All language subtitles for Immersion.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,843 --> 00:00:33,927 Begin scheduled measurement. 4 00:02:16,715 --> 00:02:18,091 What's that? 5 00:02:35,927 --> 00:02:37,383 What's happened? 6 00:02:44,467 --> 00:02:46,135 The link's dropping! 7 00:02:56,299 --> 00:02:57,675 Come on! 8 00:04:11,533 --> 00:04:12,869 Mr. Sonoda! 9 00:04:24,175 --> 00:04:25,928 Mr. Sonoda! 10 00:04:26,760 --> 00:04:28,176 No! 11 00:04:40,179 --> 00:04:42,054 Who's that?! 12 00:05:32,799 --> 00:05:40,675 IMMERSION 13 00:06:18,231 --> 00:06:19,939 We've been waiting. 14 00:06:21,439 --> 00:06:22,899 Kataoka, right? 15 00:06:23,448 --> 00:06:25,032 Uh, yes. 16 00:06:25,057 --> 00:06:29,977 Sorry. You're famous, so I've forgotten my manners. 17 00:06:34,355 --> 00:06:36,439 Welcome to 'New World'. 18 00:06:36,815 --> 00:06:41,523 I'm Ide, from Denagate, Inc. I'm the Chief here. 19 00:06:43,063 --> 00:06:44,191 Hi. 20 00:06:58,246 --> 00:06:59,954 Sorry I was rude... 21 00:07:00,135 --> 00:07:01,719 to a genius. 22 00:07:02,147 --> 00:07:03,939 Not at all. 23 00:07:06,107 --> 00:07:07,271 So... 24 00:07:08,271 --> 00:07:10,815 you've scanned the whole island? 25 00:07:12,647 --> 00:07:14,023 Wow! 26 00:07:15,121 --> 00:07:20,333 For this New World project we're digitizing the whole island... 27 00:07:20,457 --> 00:07:24,333 and recreating it exactly as a virtual space. 28 00:07:27,333 --> 00:07:29,913 With me, there are five of us. 29 00:07:30,289 --> 00:07:34,621 They're young, but I've chosen the very best in programmers. 30 00:07:35,833 --> 00:07:39,081 I'd like you to join. 31 00:07:42,833 --> 00:07:46,997 When you settle in there's something I'd like to discuss. 32 00:07:51,497 --> 00:07:56,997 As a fellow brain specialist, what you have here... 33 00:07:57,121 --> 00:07:58,913 is something I need. 34 00:08:01,958 --> 00:08:03,458 Hello? 35 00:08:03,751 --> 00:08:04,875 Hello? 36 00:08:05,061 --> 00:08:06,274 Um... 37 00:08:07,205 --> 00:08:08,833 what are you doing? 38 00:08:10,665 --> 00:08:12,165 What's this? 39 00:08:12,621 --> 00:08:14,621 Are you watching something? 40 00:08:16,789 --> 00:08:18,749 Can I try it? 41 00:08:18,873 --> 00:08:20,249 Like this? 42 00:08:20,373 --> 00:08:21,581 Don't! 43 00:08:22,873 --> 00:08:24,873 Were you watching that? 44 00:08:27,249 --> 00:08:28,413 What is it? 45 00:08:29,497 --> 00:08:30,621 Rin! 46 00:08:31,053 --> 00:08:32,345 What are you doing? 47 00:08:34,665 --> 00:08:36,497 Behave yourself! 48 00:08:36,746 --> 00:08:39,166 You don't even know the man. 49 00:08:40,821 --> 00:08:43,697 Attention passengers. 50 00:08:43,957 --> 00:08:48,041 This vessel is about to dock at Sakaijima. 51 00:08:48,165 --> 00:08:50,581 Please ensure... 52 00:08:50,705 --> 00:08:55,413 that you leave no personal items when you disembark. 53 00:09:02,645 --> 00:09:06,605 Didn't you wonder 'why an island' for an IT job? 54 00:09:09,833 --> 00:09:11,497 Not really. 55 00:09:13,621 --> 00:09:14,997 No? 56 00:09:15,988 --> 00:09:20,572 Given bandwidth and net environment, you don't have to be in the city. 57 00:09:20,705 --> 00:09:23,621 New World is a closed environment. 58 00:09:23,749 --> 00:09:28,749 Being physically removed suits IT from a security standpoint. 59 00:09:29,376 --> 00:09:32,960 Yes, you're right about that. 60 00:09:35,621 --> 00:09:39,621 However, you're around people who aren't scientific. 61 00:09:43,581 --> 00:09:44,913 Oh, that... 62 00:09:45,205 --> 00:09:48,081 There's probably a yuta house nearby. 63 00:09:49,289 --> 00:09:50,457 'Yuta'? 64 00:09:50,581 --> 00:09:52,333 A priestess. 65 00:09:52,497 --> 00:09:55,621 A kind of shaman to the locals. 66 00:09:56,121 --> 00:09:58,413 They say there's still a few. 67 00:09:58,541 --> 00:10:02,333 The locals go to them when they have problems. 68 00:10:02,749 --> 00:10:06,581 It's a different world out here. 69 00:10:20,205 --> 00:10:21,621 Thank you. 70 00:10:27,581 --> 00:10:29,957 This one's fine. 71 00:10:34,749 --> 00:10:38,913 That's Shige. Cooking, washing, cleaning... 72 00:10:39,544 --> 00:10:41,668 he does it all for us. 73 00:10:41,693 --> 00:10:44,237 Ask him if you need anything. 74 00:10:45,106 --> 00:10:46,146 Right. 75 00:10:46,739 --> 00:10:50,739 Everyone! The great brain scientist has arrived. 76 00:10:54,541 --> 00:10:55,621 Huh? 77 00:10:56,121 --> 00:10:59,873 Hang on a minute, will you? 78 00:11:02,789 --> 00:11:06,541 Shige, take that to the professor's room. 79 00:11:08,913 --> 00:11:10,041 Hey! 80 00:11:26,712 --> 00:11:28,836 Is anything wrong? 81 00:11:28,929 --> 00:11:30,597 No. 82 00:11:31,390 --> 00:11:32,682 This way. 83 00:11:39,665 --> 00:11:40,749 Go in. 84 00:11:46,707 --> 00:11:49,919 Watch your step, professor. 85 00:11:53,249 --> 00:11:54,289 Here. 86 00:11:55,183 --> 00:11:56,347 Everyone... 87 00:11:56,491 --> 00:11:57,991 here he is. 88 00:11:58,601 --> 00:12:00,473 Welcome to New World. 89 00:12:00,820 --> 00:12:02,192 I'm Aoi Miura. 90 00:12:02,776 --> 00:12:04,236 Howdy. 91 00:12:05,028 --> 00:12:08,944 Tomohiko Kataoka? I'm Mio Fukasawa. 92 00:12:10,192 --> 00:12:13,005 We've all heard of you. I'm Koji. 93 00:12:13,030 --> 00:12:16,304 Koji Kitajima. Just call me 'Koji'. 94 00:12:18,397 --> 00:12:21,189 So...where's my desk? 95 00:12:21,937 --> 00:12:22,965 Uh... 96 00:12:22,990 --> 00:12:25,738 how about here? 97 00:12:34,568 --> 00:12:37,152 This is 'how do you do,' right? 98 00:12:37,568 --> 00:12:38,944 Um... 99 00:12:39,112 --> 00:12:41,667 at least introduce your... 100 00:12:41,692 --> 00:12:45,652 This is still set to System User. 101 00:12:47,320 --> 00:12:49,068 Where's my unit? 102 00:12:49,900 --> 00:12:50,944 Oh. 103 00:12:51,152 --> 00:12:53,112 I'll just open this up. 104 00:12:53,236 --> 00:12:54,236 What?! 105 00:12:55,124 --> 00:12:56,536 Hey, look... 106 00:12:56,561 --> 00:12:58,561 Leave it, Kitajima. 107 00:13:01,528 --> 00:13:05,692 There's already a board in there. You don't need that one. 108 00:13:17,860 --> 00:13:19,444 How do you do. 109 00:13:24,944 --> 00:13:26,900 Entering. 110 00:13:37,860 --> 00:13:38,900 Huh? 111 00:13:39,528 --> 00:13:41,028 What the...?! 112 00:13:41,192 --> 00:13:43,112 Are you kidding me?! 113 00:13:45,094 --> 00:13:47,134 The smell of the tide! 114 00:13:47,890 --> 00:13:50,390 It even smells right. Wow! 115 00:13:51,058 --> 00:13:52,138 Really! 116 00:13:52,163 --> 00:13:53,327 Right? 117 00:13:54,835 --> 00:13:57,919 You did this by yourself? 118 00:13:59,265 --> 00:14:00,305 Yes. 119 00:14:01,265 --> 00:14:05,141 But I didn't think it would share this well. 120 00:14:05,265 --> 00:14:07,181 How did you do it? 121 00:14:08,141 --> 00:14:10,849 With smell and other sense data... 122 00:14:10,973 --> 00:14:14,141 I thought I might get a reverse Proust effect. 123 00:14:14,552 --> 00:14:19,008 I mixed headset data to activate memory traces... 124 00:14:19,097 --> 00:14:23,849 to synch cerebral cortex visual cues with signals from the hippocampus. 125 00:14:25,013 --> 00:14:28,057 Oh. So that's how it's done. 126 00:14:29,641 --> 00:14:30,973 Having said that... 127 00:14:31,413 --> 00:14:37,537 we can only do shared experiences, like the smell of salt water. 128 00:14:38,141 --> 00:14:40,513 Individual things are still beyond us. 129 00:14:41,181 --> 00:14:45,181 That's great, Tomohiko Kataoka. 130 00:14:45,305 --> 00:14:47,062 Fantastic! 131 00:14:47,265 --> 00:14:48,557 Great! 132 00:16:20,641 --> 00:16:22,225 Nope, not enough. 133 00:16:22,349 --> 00:16:24,725 Sorry, it's gone down. 134 00:16:24,849 --> 00:16:26,889 Over-processing. 135 00:16:27,057 --> 00:16:29,557 Can we make this lighter? 136 00:16:31,641 --> 00:16:32,973 What's wrong? 137 00:16:33,225 --> 00:16:34,497 Nothing. 138 00:16:35,147 --> 00:16:39,641 Tell me if you're short of memory. They take five days to deliver. 139 00:16:39,889 --> 00:16:43,725 For now we can just swap in the back-up memory. 140 00:16:44,473 --> 00:16:46,473 And empty the headset. 141 00:16:46,597 --> 00:16:49,973 Yeah, the cache is full. 142 00:16:50,973 --> 00:16:52,225 Um... 143 00:16:54,057 --> 00:16:55,681 where's Ms. Ide? 144 00:17:00,265 --> 00:17:02,141 I want to talk to her. 145 00:17:03,141 --> 00:17:06,933 You haven't heard? 146 00:17:07,461 --> 00:17:11,213 Ms. Ide is dead. 147 00:17:12,389 --> 00:17:13,681 What? 148 00:17:22,389 --> 00:17:23,469 I'm home! 149 00:17:23,581 --> 00:17:24,913 Hi. 150 00:17:27,942 --> 00:17:32,318 You're back in that fridge again? What's that food for? 151 00:17:32,734 --> 00:17:34,610 To eat, of course! 152 00:17:34,734 --> 00:17:36,362 Wait! 153 00:17:37,070 --> 00:17:38,818 Where are you going? 154 00:17:38,942 --> 00:17:40,526 To study with friends. 155 00:17:40,778 --> 00:17:43,194 You liar! 156 00:17:43,442 --> 00:17:45,217 It's true! 157 00:17:51,788 --> 00:17:53,704 Where are you going, Rin? 158 00:17:54,685 --> 00:17:56,853 To see that old man, right? 159 00:17:57,577 --> 00:17:58,993 So what? 160 00:18:00,498 --> 00:18:02,150 What's this? 161 00:18:03,788 --> 00:18:05,124 It's mine. 162 00:18:06,513 --> 00:18:10,013 You know what they call people like you? 163 00:18:11,054 --> 00:18:13,722 Hypocrites! 164 00:18:16,729 --> 00:18:17,729 Pass. 165 00:18:26,092 --> 00:18:27,676 What's that look?! 166 00:18:30,783 --> 00:18:31,873 Are you okay? 167 00:18:34,624 --> 00:18:36,580 What are you doing?! 168 00:18:37,412 --> 00:18:38,412 My glasses! 169 00:18:38,540 --> 00:18:39,624 Rin! 170 00:18:39,748 --> 00:18:41,456 What are you doing?! 171 00:18:41,481 --> 00:18:44,037 You'll be ostracized, you know! 172 00:18:50,288 --> 00:18:51,580 Hello! 173 00:18:54,580 --> 00:18:56,124 Uncle Shige? 174 00:18:57,288 --> 00:18:59,080 Are you here? 175 00:19:38,540 --> 00:19:41,288 Demon Blocking Stone 176 00:19:58,162 --> 00:19:59,202 Old fool. 177 00:19:59,227 --> 00:20:00,307 Old fool! 178 00:20:00,332 --> 00:20:02,204 Don't call him that! 179 00:20:02,307 --> 00:20:03,307 Say it! 180 00:20:03,332 --> 00:20:05,748 You shouldn't say that! 181 00:20:06,456 --> 00:20:09,738 Who cares? He's dirty! 182 00:20:16,788 --> 00:20:19,080 Old fool! 183 00:20:46,704 --> 00:20:49,624 New Resident Register 184 00:20:50,372 --> 00:20:54,624 So you're the new one at the house on the beach? 185 00:20:54,996 --> 00:20:56,040 Yes. 186 00:20:56,164 --> 00:20:57,488 Are you now! 187 00:20:57,893 --> 00:20:59,601 Just a second. 188 00:21:11,956 --> 00:21:12,956 Hm? 189 00:21:15,204 --> 00:21:16,832 For Mr. Sonoda? 190 00:21:17,288 --> 00:21:18,288 Sorry? 191 00:21:20,412 --> 00:21:21,832 Well, well! 192 00:21:22,704 --> 00:21:25,372 My condolences on your loss. 193 00:21:25,496 --> 00:21:26,748 No! 194 00:21:26,809 --> 00:21:27,887 No. 195 00:21:27,912 --> 00:21:30,372 He's moved into the beach house. 196 00:21:30,496 --> 00:21:31,748 What?! 197 00:21:32,204 --> 00:21:34,912 Sorry! 198 00:21:37,372 --> 00:21:40,956 But it's a real shame. 199 00:21:41,303 --> 00:21:42,847 The lady was beautiful. 200 00:21:42,872 --> 00:21:44,248 That's fine. 201 00:21:44,912 --> 00:21:48,040 I'm sorry. It's a small island. 202 00:21:48,288 --> 00:21:50,788 It was very sudden. 203 00:21:52,912 --> 00:21:56,580 Did he mean Ms. Ide? 204 00:21:59,704 --> 00:22:01,288 When did it happen? 205 00:22:02,872 --> 00:22:04,120 I think... 206 00:22:04,266 --> 00:22:07,434 it was last month, March 14th. 207 00:22:08,496 --> 00:22:12,332 The day of the spring tide. 208 00:22:14,164 --> 00:22:18,328 Welcome to 'New World'. I'm Ide, from Denagate, Inc. 209 00:22:26,580 --> 00:22:27,832 Excuse me. 210 00:22:30,140 --> 00:22:32,264 My name's Sonoda. I called. 211 00:22:32,289 --> 00:22:34,497 For Mr. Sonoda? 212 00:22:34,672 --> 00:22:35,689 This way. 213 00:22:38,040 --> 00:22:40,124 Could you wait here, please? 214 00:22:44,624 --> 00:22:45,624 Thanks. 215 00:22:47,624 --> 00:22:49,164 Please sit down. 216 00:22:52,739 --> 00:22:55,469 My condolences. 217 00:23:11,664 --> 00:23:13,783 Stopping. 218 00:23:20,666 --> 00:23:22,334 Opening door. 219 00:23:40,619 --> 00:23:42,860 Moving. 220 00:23:51,704 --> 00:23:53,040 Sorry. 221 00:23:58,164 --> 00:24:00,124 Where are we? 222 00:24:09,420 --> 00:24:13,128 Can I get a taxi around here? 223 00:24:32,058 --> 00:24:33,974 What's going on?! 224 00:25:01,540 --> 00:25:03,164 Do you often... 225 00:25:03,664 --> 00:25:05,288 get lost? 226 00:25:15,748 --> 00:25:17,876 Shigeru? 227 00:25:25,360 --> 00:25:26,540 You know him? 228 00:25:31,166 --> 00:25:34,498 Shigeru! Where are you? 229 00:25:35,512 --> 00:25:37,906 Toki Minami 230 00:25:37,931 --> 00:25:42,263 '...place mirror, bring treasures, the nine stars... 231 00:25:42,288 --> 00:25:47,532 'the seven days, the 28 houses, stars near, stars far. 232 00:25:47,634 --> 00:25:51,971 'Befriend me, defend my house through years, months, days. 233 00:25:51,996 --> 00:25:55,986 'Preserve my house at night, preserve my house in day. 234 00:25:56,011 --> 00:25:59,142 'Thy power is great, thy power is wise. 235 00:25:59,221 --> 00:26:04,221 'Thus in the secret words I beseech thee, Inari.' 236 00:26:11,126 --> 00:26:16,958 A great power has drawn you here, has it not? 237 00:26:17,374 --> 00:26:18,790 A fluke. 238 00:26:18,918 --> 00:26:20,418 Well... 239 00:26:20,750 --> 00:26:23,210 I was told my father had died. 240 00:26:23,626 --> 00:26:27,542 We'd been estranged for years, but still... 241 00:26:27,918 --> 00:26:29,458 No. 242 00:26:30,418 --> 00:26:34,002 The bus broke down near here. 243 00:26:34,418 --> 00:26:35,834 Did it not? 244 00:26:36,834 --> 00:26:38,958 You were meant to come here. 245 00:26:39,834 --> 00:26:41,458 I got lost. 246 00:26:54,002 --> 00:26:56,002 He died in water? 247 00:27:19,626 --> 00:27:22,210 What happened to my father? 248 00:27:23,418 --> 00:27:25,874 He died in a state of remorse. 249 00:27:28,002 --> 00:27:29,042 Oh? 250 00:27:30,582 --> 00:27:31,918 I see. 251 00:27:33,918 --> 00:27:35,210 And now... 252 00:27:35,502 --> 00:27:36,750 you. 253 00:27:39,418 --> 00:27:45,710 The one who follows you died in the same way on the same day. 254 00:27:47,710 --> 00:27:49,002 No, thank you. 255 00:28:29,334 --> 00:28:31,970 What was that? 256 00:28:35,082 --> 00:28:38,542 If anything else happens, come back any time. 257 00:28:46,002 --> 00:28:52,126 Some people are amazing. I wonder what she saw. 258 00:28:54,542 --> 00:28:59,290 I went and asked about him when I really didn't care. 259 00:29:02,418 --> 00:29:04,710 'A state of remorse'? 260 00:29:06,458 --> 00:29:08,210 Really? 261 00:29:10,042 --> 00:29:12,834 He abandoned my mother and me. 262 00:29:14,334 --> 00:29:17,874 He doesn't weigh on me at all. 263 00:29:22,542 --> 00:29:25,290 The funeral burns all the protein. 264 00:29:25,874 --> 00:29:28,710 But the calcium phosphate weighs something. 265 00:29:33,418 --> 00:29:37,542 You're unusual, aren't you. 266 00:29:38,542 --> 00:29:40,126 I am? 267 00:29:42,458 --> 00:29:46,582 You don't like people much? 268 00:29:48,290 --> 00:29:51,710 People? 269 00:29:55,138 --> 00:29:58,098 I've never really thought about it. 270 00:30:00,754 --> 00:30:01,922 You? 271 00:30:03,596 --> 00:30:05,012 Well... 272 00:30:05,829 --> 00:30:08,745 maybe I don't like them much either. 273 00:30:10,537 --> 00:30:12,037 Especially now. 274 00:30:13,785 --> 00:30:16,121 Oh, I'm Tamaki. 275 00:30:16,993 --> 00:30:18,661 Tamaki Sonoda. 276 00:30:21,121 --> 00:30:22,369 Kataoka. 277 00:30:23,493 --> 00:30:25,161 Tomohiko Kataoka. 278 00:30:29,493 --> 00:30:30,869 Anyway... 279 00:30:32,245 --> 00:30:34,661 why don't we see anyone? 280 00:30:38,037 --> 00:30:39,661 There's houses here. 281 00:30:42,785 --> 00:30:44,661 It's like a ghost town. 282 00:30:45,869 --> 00:30:47,369 It is? 283 00:30:48,413 --> 00:30:53,329 It's like a platform we've scanned. I'm quite used to that. 284 00:30:53,453 --> 00:30:54,705 A 'platform'? 285 00:30:55,913 --> 00:30:58,077 OK. 286 00:31:01,913 --> 00:31:05,369 What are you doing on this island? 287 00:31:06,161 --> 00:31:08,661 Creating my own private world. 288 00:31:09,705 --> 00:31:11,661 I don't really understand... 289 00:31:13,285 --> 00:31:14,913 but maybe... 290 00:31:16,453 --> 00:31:19,161 that's not a bad idea. 291 00:31:24,161 --> 00:31:25,205 There. 292 00:31:25,785 --> 00:31:26,993 Come in. 293 00:31:27,285 --> 00:31:29,678 [Sonoda] All right. 294 00:31:31,453 --> 00:31:32,621 Thanks. 295 00:31:32,953 --> 00:31:34,413 That helped. 296 00:31:37,453 --> 00:31:40,953 I should be offering you tea or something... 297 00:31:41,161 --> 00:31:44,869 but this was a man's house. There's nothing here. 298 00:31:46,161 --> 00:31:50,205 What was he doing way out here on this island? 299 00:32:25,718 --> 00:32:26,886 It's here! 300 00:32:35,413 --> 00:32:36,621 What's wrong? 301 00:32:37,161 --> 00:32:38,869 Was your father... 302 00:32:38,993 --> 00:32:42,869 living here with a woman? 303 00:32:43,369 --> 00:32:44,413 Huh? 304 00:32:46,121 --> 00:32:47,369 Why? 305 00:32:54,770 --> 00:32:58,518 How was Tetsuo Sonoda connected to Ms. Ide? 306 00:32:58,854 --> 00:33:01,270 Why do you want to know that? 307 00:33:01,394 --> 00:33:03,726 To see what she was researching. 308 00:33:03,854 --> 00:33:06,438 Please. 309 00:33:07,810 --> 00:33:09,329 Not that again. 310 00:33:09,354 --> 00:33:10,478 Sonoda? 311 00:33:10,602 --> 00:33:14,394 Who's he? She was using an islander? 312 00:33:15,186 --> 00:33:18,854 Ms. Ide always liked to go her own way. 313 00:33:20,394 --> 00:33:21,602 Yeah, but... 314 00:33:22,909 --> 00:33:26,661 the police already looked into it. 315 00:33:28,226 --> 00:33:32,161 Heart failure. Sudden death. 316 00:33:32,186 --> 00:33:34,770 Or so they wrote it off. 317 00:33:37,062 --> 00:33:43,518 They both died on the same day, at the same time, in the same way. 318 00:33:44,310 --> 00:33:48,518 In completely different places, with seawater in both rooms. 319 00:33:53,226 --> 00:33:54,438 Here. 320 00:33:55,438 --> 00:33:56,854 Look at this. 321 00:34:00,354 --> 00:34:02,018 The day they died. 322 00:34:02,686 --> 00:34:07,438 These are the images from Mr. Sonoda's final EEG recording. 323 00:34:24,270 --> 00:34:25,602 What's that? 324 00:34:26,102 --> 00:34:27,894 What was that? 325 00:34:36,770 --> 00:34:40,186 Ms. Ide was keeping some research secret from you. 326 00:34:41,686 --> 00:34:45,810 But that day, something happened to her subject. 327 00:34:47,646 --> 00:34:49,894 They both died indoors... 328 00:34:50,726 --> 00:34:56,062 but before that, on the beach, they both experienced the same thing. 329 00:34:56,310 --> 00:34:59,102 But they're different avatars. 330 00:34:59,226 --> 00:35:00,602 Meaning what? 331 00:35:03,562 --> 00:35:06,186 Brain synchronicity. 332 00:35:12,478 --> 00:35:14,938 Application for Divorce 333 00:35:16,102 --> 00:35:18,686 Sonoda, Kumiko 334 00:35:21,602 --> 00:35:25,938 Oshima Bank Sonoda, Tamaki 335 00:35:44,602 --> 00:35:48,394 Dad... damn you! 336 00:36:02,810 --> 00:36:04,854 'Brain synchronicity'. 337 00:36:05,018 --> 00:36:08,810 It goes beyond sharing bodily sensation in a virtual space... 338 00:36:08,938 --> 00:36:13,518 to a system where different people unite memories, thoughts and feelings. 339 00:36:13,938 --> 00:36:21,270 Not just actions, but subjective data. Distress, grief, joy, anger... 340 00:36:22,102 --> 00:36:23,310 or fear. 341 00:36:23,770 --> 00:36:26,018 All the emotions in synch. 342 00:36:27,018 --> 00:36:30,018 So to develop this, Ms. Ide was collecting... 343 00:36:30,146 --> 00:36:34,018 data on her subject's brain activity? 344 00:36:35,202 --> 00:36:40,860 One higher animal sees another do something, and imitates it. 345 00:36:40,885 --> 00:36:42,217 'Mirror neurons'. 346 00:36:42,242 --> 00:36:43,370 Yes. 347 00:36:43,494 --> 00:36:48,618 In this century, it's been suggested that this is due to nerve cells. 348 00:36:49,202 --> 00:36:50,370 That's true. 349 00:36:50,494 --> 00:36:54,910 And by converting that neuron activity to data in real time... 350 00:36:55,286 --> 00:36:58,326 We could link with another brain. 351 00:36:59,034 --> 00:37:01,242 Brain synchronicity. 352 00:37:03,118 --> 00:37:04,662 Seriously? 353 00:37:05,370 --> 00:37:07,286 Where is this going? 354 00:37:07,786 --> 00:37:12,702 It's like we're stepping into the world of the gods. 355 00:37:14,202 --> 00:37:17,242 But there's a flaw in that world. 356 00:37:19,450 --> 00:37:21,202 Two people are dead. 357 00:37:22,503 --> 00:37:25,379 They may be physically dead... 358 00:37:25,404 --> 00:37:28,696 but their data's preserved in the New World station. 359 00:37:30,202 --> 00:37:31,410 What? 360 00:37:31,950 --> 00:37:35,326 How can you just sit there and say that? 361 00:37:56,242 --> 00:37:59,994 These are memory and emotion data measurements from... 362 00:38:00,118 --> 00:38:02,950 the brains of Ms. Ide and Mr. Sonoda. 363 00:38:04,742 --> 00:38:07,118 Their memories remain as fragments. 364 00:38:07,242 --> 00:38:09,118 To experience this bug... 365 00:38:09,242 --> 00:38:13,286 let's have the program learn our brain data as well. 366 00:38:33,410 --> 00:38:37,078 Do you think this will leave us mentally naked? 367 00:38:37,494 --> 00:38:39,118 Don't put it like that! 368 00:39:14,578 --> 00:39:17,662 Does this change anything? 369 00:39:17,786 --> 00:39:19,786 Not that I can see. 370 00:39:21,118 --> 00:39:23,826 Well, Tomohiko? 371 00:39:25,326 --> 00:39:27,202 Something's missing. 372 00:39:31,370 --> 00:39:34,702 Looks like our five brains aren't enough. 373 00:39:36,702 --> 00:39:37,870 Look. 374 00:39:44,662 --> 00:39:47,370 Sonoda, Tamaki 375 00:39:49,786 --> 00:39:54,242 My father was getting money from this company, regularly. 376 00:39:55,078 --> 00:39:59,950 What's going on? You know something about this, don't you. 377 00:40:03,742 --> 00:40:07,950 Why do you think my father was living with a woman? 378 00:40:10,118 --> 00:40:11,242 Hmm... 379 00:40:12,950 --> 00:40:14,618 I don't know. 380 00:40:15,370 --> 00:40:18,870 If he was mixed up in something, I want to know. 381 00:40:20,950 --> 00:40:25,242 'In the same way on the same day,' that woman said. 382 00:40:32,870 --> 00:40:33,950 That's it! 383 00:40:45,526 --> 00:40:48,358 Think of it as a hospital MRI. 384 00:40:48,869 --> 00:40:51,077 Just more detailed. 385 00:40:51,493 --> 00:40:54,493 I'm perfectly healthy, you know. 386 00:40:54,661 --> 00:40:58,252 Whatever this is, will it help? 387 00:40:59,453 --> 00:41:00,993 Definitely. 388 00:41:02,453 --> 00:41:05,077 A brain model from a psychic? 389 00:41:05,329 --> 00:41:07,161 Can you believe it? 390 00:41:07,617 --> 00:41:10,077 Even though she's not 'scientific'. 391 00:41:10,577 --> 00:41:14,829 Maybe for guys like him there's a very thin line. 392 00:41:39,228 --> 00:41:41,117 What are you doing? 393 00:41:47,054 --> 00:41:50,346 Concentrate on her as hard as you can. 394 00:41:59,328 --> 00:42:00,496 Listen. 395 00:42:01,412 --> 00:42:05,120 If it feels like you've gone in too far... 396 00:42:05,536 --> 00:42:07,328 I'll let go. 397 00:42:07,872 --> 00:42:08,956 Yes. 398 00:42:09,536 --> 00:42:13,244 Concentrate on your father and nothing else. 399 00:42:16,244 --> 00:42:20,704 'Inari is the only god, without form. Without substance, only spirit. 400 00:42:20,828 --> 00:42:25,996 'With heaven and earth was made the God of the Country. 401 00:42:26,120 --> 00:42:29,580 'Its spirit is in heaven, in earth and in humankind. 402 00:42:29,704 --> 00:42:33,288 'It comes to us in the blessings of food and grain...' 403 00:42:47,548 --> 00:42:48,595 Ow! 404 00:43:01,664 --> 00:43:05,288 'Thy power is great, thy power is wise. 405 00:43:05,412 --> 00:43:11,288 'Thus in the secret words I beseech thee, Inari.' 406 00:43:55,164 --> 00:43:58,872 Ta-ma-ki. 407 00:44:00,120 --> 00:44:03,120 Leave...this... 408 00:44:03,872 --> 00:44:06,744 island. 409 00:44:06,872 --> 00:44:07,996 Dad? 410 00:44:21,456 --> 00:44:23,496 Wait! Just a little longer! 411 00:44:32,456 --> 00:44:34,164 You're all right? 412 00:44:34,744 --> 00:44:36,580 Open your eyes. 413 00:44:47,204 --> 00:44:48,244 Toki! 414 00:44:48,372 --> 00:44:49,620 What happened?! 415 00:44:51,704 --> 00:44:53,496 Are you all right? 416 00:44:58,648 --> 00:44:59,688 Now... 417 00:44:59,713 --> 00:45:04,713 we're using Toki's data to build a memory-experience model. 418 00:45:08,956 --> 00:45:11,664 What does that tell you? 419 00:45:14,945 --> 00:45:16,445 That thing. 420 00:45:16,705 --> 00:45:17,913 That. 421 00:45:19,536 --> 00:45:21,912 What is 'that'? 422 00:45:22,528 --> 00:45:24,736 We need to know... 423 00:45:24,915 --> 00:45:29,747 what exactly happened to your father and Ms. Ide. 424 00:45:30,456 --> 00:45:33,956 This means that any of us can experience... 425 00:45:34,080 --> 00:45:37,040 that old lady's ESP-like thing. 426 00:45:37,164 --> 00:45:42,248 You were being used so that we could understand it. 427 00:45:42,372 --> 00:45:43,664 Hey! 428 00:45:43,788 --> 00:45:46,124 Why are you always like that? 429 00:45:46,248 --> 00:45:48,540 Stay out of the way or get lost! 430 00:45:50,204 --> 00:45:51,164 Wow! 431 00:45:51,288 --> 00:45:52,496 Mio! 432 00:45:55,912 --> 00:45:59,788 I'm sorry, Tamaki. Lately he's been a bit strange. 433 00:46:16,124 --> 00:46:17,788 Tomohiko... 434 00:46:19,540 --> 00:46:22,412 you really like people, don't you. 435 00:46:25,124 --> 00:46:26,456 What? 436 00:46:27,248 --> 00:46:30,996 Your 'own private world'. 437 00:46:31,788 --> 00:46:34,624 But you want to share it. 438 00:46:42,540 --> 00:46:44,540 Doesn't that follow? 439 00:46:51,788 --> 00:46:53,788 This'll take time. 440 00:46:53,912 --> 00:46:55,372 Until morning. 441 00:47:01,540 --> 00:47:03,204 Ah, Rin. 442 00:47:13,664 --> 00:47:15,748 Four eights are 32. 443 00:47:21,912 --> 00:47:23,204 Let's see... 444 00:47:38,996 --> 00:47:42,832 'O grief, O sorrow 445 00:47:43,080 --> 00:47:50,412 'A crimson flower blooming in her eye 446 00:47:50,624 --> 00:47:57,496 'A crimson flower blooming in her hand 447 00:47:57,748 --> 00:48:04,248 'Her arms stretched out like snakes' 448 00:48:07,164 --> 00:48:11,664 So tomorrow we'll know what happened to my father? 449 00:48:13,248 --> 00:48:14,996 Not just that. 450 00:48:15,788 --> 00:48:19,456 We might be able to link with his memories and feelings. 451 00:48:21,704 --> 00:48:24,164 How he felt about you. 452 00:48:28,514 --> 00:48:29,890 About that... 453 00:48:32,722 --> 00:48:34,558 I'm fine as I am. 454 00:48:39,766 --> 00:48:41,638 Everything vague. 455 00:48:42,722 --> 00:48:43,974 Why? 456 00:48:44,850 --> 00:48:48,350 Well, the past stays the past. 457 00:48:49,014 --> 00:48:52,350 And he's dead, so I can't change anything now. 458 00:48:53,138 --> 00:48:56,390 But your worries and fears might disappear. 459 00:48:58,766 --> 00:49:00,558 What should I say? 460 00:49:02,222 --> 00:49:06,430 I'm afraid of no longer being afraid... 461 00:49:07,766 --> 00:49:09,098 maybe. 462 00:49:20,974 --> 00:49:23,890 All ready to go! 463 00:49:25,514 --> 00:49:28,890 There's no one here! 464 00:49:35,014 --> 00:49:37,390 Who left that there?! 465 00:49:37,930 --> 00:49:39,182 Oh, me. 466 00:49:40,058 --> 00:49:45,222 Aoi, I'm sorry! I'm just kind of lonely. 467 00:49:45,350 --> 00:49:48,930 I don't understand that new guy, what's his name? 468 00:50:43,350 --> 00:50:45,350 Is the rendering over? 469 00:50:46,722 --> 00:50:48,058 What the hell?! 470 00:50:53,766 --> 00:50:55,350 How's Ms. Ide's data? 471 00:50:55,598 --> 00:50:58,850 It's OK. The rendering's all done. 472 00:50:59,058 --> 00:51:00,514 What's going on? 473 00:51:01,058 --> 00:51:03,514 What's that, Yamamoto? 474 00:51:05,222 --> 00:51:06,638 Seaweed. 475 00:51:09,350 --> 00:51:13,098 Just like with Ms. Ide. 476 00:51:19,306 --> 00:51:22,766 He looks pretty drunk. 477 00:51:25,306 --> 00:51:27,222 That jerk! 478 00:51:35,514 --> 00:51:36,766 What?! 479 00:51:38,350 --> 00:51:40,974 What's this? It's new to me. 480 00:51:41,514 --> 00:51:43,430 We should shut down. 481 00:51:44,306 --> 00:51:45,514 Everything? 482 00:51:48,350 --> 00:51:49,682 What's going on? 483 00:51:49,806 --> 00:51:53,306 Is that from my father? 484 00:51:53,722 --> 00:51:57,350 Yes. It's his memory. 485 00:51:58,558 --> 00:51:59,806 But why? 486 00:52:02,930 --> 00:52:04,598 The bug? 487 00:52:09,558 --> 00:52:11,014 Where did it go? 488 00:52:11,138 --> 00:52:13,306 The red thing's not there. 489 00:52:15,266 --> 00:52:16,722 What's going on? 490 00:52:17,098 --> 00:52:19,598 It was there yesterday. 491 00:52:25,806 --> 00:52:28,974 These are images from Kitajima's brain wave data. 492 00:52:36,390 --> 00:52:38,890 What's this? 493 00:52:46,781 --> 00:52:50,033 Damn thing! 494 00:53:21,355 --> 00:53:24,147 A shrine gate? What's going on? 495 00:53:25,058 --> 00:53:27,014 What's that? 496 00:53:28,098 --> 00:53:29,682 I'm scared! 497 00:53:39,974 --> 00:53:43,138 It's Kitajima! 498 00:54:40,766 --> 00:54:43,014 Where is he? 499 00:54:45,093 --> 00:54:48,093 Where'd he go? 500 00:54:48,257 --> 00:54:49,757 What was that? 501 00:54:50,717 --> 00:54:52,217 'What'? 502 00:54:53,757 --> 00:54:55,301 That thing. 503 00:54:57,093 --> 00:54:58,677 The one there. 504 00:54:58,841 --> 00:55:00,341 What?! 505 00:55:00,757 --> 00:55:02,009 Hey... 506 00:55:02,385 --> 00:55:04,633 what's this? 507 00:55:06,633 --> 00:55:09,179 Tamaki! Drop that! 508 00:55:19,801 --> 00:55:21,341 It broke out of... 509 00:55:23,425 --> 00:55:24,965 the data. 510 00:55:44,257 --> 00:55:46,257 Walk, will you! 511 00:55:46,965 --> 00:55:48,133 Are you okay? 512 00:55:48,257 --> 00:55:50,965 Hey, careful! 513 00:55:55,757 --> 00:55:57,465 Hey, Akina! 514 00:55:58,509 --> 00:55:59,633 Come here. 515 00:55:59,841 --> 00:56:01,360 What? 516 00:56:01,385 --> 00:56:02,885 Stand here. 517 00:56:03,009 --> 00:56:04,509 What for? 518 00:56:05,965 --> 00:56:07,509 Just stand here. 519 00:56:07,885 --> 00:56:09,549 Forget the umbrella. 520 00:56:09,677 --> 00:56:11,093 Right here. 521 00:56:11,217 --> 00:56:13,925 Hey, hey! Wait a minute! 522 00:56:14,257 --> 00:56:17,257 What are you doing?! 523 00:56:17,385 --> 00:56:18,425 Yuck! 524 00:56:18,450 --> 00:56:22,866 - Wait! Where are you going? - Keep those hands off me! 525 00:56:22,891 --> 00:56:27,171 Do that and you'll pay the price! 526 00:56:28,133 --> 00:56:31,633 Come on! You're a civil servant, you know. 527 00:56:32,425 --> 00:56:35,116 Civil servants piss. 528 00:56:35,177 --> 00:56:38,425 Wanna piss with me? 529 00:56:38,658 --> 00:56:39,994 Idiot! 530 00:56:44,885 --> 00:56:48,217 I told you this would happen! 531 00:56:49,093 --> 00:56:50,717 That stinks! 532 00:56:54,717 --> 00:56:56,757 What was that? 533 00:57:10,139 --> 00:57:14,841 Hey! What are you doing? 534 00:57:25,801 --> 00:57:26,925 Hey! 535 00:57:29,049 --> 00:57:30,177 Higo? 536 00:57:32,009 --> 00:57:34,133 Where are you? Higo! 537 00:58:07,593 --> 00:58:11,444 Cleaning main disk. 538 00:58:38,727 --> 00:58:41,603 You were at Toki's, weren't you? 539 00:58:45,709 --> 00:58:47,377 Sorry, uh... 540 00:59:51,585 --> 00:59:55,085 'O grief, O sorrow 541 00:59:55,501 --> 01:00:03,041 'A crimson flower blooming in her eye 542 01:00:03,461 --> 01:00:10,961 'A crimson flower blooming in her hand 543 01:00:11,625 --> 01:00:19,237 'Her arms stretched out like snakes 544 01:00:20,041 --> 01:00:27,268 'Like snakes hanging down 545 01:00:27,961 --> 01:00:35,424 'A child born a girl 546 01:00:36,249 --> 01:00:41,961 'Born to be a slave' 547 01:00:42,541 --> 01:00:46,169 Thank you for this funeral offering. 548 01:00:48,078 --> 01:00:49,826 Name, please? 549 01:00:51,041 --> 01:00:52,333 Thank you. 550 01:00:57,169 --> 01:00:58,961 Why was he in a tree? 551 01:01:01,085 --> 01:01:03,833 Sakae's been strange since then, too. 552 01:01:05,961 --> 01:01:06,961 Hey! 553 01:01:07,085 --> 01:01:08,541 Hey hey hey! 554 01:01:10,333 --> 01:01:14,461 What's the likes of you doing here? Go away! 555 01:01:15,684 --> 01:01:17,768 - Do you have salt? - Why? 556 01:01:17,793 --> 01:01:19,940 To purify the place! 557 01:01:20,251 --> 01:01:21,587 Oh, no! 558 01:01:21,625 --> 01:01:23,565 Go away! 559 01:01:24,242 --> 01:01:27,578 This is no place for the accursed! 560 01:01:29,158 --> 01:01:30,366 Shigeru! 561 01:01:31,118 --> 01:01:33,242 Why are you here? 562 01:01:33,950 --> 01:01:35,118 Toki... 563 01:01:35,742 --> 01:01:39,034 Even my class is allowed at funerals. 564 01:01:39,406 --> 01:01:41,154 I can come if I want! 565 01:01:42,118 --> 01:01:46,118 Shigeru, I want to ask you something. 566 01:01:46,826 --> 01:01:50,410 The people working in that house... 567 01:01:51,148 --> 01:01:53,440 what are they doing? 568 01:03:32,534 --> 01:03:34,950 Any way you think, it's weird. 569 01:03:35,826 --> 01:03:37,702 Something's going on. 570 01:03:38,366 --> 01:03:40,658 At this rate, it'll get us all! 571 01:03:45,242 --> 01:03:49,994 Tomohiko, let's just erase everything. 572 01:03:51,866 --> 01:03:55,202 I'll do it. 573 01:03:56,658 --> 01:04:01,702 New World is dissolved. 574 01:04:25,658 --> 01:04:29,742 Is that the red woman you're seeing? 575 01:04:31,034 --> 01:04:33,366 That's Imajo. 576 01:04:37,366 --> 01:04:38,702 'Imajo'? 577 01:04:39,326 --> 01:04:40,994 Her curse. 578 01:04:41,826 --> 01:04:48,410 A sin this island birthed. 579 01:04:53,950 --> 01:04:57,534 Imajo was young and beautiful. 580 01:04:58,494 --> 01:05:00,786 She was a slave. 581 01:05:05,272 --> 01:05:08,024 Her owner made her his mistress. 582 01:05:12,019 --> 01:05:14,603 That made his wife jealous. 583 01:05:18,829 --> 01:05:24,121 The wife's punishment was a terrible thing. 584 01:06:00,118 --> 01:06:05,450 She was mocked, tormented, and hung up on a gate. 585 01:06:57,887 --> 01:07:03,595 Soon after, strange things began to happen. 586 01:07:10,866 --> 01:07:14,826 Not just the couple who had tormented her... 587 01:07:14,950 --> 01:07:19,786 but the rest of the islanders began to die in strange ways. 588 01:07:25,034 --> 01:07:29,366 Those who went mad were said to be possessed by Imajo. 589 01:07:31,578 --> 01:07:36,618 The bitter remorse of all the islanders who were sacrificed came together... 590 01:07:37,180 --> 01:07:39,096 in her curse... 591 01:07:39,121 --> 01:07:42,077 as it covered the whole island. 592 01:07:43,288 --> 01:07:48,036 That is the curse of Imajo. 593 01:07:49,328 --> 01:07:51,788 This really happened? 594 01:07:52,872 --> 01:07:54,580 I don't know. 595 01:07:54,744 --> 01:08:00,664 This island has many sad songs about unhappy young women. 596 01:08:01,456 --> 01:08:02,620 But... 597 01:08:03,956 --> 01:08:06,788 legend or not, it's still... 598 01:08:06,912 --> 01:08:08,244 Yes. 599 01:08:09,328 --> 01:08:13,536 Islanders are being attacked, too. 600 01:08:13,872 --> 01:08:17,120 Did Imajo attack my father, too? 601 01:08:17,872 --> 01:08:21,956 Probably. Right now... 602 01:08:22,620 --> 01:08:27,372 she's turning up both here and there. 603 01:08:29,164 --> 01:08:31,744 'Both here and there'? 604 01:08:32,828 --> 01:08:35,328 That world and this one. 605 01:08:36,620 --> 01:08:42,580 The souls of those who die in remorse are somewhere in that other world. 606 01:08:43,872 --> 01:08:49,580 It's said they are tied to another island. 607 01:08:51,328 --> 01:08:53,872 One just like this. 608 01:08:55,372 --> 01:08:59,664 That one is 'over there'. 609 01:09:03,036 --> 01:09:04,912 Is that... 610 01:09:06,744 --> 01:09:09,412 the world we're making? 611 01:09:16,872 --> 01:09:18,456 At this rate... 612 01:09:19,120 --> 01:09:22,704 the island will teem with the dead and the mad. 613 01:09:28,996 --> 01:09:34,204 Toki, how do we return Imajo to the other side? 614 01:09:36,288 --> 01:09:38,080 That gate... 615 01:09:38,204 --> 01:09:40,496 where she met her end... 616 01:09:40,620 --> 01:09:44,164 is where the two worlds meet. 617 01:09:45,328 --> 01:09:50,580 To return her to the other side so she never returns here... 618 01:09:50,912 --> 01:09:54,328 the gate has to be closed from this side. 619 01:09:56,704 --> 01:09:58,120 Over there... 620 01:10:00,036 --> 01:10:03,204 if she grabs hold of you... 621 01:10:04,204 --> 01:10:06,120 you might never get back. 622 01:10:07,996 --> 01:10:09,580 Maybe not. 623 01:10:11,664 --> 01:10:16,288 But I opened up the program, and I'll close it. 624 01:10:16,933 --> 01:10:18,536 But... 625 01:10:20,146 --> 01:10:23,562 you only did that because I asked about my father. 626 01:10:24,996 --> 01:10:26,536 Even now... 627 01:10:29,580 --> 01:10:32,412 I still doubt that woman. 628 01:10:33,580 --> 01:10:37,996 I couldn't care less about ghosts and curses. 629 01:10:40,872 --> 01:10:42,288 More than that... 630 01:10:44,051 --> 01:10:47,011 how did Imajo get into the program? 631 01:10:47,803 --> 01:10:50,051 The only way to find that bug... 632 01:10:50,887 --> 01:10:52,679 is to log in again. 633 01:10:52,803 --> 01:10:54,303 Wait. 634 01:11:09,387 --> 01:11:11,467 Aoi, hook this up. 635 01:11:31,011 --> 01:11:32,219 Tamaki... 636 01:11:35,843 --> 01:11:36,927 Yes? 637 01:11:38,343 --> 01:11:43,387 If I see your father, should I tell him anything from you? 638 01:11:46,927 --> 01:11:51,595 Right now you're supposed to promise that you'll come back safe. 639 01:11:52,135 --> 01:11:53,219 Huh? 640 01:11:55,179 --> 01:11:57,095 Tomohiko, your mike... 641 01:11:57,259 --> 01:11:59,427 Huh? 642 01:12:09,219 --> 01:12:10,343 Aoi? 643 01:12:12,467 --> 01:12:13,467 Aoi! 644 01:12:13,595 --> 01:12:15,219 What happened?! 645 01:12:26,343 --> 01:12:28,011 Mio! Log me in! 646 01:12:28,135 --> 01:12:29,303 Me, too! 647 01:12:33,595 --> 01:12:34,887 What's wrong?! 648 01:12:37,095 --> 01:12:38,179 Hey! 649 01:12:38,343 --> 01:12:39,635 What's going on?! 650 01:14:06,263 --> 01:14:07,515 Aoi! 651 01:14:07,719 --> 01:14:08,887 Aoi! 652 01:14:33,074 --> 01:14:34,530 Tomohiko! 653 01:14:35,167 --> 01:14:38,707 Mio, what if we log out right now? 654 01:14:38,835 --> 01:14:41,583 No! What if he can't make it back? 655 01:14:41,707 --> 01:14:45,667 Or if he does, and brings her with him? 656 01:14:45,791 --> 01:14:47,127 Then what?! 657 01:14:47,251 --> 01:14:49,419 Is there another way to log me in? 658 01:14:49,543 --> 01:14:51,083 Another avatar? 659 01:14:51,207 --> 01:14:54,291 We can't do that without Tomohiko! 660 01:14:56,791 --> 01:14:58,751 That world and this... 661 01:15:00,959 --> 01:15:05,167 There must be a beach here to match that virtual one. 662 01:15:06,959 --> 01:15:11,375 Toki said the gate has to be closed from this side. 663 01:15:13,167 --> 01:15:14,583 That shrine gate! 664 01:15:14,707 --> 01:15:16,583 That's the link! 665 01:15:16,835 --> 01:15:19,375 It must be somewhere on this island! 666 01:15:21,583 --> 01:15:24,751 I'm in charge of satellite scanning. 667 01:15:24,875 --> 01:15:26,291 I'll do an analysis. 668 01:15:27,167 --> 01:15:29,459 And we can get in from there? 669 01:15:42,791 --> 01:15:44,667 This is the right way? 670 01:15:45,127 --> 01:15:48,375 You're fine. Go straight ahead. 671 01:16:13,959 --> 01:16:15,083 What? 672 01:16:15,707 --> 01:16:17,999 Tomohiko's avatar... 673 01:16:19,083 --> 01:16:20,707 just broke apart. 674 01:16:23,875 --> 01:16:25,875 What about him? 675 01:16:26,753 --> 01:16:28,005 He's connected. 676 01:16:28,129 --> 01:16:31,169 Imajo might be coming to take him with her. 677 01:16:31,297 --> 01:16:33,589 Anyway, keep calling him. 678 01:16:34,253 --> 01:16:35,629 Tomohiko? 679 01:16:36,461 --> 01:16:38,089 Tomohiko! 680 01:16:38,797 --> 01:16:40,089 Tomohiko! 681 01:16:43,629 --> 01:16:45,877 Hey! The emergency lights! 682 01:17:11,505 --> 01:17:12,669 Mio? 683 01:17:13,629 --> 01:17:15,045 What's going on? 684 01:17:16,669 --> 01:17:20,669 The shrine gate...it's here! 685 01:17:23,377 --> 01:17:24,713 I see the ocean. 686 01:17:32,169 --> 01:17:34,837 So that's her gateway... 687 01:17:46,753 --> 01:17:48,629 Tomohiko! Come back! 688 01:17:55,045 --> 01:17:56,337 Tomohiko! 689 01:18:02,045 --> 01:18:03,961 Tamaki! Watch out! 690 01:18:59,337 --> 01:19:00,961 The gate! 691 01:19:02,297 --> 01:19:03,669 Tomohiko! 692 01:19:03,837 --> 01:19:05,129 The link! 693 01:19:16,797 --> 01:19:19,129 The link's dropping! 694 01:19:19,253 --> 01:19:20,877 Don't lose it! 695 01:19:23,337 --> 01:19:24,669 Shige? 696 01:19:26,337 --> 01:19:28,337 Free Imajo. 697 01:19:28,461 --> 01:19:31,005 Shige? What's going on? 698 01:19:31,797 --> 01:19:33,169 Shige! 699 01:19:33,297 --> 01:19:36,253 Free Imajo. 700 01:19:36,421 --> 01:19:37,713 Shige! 701 01:19:55,629 --> 01:19:58,253 Cleaning main... 702 01:19:59,545 --> 01:20:02,297 Cleaning main... 703 01:20:06,045 --> 01:20:07,337 Shige! 704 01:20:07,837 --> 01:20:08,921 Tomohiko! 705 01:20:09,045 --> 01:20:10,797 What are you doing?! 706 01:20:18,089 --> 01:20:22,213 Thank you for all you've done. 707 01:20:30,961 --> 01:20:32,089 Shige! 708 01:20:53,753 --> 01:20:56,297 Yamamoto? Can you hear me? 709 01:20:57,045 --> 01:20:58,169 Yamamoto? 710 01:20:58,297 --> 01:20:59,629 Yamamoto! 711 01:21:06,297 --> 01:21:09,005 Tomohiko, he's not answering. 712 01:21:25,169 --> 01:21:26,545 Tomohiko? 713 01:21:33,288 --> 01:21:39,744 Is the world in that box really the world you wanted? 714 01:22:16,496 --> 01:22:19,788 Shige's brain data? 715 01:24:16,328 --> 01:24:19,536 Misfortune struck a certain family. 716 01:24:26,452 --> 01:24:29,580 The mother suddenly changed. 717 01:24:30,120 --> 01:24:34,204 One after another, she seduced the men of the island... 718 01:24:34,328 --> 01:24:37,372 and caused quarrels everywhere. 719 01:24:39,912 --> 01:24:44,036 The father, in despair, killed himself. 720 01:24:44,620 --> 01:24:47,452 The mother couldn't stop herself. 721 01:24:48,452 --> 01:24:51,580 'The madness of Imajo', they called it. 722 01:24:54,328 --> 01:24:57,328 The worst affected was her son. 723 01:24:58,496 --> 01:25:03,412 'The son of Imajo', they called him, and he was hated. 724 01:25:11,412 --> 01:25:15,328 And that's Shige? 725 01:25:15,496 --> 01:25:16,660 Yes. 726 01:25:18,137 --> 01:25:22,929 The island made him a victim... 727 01:25:23,036 --> 01:25:24,620 of Imajo. 728 01:25:38,412 --> 01:25:42,660 What happened to his mother? 729 01:25:44,623 --> 01:25:48,955 I don't know. No man here... 730 01:25:49,043 --> 01:25:51,207 would touch her. 731 01:25:51,328 --> 01:25:55,536 Eventually she disappeared. 732 01:26:25,575 --> 01:26:27,243 Shigeru! 733 01:27:05,035 --> 01:27:11,699 'At evening, she sinks into the sea 734 01:27:12,451 --> 01:27:19,783 'The sun sinks together with her 735 01:27:23,867 --> 01:27:27,199 'O grief, O sorrow 736 01:27:27,367 --> 01:27:34,323 'A crimson flower blooming on her feet 737 01:27:34,575 --> 01:27:39,159 'A crimson flower blooming down there...' 738 01:27:39,283 --> 01:27:41,081 Hello! 739 01:27:43,691 --> 01:27:45,231 Uncle Shige? 740 01:27:46,359 --> 01:27:49,523 Sorry to bother you. Can I come in? 741 01:28:12,275 --> 01:28:13,899 Uncle Shige? 742 01:28:15,107 --> 01:28:16,731 I'm coming in. 743 01:28:35,567 --> 01:28:36,859 Uncle Shige? 744 01:28:38,899 --> 01:28:41,815 Uncle Shige? What's going on? 745 01:28:42,983 --> 01:28:45,815 What are you doing?! 746 01:28:46,483 --> 01:28:49,023 Rin, stay there. 747 01:28:49,983 --> 01:28:51,315 Stay there. 748 01:28:53,567 --> 01:28:54,731 Why? 749 01:28:55,775 --> 01:28:59,107 Imajo's here. 750 01:29:02,191 --> 01:29:03,275 'Imajo'? 751 01:29:03,399 --> 01:29:07,691 Does this have anything to do with that shrine gate? 752 01:29:07,815 --> 01:29:09,191 Uncle Shige? 753 01:29:09,315 --> 01:29:13,275 This island will turn to hell. 754 01:29:16,691 --> 01:29:20,023 You mustn't come out of there, understand? 755 01:29:20,151 --> 01:29:22,107 Where are you going? 756 01:29:22,231 --> 01:29:23,567 All right? 757 01:29:25,100 --> 01:29:28,056 Uncle Shige! I'll come, too! 758 01:29:28,884 --> 01:29:30,256 Uncle Shige? 759 01:29:30,676 --> 01:29:32,256 Uncle Shige? 760 01:29:32,508 --> 01:29:34,092 Uncle Shige! 761 01:29:50,548 --> 01:29:53,840 I'm on your side. 762 01:31:25,676 --> 01:31:27,008 This is... 763 01:31:41,632 --> 01:31:42,924 Rin? 764 01:31:46,176 --> 01:31:49,632 You did what with Imajo? 765 01:31:50,300 --> 01:31:55,384 There was nowhere left to shut her in. 766 01:31:55,924 --> 01:31:59,092 She drove your mother mad, and now you. 767 01:31:59,676 --> 01:32:05,716 Do you think this will make her happy? 768 01:32:08,176 --> 01:32:10,592 You're being a fool! 769 01:32:13,968 --> 01:32:18,508 Toki... I'm sorry. 770 01:32:24,968 --> 01:32:28,508 This is the end. 771 01:32:55,968 --> 01:32:57,884 Uncle Shige's... 772 01:32:59,216 --> 01:33:00,632 mother. 773 01:33:03,384 --> 01:33:10,092 Shige's conflated Imajo with his own mother. 774 01:33:11,716 --> 01:33:13,756 The island made him... 775 01:33:14,424 --> 01:33:17,632 a victim of Imajo. 776 01:34:02,216 --> 01:34:03,592 The island... 777 01:34:03,716 --> 01:34:06,468 will teem with the dead and the mad. 778 01:34:07,092 --> 01:34:09,884 We have to stop Shige and Imajo. 779 01:34:42,008 --> 01:34:44,508 Are you sure it's this way? 780 01:34:44,676 --> 01:34:45,756 Yes. 781 01:35:56,716 --> 01:35:57,968 Ma... 782 01:35:59,508 --> 01:36:01,216 you've waited so long. 783 01:36:16,082 --> 01:36:17,414 Shige... 784 01:36:19,414 --> 01:36:21,374 set Imajo free... 785 01:36:23,038 --> 01:36:24,958 to take revenge. 786 01:36:26,666 --> 01:36:30,790 Thank you for all you've done. 787 01:36:53,582 --> 01:36:55,458 Mio! Aoi! 788 01:36:55,874 --> 01:36:58,803 Tamaki! We have to burn this! 789 01:36:58,828 --> 01:37:00,116 Rin, you help! 790 01:37:42,958 --> 01:37:44,250 That was... 791 01:37:45,414 --> 01:37:46,790 Tomohiko. 792 01:37:48,082 --> 01:37:50,250 It was, wasn't it. 793 01:37:55,250 --> 01:37:58,122 To return her to the other side... 794 01:37:58,290 --> 01:38:01,330 the gate has to be closed from this side. 795 01:38:06,330 --> 01:38:11,330 If she grabs hold of you, you might never get back. 796 01:39:26,038 --> 01:39:27,458 Tamaki? 797 01:39:49,498 --> 01:39:52,958 What are you doing on this island? 798 01:39:57,914 --> 01:40:00,414 Creating my own private world. 799 01:40:01,498 --> 01:40:03,458 I don't really understand... 800 01:40:04,374 --> 01:40:05,998 but maybe... 801 01:40:07,666 --> 01:40:10,374 that's not a bad idea. 802 01:40:15,374 --> 01:40:18,706 Where are you all now? 803 01:40:21,374 --> 01:40:23,330 Who are you with? 804 01:40:24,874 --> 01:40:27,458 I'm alone now. 805 01:40:31,914 --> 01:40:34,830 This seems to be the world I wanted. 806 01:41:00,706 --> 01:41:02,082 Tomohiko! 807 01:41:04,166 --> 01:41:05,666 Tomohiko! 808 01:41:08,582 --> 01:41:10,038 Tomohiko! 809 01:41:14,538 --> 01:41:16,250 To be with you all... 810 01:41:16,706 --> 01:41:18,122 Tomohiko! 811 01:41:20,374 --> 01:41:21,750 Tomohiko! 812 01:41:21,998 --> 01:41:23,622 To be with you all! 813 01:41:24,082 --> 01:41:25,498 Tomohiko! 814 01:41:54,487 --> 01:41:55,987 Welcome back. 815 01:42:00,622 --> 01:42:01,914 Tamaki... 816 01:42:11,998 --> 01:42:13,330 I'm here. 817 01:42:41,781 --> 01:42:43,073 'Bye. 818 01:44:42,443 --> 01:44:46,067 'O grief, O sorrow 819 01:44:46,208 --> 01:44:49,853 Daigo Nishihata (Naniwa Danshi) 'A crimson flower 820 01:44:49,877 --> 01:44:53,403 blooming in her eye 821 01:44:53,611 --> 01:44:56,830 [Rina Ikoma, Yuta Hiraoka] 'A crimson flower 822 01:44:56,854 --> 01:45:00,651 [Atomu Mizuishi, Noa Kawazoe] blooming in her hand 823 01:45:00,779 --> 01:45:04,048 [Yasumasa Oba, Kilala Inori] 'Her arms stretched out 824 01:45:04,072 --> 01:45:07,067 [Taeko Yoshida, Takashi Sasano] like snakes 825 01:45:07,630 --> 01:45:13,819 [Ami Touma, Takeshi Nadagi] 'Like snakes hanging down 826 01:45:14,859 --> 01:45:21,067 [Ayumi Ito, Mizuki Yamamoto] 'A child born a girl 827 01:45:21,943 --> 01:45:27,943 'Born to be a slave 828 01:45:28,651 --> 01:45:34,779 'At evening, she sinks into the sea 829 01:45:35,567 --> 01:45:41,819 'The sun sinks together with her' 830 01:47:08,859 --> 01:47:12,859 Produced by Muneyuki Kii, Takara Kosugi 831 01:47:13,859 --> 01:47:17,859 Written by Kiyotaka Inagaki, Takashi Shimizu 832 01:47:18,859 --> 01:47:21,859 Music by Kosuke Yamashita 833 01:47:22,859 --> 01:47:25,859 Director of Photography Moritada Iju 834 01:47:26,859 --> 01:47:29,859 Production Designer Yuji Tsuzuki 835 01:47:30,859 --> 01:47:33,859 Lighting Designer Takahide Sakai 836 01:47:34,859 --> 01:47:37,859 Sound Designer Hironobu Tanaka 837 01:47:38,859 --> 01:47:41,859 Editor Osamu Suzuki 838 01:48:42,151 --> 01:48:46,151 Directed by Takashi Shimizu 839 01:48:47,695 --> 01:48:51,443 'O grief, O sorrow' 840 01:48:51,611 --> 01:48:55,443 Subtitles Ian MacDougall 49539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.