Second Master Lu (Deputy Chief Lu) 54 00:04:10,350 --> 00:04:14,210 is completely submissive to her! Isn't she a great chief? 55 00:04:14,210 --> 00:04:15,710 Who's a great chief? 56 00:04:15,710 --> 00:04:17,100 Second Master Lu! 57 00:04:17,100 --> 00:04:20,570 Fatty, you really have a glib tongue these days. 58 00:04:20,570 --> 00:04:21,760 Not really, no. 59 00:04:21,760 --> 00:04:25,240 Monkeys, let's go! It is time to meet the Snake Gang. 60 00:04:25,240 --> 00:04:27,940 Second Master is here. Let's hurry up and go! 61 00:04:28,820 --> 00:04:31,530 The gambling is about to begin. Hurry up! 62 00:04:31,530 --> 00:04:33,170 It's about to start. 63 00:04:33,170 --> 00:04:36,040 Everyone, silence. Silence! 64 00:04:39,150 --> 00:04:43,030 Everyone, today is the Dragon Chief's Elevation Day. 65 00:04:43,030 --> 00:04:46,790 Our Dragon Bamboo Gang has invited all of you to watch the gambling at Wanhua Tower. 66 00:04:46,790 --> 00:04:49,810 All the food, snacks and drinks 67 00:04:49,810 --> 00:04:51,480 are on us today! 68 00:04:51,480 --> 00:04:55,040 Great! 69 00:04:55,040 --> 00:04:57,910 - Chief. - Great! 70 00:04:59,510 --> 00:05:02,650 - What's so great about it? - Chief! 71 00:05:05,180 --> 00:05:09,740 I say, Deputy Chief Lu, where is your chief? 72 00:05:09,740 --> 00:05:12,110 [ Chief of the Snake Gang, Qiyan ] Don't tell me she's scared 73 00:05:12,110 --> 00:05:15,110 and fled last night? 74 00:05:18,930 --> 00:05:23,200 Chief Qi, the best part of the show is coming up. Wait and see. 75 00:05:23,200 --> 00:05:25,400 - Has the Chief sobered up? - Not yet. 76 00:05:25,400 --> 00:05:27,530 - Go and wake her up. - Yes. 77 00:05:30,870 --> 00:05:34,520 [ Dragon Bamboo Gang ] 78 00:05:50,900 --> 00:05:53,890 [ Liquor ] 79 00:05:54,470 --> 00:05:57,010 Xiaojin, look! It's our chief! 80 00:06:00,180 --> 00:06:03,400 - Brothers, come and carry our Miss onto the sedan. - Give us a hand. 81 00:06:04,490 --> 00:06:06,670 Third Master Qiao really deserves his reputation as the "Divine Turtle of Liquor!" 82 00:06:06,670 --> 00:06:09,550 It was a total of ten jars! 83 00:06:09,550 --> 00:06:13,280 Ten jars, so what? Our Chief completely defeated him. 84 00:06:13,280 --> 00:06:14,690 You are right. 85 00:06:14,690 --> 00:06:18,570 Brother Gengzi, tell Second Master Lu we will arrive shortly. 86 00:06:18,570 --> 00:06:20,840 Pick the sedan up. Hurry up! 87 00:06:20,840 --> 00:06:22,230 Let's go! 88 00:06:25,470 --> 00:06:28,310 The Northern City has a great number of high-ranking officials, nobles, 89 00:06:28,310 --> 00:06:31,620 and rich merchants living there. 90 00:06:31,620 --> 00:06:34,820 It is known as the place of the upper class. 91 00:06:34,820 --> 00:06:37,100 Yincheng is well-known for its silk. 92 00:06:37,100 --> 00:06:39,140 It is the destination for all merchants. 93 00:06:39,140 --> 00:06:42,370 New Silk Road is the most powerful store and 94 00:06:42,370 --> 00:06:45,510 determines the economy of the city. 95 00:06:50,710 --> 00:06:52,670 Today, the New Silk Road Apparel Show determines 96 00:06:52,670 --> 00:06:56,020 if our master can retain position of the leadership of the silk stores. 97 00:06:56,020 --> 00:06:58,940 Everyone, be on alert today! 98 00:07:24,410 --> 00:07:27,050 [ Li Qingliu, Master of New Silk Road ] 99 00:07:38,930 --> 00:07:41,810 [ New Silk Road ] 100 00:07:41,810 --> 00:07:44,010 Master, please. 101 00:07:59,960 --> 00:08:02,520 Qingliu! 102 00:08:02,520 --> 00:08:04,880 [ New Silk Road Apparel Show ] 103 00:08:08,550 --> 00:08:11,070 - [ Yan Bin, Steward of New Silk Road ] - Lift the sedan! 104 00:08:20,340 --> 00:08:23,470 Hot buns for sale! 105 00:08:27,130 --> 00:08:28,990 Be quick! 106 00:08:28,990 --> 00:08:30,800 Out of the way! 107 00:08:36,680 --> 00:08:38,740 Faster, walk faster! 108 00:08:38,740 --> 00:08:40,770 Come on, hurry up! 109 00:08:47,020 --> 00:08:49,080 Xiaoqin? 110 00:08:51,010 --> 00:08:53,270 Wait, our Chief is about to vomit! 111 00:08:55,110 --> 00:08:56,860 Chief, are you all right? 112 00:08:56,860 --> 00:08:59,050 Brother, please make way. 113 00:08:59,050 --> 00:09:00,830 Brother? 114 00:09:00,830 --> 00:09:04,000 Are you blind? Uncle! 115 00:09:04,000 --> 00:09:06,350 Who are you calling "Uncle"? I'm so young. Do I look like an uncle? 116 00:09:06,350 --> 00:09:08,480 Go forward. Faster! 117 00:09:08,480 --> 00:09:10,470 Come on. Go! 118 00:09:15,430 --> 00:09:16,670 "Zhong Wuyan!" (T/N name of one of the four ugliest famous women of Chinese history) 119 00:09:16,670 --> 00:09:18,280 You are the ugly one! 120 00:09:18,280 --> 00:09:20,270 You will certainly pay for it today. 121 00:09:20,270 --> 00:09:22,750 - I will pay for it? - Xiaoqin. 122 00:09:22,750 --> 00:09:24,950 - It was you who occupied the road first. - Xiaoqin. 123 00:09:24,950 --> 00:09:26,430 - Why is it so noisy? - I occupied the road? We were here first! 124 00:09:26,430 --> 00:09:28,440 Can you be reasonable? 125 00:09:31,340 --> 00:09:33,670 Master, why don't you have breakfast first? 126 00:09:33,670 --> 00:09:36,470 I'll resolve this soon. 127 00:09:36,470 --> 00:09:40,710 Master Li, you are here. This is our freshly-baked pastry. 128 00:09:43,590 --> 00:09:45,990 [ Long Xiang Bakery ] 129 00:09:51,060 --> 00:09:53,520 Why set off firecrackers in the daytime? 130 00:09:53,520 --> 00:09:57,450 Today is the second day of second lunar month. They have to rehearse it in advance. 131 00:09:57,450 --> 00:10:01,030 You don't even know that? You are so naive! 132 00:10:01,030 --> 00:10:02,530 Do you want a beating? 133 00:10:02,530 --> 00:10:05,080 Stop stirring up trouble. Let's go. 134 00:10:09,080 --> 00:10:11,060 Lift up the sedan. 135 00:10:20,000 --> 00:10:23,060 [ Long Aoyi, Chief of the Dragon Bamboo Gang ] 136 00:10:26,710 --> 00:10:30,050 Come over here, Qiao Lao San. Let's continue drinking! 137 00:10:30,650 --> 00:10:33,930 Qiao Lao San, let's continue drinking. 138 00:10:33,930 --> 00:10:36,100 You drunken beggar! 139 00:10:36,900 --> 00:10:39,610 If you will come out, then there shouldn't be so much nonsense! 140 00:10:39,610 --> 00:10:41,940 Come on, cheers! 141 00:10:45,960 --> 00:10:48,330 This wine cup has feet now! 142 00:10:48,330 --> 00:10:51,040 If you're sober, then hurry and leave. 143 00:10:53,600 --> 00:10:55,350 Great, you brat. 144 00:10:55,350 --> 00:10:57,650 You're hiding wine. 145 00:10:57,650 --> 00:10:59,720 Let me have a sip. 146 00:11:08,720 --> 00:11:11,780 Miss, please be respectful. 147 00:11:11,780 --> 00:11:15,940 Qiao Lao San, how did you become so handsome? 148 00:11:15,940 --> 00:11:17,770 Let me take a look! 149 00:11:26,540 --> 00:11:29,830 Bastard! He showed no mercy. 150 00:11:29,830 --> 00:11:33,830 Chief? Leave, there's nothing to see! 151 00:11:35,520 --> 00:11:37,750 Where's Qiao Lao San? 152 00:11:37,750 --> 00:11:39,930 Did he kick me just then? 153 00:11:39,930 --> 00:11:42,030 He is completely drunk! 154 00:11:42,030 --> 00:11:43,970 Let's go. 155 00:11:43,970 --> 00:11:45,930 Just you wait! 156 00:11:47,080 --> 00:11:48,640 Take it easy. 157 00:11:49,970 --> 00:11:52,610 They're here! The important affairs of the Northern City and Southern City, 158 00:11:52,610 --> 00:11:54,640 both are held today. Will something happen? 159 00:11:54,640 --> 00:11:58,550 Can't you say something auspicious? The contest is at the outer pavilion. 160 00:11:58,550 --> 00:12:00,370 The silk show is in the inner pavilion. 161 00:12:00,370 --> 00:12:03,270 They don't interfere with each other, and we collect money from both sides. 162 00:12:03,270 --> 00:12:04,870 This... 163 00:12:18,400 --> 00:12:19,940 This is great. 164 00:12:21,570 --> 00:12:23,120 That's lovely! 165 00:12:30,710 --> 00:12:34,410 Thank you everyone, for your patronage at our 166 00:12:34,410 --> 00:12:36,800 New Silk Road's golden-thread apparel show today. 167 00:12:36,800 --> 00:12:38,630 This box in my hand 168 00:12:38,630 --> 00:12:41,790 contains the golden silk thread of New Silk Road. 169 00:12:41,790 --> 00:12:46,040 Our golden silk thread is the only one of its kind in the market. 170 00:12:46,040 --> 00:12:50,080 The workmanship is exquisite, and expensive. 171 00:12:50,080 --> 00:12:53,070 [ Du Xiaoxian, Chief of Financial Affairs of New Silk Road ] Wait a moment for our Master Li 172 00:12:53,070 --> 00:12:55,080 to personally show you 173 00:12:55,080 --> 00:12:58,660 the golden thread apparel. Let's wait in anticipation! 174 00:12:58,660 --> 00:13:02,160 Chief Long! 175 00:13:02,160 --> 00:13:04,110 Chief, are you okay? 176 00:13:19,430 --> 00:13:24,930 Chief Long! 177 00:13:44,840 --> 00:13:48,800 Hey...a little girl like that 178 00:13:48,800 --> 00:13:51,780 is the new Chief of the Dragon Bamboo Gang? 179 00:13:51,780 --> 00:13:56,430 She is so short. Are you playing a joke? 180 00:13:56,430 --> 00:13:58,100 Ha! 181 00:14:05,430 --> 00:14:08,950 I'm just short. I'm tall enough now, right? 182 00:14:08,950 --> 00:14:11,600 Chief Long! 183 00:14:11,600 --> 00:14:19,170 Chief Long! 184 00:14:19,170 --> 00:14:22,580 Sorry about that. I'm Long Aoyi. 185 00:14:22,580 --> 00:14:25,150 Everyone knows that in Nancheng (the Southern City) 186 00:14:25,150 --> 00:14:29,880 the Dragon Bamboo Gang and Snake Gang never interfere with each other. 187 00:14:29,880 --> 00:14:33,750 Dragon Bamboo Gang is in charge of drinks, food and opera, 188 00:14:33,750 --> 00:14:37,560 while Snake Gang is in charge of gambling and tobacco. 189 00:14:37,560 --> 00:14:40,140 As there have been frequent misunderstandings recently, 190 00:14:40,140 --> 00:14:44,610 we must deal with them directly and publicly today. 191 00:14:44,610 --> 00:14:47,910 Good! 192 00:15:20,100 --> 00:15:22,170 So handsome! 193 00:15:22,170 --> 00:15:26,280 So handsome! Qingliu! 194 00:15:26,280 --> 00:15:29,340 "Seven Stars Weave" is a copy of the Imperial clothing. 195 00:15:29,340 --> 00:15:32,370 The technique of gold threading is different from the prior technique of 196 00:15:32,370 --> 00:15:34,580 gilding, outlining and weaving. 197 00:15:34,580 --> 00:15:37,340 It takes forty-nine days to complete 198 00:15:37,340 --> 00:15:39,590 the embroidered pattern of the carp spitting up the pearl. 199 00:15:39,590 --> 00:15:41,970 So beautiful. 200 00:15:41,970 --> 00:15:45,470 Looks like there is no doubt of the champion of silk stores this year. 201 00:15:45,470 --> 00:15:50,140 Next, Master Li will introduce it in detail to you. 202 00:15:52,850 --> 00:15:56,230 The gambling starts now. Winner of two games out of three will be the winner. 203 00:15:56,230 --> 00:15:58,200 The one with more credits will win the game. 204 00:15:58,200 --> 00:16:01,840 The winner has the right to select from the loser 205 00:16:01,840 --> 00:16:04,470 one of the five businesses. 206 00:16:04,470 --> 00:16:06,860 The first round starts now. 207 00:16:08,810 --> 00:16:11,480 Chief Long, please. 208 00:16:25,120 --> 00:16:28,370 Baozi, the take-it-all roll. Dragon Bamboo Gang is the winner! 209 00:16:28,370 --> 00:16:32,080 Good! Chief Long! 210 00:16:32,080 --> 00:16:33,890 Chief Long! 211 00:16:33,890 --> 00:16:35,650 Wait a second! 212 00:16:35,650 --> 00:16:38,460 Rolling dice this way is for children. 213 00:16:38,460 --> 00:16:40,520 Change it to a wine jar! 214 00:16:44,390 --> 00:16:46,580 Rolling dice in a wine jar is all dependent upon strength. 215 00:16:46,580 --> 00:16:48,290 Are you bullying our Chief? 216 00:16:48,290 --> 00:16:51,360 If you don't have a good drill, don't drill holes in the porcelain. (T/N: idiom: don't do it if you aren't qualified for it.) 217 00:16:51,360 --> 00:16:54,570 How can a young girl be the chief of a gang? 218 00:16:54,570 --> 00:16:56,390 Why don't you take a look to see if you have that ability? 219 00:16:56,390 --> 00:16:58,090 - You-! - Hey. 220 00:16:58,830 --> 00:17:03,180 I think this idea is interesting. 221 00:17:04,220 --> 00:17:06,310 If the dice fall out of the wine jar, 222 00:17:06,310 --> 00:17:09,200 no matter if it's a high or low number, you lose! 223 00:17:21,220 --> 00:17:25,240 Chief Qi, we can't afford to lose this game. 224 00:17:25,240 --> 00:17:31,410 Good! 225 00:17:37,300 --> 00:17:38,110 - Chief! - Chief! 226 00:17:38,110 --> 00:17:40,370 Golden thread apparel will-- 227 00:17:57,070 --> 00:17:58,500 What's going on? 228 00:17:58,500 --> 00:18:00,710 What happened? 229 00:18:00,710 --> 00:18:03,870 What's going on? 230 00:18:10,050 --> 00:18:11,360 Y-You...you! 231 00:18:15,520 --> 00:18:17,380 What are you doing? 232 00:18:19,510 --> 00:18:20,440 What's going on? 233 00:18:20,440 --> 00:18:24,200 Let me down! 234 00:18:24,200 --> 00:18:26,820 Are you tired of living? 235 00:18:26,820 --> 00:18:28,970 You profiteer, you will pay for this! 236 00:18:28,970 --> 00:18:31,100 When I am down-- 237 00:18:39,300 --> 00:18:45,120 Fish with the Pearl. Dragon within the Pearl. A red carp that brews the fortune of Tang Dynasty. 238 00:18:46,240 --> 00:18:49,570 - How creative it is. - This is a segment Master Li arranged specially for you. 239 00:18:49,570 --> 00:18:53,290 It shows that the gold thread goes very well with any fabric. 240 00:18:53,290 --> 00:18:56,420 Qingliu, fantastic! 241 00:18:59,250 --> 00:19:01,490 My Boss said that in our country, 242 00:19:01,490 --> 00:19:04,340 cherries are given to our most valuable customers. 243 00:19:04,340 --> 00:19:08,750 I hope to order three thousand pieces of the limited edition of golden thread apparel 244 00:19:08,750 --> 00:19:10,360 from your store. 245 00:19:11,780 --> 00:19:15,990 [ Yincheng ] 246 00:19:19,180 --> 00:19:20,640 Stop the carriage! 247 00:19:21,280 --> 00:19:24,430 How dare you carry a sword with you into the city? 248 00:19:24,430 --> 00:19:26,320 [ Zhao ] 249 00:19:28,320 --> 00:19:31,470 [ Li Zhao, Sixth Prince ] This lowly guard hopes the Sixth Prince will please forgive me! 250 00:19:31,470 --> 00:19:33,340 Immediately let them in! 251 00:19:52,300 --> 00:19:54,490 You profiteer! Let me down! 252 00:19:55,020 --> 00:19:57,870 You were so carried away on the stage just now. Just you wait! 253 00:19:57,870 --> 00:20:00,210 Once I'm released, I'll kill you! 254 00:20:16,520 --> 00:20:20,050 You finally know how to respect and be gentle to a girl. What were you doing just now? 255 00:20:21,220 --> 00:20:22,640 Don't misunderstand. 256 00:20:23,100 --> 00:20:26,050 Keep the Persian carpets for now. If someone dirties them, 257 00:20:26,050 --> 00:20:28,370 I'm deducting it from your salary! 258 00:20:30,040 --> 00:20:32,010 What kind of person are you? 259 00:20:32,010 --> 00:20:34,590 My blood is not worth as much as the carpets? 260 00:20:34,590 --> 00:20:36,050 You... 261 00:20:39,010 --> 00:20:40,650 Just wait. 262 00:20:43,070 --> 00:20:48,070 Yan Bin, go get some silver taels and send this drunkard away. 263 00:20:57,070 --> 00:20:59,670 What's going on outside? It's so noisy. 264 00:20:59,670 --> 00:21:01,980 I heard from Yan Bin that the two big gangs from the lower class 265 00:21:01,980 --> 00:21:05,040 are fighting fiercely for a small amount of money. 266 00:21:05,040 --> 00:21:08,780 I didn't expect the lower class gangs would also be able to enter Wanhua Tower now. 267 00:21:09,320 --> 00:21:11,540 It is a shame. 268 00:21:11,540 --> 00:21:15,920 It doesn't matter. Snake Gang has always secretly controlled the supply of silk. 269 00:21:15,920 --> 00:21:17,940 If they suffer a setback this time, 270 00:21:17,940 --> 00:21:21,340 it will help to lower the price of silk. 271 00:21:22,880 --> 00:21:26,470 I hope so. We should sign the contract with the Persian merchants. 272 00:21:26,470 --> 00:21:28,390 Just wait. 273 00:21:29,810 --> 00:21:31,370 Chief, are you okay? 274 00:21:31,370 --> 00:21:33,920 Hey, you really do have some talent! 275 00:21:33,920 --> 00:21:37,550 You're confident, and you might still be able to make a comeback, huh? 276 00:21:37,550 --> 00:21:39,770 But before, we already agreed on this. 277 00:21:39,770 --> 00:21:43,370 If the dice fall out of the wine jar, then you have lost! 278 00:21:43,370 --> 00:21:47,470 One to one. It's a draw. The final round determines the winner. 279 00:21:47,470 --> 00:21:50,520 Chiefs, place your bets. 280 00:21:50,520 --> 00:21:55,850 Chief Qi, why don't we make the bet a little bigger this time? 281 00:21:55,850 --> 00:22:00,590 I'll have to see how big your proposed bet is. 282 00:22:00,590 --> 00:22:02,620 To bet only one business is boring. 283 00:22:02,620 --> 00:22:06,790 I will bet all the businesses of Dragon Bamboo Gang. 284 00:22:06,790 --> 00:22:10,360 If you win, all five businesses belong to you. 285 00:22:12,100 --> 00:22:15,500 That's exciting, very exciting! 286 00:22:15,500 --> 00:22:17,740 But what happens if you lose? 287 00:22:17,740 --> 00:22:19,300 If I lose, 288 00:22:19,300 --> 00:22:23,840 all five businesses of Snake Gang will be yours. 289 00:22:31,530 --> 00:22:33,440 What's the meaning of this? 290 00:22:34,510 --> 00:22:38,210 The silkworm eggs in this box are the local silkworms of Yincheng. 291 00:22:38,210 --> 00:22:40,820 The quality is far better than the ones given by the government. 292 00:22:40,820 --> 00:22:44,400 A local silkworm farmer can make more money in a year. 293 00:22:44,400 --> 00:22:47,530 The money can feed at least two more persons. 294 00:22:48,590 --> 00:22:53,620 But you pinched off and absorbed this additional business from the silkworm farmers. 295 00:22:53,620 --> 00:22:58,840 Chief Qi, you eat the rice and drink the water of Yincheng, you should know that 296 00:22:58,840 --> 00:23:02,100 mulberry and silkworms are the source of daily bread of the common people. 297 00:23:02,100 --> 00:23:04,970 It has nothing to do with you! 298 00:23:05,930 --> 00:23:08,580 Hear me well, I'm not interested in your other businesses. 299 00:23:08,580 --> 00:23:12,530 If you lose, give me the silkworm business. 300 00:23:13,150 --> 00:23:16,840 Chief Qi, we can't. This concerns the silk supply to the upper class. 301 00:23:16,840 --> 00:23:18,680 Shut up! 302 00:23:26,520 --> 00:23:29,120 Bet with her. 303 00:23:32,240 --> 00:23:34,190 You'd better not regret this. 304 00:23:34,190 --> 00:23:35,300 [ North Street, Yincheng ] Hurry up! 305 00:23:35,300 --> 00:23:39,130 I heard Dragon Bamboo Gang bet their entire business in today's gamble. 306 00:23:39,130 --> 00:23:40,070 Really? 307 00:23:40,070 --> 00:23:43,280 They are going all out against Snake Gang. 308 00:23:43,280 --> 00:23:44,570 What do you think? 309 00:23:44,570 --> 00:23:47,450 Dragon Bamboo Gang is doing it for the benefit of silkworm famers in Yincheng. 310 00:23:47,450 --> 00:23:50,980 I heard they want to get back the local supply of silkworms which was controlled by Snake Gang for many years.. 311 00:23:50,980 --> 00:23:52,790 - Stop the cart. - Really? 312 00:23:52,790 --> 00:23:55,800 - Let's hurry over there and take a look! - Let's go! 313 00:23:57,260 --> 00:24:01,780 Wu Lin, why are people talking about the gangs? 314 00:24:01,780 --> 00:24:03,500 Why are they so concerned? 315 00:24:03,500 --> 00:24:06,070 What is the gamble all about? 316 00:24:06,070 --> 00:24:08,360 [ Royal Palace Guard, Wu Lin ] Your Highness, shall we have a look? 317 00:24:08,360 --> 00:24:10,900 I've already told you how should you address me outside of Chang'an? 318 00:24:10,900 --> 00:24:12,730 "Lord Zhao". 319 00:24:12,730 --> 00:24:14,400 Let's go to Wanhua Tower. 320 00:24:14,400 --> 00:24:15,990 Go. 321 00:24:23,900 --> 00:24:27,110 Master, see that man in black? 322 00:24:27,840 --> 00:24:30,060 He is Official Bai from the Salt and Iron Bureau. 323 00:24:30,060 --> 00:24:32,980 This corrupt official has acquired so much illegal gain 324 00:24:32,980 --> 00:24:34,840 with his taxing authority. 325 00:24:34,840 --> 00:24:39,790 The merchants of our firm have had to pay an extra two qian in taxes for every one dan of silk produced. (T/N coins; one dan is 50 kg/110 US pounds) 326 00:24:43,020 --> 00:24:46,900 Since Chief Long is so generous, I must do my own part too. 327 00:24:46,900 --> 00:24:51,870 I will add forty thousand liang of silver to the stakes for this last game! (T/N aka "taels", 40g/1.3 oz each) 328 00:24:51,870 --> 00:24:55,040 Chief Long, please match the bet. 329 00:24:55,040 --> 00:24:58,950 Bastard! I didn't expect him to raise me. 330 00:24:58,950 --> 00:25:01,000 He must have plotted this earlier 331 00:25:01,000 --> 00:25:03,870 in order to bet so much money against me. 332 00:25:05,840 --> 00:25:08,630 Hurry back and see what valuables we have. Hurry up! 333 00:25:08,630 --> 00:25:10,940 Chief, you know how much we have. 334 00:25:10,940 --> 00:25:12,670 All the valuables are already here. 335 00:25:12,670 --> 00:25:15,260 If you can't follow suit, 336 00:25:15,260 --> 00:25:17,850 Dragon Bamboo Gang will lose the last game. 337 00:25:18,910 --> 00:25:21,020 You're a bunch of beggars! 338 00:25:21,020 --> 00:25:23,490 You aren't qualified to be a gang. 339 00:25:23,490 --> 00:25:25,690 Don't call yourselves the "Dragon Bamboo Gang". (T/N Dragon Bamboo - Giant Bamboo) 340 00:25:25,690 --> 00:25:28,500 You should be called the "Bamboo Stick Gang"! (T/N beggar's staff, regular bamboo) 341 00:25:28,500 --> 00:25:30,610 Bamboo Stick Gang! 342 00:25:30,610 --> 00:25:37,860 Bamboo Stick Gang! 343 00:25:37,860 --> 00:25:43,570 Chief Long, may I join in the fun? 344 00:25:46,110 --> 00:25:47,470 Isn't he the master of New Silk Road? 345 00:25:47,470 --> 00:25:49,140 - That's right. - Why is he here? 346 00:25:49,140 --> 00:25:51,660 Great to see you here, Master Li. 347 00:25:51,660 --> 00:25:55,810 But the upper class and the lower class have always been like river water not mixing with well water. (T/N: idiom: do not interfere with one another.) 348 00:25:55,810 --> 00:25:58,550 So what do you mean by this, Master Li? 349 00:25:58,550 --> 00:26:01,760 I'm here to apologize for something 350 00:26:01,760 --> 00:26:03,690 I did at the inner pavilion just now. 351 00:26:03,690 --> 00:26:06,020 No deal is clinched in a forced manner. 352 00:26:06,020 --> 00:26:09,960 So it turns out Long Aoyi was sitting here waiting on business? 353 00:26:12,350 --> 00:26:14,430 I'm sorry. I don't need it! 354 00:26:14,430 --> 00:26:17,650 If you have no other business, please leave. 355 00:26:21,730 --> 00:26:25,840 I can help you win this gamble. 356 00:26:25,840 --> 00:26:30,350 But no one will do a losing business deal. 357 00:26:30,350 --> 00:26:34,370 If you win, I want a share of half of the business. 358 00:26:35,110 --> 00:26:37,600 Half? What a robber you are! 359 00:26:37,600 --> 00:26:39,720 What are the two of you whispering about? 360 00:26:39,720 --> 00:26:42,500 Profiteer. Don't blackmail me! 361 00:26:42,500 --> 00:26:45,470 I won't let you. I can bear it myself. 362 00:26:45,470 --> 00:26:48,550 Alright then. I'm taking my leave. 363 00:26:48,550 --> 00:26:50,680 Chief Long, if you can't match the stakes, 364 00:26:50,680 --> 00:26:53,420 the contest will end up two to one. 365 00:26:53,420 --> 00:26:56,510 Snake Gang will be the final winner. 366 00:27:05,470 --> 00:27:07,430 Come back! 367 00:27:11,970 --> 00:27:13,960 I agree. 368 00:27:16,430 --> 00:27:18,310 But listen to me first, 369 00:27:18,310 --> 00:27:20,100 the business can be shared equally. 370 00:27:20,100 --> 00:27:24,560 But I have the final say on silkworms. There is no other choice. 371 00:27:32,920 --> 00:27:34,710 Yan Bin. 372 00:27:37,810 --> 00:27:40,250 - Miss Du. - Where is Qingliu? 373 00:27:40,250 --> 00:27:41,820 Master has gone back first. 374 00:27:41,820 --> 00:27:44,080 Tell Qingliu I'm going back now. 375 00:27:44,080 --> 00:27:46,550 Keep an eye on the delivery of gold thread tonight. 376 00:27:46,550 --> 00:27:49,020 Yes, I know. 377 00:27:51,250 --> 00:27:52,560 [ Title Deed ] 378 00:27:52,560 --> 00:27:54,480 These are the five title deeds of New Silk Road. 379 00:27:54,480 --> 00:27:57,100 All are located in Northern City, with an area of two hundred mu. (T/N Tang - 1 mu is approx. 500 sq meters) 380 00:27:57,100 --> 00:27:58,430 That's a lot! 381 00:27:58,430 --> 00:27:59,910 Yes. 382 00:27:59,910 --> 00:28:01,770 Five title deeds. 383 00:28:01,770 --> 00:28:04,060 So generous. 384 00:28:04,060 --> 00:28:07,050 It's worth at least a few hundred thousands taels of silver. 385 00:28:07,050 --> 00:28:10,310 Why is our richest man going in together with Chief Long? 386 00:28:10,310 --> 00:28:12,700 I never heard about it. 387 00:28:12,700 --> 00:28:14,650 That's right. 388 00:28:16,490 --> 00:28:19,570 Do you mean my stakes are too high? 389 00:28:19,570 --> 00:28:22,430 Snake Gang can't follow suit this time? 390 00:28:22,430 --> 00:28:26,440 Why don't you admit defeat? 391 00:28:32,830 --> 00:28:35,330 Just forget it! 392 00:28:37,670 --> 00:28:40,810 Well, what I had predicted came true. 393 00:28:40,810 --> 00:28:44,770 Chief Qi is just a coward, and has no integrity. 394 00:28:44,770 --> 00:28:46,160 Everyone in the city knows it. 395 00:28:46,160 --> 00:28:48,810 The sale of silkworm eggs is strictly under the government's control 396 00:28:48,810 --> 00:28:50,660 and the price is not high. 397 00:28:50,660 --> 00:28:54,090 Now, if someone secretly sells silkworm eggs 398 00:28:54,090 --> 00:28:56,990 beyond the border and sets up a black market, 399 00:28:56,990 --> 00:28:59,740 resulting in the silkworm farmers being unable even to make a living? 400 00:28:59,740 --> 00:29:01,850 It is akin to stealing our neighbors' burial money! 401 00:29:01,850 --> 00:29:03,900 I can't tolerate it, I won't tolerate it! 402 00:29:03,900 --> 00:29:07,150 Well said! These were the exact words that I wanted to say! 403 00:29:07,150 --> 00:29:11,300 Moreover, you build private houses, run gambling dens and tobacco houses, 404 00:29:11,300 --> 00:29:13,200 and do all those appealing things. 405 00:29:13,200 --> 00:29:15,120 It's "appalling things". 406 00:29:15,120 --> 00:29:16,970 Coward? Oh right! 407 00:29:16,970 --> 00:29:18,460 You are a cowardly man! 408 00:29:18,460 --> 00:29:20,680 You "embraced his thigh" and became the government's minion! (T/N flattered him) 409 00:29:20,680 --> 00:29:24,060 I can never tolerate this gamble, never tolerate it! 410 00:29:24,060 --> 00:29:27,080 If this can be tolerated, what cannot be? (T/N also means "enough is enough) 411 00:29:27,080 --> 00:29:28,590 - Is the meaning right? - Almost. 412 00:29:28,590 --> 00:29:30,070 Then it's fine! 413 00:29:30,070 --> 00:29:31,720 What a despicable couple you are! 414 00:29:31,720 --> 00:29:33,320 Two against one, right? 415 00:29:33,320 --> 00:29:36,710 Let me tell you, I'm not afraid of anything. 416 00:29:36,710 --> 00:29:38,070 What are you waiting for? 417 00:29:38,070 --> 00:29:40,690 Can't you see they are riding on my neck and pooping on me? (T/N: showing no respect) 418 00:29:40,690 --> 00:29:42,430 Give it to me! 419 00:29:42,430 --> 00:29:44,830 I'm telling you, if you don't give it to me, 420 00:29:44,830 --> 00:29:47,480 our silkworm business will be through! 421 00:29:48,430 --> 00:29:50,210 Take it out! 422 00:29:52,390 --> 00:29:54,160 Give it to me. 423 00:29:55,660 --> 00:29:58,220 I bet this! 424 00:29:58,220 --> 00:30:00,160 [ Token ] 425 00:30:00,160 --> 00:30:01,920 It finally appeared. 426 00:30:01,920 --> 00:30:04,650 This token is equivalent to three years' worth of silk taxes. 427 00:30:04,650 --> 00:30:06,430 Only three families in this city have it. 428 00:30:06,430 --> 00:30:08,780 Its value is the same as your stake. 429 00:30:08,780 --> 00:30:09,990 Let's start then. 430 00:30:09,990 --> 00:30:13,300 But throwing dice isn't exciting enough. 431 00:30:13,300 --> 00:30:15,350 How about we do something new? 432 00:30:15,350 --> 00:30:17,710 Very well. 433 00:30:17,710 --> 00:30:19,810 I agree. 434 00:30:19,810 --> 00:30:21,820 Why does Chief Long have to change the manner of gambling? 435 00:30:21,820 --> 00:30:29,990 Chief Long! 436 00:30:29,990 --> 00:30:34,390 - Chief Long! - Brother! Brother, who are these two people? 437 00:30:34,390 --> 00:30:37,410 You're not from around here. This is Chief Long of Dragon Bamboo Gang. 438 00:30:37,410 --> 00:30:40,960 Chief Long! 439 00:30:40,960 --> 00:30:44,190 Boy, come here. 440 00:30:44,870 --> 00:30:48,340 I'll give you this silver tael in exchange for your bowl. 441 00:30:50,050 --> 00:30:52,810 Promise me you will use this silver tael 442 00:30:52,810 --> 00:30:56,120 to buy new clothes for youself and brothers, and get a haircut too. 443 00:30:56,120 --> 00:30:58,490 It is the Dragon Chief Elevation Day today. 444 00:30:58,490 --> 00:31:00,300 As the dragon "raises its head", you should too. 445 00:31:00,300 --> 00:31:02,700 - Thank you, Big Sister. - You are welcome. 446 00:31:04,200 --> 00:31:07,870 Chief Qi, you can remember this? 447 00:31:07,870 --> 00:31:11,300 Today we will use this bowl to bet on odd and even numbers. 448 00:31:12,910 --> 00:31:17,050 What gamble can it be with a broken bowl of a beggar? 449 00:31:17,050 --> 00:31:18,920 Wrap it up in a piece of cloth and smash it. 450 00:31:18,920 --> 00:31:22,030 Count the fragments, and guess if it is an odd or even number. How about it? 451 00:31:24,610 --> 00:31:25,840 Well... 452 00:31:25,840 --> 00:31:28,240 You were really awesome just now. 453 00:31:28,240 --> 00:31:31,780 You can still admit defeat right now. 454 00:31:35,670 --> 00:31:39,410 If you win, all the lower class of Yincheng belongs to you. 455 00:31:39,410 --> 00:31:42,190 - Will you bet on it? - I.... 456 00:31:42,190 --> 00:31:44,160 I will. 457 00:31:57,350 --> 00:32:00,550 The game of chance begins now! 458 00:32:03,800 --> 00:32:07,540 Even. I guess it's even. 459 00:32:07,540 --> 00:32:12,180 No. We must take turns. If I also guess it's an even number, 460 00:32:12,180 --> 00:32:14,690 the gamble will be invalid regardless of the result. 461 00:32:14,690 --> 00:32:19,150 Whoever starts will be the first. Don't take me for a fool. 462 00:32:19,150 --> 00:32:22,130 Fine. You are at an advantage now. 463 00:32:22,130 --> 00:32:24,090 I will guess it's an odd number! 464 00:32:37,380 --> 00:32:41,330 One, two, three, 465 00:32:41,330 --> 00:32:45,860 four, five, six, 466 00:32:45,860 --> 00:32:50,060 seven, eight, nine. 467 00:32:50,060 --> 00:32:52,640 - We won! - Nine fragments. 468 00:32:52,640 --> 00:32:54,500 - We won! - Wait! 469 00:32:54,500 --> 00:32:56,080 We won--? 470 00:32:56,810 --> 00:32:59,030 I want to count them myself. 471 00:33:01,260 --> 00:33:03,410 Interesting. Very interesting. 472 00:33:03,410 --> 00:33:06,530 Wu Lin, go and check into the background of Chief Long. 473 00:33:06,530 --> 00:33:09,150 And check on that man as well. 474 00:33:09,150 --> 00:33:10,840 Yes. 475 00:33:12,520 --> 00:33:14,100 Chief Qi. 476 00:33:15,260 --> 00:33:17,070 We won! 477 00:33:18,920 --> 00:33:22,220 - We won! - Chief Long. 478 00:33:22,220 --> 00:33:27,460 Chief Long! 479 00:33:30,610 --> 00:33:33,820 Even a three-year-old child knows not to forget his origin. 480 00:33:33,820 --> 00:33:36,340 The moment you said this was a broken bowl, I knew 481 00:33:36,340 --> 00:33:38,220 you are someone who has forgotten his origin. 482 00:33:38,220 --> 00:33:42,400 Over ten years ago, during the drought, every household had this lotus bowl for begging. 483 00:33:42,400 --> 00:33:45,300 Haven't you used this bowl for begging? 484 00:33:45,300 --> 00:33:47,380 Look at it carefully with your eyes. 485 00:33:47,380 --> 00:33:52,260 All lotus bowls have a lotus shape with nine petals. 486 00:33:55,970 --> 00:33:58,130 A bowl with nine petals most probably be broken 487 00:33:58,130 --> 00:34:01,130 into fragments of of an odd number. 488 00:34:03,740 --> 00:34:06,790 Great. Chief Long has won! 489 00:34:06,790 --> 00:34:13,190 Chief Long. 490 00:34:13,190 --> 00:34:17,210 - Brothers, we have to have a good jar of wine! Right! - Yes! 491 00:34:17,210 --> 00:34:19,290 We won! 492 00:34:20,390 --> 00:34:21,780 [ Title Deed ] 493 00:34:29,140 --> 00:34:30,930 You--! 494 00:34:30,930 --> 00:34:33,280 Chief Qi, what are these? 495 00:34:34,900 --> 00:34:38,820 How could you use these drawings as title deeds? You lost this game! 496 00:34:38,820 --> 00:34:40,620 What? 497 00:34:42,670 --> 00:34:44,460 You wench! 498 00:34:44,460 --> 00:34:47,790 How dare you conspire with a swindler to cheat me? 499 00:34:47,790 --> 00:34:49,660 Snake Gang brothers, listen up! 500 00:34:49,660 --> 00:34:51,180 Go get them! 501 00:34:51,180 --> 00:34:53,780 - Xiaoqin! Get that jerk. - Your Highness, be careful. 502 00:34:53,780 --> 00:34:56,630 - Let's go, Your Highness. - Don't run! 503 00:35:02,180 --> 00:35:05,410 Stop, you profiteer! 504 00:35:05,410 --> 00:35:06,990 Don't run! 505 00:35:08,120 --> 00:35:10,380 You stop right there! 506 00:35:10,380 --> 00:35:13,040 How dare you snatch my things? Return my silver taels and silkworm eggs! 507 00:35:13,040 --> 00:35:14,990 Let go! 508 00:35:14,990 --> 00:35:17,020 Give them back to me! 509 00:35:32,440 --> 00:35:36,500 I didn't expect the rich boss of New Silk Road to steal such a small amount of money, 510 00:35:36,500 --> 00:35:39,560 and use a thief's methods, so shameless! 511 00:35:39,560 --> 00:35:40,920 I only want one thing. 512 00:35:40,920 --> 00:35:43,410 I won't give you one bit! 513 00:35:49,920 --> 00:35:51,940 You owe me one. 514 00:35:54,370 --> 00:35:55,970 We are even! 515 00:35:59,860 --> 00:36:02,630 - Let go. Let go! - You let go. 516 00:36:21,510 --> 00:36:24,150 I heard noises coming from in here. 517 00:36:27,210 --> 00:36:29,920 - Search! - Come with me. 518 00:36:47,150 --> 00:36:48,590 Chief Qi. 519 00:37:25,220 --> 00:37:28,700 My liquor will be wasted. What a pity! 520 00:37:29,770 --> 00:37:32,520 Chief Q-Qi, please have mercy. 521 00:37:32,520 --> 00:37:34,690 That's my private wine cellar under there. 522 00:37:34,690 --> 00:37:36,950 No one knows. There's no one in there! 523 00:37:36,950 --> 00:37:40,960 How about this? I will personally send two jars to you. 524 00:37:42,430 --> 00:37:44,380 Let's go then. I'll be waiting on you. 525 00:37:44,380 --> 00:37:46,210 - Sure! - Let's go. 526 00:37:46,210 --> 00:37:48,120 Chief Qi, be careful on your way out! 527 00:38:24,250 --> 00:38:25,730 [ Du Mansion ] 528 00:38:25,730 --> 00:38:29,820 Your Highness Prince Zhao, pardon this subject for not receiving you. 529 00:38:29,820 --> 00:38:32,600 - [ Du Changfeng, Jiannan Provincial Governor ] - Your Highness, please. 530 00:38:32,600 --> 00:38:36,790 Do you know why I had to come here as the envoy for the Salt and Iron Bureau after you arrived in Yincheng? 531 00:38:36,790 --> 00:38:41,610 It's because I heard that in your Jiannan Province, recently the tax corruption problem has grown quite severe. 532 00:38:41,610 --> 00:38:46,110 Your Highness is well-informed. You are here as the envoy for Salt and Iron Bureau on behalf of the government, 533 00:38:46,110 --> 00:38:49,750 I will certainly be at your full service. 534 00:38:49,750 --> 00:38:53,640 Lord Du, you sound like a loyal officer. 535 00:38:53,640 --> 00:38:55,780 But just now at Wanhua Tower, 536 00:38:55,780 --> 00:38:59,410 I saw your officials gambling publicly with the token. 537 00:38:59,410 --> 00:39:01,580 This is really shocking! 538 00:39:02,120 --> 00:39:06,200 Your Highness, I believe there is some misunderstanding. 539 00:39:06,200 --> 00:39:08,930 I will check it carefully with you right now, Your Highness. 540 00:39:09,580 --> 00:39:13,560 Forget it. I'm tired today. 541 00:39:13,560 --> 00:39:16,370 I have asked my daughter to prepare your accommodations. 542 00:39:16,370 --> 00:39:18,040 My daughter is attentive and good-tempered. 543 00:39:18,040 --> 00:39:21,760 Please get her to assist you during your stay in Yincheng. 544 00:39:21,760 --> 00:39:25,230 Lord Du, thanks for your consideration. 545 00:39:25,230 --> 00:39:27,530 Your Highness, after you. 546 00:39:38,080 --> 00:39:40,360 You! 547 00:39:40,360 --> 00:39:43,210 You can't escape this time. 548 00:39:43,210 --> 00:39:45,030 I won this gamble against Chief Qi. 549 00:39:45,030 --> 00:39:47,130 This should all be mine. 550 00:39:47,130 --> 00:39:49,790 You think you could have won without me? 551 00:39:49,790 --> 00:39:52,830 Yes, you have made some contribution. 552 00:39:52,830 --> 00:39:54,320 But... 553 00:40:02,050 --> 00:40:03,880 Let me be honest with you. 554 00:40:03,880 --> 00:40:07,810 Though outside, I'm a Chief and I may look so honored, 555 00:40:07,810 --> 00:40:11,230 I have many brothers and sisters waiting to be fed back home. 556 00:40:12,700 --> 00:40:16,440 I have been making a living in the world since I was very young. 557 00:40:16,440 --> 00:40:18,690 I wake up earlier than the rooster every day. 558 00:40:18,690 --> 00:40:23,400 I sleep later than a dog. I'm always hungry. 559 00:40:23,400 --> 00:40:25,230 I even have to sell beancurd. 560 00:40:25,230 --> 00:40:28,060 I wake up early and sleep late. I have no parents. 561 00:40:28,060 --> 00:40:32,800 It isn't easier for me a young girl 562 00:40:32,800 --> 00:40:34,790 to mingle with the men in the gang. 563 00:40:43,000 --> 00:40:47,730 Actually, I have another thing to tell you. 564 00:40:49,710 --> 00:40:51,670 I like you. 565 00:41:07,110 --> 00:41:16,430 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 566 00:41:35,120 --> 00:41:41,790 [ "Seeing Visions" sung by Fan Yilun ] 567 00:41:41,790 --> 00:41:46,920 ♫ As a youth, walking unsteadily and not finding my way, ♫ 568 00:41:46,920 --> 00:41:51,870 ♫ Acquiring bad habits in Jianghu, unattached and alone, ♫ 569 00:41:51,870 --> 00:41:56,910 ♫ Studying Buddha, I read of bitter hardships, ♫ 570 00:41:56,910 --> 00:42:02,060 ♫ Who will understand my never-ending journey? ♫ 571 00:42:02,060 --> 00:42:06,620 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 572 00:42:06,620 --> 00:42:11,860 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 573 00:42:11,860 --> 00:42:17,000 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 574 00:42:17,000 --> 00:42:22,740 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 575 00:42:24,430 --> 00:42:29,490 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 576 00:42:29,490 --> 00:42:34,440 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 577 00:42:34,440 --> 00:42:39,470 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 578 00:42:39,470 --> 00:42:44,410 ♫ Seeing the mountain and river become strangers, ♫ 579 00:42:44,410 --> 00:42:49,460 ♫ Seeing the storm clouds parting ♫ 580 00:42:49,460 --> 00:42:54,440 ♫ Seeing luxuriant flowers inundate the path ♫ 581 00:42:54,440 --> 00:42:59,470 ♫ Seeing unending yearning ♫ 582 00:42:59,470 --> 00:43:05,250 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 583 00:43:29,440 --> 00:43:34,130 ♫ Brushing away the dense fog, warm and alone ♫ 584 00:43:34,130 --> 00:43:39,300 ♫ Spring winds caress my smiling face as before ♫ 585 00:43:39,300 --> 00:43:44,470 ♫ Time has become a blur, taking leave of hardship ♫ 586 00:43:44,470 --> 00:43:50,490 ♫ I accompany you most willingly after night falls ♫ 587 00:43:51,880 --> 00:43:56,940 ♫ Seeing that it's not wild and overgrown, ♫ 588 00:43:56,940 --> 00:44:01,900 ♫ Seeing spring rain fall as a mist from above, ♫ 589 00:44:01,900 --> 00:44:06,950 ♫ Seeing the curtain fall on worldly affairs, ♫ 590 00:44:06,950 --> 00:44:12,890 ♫ Seeing vast seas of tears ♫ 591 00:44:14,540 --> 00:44:19,950 ♫ As we grow old and the vision comes to an end, ♫ 592 00:44:19,950 --> 00:44:27,870 ♫ Awaiting you, to leave this life together. ♫ 49350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.