Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,843 --> 00:00:33,927
Begin scheduled measurement.
4
00:02:16,715 --> 00:02:18,091
What's that?
5
00:02:35,927 --> 00:02:37,383
What's happened?
6
00:02:44,467 --> 00:02:46,135
The link's dropping!
7
00:02:56,299 --> 00:02:57,675
Come on!
8
00:04:11,533 --> 00:04:12,869
Mr. Sonoda!
9
00:04:24,175 --> 00:04:25,928
Mr. Sonoda!
10
00:04:26,760 --> 00:04:28,176
No!
11
00:04:40,179 --> 00:04:42,054
Who's that?!
12
00:05:32,799 --> 00:05:40,675
IMMERSION
13
00:06:18,231 --> 00:06:19,939
We've been waiting.
14
00:06:21,439 --> 00:06:22,899
Kataoka, right?
15
00:06:23,448 --> 00:06:25,032
Uh, yes.
16
00:06:25,057 --> 00:06:29,977
Sorry. You're famous,
so I've forgotten my manners.
17
00:06:34,355 --> 00:06:36,439
Welcome to 'New World'.
18
00:06:36,815 --> 00:06:41,523
I'm Ide, from Denagate, Inc.
I'm the Chief here.
19
00:06:43,063 --> 00:06:44,191
Hi.
20
00:06:58,246 --> 00:06:59,954
Sorry I was rude...
21
00:07:00,135 --> 00:07:01,719
to a genius.
22
00:07:02,147 --> 00:07:03,939
Not at all.
23
00:07:06,107 --> 00:07:07,271
So...
24
00:07:08,271 --> 00:07:10,815
you've scanned the whole island?
25
00:07:12,647 --> 00:07:14,023
Wow!
26
00:07:15,121 --> 00:07:20,333
For this New World project
we're digitizing the whole island...
27
00:07:20,457 --> 00:07:24,333
and recreating it exactly
as a virtual space.
28
00:07:27,333 --> 00:07:29,913
With me, there are five of us.
29
00:07:30,289 --> 00:07:34,621
They're young, but I've chosen
the very best in programmers.
30
00:07:35,833 --> 00:07:39,081
I'd like you to join.
31
00:07:42,833 --> 00:07:46,997
When you settle in
there's something I'd like to discuss.
32
00:07:51,497 --> 00:07:56,997
As a fellow brain specialist,
what you have here...
33
00:07:57,121 --> 00:07:58,913
is something I need.
34
00:08:01,958 --> 00:08:03,458
Hello?
35
00:08:03,751 --> 00:08:04,875
Hello?
36
00:08:05,061 --> 00:08:06,274
Um...
37
00:08:07,205 --> 00:08:08,833
what are you doing?
38
00:08:10,665 --> 00:08:12,165
What's this?
39
00:08:12,621 --> 00:08:14,621
Are you watching something?
40
00:08:16,789 --> 00:08:18,749
Can I try it?
41
00:08:18,873 --> 00:08:20,249
Like this?
42
00:08:20,373 --> 00:08:21,581
Don't!
43
00:08:22,873 --> 00:08:24,873
Were you watching that?
44
00:08:27,249 --> 00:08:28,413
What is it?
45
00:08:29,497 --> 00:08:30,621
Rin!
46
00:08:31,053 --> 00:08:32,345
What are you doing?
47
00:08:34,665 --> 00:08:36,497
Behave yourself!
48
00:08:36,746 --> 00:08:39,166
You don't even know the man.
49
00:08:40,821 --> 00:08:43,697
Attention passengers.
50
00:08:43,957 --> 00:08:48,041
This vessel is about to dock
at Sakaijima.
51
00:08:48,165 --> 00:08:50,581
Please ensure...
52
00:08:50,705 --> 00:08:55,413
that you leave no personal items
when you disembark.
53
00:09:02,645 --> 00:09:06,605
Didn't you wonder
'why an island' for an IT job?
54
00:09:09,833 --> 00:09:11,497
Not really.
55
00:09:13,621 --> 00:09:14,997
No?
56
00:09:15,988 --> 00:09:20,572
Given bandwidth and net environment,
you don't have to be in the city.
57
00:09:20,705 --> 00:09:23,621
New World is a closed environment.
58
00:09:23,749 --> 00:09:28,749
Being physically removed suits IT
from a security standpoint.
59
00:09:29,376 --> 00:09:32,960
Yes, you're right about that.
60
00:09:35,621 --> 00:09:39,621
However, you're around people
who aren't scientific.
61
00:09:43,581 --> 00:09:44,913
Oh, that...
62
00:09:45,205 --> 00:09:48,081
There's probably a yuta house nearby.
63
00:09:49,289 --> 00:09:50,457
'Yuta'?
64
00:09:50,581 --> 00:09:52,333
A priestess.
65
00:09:52,497 --> 00:09:55,621
A kind of shaman to the locals.
66
00:09:56,121 --> 00:09:58,413
They say there's still a few.
67
00:09:58,541 --> 00:10:02,333
The locals go to them
when they have problems.
68
00:10:02,749 --> 00:10:06,581
It's a different world out here.
69
00:10:20,205 --> 00:10:21,621
Thank you.
70
00:10:27,581 --> 00:10:29,957
This one's fine.
71
00:10:34,749 --> 00:10:38,913
That's Shige.
Cooking, washing, cleaning...
72
00:10:39,544 --> 00:10:41,668
he does it all for us.
73
00:10:41,693 --> 00:10:44,237
Ask him if you need anything.
74
00:10:45,106 --> 00:10:46,146
Right.
75
00:10:46,739 --> 00:10:50,739
Everyone! The great
brain scientist has arrived.
76
00:10:54,541 --> 00:10:55,621
Huh?
77
00:10:56,121 --> 00:10:59,873
Hang on a minute, will you?
78
00:11:02,789 --> 00:11:06,541
Shige, take that to
the professor's room.
79
00:11:08,913 --> 00:11:10,041
Hey!
80
00:11:26,712 --> 00:11:28,836
Is anything wrong?
81
00:11:28,929 --> 00:11:30,597
No.
82
00:11:31,390 --> 00:11:32,682
This way.
83
00:11:39,665 --> 00:11:40,749
Go in.
84
00:11:46,707 --> 00:11:49,919
Watch your step, professor.
85
00:11:53,249 --> 00:11:54,289
Here.
86
00:11:55,183 --> 00:11:56,347
Everyone...
87
00:11:56,491 --> 00:11:57,991
here he is.
88
00:11:58,601 --> 00:12:00,473
Welcome to New World.
89
00:12:00,820 --> 00:12:02,192
I'm Aoi Miura.
90
00:12:02,776 --> 00:12:04,236
Howdy.
91
00:12:05,028 --> 00:12:08,944
Tomohiko Kataoka?
I'm Mio Fukasawa.
92
00:12:10,192 --> 00:12:13,005
We've all heard of you. I'm Koji.
93
00:12:13,030 --> 00:12:16,304
Koji Kitajima.
Just call me 'Koji'.
94
00:12:18,397 --> 00:12:21,189
So...where's my desk?
95
00:12:21,937 --> 00:12:22,965
Uh...
96
00:12:22,990 --> 00:12:25,738
how about here?
97
00:12:34,568 --> 00:12:37,152
This is 'how do you do,' right?
98
00:12:37,568 --> 00:12:38,944
Um...
99
00:12:39,112 --> 00:12:41,667
at least introduce your...
100
00:12:41,692 --> 00:12:45,652
This is still set to System User.
101
00:12:47,320 --> 00:12:49,068
Where's my unit?
102
00:12:49,900 --> 00:12:50,944
Oh.
103
00:12:51,152 --> 00:12:53,112
I'll just open this up.
104
00:12:53,236 --> 00:12:54,236
What?!
105
00:12:55,124 --> 00:12:56,536
Hey, look...
106
00:12:56,561 --> 00:12:58,561
Leave it, Kitajima.
107
00:13:01,528 --> 00:13:05,692
There's already a board in there.
You don't need that one.
108
00:13:17,860 --> 00:13:19,444
How do you do.
109
00:13:24,944 --> 00:13:26,900
Entering.
110
00:13:37,860 --> 00:13:38,900
Huh?
111
00:13:39,528 --> 00:13:41,028
What the...?!
112
00:13:41,192 --> 00:13:43,112
Are you kidding me?!
113
00:13:45,094 --> 00:13:47,134
The smell of the tide!
114
00:13:47,890 --> 00:13:50,390
It even smells right. Wow!
115
00:13:51,058 --> 00:13:52,138
Really!
116
00:13:52,163 --> 00:13:53,327
Right?
117
00:13:54,835 --> 00:13:57,919
You did this by yourself?
118
00:13:59,265 --> 00:14:00,305
Yes.
119
00:14:01,265 --> 00:14:05,141
But I didn't think
it would share this well.
120
00:14:05,265 --> 00:14:07,181
How did you do it?
121
00:14:08,141 --> 00:14:10,849
With smell and other sense data...
122
00:14:10,973 --> 00:14:14,141
I thought I might get
a reverse Proust effect.
123
00:14:14,552 --> 00:14:19,008
I mixed headset data
to activate memory traces...
124
00:14:19,097 --> 00:14:23,849
to synch cerebral cortex visual cues
with signals from the hippocampus.
125
00:14:25,013 --> 00:14:28,057
Oh. So that's how it's done.
126
00:14:29,641 --> 00:14:30,973
Having said that...
127
00:14:31,413 --> 00:14:37,537
we can only do shared experiences,
like the smell of salt water.
128
00:14:38,141 --> 00:14:40,513
Individual things are still beyond us.
129
00:14:41,181 --> 00:14:45,181
That's great, Tomohiko Kataoka.
130
00:14:45,305 --> 00:14:47,062
Fantastic!
131
00:14:47,265 --> 00:14:48,557
Great!
132
00:16:20,641 --> 00:16:22,225
Nope, not enough.
133
00:16:22,349 --> 00:16:24,725
Sorry, it's gone down.
134
00:16:24,849 --> 00:16:26,889
Over-processing.
135
00:16:27,057 --> 00:16:29,557
Can we make this lighter?
136
00:16:31,641 --> 00:16:32,973
What's wrong?
137
00:16:33,225 --> 00:16:34,497
Nothing.
138
00:16:35,147 --> 00:16:39,641
Tell me if you're short of memory.
They take five days to deliver.
139
00:16:39,889 --> 00:16:43,725
For now we can just swap in
the back-up memory.
140
00:16:44,473 --> 00:16:46,473
And empty the headset.
141
00:16:46,597 --> 00:16:49,973
Yeah, the cache is full.
142
00:16:50,973 --> 00:16:52,225
Um...
143
00:16:54,057 --> 00:16:55,681
where's Ms. Ide?
144
00:17:00,265 --> 00:17:02,141
I want to talk to her.
145
00:17:03,141 --> 00:17:06,933
You haven't heard?
146
00:17:07,461 --> 00:17:11,213
Ms. Ide is dead.
147
00:17:12,389 --> 00:17:13,681
What?
148
00:17:22,389 --> 00:17:23,469
I'm home!
149
00:17:23,581 --> 00:17:24,913
Hi.
150
00:17:27,942 --> 00:17:32,318
You're back in that fridge again?
What's that food for?
151
00:17:32,734 --> 00:17:34,610
To eat, of course!
152
00:17:34,734 --> 00:17:36,362
Wait!
153
00:17:37,070 --> 00:17:38,818
Where are you going?
154
00:17:38,942 --> 00:17:40,526
To study with friends.
155
00:17:40,778 --> 00:17:43,194
You liar!
156
00:17:43,442 --> 00:17:45,217
It's true!
157
00:17:51,788 --> 00:17:53,704
Where are you going, Rin?
158
00:17:54,685 --> 00:17:56,853
To see that old man, right?
159
00:17:57,577 --> 00:17:58,993
So what?
160
00:18:00,498 --> 00:18:02,150
What's this?
161
00:18:03,788 --> 00:18:05,124
It's mine.
162
00:18:06,513 --> 00:18:10,013
You know what they call
people like you?
163
00:18:11,054 --> 00:18:13,722
Hypocrites!
164
00:18:16,729 --> 00:18:17,729
Pass.
165
00:18:26,092 --> 00:18:27,676
What's that look?!
166
00:18:30,783 --> 00:18:31,873
Are you okay?
167
00:18:34,624 --> 00:18:36,580
What are you doing?!
168
00:18:37,412 --> 00:18:38,412
My glasses!
169
00:18:38,540 --> 00:18:39,624
Rin!
170
00:18:39,748 --> 00:18:41,456
What are you doing?!
171
00:18:41,481 --> 00:18:44,037
You'll be ostracized, you know!
172
00:18:50,288 --> 00:18:51,580
Hello!
173
00:18:54,580 --> 00:18:56,124
Uncle Shige?
174
00:18:57,288 --> 00:18:59,080
Are you here?
175
00:19:38,540 --> 00:19:41,288
Demon Blocking Stone
176
00:19:58,162 --> 00:19:59,202
Old fool.
177
00:19:59,227 --> 00:20:00,307
Old fool!
178
00:20:00,332 --> 00:20:02,204
Don't call him that!
179
00:20:02,307 --> 00:20:03,307
Say it!
180
00:20:03,332 --> 00:20:05,748
You shouldn't say that!
181
00:20:06,456 --> 00:20:09,738
Who cares? He's dirty!
182
00:20:16,788 --> 00:20:19,080
Old fool!
183
00:20:46,704 --> 00:20:49,624
New Resident Register
184
00:20:50,372 --> 00:20:54,624
So you're the new one
at the house on the beach?
185
00:20:54,996 --> 00:20:56,040
Yes.
186
00:20:56,164 --> 00:20:57,488
Are you now!
187
00:20:57,893 --> 00:20:59,601
Just a second.
188
00:21:11,956 --> 00:21:12,956
Hm?
189
00:21:15,204 --> 00:21:16,832
For Mr. Sonoda?
190
00:21:17,288 --> 00:21:18,288
Sorry?
191
00:21:20,412 --> 00:21:21,832
Well, well!
192
00:21:22,704 --> 00:21:25,372
My condolences on your loss.
193
00:21:25,496 --> 00:21:26,748
No!
194
00:21:26,809 --> 00:21:27,887
No.
195
00:21:27,912 --> 00:21:30,372
He's moved into the beach house.
196
00:21:30,496 --> 00:21:31,748
What?!
197
00:21:32,204 --> 00:21:34,912
Sorry!
198
00:21:37,372 --> 00:21:40,956
But it's a real shame.
199
00:21:41,303 --> 00:21:42,847
The lady was beautiful.
200
00:21:42,872 --> 00:21:44,248
That's fine.
201
00:21:44,912 --> 00:21:48,040
I'm sorry. It's a small island.
202
00:21:48,288 --> 00:21:50,788
It was very sudden.
203
00:21:52,912 --> 00:21:56,580
Did he mean Ms. Ide?
204
00:21:59,704 --> 00:22:01,288
When did it happen?
205
00:22:02,872 --> 00:22:04,120
I think...
206
00:22:04,266 --> 00:22:07,434
it was last month, March 14th.
207
00:22:08,496 --> 00:22:12,332
The day of the spring tide.
208
00:22:14,164 --> 00:22:18,328
Welcome to 'New World'.
I'm Ide, from Denagate, Inc.
209
00:22:26,580 --> 00:22:27,832
Excuse me.
210
00:22:30,140 --> 00:22:32,264
My name's Sonoda. I called.
211
00:22:32,289 --> 00:22:34,497
For Mr. Sonoda?
212
00:22:34,672 --> 00:22:35,689
This way.
213
00:22:38,040 --> 00:22:40,124
Could you wait here, please?
214
00:22:44,624 --> 00:22:45,624
Thanks.
215
00:22:47,624 --> 00:22:49,164
Please sit down.
216
00:22:52,739 --> 00:22:55,469
My condolences.
217
00:23:11,664 --> 00:23:13,783
Stopping.
218
00:23:20,666 --> 00:23:22,334
Opening door.
219
00:23:40,619 --> 00:23:42,860
Moving.
220
00:23:51,704 --> 00:23:53,040
Sorry.
221
00:23:58,164 --> 00:24:00,124
Where are we?
222
00:24:09,420 --> 00:24:13,128
Can I get a taxi around here?
223
00:24:32,058 --> 00:24:33,974
What's going on?!
224
00:25:01,540 --> 00:25:03,164
Do you often...
225
00:25:03,664 --> 00:25:05,288
get lost?
226
00:25:15,748 --> 00:25:17,876
Shigeru?
227
00:25:25,360 --> 00:25:26,540
You know him?
228
00:25:31,166 --> 00:25:34,498
Shigeru! Where are you?
229
00:25:35,512 --> 00:25:37,906
Toki Minami
230
00:25:37,931 --> 00:25:42,263
'...place mirror, bring treasures,
the nine stars...
231
00:25:42,288 --> 00:25:47,532
'the seven days, the 28 houses,
stars near, stars far.
232
00:25:47,634 --> 00:25:51,971
'Befriend me, defend my house
through years, months, days.
233
00:25:51,996 --> 00:25:55,986
'Preserve my house at night,
preserve my house in day.
234
00:25:56,011 --> 00:25:59,142
'Thy power is great,
thy power is wise.
235
00:25:59,221 --> 00:26:04,221
'Thus in the secret words
I beseech thee, Inari.'
236
00:26:11,126 --> 00:26:16,958
A great power has drawn you here,
has it not?
237
00:26:17,374 --> 00:26:18,790
A fluke.
238
00:26:18,918 --> 00:26:20,418
Well...
239
00:26:20,750 --> 00:26:23,210
I was told my father had died.
240
00:26:23,626 --> 00:26:27,542
We'd been estranged for years,
but still...
241
00:26:27,918 --> 00:26:29,458
No.
242
00:26:30,418 --> 00:26:34,002
The bus broke down near here.
243
00:26:34,418 --> 00:26:35,834
Did it not?
244
00:26:36,834 --> 00:26:38,958
You were meant to come here.
245
00:26:39,834 --> 00:26:41,458
I got lost.
246
00:26:54,002 --> 00:26:56,002
He died in water?
247
00:27:19,626 --> 00:27:22,210
What happened to my father?
248
00:27:23,418 --> 00:27:25,874
He died in a state of remorse.
249
00:27:28,002 --> 00:27:29,042
Oh?
250
00:27:30,582 --> 00:27:31,918
I see.
251
00:27:33,918 --> 00:27:35,210
And now...
252
00:27:35,502 --> 00:27:36,750
you.
253
00:27:39,418 --> 00:27:45,710
The one who follows you died
in the same way on the same day.
254
00:27:47,710 --> 00:27:49,002
No, thank you.
255
00:28:29,334 --> 00:28:31,970
What was that?
256
00:28:35,082 --> 00:28:38,542
If anything else happens,
come back any time.
257
00:28:46,002 --> 00:28:52,126
Some people are amazing.
I wonder what she saw.
258
00:28:54,542 --> 00:28:59,290
I went and asked about him
when I really didn't care.
259
00:29:02,418 --> 00:29:04,710
'A state of remorse'?
260
00:29:06,458 --> 00:29:08,210
Really?
261
00:29:10,042 --> 00:29:12,834
He abandoned my mother and me.
262
00:29:14,334 --> 00:29:17,874
He doesn't weigh on me at all.
263
00:29:22,542 --> 00:29:25,290
The funeral burns all the protein.
264
00:29:25,874 --> 00:29:28,710
But the calcium phosphate
weighs something.
265
00:29:33,418 --> 00:29:37,542
You're unusual, aren't you.
266
00:29:38,542 --> 00:29:40,126
I am?
267
00:29:42,458 --> 00:29:46,582
You don't like people much?
268
00:29:48,290 --> 00:29:51,710
People?
269
00:29:55,138 --> 00:29:58,098
I've never really thought about it.
270
00:30:00,754 --> 00:30:01,922
You?
271
00:30:03,596 --> 00:30:05,012
Well...
272
00:30:05,829 --> 00:30:08,745
maybe I don't like them much either.
273
00:30:10,537 --> 00:30:12,037
Especially now.
274
00:30:13,785 --> 00:30:16,121
Oh, I'm Tamaki.
275
00:30:16,993 --> 00:30:18,661
Tamaki Sonoda.
276
00:30:21,121 --> 00:30:22,369
Kataoka.
277
00:30:23,493 --> 00:30:25,161
Tomohiko Kataoka.
278
00:30:29,493 --> 00:30:30,869
Anyway...
279
00:30:32,245 --> 00:30:34,661
why don't we see anyone?
280
00:30:38,037 --> 00:30:39,661
There's houses here.
281
00:30:42,785 --> 00:30:44,661
It's like a ghost town.
282
00:30:45,869 --> 00:30:47,369
It is?
283
00:30:48,413 --> 00:30:53,329
It's like a platform we've scanned.
I'm quite used to that.
284
00:30:53,453 --> 00:30:54,705
A 'platform'?
285
00:30:55,913 --> 00:30:58,077
OK.
286
00:31:01,913 --> 00:31:05,369
What are you doing on this island?
287
00:31:06,161 --> 00:31:08,661
Creating my own private world.
288
00:31:09,705 --> 00:31:11,661
I don't really understand...
289
00:31:13,285 --> 00:31:14,913
but maybe...
290
00:31:16,453 --> 00:31:19,161
that's not a bad idea.
291
00:31:24,161 --> 00:31:25,205
There.
292
00:31:25,785 --> 00:31:26,993
Come in.
293
00:31:27,285 --> 00:31:29,678
[Sonoda]
All right.
294
00:31:31,453 --> 00:31:32,621
Thanks.
295
00:31:32,953 --> 00:31:34,413
That helped.
296
00:31:37,453 --> 00:31:40,953
I should be offering you
tea or something...
297
00:31:41,161 --> 00:31:44,869
but this was a man's house.
There's nothing here.
298
00:31:46,161 --> 00:31:50,205
What was he doing
way out here on this island?
299
00:32:25,718 --> 00:32:26,886
It's here!
300
00:32:35,413 --> 00:32:36,621
What's wrong?
301
00:32:37,161 --> 00:32:38,869
Was your father...
302
00:32:38,993 --> 00:32:42,869
living here with a woman?
303
00:32:43,369 --> 00:32:44,413
Huh?
304
00:32:46,121 --> 00:32:47,369
Why?
305
00:32:54,770 --> 00:32:58,518
How was Tetsuo Sonoda
connected to Ms. Ide?
306
00:32:58,854 --> 00:33:01,270
Why do you want to know that?
307
00:33:01,394 --> 00:33:03,726
To see what she was researching.
308
00:33:03,854 --> 00:33:06,438
Please.
309
00:33:07,810 --> 00:33:09,329
Not that again.
310
00:33:09,354 --> 00:33:10,478
Sonoda?
311
00:33:10,602 --> 00:33:14,394
Who's he?
She was using an islander?
312
00:33:15,186 --> 00:33:18,854
Ms. Ide always liked
to go her own way.
313
00:33:20,394 --> 00:33:21,602
Yeah, but...
314
00:33:22,909 --> 00:33:26,661
the police already looked into it.
315
00:33:28,226 --> 00:33:32,161
Heart failure. Sudden death.
316
00:33:32,186 --> 00:33:34,770
Or so they wrote it off.
317
00:33:37,062 --> 00:33:43,518
They both died on the same day,
at the same time, in the same way.
318
00:33:44,310 --> 00:33:48,518
In completely different places,
with seawater in both rooms.
319
00:33:53,226 --> 00:33:54,438
Here.
320
00:33:55,438 --> 00:33:56,854
Look at this.
321
00:34:00,354 --> 00:34:02,018
The day they died.
322
00:34:02,686 --> 00:34:07,438
These are the images from
Mr. Sonoda's final EEG recording.
323
00:34:24,270 --> 00:34:25,602
What's that?
324
00:34:26,102 --> 00:34:27,894
What was that?
325
00:34:36,770 --> 00:34:40,186
Ms. Ide was keeping some research
secret from you.
326
00:34:41,686 --> 00:34:45,810
But that day, something happened
to her subject.
327
00:34:47,646 --> 00:34:49,894
They both died indoors...
328
00:34:50,726 --> 00:34:56,062
but before that, on the beach,
they both experienced the same thing.
329
00:34:56,310 --> 00:34:59,102
But they're different avatars.
330
00:34:59,226 --> 00:35:00,602
Meaning what?
331
00:35:03,562 --> 00:35:06,186
Brain synchronicity.
332
00:35:12,478 --> 00:35:14,938
Application for Divorce
333
00:35:16,102 --> 00:35:18,686
Sonoda, Kumiko
334
00:35:21,602 --> 00:35:25,938
Oshima Bank
Sonoda, Tamaki
335
00:35:44,602 --> 00:35:48,394
Dad... damn you!
336
00:36:02,810 --> 00:36:04,854
'Brain synchronicity'.
337
00:36:05,018 --> 00:36:08,810
It goes beyond sharing
bodily sensation in a virtual space...
338
00:36:08,938 --> 00:36:13,518
to a system where different people
unite memories, thoughts and feelings.
339
00:36:13,938 --> 00:36:21,270
Not just actions, but subjective data.
Distress, grief, joy, anger...
340
00:36:22,102 --> 00:36:23,310
or fear.
341
00:36:23,770 --> 00:36:26,018
All the emotions in synch.
342
00:36:27,018 --> 00:36:30,018
So to develop this,
Ms. Ide was collecting...
343
00:36:30,146 --> 00:36:34,018
data on her subject's
brain activity?
344
00:36:35,202 --> 00:36:40,860
One higher animal sees another
do something, and imitates it.
345
00:36:40,885 --> 00:36:42,217
'Mirror neurons'.
346
00:36:42,242 --> 00:36:43,370
Yes.
347
00:36:43,494 --> 00:36:48,618
In this century, it's been suggested
that this is due to nerve cells.
348
00:36:49,202 --> 00:36:50,370
That's true.
349
00:36:50,494 --> 00:36:54,910
And by converting that neuron activity
to data in real time...
350
00:36:55,286 --> 00:36:58,326
We could link with another brain.
351
00:36:59,034 --> 00:37:01,242
Brain synchronicity.
352
00:37:03,118 --> 00:37:04,662
Seriously?
353
00:37:05,370 --> 00:37:07,286
Where is this going?
354
00:37:07,786 --> 00:37:12,702
It's like we're stepping into
the world of the gods.
355
00:37:14,202 --> 00:37:17,242
But there's a flaw in that world.
356
00:37:19,450 --> 00:37:21,202
Two people are dead.
357
00:37:22,503 --> 00:37:25,379
They may be physically dead...
358
00:37:25,404 --> 00:37:28,696
but their data's preserved
in the New World station.
359
00:37:30,202 --> 00:37:31,410
What?
360
00:37:31,950 --> 00:37:35,326
How can you just sit there
and say that?
361
00:37:56,242 --> 00:37:59,994
These are memory and emotion
data measurements from...
362
00:38:00,118 --> 00:38:02,950
the brains of Ms. Ide and Mr. Sonoda.
363
00:38:04,742 --> 00:38:07,118
Their memories remain as fragments.
364
00:38:07,242 --> 00:38:09,118
To experience this bug...
365
00:38:09,242 --> 00:38:13,286
let's have the program learn
our brain data as well.
366
00:38:33,410 --> 00:38:37,078
Do you think this will
leave us mentally naked?
367
00:38:37,494 --> 00:38:39,118
Don't put it like that!
368
00:39:14,578 --> 00:39:17,662
Does this change anything?
369
00:39:17,786 --> 00:39:19,786
Not that I can see.
370
00:39:21,118 --> 00:39:23,826
Well, Tomohiko?
371
00:39:25,326 --> 00:39:27,202
Something's missing.
372
00:39:31,370 --> 00:39:34,702
Looks like our five brains
aren't enough.
373
00:39:36,702 --> 00:39:37,870
Look.
374
00:39:44,662 --> 00:39:47,370
Sonoda, Tamaki
375
00:39:49,786 --> 00:39:54,242
My father was getting money
from this company, regularly.
376
00:39:55,078 --> 00:39:59,950
What's going on? You know
something about this, don't you.
377
00:40:03,742 --> 00:40:07,950
Why do you think my father
was living with a woman?
378
00:40:10,118 --> 00:40:11,242
Hmm...
379
00:40:12,950 --> 00:40:14,618
I don't know.
380
00:40:15,370 --> 00:40:18,870
If he was mixed up in something,
I want to know.
381
00:40:20,950 --> 00:40:25,242
'In the same way on the same day,'
that woman said.
382
00:40:32,870 --> 00:40:33,950
That's it!
383
00:40:45,526 --> 00:40:48,358
Think of it as a hospital MRI.
384
00:40:48,869 --> 00:40:51,077
Just more detailed.
385
00:40:51,493 --> 00:40:54,493
I'm perfectly healthy, you know.
386
00:40:54,661 --> 00:40:58,252
Whatever this is, will it help?
387
00:40:59,453 --> 00:41:00,993
Definitely.
388
00:41:02,453 --> 00:41:05,077
A brain model from a psychic?
389
00:41:05,329 --> 00:41:07,161
Can you believe it?
390
00:41:07,617 --> 00:41:10,077
Even though she's not 'scientific'.
391
00:41:10,577 --> 00:41:14,829
Maybe for guys like him
there's a very thin line.
392
00:41:39,228 --> 00:41:41,117
What are you doing?
393
00:41:47,054 --> 00:41:50,346
Concentrate on her
as hard as you can.
394
00:41:59,328 --> 00:42:00,496
Listen.
395
00:42:01,412 --> 00:42:05,120
If it feels like
you've gone in too far...
396
00:42:05,536 --> 00:42:07,328
I'll let go.
397
00:42:07,872 --> 00:42:08,956
Yes.
398
00:42:09,536 --> 00:42:13,244
Concentrate on your father
and nothing else.
399
00:42:16,244 --> 00:42:20,704
'Inari is the only god, without form.
Without substance, only spirit.
400
00:42:20,828 --> 00:42:25,996
'With heaven and earth was made
the God of the Country.
401
00:42:26,120 --> 00:42:29,580
'Its spirit is in heaven,
in earth and in humankind.
402
00:42:29,704 --> 00:42:33,288
'It comes to us in the blessings
of food and grain...'
403
00:42:47,548 --> 00:42:48,595
Ow!
404
00:43:01,664 --> 00:43:05,288
'Thy power is great,
thy power is wise.
405
00:43:05,412 --> 00:43:11,288
'Thus in the secret words
I beseech thee, Inari.'
406
00:43:55,164 --> 00:43:58,872
Ta-ma-ki.
407
00:44:00,120 --> 00:44:03,120
Leave...this...
408
00:44:03,872 --> 00:44:06,744
island.
409
00:44:06,872 --> 00:44:07,996
Dad?
410
00:44:21,456 --> 00:44:23,496
Wait! Just a little longer!
411
00:44:32,456 --> 00:44:34,164
You're all right?
412
00:44:34,744 --> 00:44:36,580
Open your eyes.
413
00:44:47,204 --> 00:44:48,244
Toki!
414
00:44:48,372 --> 00:44:49,620
What happened?!
415
00:44:51,704 --> 00:44:53,496
Are you all right?
416
00:44:58,648 --> 00:44:59,688
Now...
417
00:44:59,713 --> 00:45:04,713
we're using Toki's data to build
a memory-experience model.
418
00:45:08,956 --> 00:45:11,664
What does that tell you?
419
00:45:14,945 --> 00:45:16,445
That thing.
420
00:45:16,705 --> 00:45:17,913
That.
421
00:45:19,536 --> 00:45:21,912
What is 'that'?
422
00:45:22,528 --> 00:45:24,736
We need to know...
423
00:45:24,915 --> 00:45:29,747
what exactly happened to
your father and Ms. Ide.
424
00:45:30,456 --> 00:45:33,956
This means that any of us
can experience...
425
00:45:34,080 --> 00:45:37,040
that old lady's ESP-like thing.
426
00:45:37,164 --> 00:45:42,248
You were being used so that
we could understand it.
427
00:45:42,372 --> 00:45:43,664
Hey!
428
00:45:43,788 --> 00:45:46,124
Why are you always like that?
429
00:45:46,248 --> 00:45:48,540
Stay out of the way or get lost!
430
00:45:50,204 --> 00:45:51,164
Wow!
431
00:45:51,288 --> 00:45:52,496
Mio!
432
00:45:55,912 --> 00:45:59,788
I'm sorry, Tamaki.
Lately he's been a bit strange.
433
00:46:16,124 --> 00:46:17,788
Tomohiko...
434
00:46:19,540 --> 00:46:22,412
you really like people, don't you.
435
00:46:25,124 --> 00:46:26,456
What?
436
00:46:27,248 --> 00:46:30,996
Your 'own private world'.
437
00:46:31,788 --> 00:46:34,624
But you want to share it.
438
00:46:42,540 --> 00:46:44,540
Doesn't that follow?
439
00:46:51,788 --> 00:46:53,788
This'll take time.
440
00:46:53,912 --> 00:46:55,372
Until morning.
441
00:47:01,540 --> 00:47:03,204
Ah, Rin.
442
00:47:13,664 --> 00:47:15,748
Four eights are 32.
443
00:47:21,912 --> 00:47:23,204
Let's see...
444
00:47:38,996 --> 00:47:42,832
'O grief, O sorrow
445
00:47:43,080 --> 00:47:50,412
'A crimson flower
blooming in her eye
446
00:47:50,624 --> 00:47:57,496
'A crimson flower
blooming in her hand
447
00:47:57,748 --> 00:48:04,248
'Her arms stretched out
like snakes'
448
00:48:07,164 --> 00:48:11,664
So tomorrow we'll know
what happened to my father?
449
00:48:13,248 --> 00:48:14,996
Not just that.
450
00:48:15,788 --> 00:48:19,456
We might be able to link with
his memories and feelings.
451
00:48:21,704 --> 00:48:24,164
How he felt about you.
452
00:48:28,514 --> 00:48:29,890
About that...
453
00:48:32,722 --> 00:48:34,558
I'm fine as I am.
454
00:48:39,766 --> 00:48:41,638
Everything vague.
455
00:48:42,722 --> 00:48:43,974
Why?
456
00:48:44,850 --> 00:48:48,350
Well, the past stays the past.
457
00:48:49,014 --> 00:48:52,350
And he's dead,
so I can't change anything now.
458
00:48:53,138 --> 00:48:56,390
But your worries and fears
might disappear.
459
00:48:58,766 --> 00:49:00,558
What should I say?
460
00:49:02,222 --> 00:49:06,430
I'm afraid of
no longer being afraid...
461
00:49:07,766 --> 00:49:09,098
maybe.
462
00:49:20,974 --> 00:49:23,890
All ready to go!
463
00:49:25,514 --> 00:49:28,890
There's no one here!
464
00:49:35,014 --> 00:49:37,390
Who left that there?!
465
00:49:37,930 --> 00:49:39,182
Oh, me.
466
00:49:40,058 --> 00:49:45,222
Aoi, I'm sorry!
I'm just kind of lonely.
467
00:49:45,350 --> 00:49:48,930
I don't understand that new guy,
what's his name?
468
00:50:43,350 --> 00:50:45,350
Is the rendering over?
469
00:50:46,722 --> 00:50:48,058
What the hell?!
470
00:50:53,766 --> 00:50:55,350
How's Ms. Ide's data?
471
00:50:55,598 --> 00:50:58,850
It's OK. The rendering's all done.
472
00:50:59,058 --> 00:51:00,514
What's going on?
473
00:51:01,058 --> 00:51:03,514
What's that, Yamamoto?
474
00:51:05,222 --> 00:51:06,638
Seaweed.
475
00:51:09,350 --> 00:51:13,098
Just like with Ms. Ide.
476
00:51:19,306 --> 00:51:22,766
He looks pretty drunk.
477
00:51:25,306 --> 00:51:27,222
That jerk!
478
00:51:35,514 --> 00:51:36,766
What?!
479
00:51:38,350 --> 00:51:40,974
What's this? It's new to me.
480
00:51:41,514 --> 00:51:43,430
We should shut down.
481
00:51:44,306 --> 00:51:45,514
Everything?
482
00:51:48,350 --> 00:51:49,682
What's going on?
483
00:51:49,806 --> 00:51:53,306
Is that from my father?
484
00:51:53,722 --> 00:51:57,350
Yes. It's his memory.
485
00:51:58,558 --> 00:51:59,806
But why?
486
00:52:02,930 --> 00:52:04,598
The bug?
487
00:52:09,558 --> 00:52:11,014
Where did it go?
488
00:52:11,138 --> 00:52:13,306
The red thing's not there.
489
00:52:15,266 --> 00:52:16,722
What's going on?
490
00:52:17,098 --> 00:52:19,598
It was there yesterday.
491
00:52:25,806 --> 00:52:28,974
These are images
from Kitajima's brain wave data.
492
00:52:36,390 --> 00:52:38,890
What's this?
493
00:52:46,781 --> 00:52:50,033
Damn thing!
494
00:53:21,355 --> 00:53:24,147
A shrine gate? What's going on?
495
00:53:25,058 --> 00:53:27,014
What's that?
496
00:53:28,098 --> 00:53:29,682
I'm scared!
497
00:53:39,974 --> 00:53:43,138
It's Kitajima!
498
00:54:40,766 --> 00:54:43,014
Where is he?
499
00:54:45,093 --> 00:54:48,093
Where'd he go?
500
00:54:48,257 --> 00:54:49,757
What was that?
501
00:54:50,717 --> 00:54:52,217
'What'?
502
00:54:53,757 --> 00:54:55,301
That thing.
503
00:54:57,093 --> 00:54:58,677
The one there.
504
00:54:58,841 --> 00:55:00,341
What?!
505
00:55:00,757 --> 00:55:02,009
Hey...
506
00:55:02,385 --> 00:55:04,633
what's this?
507
00:55:06,633 --> 00:55:09,179
Tamaki! Drop that!
508
00:55:19,801 --> 00:55:21,341
It broke out of...
509
00:55:23,425 --> 00:55:24,965
the data.
510
00:55:44,257 --> 00:55:46,257
Walk, will you!
511
00:55:46,965 --> 00:55:48,133
Are you okay?
512
00:55:48,257 --> 00:55:50,965
Hey, careful!
513
00:55:55,757 --> 00:55:57,465
Hey, Akina!
514
00:55:58,509 --> 00:55:59,633
Come here.
515
00:55:59,841 --> 00:56:01,360
What?
516
00:56:01,385 --> 00:56:02,885
Stand here.
517
00:56:03,009 --> 00:56:04,509
What for?
518
00:56:05,965 --> 00:56:07,509
Just stand here.
519
00:56:07,885 --> 00:56:09,549
Forget the umbrella.
520
00:56:09,677 --> 00:56:11,093
Right here.
521
00:56:11,217 --> 00:56:13,925
Hey, hey! Wait a minute!
522
00:56:14,257 --> 00:56:17,257
What are you doing?!
523
00:56:17,385 --> 00:56:18,425
Yuck!
524
00:56:18,450 --> 00:56:22,866
- Wait! Where are you going?
- Keep those hands off me!
525
00:56:22,891 --> 00:56:27,171
Do that and you'll pay the price!
526
00:56:28,133 --> 00:56:31,633
Come on! You're a civil servant,
you know.
527
00:56:32,425 --> 00:56:35,116
Civil servants piss.
528
00:56:35,177 --> 00:56:38,425
Wanna piss with me?
529
00:56:38,658 --> 00:56:39,994
Idiot!
530
00:56:44,885 --> 00:56:48,217
I told you this would happen!
531
00:56:49,093 --> 00:56:50,717
That stinks!
532
00:56:54,717 --> 00:56:56,757
What was that?
533
00:57:10,139 --> 00:57:14,841
Hey! What are you doing?
534
00:57:25,801 --> 00:57:26,925
Hey!
535
00:57:29,049 --> 00:57:30,177
Higo?
536
00:57:32,009 --> 00:57:34,133
Where are you? Higo!
537
00:58:07,593 --> 00:58:11,444
Cleaning main disk.
538
00:58:38,727 --> 00:58:41,603
You were at Toki's, weren't you?
539
00:58:45,709 --> 00:58:47,377
Sorry, uh...
540
00:59:51,585 --> 00:59:55,085
'O grief, O sorrow
541
00:59:55,501 --> 01:00:03,041
'A crimson flower
blooming in her eye
542
01:00:03,461 --> 01:00:10,961
'A crimson flower
blooming in her hand
543
01:00:11,625 --> 01:00:19,237
'Her arms stretched out
like snakes
544
01:00:20,041 --> 01:00:27,268
'Like snakes hanging down
545
01:00:27,961 --> 01:00:35,424
'A child born a girl
546
01:00:36,249 --> 01:00:41,961
'Born to be a slave'
547
01:00:42,541 --> 01:00:46,169
Thank you for this funeral offering.
548
01:00:48,078 --> 01:00:49,826
Name, please?
549
01:00:51,041 --> 01:00:52,333
Thank you.
550
01:00:57,169 --> 01:00:58,961
Why was he in a tree?
551
01:01:01,085 --> 01:01:03,833
Sakae's been strange since then, too.
552
01:01:05,961 --> 01:01:06,961
Hey!
553
01:01:07,085 --> 01:01:08,541
Hey hey hey!
554
01:01:10,333 --> 01:01:14,461
What's the likes of you doing here?
Go away!
555
01:01:15,684 --> 01:01:17,768
- Do you have salt?
- Why?
556
01:01:17,793 --> 01:01:19,940
To purify the place!
557
01:01:20,251 --> 01:01:21,587
Oh, no!
558
01:01:21,625 --> 01:01:23,565
Go away!
559
01:01:24,242 --> 01:01:27,578
This is no place for the accursed!
560
01:01:29,158 --> 01:01:30,366
Shigeru!
561
01:01:31,118 --> 01:01:33,242
Why are you here?
562
01:01:33,950 --> 01:01:35,118
Toki...
563
01:01:35,742 --> 01:01:39,034
Even my class is allowed at funerals.
564
01:01:39,406 --> 01:01:41,154
I can come if I want!
565
01:01:42,118 --> 01:01:46,118
Shigeru, I want to ask you something.
566
01:01:46,826 --> 01:01:50,410
The people working in that house...
567
01:01:51,148 --> 01:01:53,440
what are they doing?
568
01:03:32,534 --> 01:03:34,950
Any way you think, it's weird.
569
01:03:35,826 --> 01:03:37,702
Something's going on.
570
01:03:38,366 --> 01:03:40,658
At this rate, it'll get us all!
571
01:03:45,242 --> 01:03:49,994
Tomohiko, let's just erase everything.
572
01:03:51,866 --> 01:03:55,202
I'll do it.
573
01:03:56,658 --> 01:04:01,702
New World is dissolved.
574
01:04:25,658 --> 01:04:29,742
Is that the red woman you're seeing?
575
01:04:31,034 --> 01:04:33,366
That's Imajo.
576
01:04:37,366 --> 01:04:38,702
'Imajo'?
577
01:04:39,326 --> 01:04:40,994
Her curse.
578
01:04:41,826 --> 01:04:48,410
A sin this island birthed.
579
01:04:53,950 --> 01:04:57,534
Imajo was young and beautiful.
580
01:04:58,494 --> 01:05:00,786
She was a slave.
581
01:05:05,272 --> 01:05:08,024
Her owner made her his mistress.
582
01:05:12,019 --> 01:05:14,603
That made his wife jealous.
583
01:05:18,829 --> 01:05:24,121
The wife's punishment
was a terrible thing.
584
01:06:00,118 --> 01:06:05,450
She was mocked, tormented,
and hung up on a gate.
585
01:06:57,887 --> 01:07:03,595
Soon after, strange things
began to happen.
586
01:07:10,866 --> 01:07:14,826
Not just the couple
who had tormented her...
587
01:07:14,950 --> 01:07:19,786
but the rest of the islanders
began to die in strange ways.
588
01:07:25,034 --> 01:07:29,366
Those who went mad were said to be
possessed by Imajo.
589
01:07:31,578 --> 01:07:36,618
The bitter remorse of all the islanders
who were sacrificed came together...
590
01:07:37,180 --> 01:07:39,096
in her curse...
591
01:07:39,121 --> 01:07:42,077
as it covered the whole island.
592
01:07:43,288 --> 01:07:48,036
That is the curse of Imajo.
593
01:07:49,328 --> 01:07:51,788
This really happened?
594
01:07:52,872 --> 01:07:54,580
I don't know.
595
01:07:54,744 --> 01:08:00,664
This island has many sad songs
about unhappy young women.
596
01:08:01,456 --> 01:08:02,620
But...
597
01:08:03,956 --> 01:08:06,788
legend or not, it's still...
598
01:08:06,912 --> 01:08:08,244
Yes.
599
01:08:09,328 --> 01:08:13,536
Islanders are being attacked, too.
600
01:08:13,872 --> 01:08:17,120
Did Imajo attack my father, too?
601
01:08:17,872 --> 01:08:21,956
Probably. Right now...
602
01:08:22,620 --> 01:08:27,372
she's turning up both here and there.
603
01:08:29,164 --> 01:08:31,744
'Both here and there'?
604
01:08:32,828 --> 01:08:35,328
That world and this one.
605
01:08:36,620 --> 01:08:42,580
The souls of those who die in remorse
are somewhere in that other world.
606
01:08:43,872 --> 01:08:49,580
It's said they are tied
to another island.
607
01:08:51,328 --> 01:08:53,872
One just like this.
608
01:08:55,372 --> 01:08:59,664
That one is 'over there'.
609
01:09:03,036 --> 01:09:04,912
Is that...
610
01:09:06,744 --> 01:09:09,412
the world we're making?
611
01:09:16,872 --> 01:09:18,456
At this rate...
612
01:09:19,120 --> 01:09:22,704
the island will teem with
the dead and the mad.
613
01:09:28,996 --> 01:09:34,204
Toki, how do we return Imajo
to the other side?
614
01:09:36,288 --> 01:09:38,080
That gate...
615
01:09:38,204 --> 01:09:40,496
where she met her end...
616
01:09:40,620 --> 01:09:44,164
is where the two worlds meet.
617
01:09:45,328 --> 01:09:50,580
To return her to the other side
so she never returns here...
618
01:09:50,912 --> 01:09:54,328
the gate has to be closed
from this side.
619
01:09:56,704 --> 01:09:58,120
Over there...
620
01:10:00,036 --> 01:10:03,204
if she grabs hold of you...
621
01:10:04,204 --> 01:10:06,120
you might never get back.
622
01:10:07,996 --> 01:10:09,580
Maybe not.
623
01:10:11,664 --> 01:10:16,288
But I opened up the program,
and I'll close it.
624
01:10:16,933 --> 01:10:18,536
But...
625
01:10:20,146 --> 01:10:23,562
you only did that because
I asked about my father.
626
01:10:24,996 --> 01:10:26,536
Even now...
627
01:10:29,580 --> 01:10:32,412
I still doubt that woman.
628
01:10:33,580 --> 01:10:37,996
I couldn't care less about
ghosts and curses.
629
01:10:40,872 --> 01:10:42,288
More than that...
630
01:10:44,051 --> 01:10:47,011
how did Imajo get into the program?
631
01:10:47,803 --> 01:10:50,051
The only way to find that bug...
632
01:10:50,887 --> 01:10:52,679
is to log in again.
633
01:10:52,803 --> 01:10:54,303
Wait.
634
01:11:09,387 --> 01:11:11,467
Aoi, hook this up.
635
01:11:31,011 --> 01:11:32,219
Tamaki...
636
01:11:35,843 --> 01:11:36,927
Yes?
637
01:11:38,343 --> 01:11:43,387
If I see your father, should I
tell him anything from you?
638
01:11:46,927 --> 01:11:51,595
Right now you're supposed to promise
that you'll come back safe.
639
01:11:52,135 --> 01:11:53,219
Huh?
640
01:11:55,179 --> 01:11:57,095
Tomohiko, your mike...
641
01:11:57,259 --> 01:11:59,427
Huh?
642
01:12:09,219 --> 01:12:10,343
Aoi?
643
01:12:12,467 --> 01:12:13,467
Aoi!
644
01:12:13,595 --> 01:12:15,219
What happened?!
645
01:12:26,343 --> 01:12:28,011
Mio! Log me in!
646
01:12:28,135 --> 01:12:29,303
Me, too!
647
01:12:33,595 --> 01:12:34,887
What's wrong?!
648
01:12:37,095 --> 01:12:38,179
Hey!
649
01:12:38,343 --> 01:12:39,635
What's going on?!
650
01:14:06,263 --> 01:14:07,515
Aoi!
651
01:14:07,719 --> 01:14:08,887
Aoi!
652
01:14:33,074 --> 01:14:34,530
Tomohiko!
653
01:14:35,167 --> 01:14:38,707
Mio, what if we log out right now?
654
01:14:38,835 --> 01:14:41,583
No! What if he can't make it back?
655
01:14:41,707 --> 01:14:45,667
Or if he does,
and brings her with him?
656
01:14:45,791 --> 01:14:47,127
Then what?!
657
01:14:47,251 --> 01:14:49,419
Is there another way to log me in?
658
01:14:49,543 --> 01:14:51,083
Another avatar?
659
01:14:51,207 --> 01:14:54,291
We can't do that without Tomohiko!
660
01:14:56,791 --> 01:14:58,751
That world and this...
661
01:15:00,959 --> 01:15:05,167
There must be a beach here
to match that virtual one.
662
01:15:06,959 --> 01:15:11,375
Toki said the gate
has to be closed from this side.
663
01:15:13,167 --> 01:15:14,583
That shrine gate!
664
01:15:14,707 --> 01:15:16,583
That's the link!
665
01:15:16,835 --> 01:15:19,375
It must be somewhere on this island!
666
01:15:21,583 --> 01:15:24,751
I'm in charge of satellite scanning.
667
01:15:24,875 --> 01:15:26,291
I'll do an analysis.
668
01:15:27,167 --> 01:15:29,459
And we can get in from there?
669
01:15:42,791 --> 01:15:44,667
This is the right way?
670
01:15:45,127 --> 01:15:48,375
You're fine. Go straight ahead.
671
01:16:13,959 --> 01:16:15,083
What?
672
01:16:15,707 --> 01:16:17,999
Tomohiko's avatar...
673
01:16:19,083 --> 01:16:20,707
just broke apart.
674
01:16:23,875 --> 01:16:25,875
What about him?
675
01:16:26,753 --> 01:16:28,005
He's connected.
676
01:16:28,129 --> 01:16:31,169
Imajo might be coming
to take him with her.
677
01:16:31,297 --> 01:16:33,589
Anyway, keep calling him.
678
01:16:34,253 --> 01:16:35,629
Tomohiko?
679
01:16:36,461 --> 01:16:38,089
Tomohiko!
680
01:16:38,797 --> 01:16:40,089
Tomohiko!
681
01:16:43,629 --> 01:16:45,877
Hey! The emergency lights!
682
01:17:11,505 --> 01:17:12,669
Mio?
683
01:17:13,629 --> 01:17:15,045
What's going on?
684
01:17:16,669 --> 01:17:20,669
The shrine gate...it's here!
685
01:17:23,377 --> 01:17:24,713
I see the ocean.
686
01:17:32,169 --> 01:17:34,837
So that's her gateway...
687
01:17:46,753 --> 01:17:48,629
Tomohiko! Come back!
688
01:17:55,045 --> 01:17:56,337
Tomohiko!
689
01:18:02,045 --> 01:18:03,961
Tamaki! Watch out!
690
01:18:59,337 --> 01:19:00,961
The gate!
691
01:19:02,297 --> 01:19:03,669
Tomohiko!
692
01:19:03,837 --> 01:19:05,129
The link!
693
01:19:16,797 --> 01:19:19,129
The link's dropping!
694
01:19:19,253 --> 01:19:20,877
Don't lose it!
695
01:19:23,337 --> 01:19:24,669
Shige?
696
01:19:26,337 --> 01:19:28,337
Free Imajo.
697
01:19:28,461 --> 01:19:31,005
Shige? What's going on?
698
01:19:31,797 --> 01:19:33,169
Shige!
699
01:19:33,297 --> 01:19:36,253
Free Imajo.
700
01:19:36,421 --> 01:19:37,713
Shige!
701
01:19:55,629 --> 01:19:58,253
Cleaning main...
702
01:19:59,545 --> 01:20:02,297
Cleaning main...
703
01:20:06,045 --> 01:20:07,337
Shige!
704
01:20:07,837 --> 01:20:08,921
Tomohiko!
705
01:20:09,045 --> 01:20:10,797
What are you doing?!
706
01:20:18,089 --> 01:20:22,213
Thank you for all you've done.
707
01:20:30,961 --> 01:20:32,089
Shige!
708
01:20:53,753 --> 01:20:56,297
Yamamoto? Can you hear me?
709
01:20:57,045 --> 01:20:58,169
Yamamoto?
710
01:20:58,297 --> 01:20:59,629
Yamamoto!
711
01:21:06,297 --> 01:21:09,005
Tomohiko, he's not answering.
712
01:21:25,169 --> 01:21:26,545
Tomohiko?
713
01:21:33,288 --> 01:21:39,744
Is the world in that box
really the world you wanted?
714
01:22:16,496 --> 01:22:19,788
Shige's brain data?
715
01:24:16,328 --> 01:24:19,536
Misfortune struck a certain family.
716
01:24:26,452 --> 01:24:29,580
The mother suddenly changed.
717
01:24:30,120 --> 01:24:34,204
One after another,
she seduced the men of the island...
718
01:24:34,328 --> 01:24:37,372
and caused quarrels everywhere.
719
01:24:39,912 --> 01:24:44,036
The father, in despair,
killed himself.
720
01:24:44,620 --> 01:24:47,452
The mother couldn't stop herself.
721
01:24:48,452 --> 01:24:51,580
'The madness of Imajo',
they called it.
722
01:24:54,328 --> 01:24:57,328
The worst affected was her son.
723
01:24:58,496 --> 01:25:03,412
'The son of Imajo', they called him,
and he was hated.
724
01:25:11,412 --> 01:25:15,328
And that's Shige?
725
01:25:15,496 --> 01:25:16,660
Yes.
726
01:25:18,137 --> 01:25:22,929
The island made him a victim...
727
01:25:23,036 --> 01:25:24,620
of Imajo.
728
01:25:38,412 --> 01:25:42,660
What happened to his mother?
729
01:25:44,623 --> 01:25:48,955
I don't know. No man here...
730
01:25:49,043 --> 01:25:51,207
would touch her.
731
01:25:51,328 --> 01:25:55,536
Eventually she disappeared.
732
01:26:25,575 --> 01:26:27,243
Shigeru!
733
01:27:05,035 --> 01:27:11,699
'At evening, she sinks into the sea
734
01:27:12,451 --> 01:27:19,783
'The sun sinks together with her
735
01:27:23,867 --> 01:27:27,199
'O grief, O sorrow
736
01:27:27,367 --> 01:27:34,323
'A crimson flower
blooming on her feet
737
01:27:34,575 --> 01:27:39,159
'A crimson flower
blooming down there...'
738
01:27:39,283 --> 01:27:41,081
Hello!
739
01:27:43,691 --> 01:27:45,231
Uncle Shige?
740
01:27:46,359 --> 01:27:49,523
Sorry to bother you.
Can I come in?
741
01:28:12,275 --> 01:28:13,899
Uncle Shige?
742
01:28:15,107 --> 01:28:16,731
I'm coming in.
743
01:28:35,567 --> 01:28:36,859
Uncle Shige?
744
01:28:38,899 --> 01:28:41,815
Uncle Shige? What's going on?
745
01:28:42,983 --> 01:28:45,815
What are you doing?!
746
01:28:46,483 --> 01:28:49,023
Rin, stay there.
747
01:28:49,983 --> 01:28:51,315
Stay there.
748
01:28:53,567 --> 01:28:54,731
Why?
749
01:28:55,775 --> 01:28:59,107
Imajo's here.
750
01:29:02,191 --> 01:29:03,275
'Imajo'?
751
01:29:03,399 --> 01:29:07,691
Does this have anything to do
with that shrine gate?
752
01:29:07,815 --> 01:29:09,191
Uncle Shige?
753
01:29:09,315 --> 01:29:13,275
This island will turn to hell.
754
01:29:16,691 --> 01:29:20,023
You mustn't come out of there,
understand?
755
01:29:20,151 --> 01:29:22,107
Where are you going?
756
01:29:22,231 --> 01:29:23,567
All right?
757
01:29:25,100 --> 01:29:28,056
Uncle Shige! I'll come, too!
758
01:29:28,884 --> 01:29:30,256
Uncle Shige?
759
01:29:30,676 --> 01:29:32,256
Uncle Shige?
760
01:29:32,508 --> 01:29:34,092
Uncle Shige!
761
01:29:50,548 --> 01:29:53,840
I'm on your side.
762
01:31:25,676 --> 01:31:27,008
This is...
763
01:31:41,632 --> 01:31:42,924
Rin?
764
01:31:46,176 --> 01:31:49,632
You did what with Imajo?
765
01:31:50,300 --> 01:31:55,384
There was nowhere left to shut her in.
766
01:31:55,924 --> 01:31:59,092
She drove your mother mad,
and now you.
767
01:31:59,676 --> 01:32:05,716
Do you think this
will make her happy?
768
01:32:08,176 --> 01:32:10,592
You're being a fool!
769
01:32:13,968 --> 01:32:18,508
Toki... I'm sorry.
770
01:32:24,968 --> 01:32:28,508
This is the end.
771
01:32:55,968 --> 01:32:57,884
Uncle Shige's...
772
01:32:59,216 --> 01:33:00,632
mother.
773
01:33:03,384 --> 01:33:10,092
Shige's conflated Imajo
with his own mother.
774
01:33:11,716 --> 01:33:13,756
The island made him...
775
01:33:14,424 --> 01:33:17,632
a victim of Imajo.
776
01:34:02,216 --> 01:34:03,592
The island...
777
01:34:03,716 --> 01:34:06,468
will teem with the dead and the mad.
778
01:34:07,092 --> 01:34:09,884
We have to stop Shige and Imajo.
779
01:34:42,008 --> 01:34:44,508
Are you sure it's this way?
780
01:34:44,676 --> 01:34:45,756
Yes.
781
01:35:56,716 --> 01:35:57,968
Ma...
782
01:35:59,508 --> 01:36:01,216
you've waited so long.
783
01:36:16,082 --> 01:36:17,414
Shige...
784
01:36:19,414 --> 01:36:21,374
set Imajo free...
785
01:36:23,038 --> 01:36:24,958
to take revenge.
786
01:36:26,666 --> 01:36:30,790
Thank you for all you've done.
787
01:36:53,582 --> 01:36:55,458
Mio! Aoi!
788
01:36:55,874 --> 01:36:58,803
Tamaki! We have to burn this!
789
01:36:58,828 --> 01:37:00,116
Rin, you help!
790
01:37:42,958 --> 01:37:44,250
That was...
791
01:37:45,414 --> 01:37:46,790
Tomohiko.
792
01:37:48,082 --> 01:37:50,250
It was, wasn't it.
793
01:37:55,250 --> 01:37:58,122
To return her to the other side...
794
01:37:58,290 --> 01:38:01,330
the gate has to be closed
from this side.
795
01:38:06,330 --> 01:38:11,330
If she grabs hold of you,
you might never get back.
796
01:39:26,038 --> 01:39:27,458
Tamaki?
797
01:39:49,498 --> 01:39:52,958
What are you doing on this island?
798
01:39:57,914 --> 01:40:00,414
Creating my own private world.
799
01:40:01,498 --> 01:40:03,458
I don't really understand...
800
01:40:04,374 --> 01:40:05,998
but maybe...
801
01:40:07,666 --> 01:40:10,374
that's not a bad idea.
802
01:40:15,374 --> 01:40:18,706
Where are you all now?
803
01:40:21,374 --> 01:40:23,330
Who are you with?
804
01:40:24,874 --> 01:40:27,458
I'm alone now.
805
01:40:31,914 --> 01:40:34,830
This seems to be the world I wanted.
806
01:41:00,706 --> 01:41:02,082
Tomohiko!
807
01:41:04,166 --> 01:41:05,666
Tomohiko!
808
01:41:08,582 --> 01:41:10,038
Tomohiko!
809
01:41:14,538 --> 01:41:16,250
To be with you all...
810
01:41:16,706 --> 01:41:18,122
Tomohiko!
811
01:41:20,374 --> 01:41:21,750
Tomohiko!
812
01:41:21,998 --> 01:41:23,622
To be with you all!
813
01:41:24,082 --> 01:41:25,498
Tomohiko!
814
01:41:54,487 --> 01:41:55,987
Welcome back.
815
01:42:00,622 --> 01:42:01,914
Tamaki...
816
01:42:11,998 --> 01:42:13,330
I'm here.
817
01:42:41,781 --> 01:42:43,073
'Bye.
818
01:44:42,443 --> 01:44:46,067
'O grief, O sorrow
819
01:44:46,208 --> 01:44:49,853
Daigo Nishihata (Naniwa Danshi)
'A crimson flower
820
01:44:49,877 --> 01:44:53,403
blooming in her eye
821
01:44:53,611 --> 01:44:56,830
[Rina Ikoma, Yuta Hiraoka]
'A crimson flower
822
01:44:56,854 --> 01:45:00,651
[Atomu Mizuishi, Noa Kawazoe]
blooming in her hand
823
01:45:00,779 --> 01:45:04,048
[Yasumasa Oba, Kilala Inori]
'Her arms stretched out
824
01:45:04,072 --> 01:45:07,067
[Taeko Yoshida, Takashi Sasano]
like snakes
825
01:45:07,630 --> 01:45:13,819
[Ami Touma, Takeshi Nadagi]
'Like snakes hanging down
826
01:45:14,859 --> 01:45:21,067
[Ayumi Ito, Mizuki Yamamoto]
'A child born a girl
827
01:45:21,943 --> 01:45:27,943
'Born to be a slave
828
01:45:28,651 --> 01:45:34,779
'At evening, she sinks into the sea
829
01:45:35,567 --> 01:45:41,819
'The sun sinks together with her'
830
01:47:08,859 --> 01:47:12,859
Produced by
Muneyuki Kii, Takara Kosugi
831
01:47:13,859 --> 01:47:17,859
Written by
Kiyotaka Inagaki, Takashi Shimizu
832
01:47:18,859 --> 01:47:21,859
Music by
Kosuke Yamashita
833
01:47:22,859 --> 01:47:25,859
Director of Photography
Moritada Iju
834
01:47:26,859 --> 01:47:29,859
Production Designer
Yuji Tsuzuki
835
01:47:30,859 --> 01:47:33,859
Lighting Designer
Takahide Sakai
836
01:47:34,859 --> 01:47:37,859
Sound Designer
Hironobu Tanaka
837
01:47:38,859 --> 01:47:41,859
Editor
Osamu Suzuki
838
01:48:42,151 --> 01:48:46,151
Directed by
Takashi Shimizu
839
01:48:47,695 --> 01:48:51,443
'O grief, O sorrow'
840
01:48:51,611 --> 01:48:55,443
Subtitles
Ian MacDougall
49539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.