Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,400 --> 00:01:11,400
www.titlovi.com
2
00:01:14,400 --> 00:01:16,800
Oh, Lottie, did you find
any more tissue paper?
3
00:01:16,800 --> 00:01:19,400
Not yet, Miss Raymond.
I had to brush up these shoes.
4
00:01:19,400 --> 00:01:21,400
These just came back
from the cleaners.
5
00:01:21,400 --> 00:01:22,600
Mrs. Harold.I'm coming.
6
00:01:22,600 --> 00:01:23,800
Did you finish the ironing?
7
00:01:23,800 --> 00:01:25,000
Yes. Here's everything.
8
00:01:25,000 --> 00:01:26,400
Good. I'll take it up.
9
00:01:26,400 --> 00:01:28,200
Would you see if you
could find tissue paper.
10
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
Mrs. Craig
can't finish her packing.
11
00:01:30,200 --> 00:01:32,000
I'll try,
but she's going to have
12
00:01:32,000 --> 00:01:33,800
more paper in those bags
than clothes.
13
00:01:33,800 --> 00:01:35,600
You know
how careful she is.
14
00:01:35,600 --> 00:01:37,000
Hello?
15
00:01:37,000 --> 00:01:39,200
Were you able to get us
our reservations?
16
00:01:39,200 --> 00:01:41,400
Good. Uh,
just a minute, please.
17
00:01:41,400 --> 00:01:43,200
Lottie, would you
take these up, please?
18
00:01:43,200 --> 00:01:45,400
She just sent me down
for the tissue paper.
19
00:01:45,400 --> 00:01:47,000
Mrs. Harold's looking for it.
20
00:01:47,000 --> 00:01:49,600
Lottie, please!
Mrs. Harold will do it. Hello?
21
00:01:49,600 --> 00:01:52,200
But I bet Mrs. Craig don't wait
for me to explain that.
22
00:01:52,200 --> 00:01:54,200
I'm sorry.
23
00:01:54,200 --> 00:01:56,000
Would you
answer the doorbell?
24
00:01:56,000 --> 00:01:58,600
All right.
What's the number of that room?
25
00:01:58,600 --> 00:02:00,600
But I told you
she wanted a drawing room.
26
00:02:00,600 --> 00:02:02,600
A compartment's too small.
27
00:02:02,600 --> 00:02:04,600
Well, I don't think
she'll like this.
28
00:02:04,600 --> 00:02:06,400
Mrs. Har--
29
00:02:06,400 --> 00:02:08,000
Oh, I'm sorry.
30
00:02:08,000 --> 00:02:09,800
They won't go away,
Miss Raymond.
31
00:02:09,800 --> 00:02:12,800
Would you give me the number
of the compartment?
32
00:02:12,800 --> 00:02:14,600
Well, I'll try to
explain it to her.
33
00:02:14,600 --> 00:02:16,600
Oh, Good morning,
Mrs. Frazier.
34
00:02:16,600 --> 00:02:18,000
Good morning.
35
00:02:18,000 --> 00:02:19,800
Uh, I hope
I'm not disturbing you.
36
00:02:19,800 --> 00:02:21,400
I was in the garden
this morning,
37
00:02:21,400 --> 00:02:23,600
and these were beautiful.
I thought perhaps--
38
00:02:23,600 --> 00:02:25,000
That was
very friendly of you.
39
00:02:25,000 --> 00:02:26,400
Clare! Clare!
40
00:02:26,400 --> 00:02:27,400
Yes, Harriet?
41
00:02:27,400 --> 00:02:29,000
Will you come upstairs?
42
00:02:29,000 --> 00:02:30,400
I need someone
who can help.
43
00:02:30,400 --> 00:02:31,800
Told you she
wouldn't listen.
44
00:02:31,800 --> 00:02:33,600
Yes, Harriet. Goodbye.
45
00:02:33,600 --> 00:02:34,800
Mrs. Harold!
46
00:02:34,800 --> 00:02:36,600
Here I am, Miss Raymond.
47
00:02:36,600 --> 00:02:39,400
Oh, did you find the tissue paper?
Yes, Miss.
48
00:02:39,400 --> 00:02:41,200
Oh, thank heavens!
Good morning.
49
00:02:42,400 --> 00:02:44,800
Oh, excuse me.
50
00:02:44,800 --> 00:02:48,200
Mrs. Craig's mother is ill.
She's trying to catch a train.
51
00:02:48,200 --> 00:02:50,600
Oh, I'm sorry.
If I'd known, I wouldn't have--
52
00:02:50,600 --> 00:02:53,800
Well, I'll run along.
Mrs. Craig must be so upset.
53
00:02:53,800 --> 00:02:55,600
Everyone is.
54
00:02:58,200 --> 00:03:01,000
Oh, darling, will you
finish with those shoes?
55
00:03:01,000 --> 00:03:02,800
Lottie's completely hopeless.
Yes.
56
00:03:02,800 --> 00:03:04,400
Mr. Craig's office, please.
57
00:03:04,400 --> 00:03:07,000
Did you check the makeup kit
to see everything's filled?
58
00:03:07,000 --> 00:03:08,400
Yes.
Oh, thank you.
59
00:03:08,400 --> 00:03:10,400
Hello, Miss Stanley?
This is Mrs. Craig.
60
00:03:10,400 --> 00:03:13,400
What time did my husband
leave the plant?
61
00:03:13,400 --> 00:03:15,400
But it's been
over an hour since I called.
62
00:03:15,400 --> 00:03:17,200
Did you give him my message?
63
00:03:17,200 --> 00:03:19,000
Well, what delayed him?
64
00:03:20,400 --> 00:03:22,400
I see. Thank you.
65
00:03:23,800 --> 00:03:25,800
Did you find out about
the reservations?
66
00:03:25,800 --> 00:03:27,800
A compartment.But I told you I wanted--
67
00:03:27,800 --> 00:03:30,000
It was the best they could do
on short notice.
68
00:03:30,000 --> 00:03:31,600
I should have called myself.
69
00:03:31,600 --> 00:03:33,800
Harriet!
70
00:03:33,800 --> 00:03:35,200
Harriet!!
71
00:03:35,200 --> 00:03:38,000
No, dear, this way, please.
72
00:03:38,000 --> 00:03:40,200
Hello, darling.
I'm sorry, I'm late.
73
00:03:40,200 --> 00:03:42,000
How's your mother?
Is she much worse?
74
00:03:42,000 --> 00:03:44,400
She must be.
I got a call from the rest home.
75
00:03:44,400 --> 00:03:46,800
She has to be moved
to a sanitarium, immediately.
76
00:03:46,800 --> 00:03:48,600
Can I help you
with your packing?
77
00:03:48,600 --> 00:03:51,600
It's done. It's time to leave.
I got here as soon as I could.
78
00:03:51,600 --> 00:03:53,800
We were running a test
on the new amplifier.
79
00:03:53,800 --> 00:03:55,800
I couldn't leave
until it was finished.
80
00:03:55,800 --> 00:03:58,600
This may be the biggest thing
we're putting out this year
81
00:03:58,600 --> 00:04:00,400
and it's my baby,
I couldn't walk out.
82
00:04:00,400 --> 00:04:03,000
I didn't ask you to.
Clare, get your coat and hat.
83
00:04:03,000 --> 00:04:04,800
But I haven't packed my things yet.
84
00:04:04,800 --> 00:04:06,400
Well, why haven't you?
Do hurry!
85
00:04:06,400 --> 00:04:09,000
Well, I--
Go ahead. I'll finish these things.
86
00:04:09,000 --> 00:04:11,200
It'll only take a minute.
I won't need much.
87
00:04:11,200 --> 00:04:12,800
You can see how it's been.
88
00:04:12,800 --> 00:04:14,200
I've just had everything to do.
89
00:04:14,200 --> 00:04:16,000
I'm sorry,
I wasn't here to help.
90
00:04:16,000 --> 00:04:18,600
I suppose it was selfish of me to expect--
No, darling!
91
00:04:18,600 --> 00:04:20,200
It's just that--
92
00:04:20,200 --> 00:04:22,800
It's that at a moment
like this, I'd hoped...
93
00:04:22,800 --> 00:04:24,600
I know, darling.
94
00:04:26,200 --> 00:04:27,800
Oh, I couldn't bear the thought
95
00:04:27,800 --> 00:04:29,600
of not seeing you again
before I left.
96
00:04:29,600 --> 00:04:31,600
You realize this'll be
the first time
97
00:04:31,600 --> 00:04:33,600
we've been separated
since we were married?
98
00:04:33,600 --> 00:04:35,200
I wish I could go with you.
99
00:04:35,200 --> 00:04:37,600
Oh, so do I.
It'll be lonely without you.
100
00:04:37,600 --> 00:04:39,400
Well, you'll have Clare along.
101
00:04:39,400 --> 00:04:41,800
Oh, well, that's hardly
the same, is it?
102
00:04:41,800 --> 00:04:43,800
It'll be kind of lonely
around here too.
103
00:04:43,800 --> 00:04:46,000
How long will you be gone?
A week or 10 days.
104
00:04:46,000 --> 00:04:48,200
We'll be talking
to each other, won't we?
105
00:04:48,200 --> 00:04:49,800
I'll call you every day.Will you?
106
00:04:51,600 --> 00:04:53,800
Darling, you'd better
get the bags in the car.
107
00:04:53,800 --> 00:04:55,200
I have to talk to Mrs. Harold.
108
00:04:57,600 --> 00:05:00,200
Walter?
Yeah?
109
00:05:00,200 --> 00:05:01,800
Maybe you better not call me.
110
00:05:01,800 --> 00:05:04,200
Heaven knows where I'll be
from minute to minute.
111
00:05:04,200 --> 00:05:06,000
But I can always reach you.
112
00:05:06,000 --> 00:05:07,600
If you're not at home
or the office,
113
00:05:07,600 --> 00:05:09,600
you will leave word, won't you?
114
00:05:09,600 --> 00:05:11,600
I'll carry a phone
around with me.
115
00:05:19,000 --> 00:05:21,400
Mrs. Harold!
Yes, Mrs. Craig?
116
00:05:21,400 --> 00:05:23,200
I'd like to go over
things with you.
117
00:05:23,200 --> 00:05:25,800
Lottie's on this Sunday,
and you're on the following.
118
00:05:25,800 --> 00:05:27,600
I want to be sure
there's someone in the house.
119
00:05:27,600 --> 00:05:30,200
Yes, Mrs. Craig.
Where did those come from?
120
00:05:30,200 --> 00:05:31,600
Mrs. Frazier brought them over.
121
00:05:31,600 --> 00:05:33,800
They're the first of the season.
122
00:05:33,800 --> 00:05:35,800
That's a fresh excuse
for a new neighbor
123
00:05:35,800 --> 00:05:37,200
barging into your house.
124
00:05:37,200 --> 00:05:38,800
There's no place for them here.
125
00:05:38,800 --> 00:05:40,600
I'm counting on you, Mrs. Harold,
126
00:05:40,600 --> 00:05:43,400
to see everything continues
as it does when I'm at home.
127
00:05:43,400 --> 00:05:46,000
Try to make Mr. Craig
as comfortable as you can?
128
00:05:46,000 --> 00:05:49,800
I took care of Mr. Craig a long
time before he was married.
129
00:05:49,800 --> 00:05:52,800
Yes, you've reminded me
of that many times. Lottie!
130
00:05:52,800 --> 00:05:55,000
Yes, Mrs. Craig?
131
00:05:55,000 --> 00:05:56,800
Haven't I told you
to use the back way
132
00:05:56,800 --> 00:05:58,400
when you go up and down stairs?
133
00:05:58,400 --> 00:06:00,400
Yes, ma'am.
I just keep forgetting.
134
00:06:00,400 --> 00:06:02,000
Well, try to remember.
135
00:06:02,000 --> 00:06:04,400
Those stairs will look as bad
as they did before
136
00:06:04,400 --> 00:06:06,200
with everyone tramping up and down.
137
00:06:06,200 --> 00:06:10,000
I'm sorry, Mrs. Craig. It's that
today has frazzled me so...
138
00:06:10,000 --> 00:06:12,600
I don't know whether I'm going--
139
00:06:12,600 --> 00:06:15,800
Lottie, would you like
those roses?
140
00:06:17,400 --> 00:06:19,400
You may put them
in your room, if you wish.
141
00:06:23,400 --> 00:06:26,800
Oh, thank you, Mrs. Craig.
They're just lovely.
142
00:06:32,400 --> 00:06:35,600
These blinds must be closed by
at least 11:30 every morning.
143
00:06:35,600 --> 00:06:37,600
I don't want the sunlight
fading things.
144
00:06:37,600 --> 00:06:39,000
Yes, Mrs. Craig.
145
00:06:41,600 --> 00:06:44,400
This vase shouldn't be so close
to the edge, Mrs. Harold.
146
00:06:44,400 --> 00:06:47,000
I've mentioned that before.
I'll watch it, Mrs. Craig.
147
00:06:47,000 --> 00:06:48,600
You can finish the veal tonight,
148
00:06:48,600 --> 00:06:50,400
order a roast for the weekend.
149
00:06:50,400 --> 00:06:52,600
I'll write the menus
on the train and mail them.
150
00:06:52,600 --> 00:06:54,000
Maybe Mr. Craig will want
151
00:06:54,000 --> 00:06:56,400
to eat out now and then
while you're away.
152
00:06:56,400 --> 00:06:58,400
Mr. Craig will dine at home,
Mrs. Harold.
153
00:06:58,400 --> 00:07:01,200
Harriet, you about ready?
154
00:07:01,200 --> 00:07:03,400
Darling, I've just made
Mrs. Harold promise
155
00:07:03,400 --> 00:07:05,800
to fix you a specially
good dinner every night.
156
00:07:05,800 --> 00:07:07,200
That's fine.
157
00:07:07,200 --> 00:07:09,400
We can't let you miss
your home-cooked meals
158
00:07:09,400 --> 00:07:10,800
just because I'm away.
159
00:07:10,800 --> 00:07:13,200
At least that's one thing
I won't be missing.
160
00:07:13,200 --> 00:07:14,800
Clare!
Coming!
161
00:07:14,800 --> 00:07:16,400
Please, hurry!
162
00:07:17,400 --> 00:07:18,800
Goodbye, Mrs. Harold.
163
00:07:18,800 --> 00:07:20,200
Goodbye, Mrs. Craig.
164
00:07:23,400 --> 00:07:25,600
Goodbye, Mrs. Harold.
Goodbye, Miss Raymond.
165
00:07:27,600 --> 00:07:29,600
Is she gone?
166
00:07:29,600 --> 00:07:31,800
She's gone.
167
00:07:31,800 --> 00:07:34,800
I never worked for anybody
like her in my whole life.
168
00:07:34,800 --> 00:07:36,400
She is particular.
169
00:07:36,400 --> 00:07:38,400
Particular? She's peculiar.
170
00:07:38,400 --> 00:07:40,200
I bet if she had her way
she'd wrap up
171
00:07:40,200 --> 00:07:41,800
this whole place in cellophane.
172
00:07:41,800 --> 00:07:44,000
I don't know how you've stood it
all this time.
173
00:07:44,000 --> 00:07:45,600
Mr. Craig is a very nice man.
174
00:07:45,600 --> 00:07:47,200
Now, that's what baffles me.
175
00:07:47,200 --> 00:07:48,800
Why would a nice man like him...
176
00:07:48,800 --> 00:07:50,600
Why do you think?
177
00:07:50,600 --> 00:07:53,200
Oh... Won't men ever learn?
178
00:07:53,200 --> 00:07:54,800
I'm afraid he won't.
179
00:07:54,800 --> 00:07:56,600
She could build a nest in his ear,
180
00:07:56,600 --> 00:07:58,400
and he'd never know it!
181
00:08:09,400 --> 00:08:11,800
Good morning, Mrs. Craig.
182
00:08:11,800 --> 00:08:13,600
Oh, good morning.
183
00:08:30,800 --> 00:08:32,200
Good morning, Mother.
184
00:08:34,200 --> 00:08:35,400
Mother?
185
00:08:42,400 --> 00:08:44,400
How do you feel today, better?
186
00:08:47,800 --> 00:08:50,600
Here's your thread.
187
00:08:50,600 --> 00:08:52,200
And I got you those soft washcloths
188
00:08:52,200 --> 00:08:53,800
you asked for yesterday.
189
00:08:59,400 --> 00:09:01,200
I brought you a present too.
190
00:09:03,800 --> 00:09:06,800
Oh, isn't that pretty!
191
00:09:34,400 --> 00:09:36,200
Don't you want to put it on, Mother?
192
00:09:36,200 --> 00:09:37,400
What?
193
00:09:39,200 --> 00:09:41,400
But it's yours.
194
00:09:45,400 --> 00:09:48,800
There, that's nice.
195
00:09:52,400 --> 00:09:54,200
Would you like me to read to you?
196
00:09:55,400 --> 00:09:57,800
No. No, thank you.
197
00:10:02,800 --> 00:10:05,000
Perhaps you'd like
a walk in the gardens.
198
00:10:05,000 --> 00:10:07,200
You haven't seen them yet.
They're lovely.
199
00:10:07,200 --> 00:10:08,800
No...
200
00:10:08,800 --> 00:10:10,600
I have too much mending to do.
201
00:10:37,000 --> 00:10:38,400
Oh, Harriet!
202
00:10:42,000 --> 00:10:43,400
Did you reach Walter?
203
00:10:43,400 --> 00:10:44,800
No, he isn't at home.
204
00:10:44,800 --> 00:10:47,000
I called the office,
but he'd already left.
205
00:10:47,000 --> 00:10:48,400
How about the golf club?
206
00:10:48,400 --> 00:10:49,800
He'd been there and gone.
207
00:10:49,800 --> 00:10:52,400
Didn't Mrs. Harold
know where he went?
208
00:10:52,400 --> 00:10:55,200
Mrs. Harold's not home either.
There's no answer at all.
209
00:10:55,200 --> 00:10:57,000
You mean there's no one
in the house?
210
00:10:57,000 --> 00:10:59,400
No. I even had the operator
check the line
211
00:10:59,400 --> 00:11:01,000
to be sure the phone is working.
212
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
She might be out
shopping or something.
213
00:11:06,000 --> 00:11:07,400
Call Mrs.-- What's her name?
214
00:11:07,400 --> 00:11:09,000
The woman who moved in next door.
215
00:11:09,000 --> 00:11:10,400
Mrs. Frazier?
Yes,
216
00:11:10,400 --> 00:11:13,600
And find out from her
if Mrs. Harold is there.
217
00:11:13,600 --> 00:11:15,400
I don't intend to have my servants
218
00:11:15,400 --> 00:11:17,200
running all around
the neighborhood.
219
00:11:17,200 --> 00:11:18,400
Yes, Harriet.
220
00:11:25,000 --> 00:11:26,200
Come in.
221
00:11:28,600 --> 00:11:30,400
Oh, come in, Mrs. Craig.
222
00:11:35,400 --> 00:11:37,600
Sit down, won't you?
223
00:11:37,600 --> 00:11:39,600
Thank you.
224
00:11:39,600 --> 00:11:41,800
Well, have you seen
your mother this morning?
225
00:11:41,800 --> 00:11:44,400
Yes, I just left her.
226
00:11:44,400 --> 00:11:46,600
I'm terribly worried, Doctor.
227
00:11:46,600 --> 00:11:49,000
She doesn't seem to be
getting any better.
228
00:11:49,000 --> 00:11:51,200
Is there nothing more
we can do for her?
229
00:11:51,200 --> 00:11:54,800
We're doing everything we can,
Mrs. Craig.
230
00:11:54,800 --> 00:11:57,400
You see, some people
find circumstances
231
00:11:57,400 --> 00:11:59,000
too difficult to deal with,
232
00:11:59,000 --> 00:12:01,200
and they take various means
of escape.
233
00:12:01,200 --> 00:12:04,000
One is to withdraw
into a sort of inner world,
234
00:12:04,000 --> 00:12:05,800
where nothing can hurt them.
235
00:12:05,800 --> 00:12:07,800
That's what's happened
to your mother.
236
00:12:07,800 --> 00:12:09,800
Before we can bring her out of it,
237
00:12:09,800 --> 00:12:11,600
we must learn what has caused it.
238
00:12:11,600 --> 00:12:15,000
And that will take a great deal
of time and patience.
239
00:12:18,400 --> 00:12:20,800
You know about my father, don't you?
240
00:12:20,800 --> 00:12:24,200
I only know
what your mother has told me.
241
00:12:24,200 --> 00:12:27,200
It's his fault! That's where
it all started, isn't it.
242
00:12:27,200 --> 00:12:30,200
I'm afraid it's not quite
as simple as that.
243
00:12:30,200 --> 00:12:31,800
Cases like your mother's
244
00:12:31,800 --> 00:12:34,400
are rarely the result
of any single cause.
245
00:12:34,400 --> 00:12:37,400
No, no, I don't blame
your father entirely.
246
00:12:37,400 --> 00:12:38,800
Well, I do.
247
00:12:38,800 --> 00:12:40,800
I was only 14 when he left us.
248
00:12:40,800 --> 00:12:43,400
We could have starved to death
for all he cared.
249
00:12:43,400 --> 00:12:45,600
You have no idea
what my mother went through.
250
00:12:45,600 --> 00:12:47,200
What we both went through.
251
00:12:51,800 --> 00:12:53,000
I'm sorry.
252
00:12:58,400 --> 00:13:00,800
How long have you
been married, Mrs. Craig?
253
00:13:02,800 --> 00:13:05,000
Almost four years.
254
00:13:05,000 --> 00:13:07,600
You're happily married, aren't you?
255
00:13:08,800 --> 00:13:10,400
Yes, of course.
256
00:13:10,400 --> 00:13:12,600
Do you have children?
257
00:13:15,600 --> 00:13:18,400
No.
258
00:13:18,400 --> 00:13:20,400
I hope you don't have any fears
259
00:13:20,400 --> 00:13:22,000
because of your mother.
260
00:13:22,000 --> 00:13:24,600
There's nothing hereditary
in her illness.
261
00:13:24,600 --> 00:13:26,400
No, it isn't that.
262
00:13:27,800 --> 00:13:30,800
Mr. Craig doesn't want any.
263
00:13:30,800 --> 00:13:32,400
He doesn't like children.
264
00:13:33,200 --> 00:13:34,800
I see.
265
00:13:36,600 --> 00:13:39,600
I didn't mean to pry
into your personal affairs.
266
00:13:39,600 --> 00:13:41,000
I was only trying to point out
267
00:13:41,000 --> 00:13:42,600
you have your own life to live,
268
00:13:42,600 --> 00:13:44,600
and apparently
it's quite different
269
00:13:44,600 --> 00:13:45,600
from your mother's.
270
00:13:45,600 --> 00:13:47,600
Yes, it is.
271
00:13:47,600 --> 00:13:49,200
Good day, Doctor.
272
00:13:49,200 --> 00:13:51,400
Good day.
273
00:13:51,400 --> 00:13:53,000
Oh, Mrs. Craig,
274
00:13:53,000 --> 00:13:55,200
you will be here
a few days more, won't you?
275
00:13:55,200 --> 00:13:56,800
Yes, Doctor.
276
00:13:56,800 --> 00:13:59,000
Then we'll be talking
to each other again.
277
00:13:59,000 --> 00:14:00,400
Of course.
278
00:14:00,400 --> 00:14:02,800
Oh, Dr. Lambert,
this is my cousin, Miss Raymond.
279
00:14:02,800 --> 00:14:05,000
How do you do, Miss Raymond.How do you do.
280
00:14:05,000 --> 00:14:06,600
Well, will you excuse me?
281
00:14:06,600 --> 00:14:07,800
Oh, certainly.
282
00:14:10,400 --> 00:14:12,000
Well, what did you find out?
283
00:14:12,000 --> 00:14:15,200
I talked to Mrs. Frazier.
She hadn't seen Mrs. Harold.
284
00:14:16,400 --> 00:14:18,400
Not at all?
No.
285
00:14:18,400 --> 00:14:22,000
She said she hadn't seen
anyone around the house all day.
286
00:14:22,000 --> 00:14:23,600
Strange.
287
00:14:26,400 --> 00:14:29,000
Clare...
288
00:14:29,000 --> 00:14:32,200
I think we'll take
the train back tonight.
289
00:14:32,200 --> 00:14:34,800
There's nothing more
I can do for mother, anyway.
290
00:14:34,800 --> 00:14:36,800
Shall I wire Walter?
291
00:14:39,200 --> 00:14:40,800
No.
292
00:14:42,000 --> 00:14:43,800
No, I think not.
293
00:14:54,600 --> 00:14:57,000
You're not worried
about Walter, are you, Harriet?
294
00:14:57,000 --> 00:14:58,800
I was just thinking.
295
00:14:58,800 --> 00:15:00,800
I don't like trains.
296
00:15:00,800 --> 00:15:02,800
Why not?
I don't like the feeling
297
00:15:02,800 --> 00:15:04,800
of being rushed along
in the darkness.
298
00:15:04,800 --> 00:15:07,800
Having no control.
299
00:15:07,800 --> 00:15:10,800
Putting my life completely
in someone else's hands.
300
00:15:19,200 --> 00:15:23,000
When you got married did you
feel something like that?
301
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
No, I didn't.
But the average woman
302
00:15:32,000 --> 00:15:34,600
does put her life completely
in someone else's hands,
303
00:15:34,600 --> 00:15:36,000
her husband's.
304
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
That's why she usually
comes to grief.
305
00:15:38,000 --> 00:15:40,600
But don't tell me you were
thinking about marriage?
306
00:15:40,600 --> 00:15:43,200
Oh, no, of course not.
307
00:15:43,200 --> 00:15:44,800
Then why did you ask?
308
00:15:44,800 --> 00:15:47,200
You're not pinning your hopes
on that young man
309
00:15:47,200 --> 00:15:48,800
who works with Walter, are you?
310
00:15:48,800 --> 00:15:50,800
No, I was just wondering.
311
00:15:50,800 --> 00:15:53,800
Oh, every girl thinks
about marriage sometimes.
312
00:15:53,800 --> 00:15:56,400
Yes, but the trouble is
most of them think of it
313
00:15:56,400 --> 00:15:58,800
in terms of romantic illusions.
314
00:15:58,800 --> 00:16:01,200
Marriage is a practical matter.
315
00:16:01,200 --> 00:16:03,600
A man wants a wife and a home.
316
00:16:03,600 --> 00:16:05,200
A woman wants security.
317
00:16:05,200 --> 00:16:07,600
But you had that
before you were married.
318
00:16:09,200 --> 00:16:11,200
Oh, yes, I had a good job.
319
00:16:11,200 --> 00:16:14,600
I'd come a long way
from working in a laundry.
320
00:16:14,600 --> 00:16:17,400
But I don't mean
just economic security,
321
00:16:17,400 --> 00:16:20,600
I mean emotional security.
322
00:16:20,600 --> 00:16:23,200
The assurance that you
can be absolutely certain
323
00:16:23,200 --> 00:16:24,800
of your husband at all times,
324
00:16:24,800 --> 00:16:27,000
without any fears
and without any doubts.
325
00:16:28,800 --> 00:16:31,200
You certainly trust Walter, don't you?
326
00:16:31,200 --> 00:16:34,000
So long as I know exactly
what he's doing, yes.
327
00:16:34,000 --> 00:16:36,800
But if he does anything
I think might lead to trouble,
328
00:16:36,800 --> 00:16:39,400
I find a way to put a stop to it.
329
00:16:39,400 --> 00:16:42,600
You see, no man's born
ready for marriage.
330
00:16:42,600 --> 00:16:44,800
He has to be trained.
331
00:16:47,200 --> 00:16:49,200
Have you done that with Walter?
332
00:16:49,200 --> 00:16:51,600
Well, of course I have.
333
00:16:51,600 --> 00:16:53,400
Doesn't he mind?
334
00:16:53,400 --> 00:16:55,800
You don't think
I'd let him know, do you?
335
00:16:55,800 --> 00:16:58,400
There are some things
you just don't tell men.
336
00:17:01,000 --> 00:17:03,400
Well, you must be right,
337
00:17:03,400 --> 00:17:06,400
because your marriage is perfect.
338
00:17:06,400 --> 00:17:09,200
I've never seen a man
so devoted to his wife
339
00:17:09,200 --> 00:17:11,600
as Walter is to you.
340
00:17:11,600 --> 00:17:13,000
Yes.
341
00:17:14,000 --> 00:17:15,800
Yes, he is, isn't he?
342
00:18:43,600 --> 00:18:45,000
What do you think happened?
343
00:18:48,800 --> 00:18:51,000
Oh, shall I call Mrs. Harold?
344
00:18:51,000 --> 00:18:52,800
She's not here.
345
00:18:52,800 --> 00:18:54,200
Are you sure?
346
00:18:54,200 --> 00:18:56,400
She wouldn't dare
leave things like this.
347
00:19:04,800 --> 00:19:07,000
Oh, don't bother, Harriet,
I'll clean it up.
348
00:19:14,200 --> 00:19:17,800
Clare, take those roses out of here!
349
00:20:19,600 --> 00:20:21,000
Harriet?
350
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Hello, sleepyhead.
351
00:20:23,000 --> 00:20:25,200
You real?
352
00:20:25,200 --> 00:20:26,600
Don't I look real?
353
00:20:34,000 --> 00:20:35,400
You feel real.
354
00:20:40,400 --> 00:20:41,800
Hey!
355
00:20:41,800 --> 00:20:43,400
Haven't seen you for a week, Madam.
356
00:20:43,400 --> 00:20:45,800
It's a good thing
I didn't stay away any longer.
357
00:20:45,800 --> 00:20:47,000
Oh, it sure is.
358
00:20:47,000 --> 00:20:48,600
Hey, Walter.
359
00:20:51,800 --> 00:20:53,400
How's my beautiful wife?
360
00:20:53,400 --> 00:20:55,400
Weary.
361
00:20:55,400 --> 00:20:57,200
Gee, I missed you!
362
00:20:57,200 --> 00:20:59,400
Yes, I can imagine.
363
00:20:59,400 --> 00:21:01,200
From the looks
of things downstairs,
364
00:21:01,200 --> 00:21:02,600
you were all alone last night,
365
00:21:02,600 --> 00:21:04,000
just pining away for me.
366
00:21:06,800 --> 00:21:09,200
Must be a terrible mess
down there, huh?
367
00:21:09,200 --> 00:21:10,800
It is.
368
00:21:10,800 --> 00:21:13,400
You see, Billy blew into town
yesterday afternoon.
369
00:21:13,400 --> 00:21:15,000
Billy?
Yeah, Billy Birkmire.
370
00:21:15,000 --> 00:21:16,600
He just got back from Japan.
371
00:21:16,600 --> 00:21:18,800
How exciting.
You're telling me!
372
00:21:18,800 --> 00:21:20,600
I can't keep up with him anymore.
373
00:21:20,600 --> 00:21:23,000
I thought we'd have dinner
and a couple of drinks,
374
00:21:23,000 --> 00:21:25,800
and instead we wind up here
in an all-night poker game.
375
00:21:25,800 --> 00:21:27,600
I won $30.
376
00:21:29,400 --> 00:21:32,000
Well, I meant to clean
things up this morning,
377
00:21:32,000 --> 00:21:34,800
but it was so late when
the party broke up last night...
378
00:21:34,800 --> 00:21:36,800
Why isn't Mrs. Harold here?
379
00:21:36,800 --> 00:21:39,400
I gave her the weekend off.
I didn't think I'd need her.
380
00:21:39,400 --> 00:21:41,600
That was very generous of you.
381
00:21:41,600 --> 00:21:42,800
Oh, I'm sorry, Harriet.
382
00:21:42,800 --> 00:21:46,600
I know how you feel about the house.
383
00:21:46,600 --> 00:21:48,400
It's more than a house, Walter.
384
00:21:48,400 --> 00:21:50,200
It's our home.
385
00:21:50,200 --> 00:21:52,600
Treating it carelessly
is one thing,
386
00:21:52,600 --> 00:21:54,400
but to turn it into
a cheap roadhouse
387
00:21:54,400 --> 00:21:57,000
for a pack of strangers
the minute my back is turned,
388
00:21:57,000 --> 00:21:59,800
it's not only disgusting,
but disrespectful to me.
389
00:22:01,400 --> 00:22:04,000
What do you think
went on here last night?
390
00:22:04,000 --> 00:22:06,600
I don't know,
and perhaps I'd better not hear.
391
00:22:06,600 --> 00:22:08,800
Well, I told you,
we just had a poker game.
392
00:22:08,800 --> 00:22:10,800
There was no one
here you don't know.
393
00:22:10,800 --> 00:22:14,200
Billy, the Tiltons, the
Schiffers, just the old crowd.
394
00:22:15,400 --> 00:22:16,800
And that was all?
395
00:22:16,800 --> 00:22:19,200
Well, of course that was all.
396
00:22:19,200 --> 00:22:21,200
Well.
397
00:22:21,200 --> 00:22:23,000
Let's not talk about it anymore.
398
00:22:23,000 --> 00:22:24,800
I'm glad you had a good time.
399
00:22:29,800 --> 00:22:32,400
I wish you'd let me know
you were coming.
400
00:22:32,400 --> 00:22:34,800
I'd have met you at the station.
401
00:22:34,800 --> 00:22:36,800
I tried to call you
all day yesterday,
402
00:22:36,800 --> 00:22:38,000
but no one was home.
403
00:22:40,800 --> 00:22:42,600
Well. Well, you see, I--
404
00:22:42,600 --> 00:22:44,400
How's your mother?
405
00:22:44,400 --> 00:22:47,400
Oh, about the same.
The doctor wanted me to stay on,
406
00:22:47,400 --> 00:22:50,600
but when I couldn't reach you,
well, naturally I was worried.
407
00:22:50,600 --> 00:22:52,800
For all I knew,
you might have had an accident.
408
00:22:52,800 --> 00:22:55,200
I guess I shouldn't
have let Mrs. Harold off.
409
00:22:55,200 --> 00:22:56,600
I didn't realize how much
410
00:22:56,600 --> 00:22:58,600
you've been enjoying yourself
without me.
411
00:22:58,600 --> 00:23:01,200
You don't realize how miserable
I've been without you.
412
00:23:01,200 --> 00:23:03,600
I suppose now and then
you long for the old days
413
00:23:03,600 --> 00:23:06,000
when you were a bachelor,
like Billy Birkmire,
414
00:23:06,000 --> 00:23:07,800
with no responsibilities
415
00:23:07,800 --> 00:23:10,000
and nobody's feelings
to consider but your own.
416
00:23:10,000 --> 00:23:11,800
I wouldn't trade the life
I have now
417
00:23:11,800 --> 00:23:14,000
for what it was
for anything in the world.
418
00:23:14,000 --> 00:23:16,400
You should have seen me
moping around this house
419
00:23:16,400 --> 00:23:18,400
all alone last week.
420
00:23:18,400 --> 00:23:21,800
Every night when I went to sleep
I saw you in front of me.
421
00:23:23,800 --> 00:23:24,800
Did you, darling?
422
00:23:28,400 --> 00:23:32,200
Yes. I had some
very interesting dreams too.
423
00:23:32,200 --> 00:23:35,400
Remind me to tell you
about 'em some time.
424
00:23:35,400 --> 00:23:38,200
Am I forgiven?
Have I ever not forgiven you?
425
00:23:40,200 --> 00:23:44,200
Let's not have any more of these
separations for a while, hm?
426
00:23:44,200 --> 00:23:46,600
I'll never let you
out of my sight again.
427
00:23:49,400 --> 00:23:50,400
Oh, Walter.
428
00:23:50,400 --> 00:23:52,400
Walter, you need a shave!
Do I?
429
00:23:52,400 --> 00:23:55,000
And you're all unbrushed.
And undressed.
430
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Harriet, shall
I make some coffee?
431
00:23:57,000 --> 00:23:59,200
Oh, what did you say, Clare?
Darling!
432
00:23:59,200 --> 00:24:02,200
I was wondering if you wanted me
to make some coffee?
433
00:24:02,200 --> 00:24:03,800
Coffee? Is she kidding?
434
00:24:03,800 --> 00:24:06,400
Uh, yes, will you, please?
We'll be right there.
435
00:24:06,400 --> 00:24:09,000
Darling, we have to eat!
436
00:24:34,600 --> 00:24:37,200
Hi, Mr. Craig!
Hi, Danny!
437
00:24:37,200 --> 00:24:38,400
What's cookin'?
438
00:24:38,400 --> 00:24:42,000
Oh, nothin' very much.
How's it with you?
439
00:24:42,000 --> 00:24:43,600
Oh, about the same.
440
00:24:43,600 --> 00:24:46,200
Good morning, Mrs. Frazier.
Good morning, Mr. Craig.
441
00:24:46,200 --> 00:24:47,800
Beautiful morning, isn't it?
442
00:24:47,800 --> 00:24:49,800
Hope we didn't keep you
awake last night.
443
00:24:49,800 --> 00:24:51,600
Oh, heavens no!
You sounded as though
444
00:24:51,600 --> 00:24:53,000
you were having a good time.
445
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
We were, as a matter of fact.
446
00:24:55,000 --> 00:24:57,600
Since you're alone, wouldn't
you like to come over
447
00:24:57,600 --> 00:24:59,200
and let me fix breakfast for you?
448
00:24:59,200 --> 00:25:01,600
My wife just got back.
Oh, how nice.
449
00:25:01,600 --> 00:25:03,000
Well, thanks anyway.
450
00:25:03,000 --> 00:25:04,600
Mr. Craig!
Yeah?
451
00:25:04,600 --> 00:25:07,600
Could I please see Dick Tracy?
Why, sure.
452
00:25:07,600 --> 00:25:09,200
He's not in our paper.
453
00:25:09,200 --> 00:25:12,000
They left him a prisoner
in the ice house last week.
454
00:25:12,000 --> 00:25:15,200
Oh, looks like he's
in still worse trouble.
455
00:25:15,200 --> 00:25:16,800
Gosh!
456
00:25:16,800 --> 00:25:18,800
Oh, Danny,
what do you think of that?
457
00:25:18,800 --> 00:25:20,600
Gee, Mr. Craig!
458
00:25:20,600 --> 00:25:23,600
Walter, dear, breakfast.
Uh, coming.
459
00:25:23,600 --> 00:25:24,800
Good morning, Mrs. Craig.
460
00:25:25,800 --> 00:25:27,200
Good morning.
461
00:25:27,200 --> 00:25:28,600
Now save those, Danny.
462
00:25:28,600 --> 00:25:30,600
I want to read 'em too, you know.
463
00:25:30,600 --> 00:25:31,600
Okay.
464
00:25:36,800 --> 00:25:39,600
You know, that kid
is getting cuter every day.
465
00:25:39,600 --> 00:25:43,000
Yes, he is. How's his mother?
Oh, fine, fine.
466
00:25:57,800 --> 00:26:00,800
I found some of her roses in
the living room this morning.
467
00:26:00,800 --> 00:26:02,800
Roses? Oh, Mrs. Frazier,
468
00:26:02,800 --> 00:26:04,600
she brought them over
Friday afternoon.
469
00:26:04,600 --> 00:26:07,000
Her radio was on the blink,
so I fixed it for her.
470
00:26:07,000 --> 00:26:10,400
Really? How did you find out
the radio was broken?
471
00:26:10,400 --> 00:26:12,000
I talked to her a couple of times
472
00:26:12,000 --> 00:26:13,800
while I was getting the car out.
473
00:26:13,800 --> 00:26:15,800
Oh, I'm sorry, dear.
474
00:26:15,800 --> 00:26:17,400
While she was tending
to her roses?
475
00:26:17,400 --> 00:26:19,000
That's right.
As a matter of fact,
476
00:26:19,000 --> 00:26:20,800
that's where she usually is.
477
00:26:20,800 --> 00:26:22,000
Of course she is.
478
00:26:22,000 --> 00:26:23,800
I must say she's
not very ingenious.
479
00:26:23,800 --> 00:26:26,200
The funny thing is,
I don't think she realizes
480
00:26:26,200 --> 00:26:28,400
that everybody knows
exactly why she does it.
481
00:26:28,400 --> 00:26:30,600
Why she does what?
482
00:26:30,600 --> 00:26:32,000
Why do you suppose some women
483
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
always go around
with a dog on a leash?
484
00:26:34,000 --> 00:26:35,400
I don't know, why?
485
00:26:35,400 --> 00:26:37,600
Because it facilitates
the approach.
486
00:26:37,600 --> 00:26:39,200
Approach? Approach to what?
487
00:26:39,200 --> 00:26:41,200
To men, to you, darling.
488
00:26:42,800 --> 00:26:45,000
Harriet, you wouldn't
be jealous, would you?
489
00:26:45,000 --> 00:26:46,200
Not at all, dear.
490
00:26:46,200 --> 00:26:48,400
I'm just trying
to save you embarrassment.
491
00:26:48,400 --> 00:26:50,400
I'm suspicious of
well-to-do young widows
492
00:26:50,400 --> 00:26:52,000
who specialize in approaches.
493
00:26:52,000 --> 00:26:54,200
You're kidding, of course?
494
00:26:54,200 --> 00:26:57,600
Walter, you're a very sweet,
guileless person.
495
00:26:57,600 --> 00:26:59,800
Maybe that's one
of the reasons I love you so.
496
00:26:59,800 --> 00:27:01,600
If this routine
wasn't so flattering--
497
00:27:01,600 --> 00:27:03,000
The muffins look delicious.
498
00:27:03,000 --> 00:27:05,400
Thank you. Hello, Walter.
Hi, Clare.
499
00:27:05,400 --> 00:27:07,000
How are you?
Fine.
500
00:27:07,000 --> 00:27:10,400
Say, how was the trip?
Oh, fine, thanks.
501
00:27:10,400 --> 00:27:13,000
Hey, Wes Miller was asking about you?
Really?
502
00:27:13,000 --> 00:27:15,800
He was hoping you'd drop him
a line while you were away.
503
00:27:15,800 --> 00:27:17,600
Why?
Why?
504
00:27:17,600 --> 00:27:19,000
Oh, come now,
505
00:27:19,000 --> 00:27:20,800
he's just fallen for you, that's all.
506
00:27:20,800 --> 00:27:22,400
Oh, Walter, stop teasing her.
507
00:27:22,400 --> 00:27:24,600
I'm not teasing.
The boy wants another date.
508
00:27:26,800 --> 00:27:28,400
Speaking of dates, which blonde
509
00:27:28,400 --> 00:27:30,800
is Billy Birkmire running
around with these days?
510
00:27:30,800 --> 00:27:32,000
Just got in yesterday.
511
00:27:32,000 --> 00:27:34,200
Should be plenty of time for Billy.
512
00:27:34,200 --> 00:27:35,800
Is he back from Japan for good?
513
00:27:35,800 --> 00:27:37,200
No, he's here on vacation.
514
00:27:37,200 --> 00:27:39,000
Oh, it was good to see him again.
515
00:27:39,000 --> 00:27:40,600
I had a wonderful time last night.
516
00:27:40,600 --> 00:27:43,400
I hadn't realized how much
I missed the old crowd.
517
00:27:43,400 --> 00:27:45,800
I thought you said
it was me you'd been missing.
518
00:27:45,800 --> 00:27:48,600
Mary Tilton said they hadn't
seen us in over a year?
519
00:27:48,600 --> 00:27:51,200
The Schiffers haven't been here
in almost two years.
520
00:27:51,200 --> 00:27:52,600
You've been very busy, dear.
521
00:27:52,600 --> 00:27:54,400
Well, not that busy.
522
00:27:54,400 --> 00:27:55,800
There's something wrong.
523
00:27:55,800 --> 00:27:57,600
I know we haven't
been asking them over,
524
00:27:57,600 --> 00:27:59,600
but they haven't asked us, either.
525
00:27:59,600 --> 00:28:01,400
I don't understand.
526
00:28:01,400 --> 00:28:04,600
I suppose it's simply because they've
never liked me. What?
527
00:28:04,600 --> 00:28:06,800
They resent me,
particularly the women.
528
00:28:06,800 --> 00:28:09,000
Ridiculous! I've always had a feeling,
529
00:28:09,000 --> 00:28:11,200
they were rather suspicious
of my background,
530
00:28:11,200 --> 00:28:13,800
though it's as good
as anything they have to offer.
531
00:28:13,800 --> 00:28:15,000
You're dreaming that up.
532
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
If you're gonna
let a notion like that--
533
00:28:17,000 --> 00:28:18,400
It doesn't bother me
534
00:28:18,400 --> 00:28:20,600
because I'm not sure
they're the kind of people
535
00:28:20,600 --> 00:28:22,400
we should be friendly with.
536
00:28:24,400 --> 00:28:27,200
Do you mean you deliberately
haven't been asking them?
537
00:28:29,200 --> 00:28:31,400
I didn't say that, Walter.
538
00:28:31,400 --> 00:28:33,200
Look at it from my point of view.
539
00:28:33,200 --> 00:28:35,400
Would any woman want
that gang in her house?
540
00:28:35,400 --> 00:28:37,400
Look what happened last night.
541
00:28:37,400 --> 00:28:38,800
I don't want my home
542
00:28:38,800 --> 00:28:41,000
turned into a clubhouse.
They're my friends.
543
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
They played in this house
when we were kids.
544
00:28:43,000 --> 00:28:44,800
My mother raised the neighborhood.
545
00:28:44,800 --> 00:28:46,600
Perhaps she did, but I'm sure
546
00:28:46,600 --> 00:28:48,600
she wouldn't have
approved of last night.
547
00:28:48,600 --> 00:28:50,800
We played poker in this house
every Thursday
548
00:28:50,800 --> 00:28:53,000
for 10 years, until 2 or 3:00
in the morning.
549
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
And my mother loved it!
550
00:29:04,800 --> 00:29:06,800
But, darling, I--
551
00:29:06,800 --> 00:29:10,600
I didn't think we needed other
people around to make us happy.
552
00:29:10,600 --> 00:29:13,000
It isn't that
I don't like to entertain.
553
00:29:13,000 --> 00:29:14,600
As a matter of fact, Clare and I
554
00:29:14,600 --> 00:29:16,600
were talking about that on the train.
555
00:29:16,600 --> 00:29:19,600
I thought we'd give a dinner
party this Saturday night, if...
556
00:29:19,600 --> 00:29:21,800
Well, that is,
if it's all right with you.
557
00:29:21,800 --> 00:29:24,000
All right? That's fine.
I'd love it.
558
00:29:24,000 --> 00:29:25,800
Let's make out a guest list
right now.
559
00:29:25,800 --> 00:29:27,800
I'll get a pad and write.
Coffee?
560
00:29:27,800 --> 00:29:29,400
Please.
561
00:29:29,400 --> 00:29:32,000
Who would you like?
The Tiltons, of course.
562
00:29:32,000 --> 00:29:35,200
Yeah. Oh, Joe said they were
going to be away next weekend.
563
00:29:35,200 --> 00:29:36,800
Oh, that's too bad.
564
00:29:36,800 --> 00:29:38,600
The Schiffers?
And Billy.
565
00:29:38,600 --> 00:29:41,200
The Schiffers
and Billy Birkmire, Clare.
566
00:29:41,200 --> 00:29:43,200
By the way,
shall we get a girl for him?
567
00:29:43,200 --> 00:29:45,400
Oh, he'll bring somebody.
568
00:29:45,400 --> 00:29:47,800
Billy Birkmire and friend.
569
00:29:47,800 --> 00:29:49,600
Now, who else?
It's your turn.
570
00:29:51,200 --> 00:29:54,400
Well, I was thinking
of the Winstons.
571
00:29:54,400 --> 00:29:56,600
You know, that nice woman
I met at Red Cross.
572
00:29:56,600 --> 00:29:58,000
We owe them an invitation.
573
00:29:58,000 --> 00:29:59,800
We've only been
to their house once.
574
00:29:59,800 --> 00:30:01,200
Well, we still owe them.
575
00:30:01,200 --> 00:30:03,600
Since they're such good friends
of the Norwoods,
576
00:30:03,600 --> 00:30:05,600
I thought it'd be nice
to ask them too.
577
00:30:05,600 --> 00:30:07,800
They've got kids
older than we are!
578
00:30:07,800 --> 00:30:11,000
You know who else we should invite?
Who?
579
00:30:11,000 --> 00:30:12,600
The Fenwicks.
580
00:30:12,600 --> 00:30:14,800
Thought we were going to have fun.
581
00:30:14,800 --> 00:30:17,000
Is this party for business
or for pleasure?
582
00:30:17,000 --> 00:30:19,400
Is it so unusual to invite
your boss to dinner?
583
00:30:19,400 --> 00:30:21,400
You like him?
Oh, he's all right,
584
00:30:21,400 --> 00:30:24,000
but they tell me that wife
of his is really something.
585
00:30:24,000 --> 00:30:26,200
Walter, come on,
let's see who we have.
586
00:30:27,600 --> 00:30:30,000
Oh, I'll get it.
587
00:30:30,000 --> 00:30:32,800
"The Schiffers, Billy and friend,
588
00:30:32,800 --> 00:30:35,000
the Winstons, the Norwoods
and the Fenwicks."
589
00:30:35,000 --> 00:30:37,400
I'll call them the first thing
in the morning.
590
00:30:37,400 --> 00:30:40,200
Oh, I don't think you'd better
call Billy and Al Schiffer.
591
00:30:40,200 --> 00:30:42,400
Don't think they'd have a good time.
592
00:30:42,400 --> 00:30:45,600
Why not?
Their arteries haven't hardened yet.
593
00:30:45,600 --> 00:30:49,200
Maybe we can have them
over another time, huh?
594
00:30:49,200 --> 00:30:51,800
Well, all right, dear,
if that's the way you want it.
595
00:30:51,800 --> 00:30:53,800
When the Tiltons get back in town?
596
00:30:53,800 --> 00:30:55,600
That'd be better.It's for you, Walter.
597
00:30:57,200 --> 00:31:00,800
Hello? Oh, hi, Billy!
598
00:31:00,800 --> 00:31:03,600
We just scratched you off our list.
599
00:31:05,600 --> 00:31:08,400
Yeah, I'm only kidding. "We?"
600
00:31:08,400 --> 00:31:10,400
Oh, we is my gorgeous wife
601
00:31:10,400 --> 00:31:12,800
who just blew in unannounced
a little while ago.
602
00:31:14,800 --> 00:31:16,400
Oh, yeah, hold on a minute.
603
00:31:16,400 --> 00:31:19,200
I forgot, I'm supposed
to play golf with Billy today.
604
00:31:19,200 --> 00:31:22,000
Well, that's all right,
darling. You go right ahead.
605
00:31:24,000 --> 00:31:26,200
I'm a little tired.
606
00:31:26,200 --> 00:31:29,800
I think I'll go upstairs
and take a nice warm bath,
607
00:31:29,800 --> 00:31:31,800
and lie down for a while.
608
00:31:43,000 --> 00:31:46,600
Billy, I don't feel like
playing golf today.
609
00:31:46,600 --> 00:31:48,600
Well, I think I ought
to stay with Harriet.
610
00:31:48,600 --> 00:31:50,400
It's her first day home.
611
00:31:50,400 --> 00:31:53,200
Yeah, we'll play next Sunday.
612
00:31:53,200 --> 00:31:55,800
Okay, I'll see you during the week.
613
00:31:59,600 --> 00:32:03,400
Hey, take a look, Wes.
Up to 18. Not bad, huh?
614
00:32:03,400 --> 00:32:05,000
Yeah, it's working like a dream.
615
00:32:06,000 --> 00:32:07,600
Uh, get it, will you?
616
00:32:12,200 --> 00:32:13,400
Hello?
617
00:32:13,400 --> 00:32:15,400
Hello, is Mr. Craig there?
618
00:32:15,400 --> 00:32:19,200
Yeah, he's here. Walter.
Yeah, just a second.
619
00:32:19,200 --> 00:32:20,800
Say, who is this? Clare?
620
00:32:20,800 --> 00:32:24,000
Oh, hello, Wes,
I didn't know that was you.
621
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
I knew it was you.
I recognized your voice.
622
00:32:27,000 --> 00:32:28,200
I was going to call you.
623
00:32:28,200 --> 00:32:29,400
How about taking in
624
00:32:29,400 --> 00:32:30,800
the ball game with me tonight?
625
00:32:30,800 --> 00:32:33,200
Oh, we've already been
three times this week.
626
00:32:33,200 --> 00:32:35,000
So what?
There are a lot of points
627
00:32:35,000 --> 00:32:36,800
about the game I have
to explain to you.
628
00:32:36,800 --> 00:32:39,000
Well, all right. What time?
629
00:32:39,000 --> 00:32:41,200
I'll be ringing the bell about 6:30.
630
00:32:41,200 --> 00:32:44,400
Uh, no, you just honk,
and I'll come out.
631
00:32:45,400 --> 00:32:47,200
Bye, Wes.
632
00:32:47,200 --> 00:32:50,000
Bye, Clare.
Hey, wait a minute. I thought it was for me.
633
00:32:50,000 --> 00:32:51,800
Sorry. Uh, just a minute.
634
00:32:53,600 --> 00:32:55,400
Hello, Clare.
635
00:32:55,400 --> 00:32:57,800
Harriet says, she's sorry
she couldn't talk to you,
636
00:32:57,800 --> 00:32:59,200
but she had to go shopping.
637
00:32:59,200 --> 00:33:01,400
If you should be driving
to the main office
638
00:33:01,400 --> 00:33:03,200
and see Mr. Fenwick,
639
00:33:03,200 --> 00:33:05,200
would you tactfully mention
the party,
640
00:33:05,200 --> 00:33:07,000
to be sure
he remembers it's tomorrow.
641
00:33:07,000 --> 00:33:08,800
Tell her he dropped by here
this morning
642
00:33:08,800 --> 00:33:11,200
and mentioned it himself,
so that's all right.
643
00:33:11,200 --> 00:33:13,600
Got anything else you want
to tell dreamboat here?
644
00:33:13,600 --> 00:33:17,200
Okay, Clare, see you tonight. Bye.
645
00:33:17,200 --> 00:33:19,600
There. Now we've got you
fixed for the evening,
646
00:33:19,600 --> 00:33:21,200
let's get a little work done, hmm?
647
00:33:21,200 --> 00:33:23,600
I don't know whether
she really likes me or not.
648
00:33:23,600 --> 00:33:26,600
It's hard to tell with her.
Oh, she's shy, that's all.
649
00:33:26,600 --> 00:33:29,000
Oh, I don't mind that.
In fact, I kind of like it.
650
00:33:29,000 --> 00:33:31,400
It's nice to know a girl
depends on you--
651
00:33:31,400 --> 00:33:34,000
Ooh, do you know what
that remark sounds like?
652
00:33:34,000 --> 00:33:36,400
A fellow that's working
himself up to matrimony.
653
00:33:36,400 --> 00:33:37,800
Matrimony?
654
00:33:37,800 --> 00:33:41,200
Hiya, Bill.
Naughty word, naughty word!
655
00:33:41,200 --> 00:33:43,400
I'll have to wash
your mouth out with soap.
656
00:33:43,400 --> 00:33:45,400
Hi, Mr. Birkmire.
Don't listen to him.
657
00:33:45,400 --> 00:33:47,000
Misery loves company, that's all.
658
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
You don't know
what solid comfort is.
659
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Look at him, Wes.
I used to look like that,
660
00:33:51,000 --> 00:33:53,600
a rolling stone,
undernourished, sloppy.
661
00:33:53,600 --> 00:33:55,400
Well, I like being a slob.
662
00:33:55,400 --> 00:33:57,600
You know, Wes,
your boss is an evil fellow.
663
00:33:57,600 --> 00:34:00,400
He's trying to get you into
the same leaky boat he's in.
664
00:34:00,400 --> 00:34:03,000
How about it, Bill?
Now that you're an old man,
665
00:34:03,000 --> 00:34:05,400
don't you get lonely
for somebody to come home to?
666
00:34:05,400 --> 00:34:06,600
I'll take room service.
667
00:34:06,600 --> 00:34:08,200
You don't know what you're missing.
668
00:34:08,200 --> 00:34:10,600
Wives may be a little extra
trouble now and then,
669
00:34:10,600 --> 00:34:13,200
but they're handy gadgets
to have around the house.
670
00:34:13,200 --> 00:34:15,600
I'll tell you, I like
running water in my house,
671
00:34:15,600 --> 00:34:18,200
but I want to be sure
I can turn it off when I want.
672
00:34:18,200 --> 00:34:20,400
We're still playing golf Sunday?
673
00:34:20,400 --> 00:34:21,600
Sure, why not?
674
00:34:21,600 --> 00:34:23,400
I was afraid
you might be exhausted
675
00:34:23,400 --> 00:34:26,600
after that big jam session
you're throwing tomorrow night.
676
00:34:26,600 --> 00:34:28,200
Oh, you heard about that?
677
00:34:28,200 --> 00:34:30,600
Well, Harriet wanted
to ask you and Al Schiffer,
678
00:34:30,600 --> 00:34:33,400
but I didn't want you to get
stuck with that moldy bunch.
679
00:34:33,400 --> 00:34:34,800
Oh, sure, I understand.
680
00:34:34,800 --> 00:34:36,400
I saved you from a dull evening.
681
00:34:36,400 --> 00:34:38,200
Oh, you're telling me.
682
00:34:38,200 --> 00:34:41,200
Never give it a thought.
So long, boys.
683
00:34:41,200 --> 00:34:43,400
Pick me up about 10:30?
Okay.
684
00:34:43,400 --> 00:34:46,800
Hey, Bill, why don't you have
breakfast with Harriet and me?
685
00:34:46,800 --> 00:34:52,200
Oh, well, thanks, but I'll just
honk and you come out?
686
00:35:24,800 --> 00:35:25,800
Darling, I'm sorry,
687
00:35:25,800 --> 00:35:27,400
I've neglected you all evening
688
00:35:27,400 --> 00:35:28,600
but I've been so busy
689
00:35:28,600 --> 00:35:31,600
arranging for the party and I--
690
00:35:31,600 --> 00:35:33,200
Must you smoke that pipe in here?
691
00:35:33,200 --> 00:35:35,200
It makes everything smell so...
692
00:35:36,400 --> 00:35:37,800
Sorry.
693
00:35:47,000 --> 00:35:49,800
Walter, don't sit on the arm,
it isn't very strong.
694
00:35:52,800 --> 00:35:55,800
And do be careful of the vase,
won't you, dear?
695
00:36:02,600 --> 00:36:05,400
You don't seem very cheerful
tonight. Something wrong?
696
00:36:05,400 --> 00:36:07,400
No.
697
00:36:07,400 --> 00:36:09,600
Billy dropped by the lab
this afternoon.
698
00:36:09,600 --> 00:36:11,600
I think he's a little hurt
about the party.
699
00:36:11,600 --> 00:36:13,000
You were the one who said
700
00:36:13,000 --> 00:36:14,600
we should ask him
some other time.
701
00:36:14,600 --> 00:36:18,000
Yeah, I know, but it was
kind of embarrassing.
702
00:36:18,000 --> 00:36:20,800
Well, we can't very well
ask him now, can we?
703
00:36:20,800 --> 00:36:23,000
Come on, let's go to bed.
I'm tired.
704
00:36:23,000 --> 00:36:25,600
Clare's been absolutely
no help to me all week.
705
00:36:25,600 --> 00:36:28,200
She's been acting
like a giddy school girl.
706
00:36:28,200 --> 00:36:30,200
You better get used
to doing without her.
707
00:36:30,200 --> 00:36:32,800
It looks like you're going
to lose her to Wes Miller.
708
00:36:32,800 --> 00:36:35,000
Why, as serious as that?
Oh, it is with Wes.
709
00:36:35,000 --> 00:36:37,400
I'll be surprised if he gets
through another week
710
00:36:37,400 --> 00:36:40,200
without putting
a down payment on a ring.
711
00:36:40,200 --> 00:36:42,400
It seems a little hasty to me.
712
00:36:42,400 --> 00:36:45,400
Oh, Wes knows what he wants.
They'll be all right.
713
00:36:47,400 --> 00:36:48,800
I hope so.
714
00:36:52,000 --> 00:36:54,200
Clare deserves to be happy.
715
00:37:05,800 --> 00:37:08,000
What's the matter?
716
00:37:08,000 --> 00:37:11,200
Somebody sick?
No, but I think they've gone to bed.
717
00:37:11,200 --> 00:37:13,200
At this hour?
It's early yet.
718
00:37:13,200 --> 00:37:15,200
Harriet's had a very difficult day.
719
00:37:24,600 --> 00:37:27,200
Quite a place!
Yes, isn't it?
720
00:37:30,600 --> 00:37:33,800
Did you have fun tonight?
I had a wonderful time, Wes!
721
00:37:33,800 --> 00:37:35,400
How about tomorrow night?
722
00:37:35,400 --> 00:37:37,200
Oh, I'm afraid I can't.
723
00:37:37,200 --> 00:37:40,400
Why not? Well, I'll have
to watch things in the kitchen.
724
00:37:40,400 --> 00:37:42,800
I've hardly helped Harriet
with the party at all.
725
00:37:42,800 --> 00:37:44,600
You stay in the kitchen all evening?
726
00:37:44,600 --> 00:37:46,400
Oh, I'd rather.
727
00:37:46,400 --> 00:37:49,400
I'd just be uncomfortable with
a lot of people I didn't know.
728
00:37:49,400 --> 00:37:52,800
Hmm. Say, uh, how come
a smart girl like you
729
00:37:52,800 --> 00:37:55,400
isn't holding down
a good job some place?
730
00:37:55,400 --> 00:37:58,600
Well, for a while--
Oh, Wes!
731
00:37:58,600 --> 00:38:02,000
Please be careful of that vase.
It's awfully valuable.
732
00:38:02,000 --> 00:38:04,600
It means more to Harriet
than anything in the house.
733
00:38:04,600 --> 00:38:07,600
Oh, well, I'm sorry.
734
00:38:07,600 --> 00:38:10,200
As I was saying, for a while
I had a place in the bank,
735
00:38:10,200 --> 00:38:13,400
but there are so many things I
can do around here for Harriet.
736
00:38:13,400 --> 00:38:15,000
You get paid for what you do here?
737
00:38:15,000 --> 00:38:17,400
Oh, heavens, Wes!
738
00:38:17,400 --> 00:38:19,000
I can never begin to pay Harriet
739
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
for all the things
she's done for me.
740
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
Why, she took me in last year
after my parents died,
741
00:38:24,000 --> 00:38:25,800
when I had nowhere to turn.
742
00:38:25,800 --> 00:38:28,200
I owe so much to her.
743
00:38:28,200 --> 00:38:30,600
All right. It was just
an innocent question.
744
00:38:30,600 --> 00:38:32,600
Oh, Wes!
745
00:38:32,600 --> 00:38:35,200
Oh, don't sit on the arm.
746
00:38:35,200 --> 00:38:36,600
I don't think it's very strong.
747
00:38:38,400 --> 00:38:40,200
I'd rather sit here anyway.
748
00:38:42,600 --> 00:38:45,200
Uh, do you always
have to entertain
749
00:38:45,200 --> 00:38:46,800
your boyfriends in this, uh...
750
00:38:46,800 --> 00:38:48,800
I think it's a beautiful room.
751
00:38:48,800 --> 00:38:51,000
Yeah, but it's not exactly cozy.
752
00:38:52,800 --> 00:38:57,000
Anyway, I never had any boyfriends.
What do you mean?
753
00:38:57,000 --> 00:38:58,800
Well, I just haven't, that's all.
754
00:38:58,800 --> 00:39:00,400
Well, you've got one now.
755
00:39:00,400 --> 00:39:03,600
But we've only known each other a--
Long enough.
756
00:39:05,400 --> 00:39:08,600
Look, you don't have to be
uncomfortable with me.
757
00:39:08,600 --> 00:39:11,000
Oh, I'm not, Wes.
Honest?
758
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Honest.
759
00:39:13,000 --> 00:39:15,400
It's just that sometimes
760
00:39:15,400 --> 00:39:17,400
I don't quite know
how I should act.
761
00:39:17,400 --> 00:39:20,000
I think you're acting kind of cute.
762
00:39:20,800 --> 00:39:22,200
Do you?
763
00:39:26,000 --> 00:39:27,200
Clare!
764
00:39:28,400 --> 00:39:30,000
Yes, Harriet.
765
00:39:30,000 --> 00:39:32,200
I thought you were alone.
766
00:39:32,200 --> 00:39:34,800
I didn't realize you had
someone with you.
767
00:39:34,800 --> 00:39:37,400
Oh, Harriet,
you haven't met Wes, yet.
768
00:39:37,400 --> 00:39:40,400
This is my cousin, Mrs. Craig.
Wes Miller.
769
00:39:40,400 --> 00:39:42,800
How do you do?
Pleased to meet you, Mrs. Craig.
770
00:39:42,800 --> 00:39:44,800
I suppose you know
I work for your husband.
771
00:39:46,400 --> 00:39:47,600
Yes, I know.
772
00:39:48,800 --> 00:39:50,600
Uh, he's quite a guy.
773
00:39:50,600 --> 00:39:52,000
Thank you.
774
00:39:55,000 --> 00:39:57,200
Oh, I hope we
didn't disturb you, Harriet?
775
00:39:57,200 --> 00:40:00,000
No, not at all.
I thought I heard you come in,
776
00:40:00,000 --> 00:40:02,200
and wondered
if you'd fix me a cup of tea.
777
00:40:02,200 --> 00:40:04,400
But it doesn't matter,
I'll get it myself.
778
00:40:04,400 --> 00:40:06,800
Oh, that's all right,
I've got to be going anyway.
779
00:40:06,800 --> 00:40:09,800
Take care of yourself, Clare.
Goodnight, Mrs. Craig.
780
00:40:09,800 --> 00:40:12,000
Goodnight, Mr. Miller.
781
00:40:12,000 --> 00:40:14,800
Oh, Wes, thank you.
782
00:40:14,800 --> 00:40:17,200
Oh, don't mention it.
I'll be seeing you.
783
00:40:24,800 --> 00:40:29,200
Well, you two seem to be
getting quite friendly.
784
00:40:29,200 --> 00:40:32,600
I'll make your tea right away.
No, don't bother.
785
00:40:32,600 --> 00:40:34,600
It was only an excuse.
786
00:40:34,600 --> 00:40:37,800
I've been waiting up for you.
I was worried.
787
00:40:37,800 --> 00:40:39,800
You didn't have to be.
788
00:40:39,800 --> 00:40:41,600
After what Walter told me?
789
00:40:45,600 --> 00:40:48,200
I asked him if Wes
was serious about you.
790
00:40:48,200 --> 00:40:51,000
Walter just laughed and said,
"Well, what if he isn't?
791
00:40:51,000 --> 00:40:53,400
"A fling with a guy like Wes
who knows his way around
792
00:40:53,400 --> 00:40:55,400
might be good for Clare."
793
00:40:55,400 --> 00:40:57,000
Walter said that?
794
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
I was just furious with him.
795
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Men are so disloyal.
796
00:41:04,600 --> 00:41:07,400
Is that the way Wes feels about me?
797
00:41:07,400 --> 00:41:09,400
According to Walter, yes.
798
00:41:09,400 --> 00:41:11,400
Wes implied that you could be
799
00:41:11,400 --> 00:41:15,600
carried away by the first man
who looked at you.
800
00:41:15,600 --> 00:41:18,800
Apparently, he's been quite
successful in that direction.
801
00:41:20,800 --> 00:41:22,400
I can't believe it.
802
00:41:23,600 --> 00:41:25,200
He seemed so nice.
803
00:41:25,200 --> 00:41:27,400
Well, obviously
that's his technique.
804
00:41:27,400 --> 00:41:30,800
It seems he uses a different
approach with each girl.
805
00:41:30,800 --> 00:41:33,200
In your case, I guess he felt
806
00:41:33,200 --> 00:41:35,400
he must lull you
into a sense of security.
807
00:41:37,000 --> 00:41:38,200
Did--
808
00:41:39,200 --> 00:41:41,000
Did he say that to Walter?
809
00:41:42,800 --> 00:41:45,200
Men aren't very sensitive
creatures, Clare.
810
00:41:45,200 --> 00:41:48,200
They discuss everything
with great relish.
811
00:41:57,200 --> 00:42:00,000
Now you know why I was worried.
812
00:42:00,000 --> 00:42:02,400
Don't let it hurt you too much.
813
00:42:02,400 --> 00:42:05,400
It's better to find out
about it now, isn't it?
814
00:42:07,000 --> 00:42:09,600
I'll make us both a cup of tea.
815
00:42:09,600 --> 00:42:12,200
No, Harriet, I'll do it.
816
00:42:13,600 --> 00:42:16,400
Please, I'd rather.
817
00:42:16,400 --> 00:42:20,200
All right, dear,
but bring it upstairs, will you?
818
00:42:20,200 --> 00:42:22,400
This has been such a tiring day.
819
00:42:22,400 --> 00:42:25,400
I've had to do everything
for the party myself.
820
00:42:30,400 --> 00:42:33,400
After that dinner, I'll
have to start reducing again.
821
00:42:33,400 --> 00:42:36,000
I'm so glad
you enjoyed it, Mrs. Fenwick.
822
00:42:36,000 --> 00:42:38,400
You've a lovely home, Harriet.
Thank you.
823
00:42:38,400 --> 00:42:40,800
Everything seems so carefully chosen.
824
00:42:40,800 --> 00:42:45,600
Don't you think so?
Yes, very correct.
825
00:42:45,600 --> 00:42:48,200
Walter must be very proud
of what you've done with it.
826
00:42:48,200 --> 00:42:50,200
You know men,
they sometimes like things
827
00:42:50,200 --> 00:42:52,200
better the way their
mothers had them.
828
00:42:52,200 --> 00:42:54,000
No, thank you.
829
00:42:54,000 --> 00:42:57,800
This was your husband's home?
Yes, he was brought up here.
830
00:42:57,800 --> 00:43:00,600
What an exquisite vase!
Yes, isn't it?
831
00:43:00,600 --> 00:43:05,800
Thank you. It's early Ming
dynasty, around 1400.
832
00:43:05,800 --> 00:43:09,000
There's a legend connected
with the vases of that period.
833
00:43:09,000 --> 00:43:10,800
Chinese wives always
fill them with rice
834
00:43:10,800 --> 00:43:12,200
from their wedding feasts.
835
00:43:12,200 --> 00:43:15,000
It was supposed
to protect their homes.
836
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Nowadays it takes more than rice.
837
00:43:21,800 --> 00:43:24,600
I agree that changes will come
in the communications system,
838
00:43:24,600 --> 00:43:26,600
but we must adopt them slowly
839
00:43:26,600 --> 00:43:29,000
or we'll unbalance
the whole capital structure.
840
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
That's quite true.
We must be careful.
841
00:43:31,000 --> 00:43:32,400
What do you think, Walter?
842
00:43:32,400 --> 00:43:34,600
Oh, I'm afraid I didn't
get the last part.
843
00:43:34,600 --> 00:43:37,800
I said, "We must be careful
in making changes
844
00:43:37,800 --> 00:43:40,400
or we'll unbalance
the whole capital structure."
845
00:43:40,400 --> 00:43:42,200
Yes, yes, that's quite right.
846
00:43:42,200 --> 00:43:44,600
Henry, stop balancing
the capital structure
847
00:43:44,600 --> 00:43:45,800
on poor Mr. Craig's head.
848
00:43:45,800 --> 00:43:47,600
Yes, please do, because Walter
849
00:43:47,600 --> 00:43:50,000
has difficulty enough
balancing his check book.
850
00:43:50,000 --> 00:43:51,600
Harriet's the family treasurer.
851
00:43:51,600 --> 00:43:53,800
Well, there's a woman
after my own heart.
852
00:43:53,800 --> 00:43:56,000
I expect you and I
are the frivolous type.
853
00:43:56,000 --> 00:43:58,200
Oh, by the way,
854
00:43:58,200 --> 00:44:01,400
are you really as good at gin
rummy as you boasted at dinner?
855
00:44:01,400 --> 00:44:03,400
Do you want me to prove it?
Yes.
856
00:44:03,400 --> 00:44:06,400
I'm sorry, but I don't think
we have any cards.
857
00:44:06,400 --> 00:44:09,400
I bought a couple of decks
while you were away. Remember?
858
00:44:09,400 --> 00:44:12,600
Good. Excuse us.
See you later, Henry.
859
00:44:12,600 --> 00:44:14,600
Watch her, she cheats.
Oh, I will.
860
00:44:14,600 --> 00:44:16,000
Shall we play three across?
861
00:44:16,000 --> 00:44:17,800
Make it easy on yourself.
862
00:44:17,800 --> 00:44:20,600
It looks as though my husband
walked off with your wife.
863
00:44:20,600 --> 00:44:23,000
I'm not complaining.
It's a fair exchange.
864
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Thank you.
Would you like a brandy?
865
00:44:25,000 --> 00:44:27,800
No, I think not.
Would anyone like a brandy?
866
00:44:27,800 --> 00:44:29,400
Oh, no, thank you.
867
00:44:33,800 --> 00:44:36,200
Perhaps I'd better see
what's holding up the coffee.
868
00:44:36,200 --> 00:44:38,600
Excuse me.
869
00:44:38,600 --> 00:44:40,000
Poor Miss Raymond,
870
00:44:40,000 --> 00:44:42,800
she seems so miserable
upstairs all alone.
871
00:44:42,800 --> 00:44:46,400
I'll bet she's having trouble with her
young man. Probably.
872
00:44:46,400 --> 00:44:49,000
But I'm sure it doesn't make
Mrs. Craig unhappy.
873
00:44:49,000 --> 00:44:51,200
If Miss Raymond
ever goes off on her own,
874
00:44:51,200 --> 00:44:53,800
the madam will have to get along
with only two servants.
875
00:44:55,600 --> 00:44:57,600
Don't you ever intend
to serve the coffee?
876
00:44:57,600 --> 00:44:59,200
We've been waiting quite some time.
877
00:44:59,200 --> 00:45:01,000
Well, it's my fault, Mrs. Craig.
878
00:45:01,000 --> 00:45:03,200
I thought I'd take
a tray up to Miss Raymond.
879
00:45:03,200 --> 00:45:05,400
If Miss Raymond can't have her
dinner at the regular hour,
880
00:45:05,400 --> 00:45:06,600
then she can wait.
881
00:45:06,600 --> 00:45:08,400
But she's hardly
eaten a thing all day.
882
00:45:08,400 --> 00:45:11,400
At a time like this, a girl's
got to keep up her strength.
883
00:45:11,400 --> 00:45:12,800
Really, Lottie?
884
00:45:12,800 --> 00:45:15,600
I didn't know my cousin
had confided in you.
885
00:45:17,600 --> 00:45:19,200
Now look what you've done!
886
00:45:19,200 --> 00:45:20,800
I'm sorry, Mrs. Craig, I--
887
00:45:20,800 --> 00:45:22,600
Being sorry won't mend the cup.
888
00:45:22,600 --> 00:45:24,800
That is my best coffee service.
889
00:45:24,800 --> 00:45:27,600
Lottie didn't do it on purpose.
890
00:45:27,600 --> 00:45:30,200
I didn't ask for your opinion,
Mrs. Harold.
891
00:45:30,200 --> 00:45:31,400
Will you take the coffee in.
892
00:45:31,400 --> 00:45:33,200
My guests are still waiting.
893
00:45:33,200 --> 00:45:34,800
Very well, Mrs. Craig.
894
00:45:38,600 --> 00:45:41,000
I don't know what's the matter
with me tonight.
895
00:45:41,000 --> 00:45:43,600
If you'd spend more time
thinking about your duties,
896
00:45:43,600 --> 00:45:45,600
instead of prying
into other people's--
897
00:45:45,600 --> 00:45:47,000
I felt so sorry for her.
898
00:45:47,000 --> 00:45:48,400
You seem to feel sorry about
899
00:45:48,400 --> 00:45:50,000
almost everything, don't you?
900
00:45:50,000 --> 00:45:51,600
Well, that's not good enough.
901
00:45:51,600 --> 00:45:53,400
I refuse to put up
with your stupidity
902
00:45:53,400 --> 00:45:55,000
and clumsiness any longer.
903
00:45:55,000 --> 00:45:56,200
But--You'll pack your bags
904
00:45:56,200 --> 00:45:57,800
and leave here in the morning.
905
00:45:57,800 --> 00:45:59,800
I'll have Mrs. Harold
give you your wages,
906
00:45:59,800 --> 00:46:01,600
minus the cost of the cup.
907
00:46:13,000 --> 00:46:15,200
Walter doesn't suit you.
908
00:46:15,200 --> 00:46:17,200
Haven't you a nickname?
909
00:46:17,200 --> 00:46:18,600
They used to call me Bink,
910
00:46:18,600 --> 00:46:20,800
but Harriet didn't
think it was dignified.
911
00:46:20,800 --> 00:46:24,200
Bink, I like that.
My name is Celia.
912
00:46:24,200 --> 00:46:25,800
I can't very well call you Celia,
913
00:46:25,800 --> 00:46:27,400
and your husband Mr. Fenwick.
914
00:46:27,400 --> 00:46:29,800
Well, call him Henry.
That's what I call him,
915
00:46:29,800 --> 00:46:32,000
in my gentler moods.
916
00:46:32,000 --> 00:46:34,200
Oh, Celia, I want you
to meet an old friend.
917
00:46:34,200 --> 00:46:36,000
Mrs. Harold, this is Mrs. Fenwick.
918
00:46:36,000 --> 00:46:39,400
Oh, how do you do.
How do you do, Mrs. Fenwick.
919
00:46:39,400 --> 00:46:41,800
Care to, uh, sweeten
that up with a little brandy?
920
00:46:41,800 --> 00:46:43,400
That fool doctor of mine
921
00:46:43,400 --> 00:46:45,800
says that I'll drink myself
into an early grave.
922
00:46:46,800 --> 00:46:49,400
Napoleon is way in back.I know.
923
00:46:49,400 --> 00:46:51,600
Whose draw? Yours.
924
00:46:52,800 --> 00:46:54,800
Mrs. Harold was your housekeeper
925
00:46:54,800 --> 00:46:56,800
before you married, wasn't she?
926
00:46:56,800 --> 00:46:58,200
How did you know that?
927
00:46:59,400 --> 00:47:00,800
Play cards!
928
00:47:07,600 --> 00:47:09,800
No one cares for brandy
tonight, Mrs. Harold.
929
00:47:09,800 --> 00:47:11,800
I've already asked them.
930
00:47:11,800 --> 00:47:13,800
Mr. Craig asked for it.
931
00:47:15,200 --> 00:47:18,800
Oh, you've got me.
492 to 89.
932
00:47:20,400 --> 00:47:22,400
I'll take it over.
933
00:47:22,400 --> 00:47:24,600
I guess I'm in the wrong league.
934
00:47:24,600 --> 00:47:27,400
Well, perhaps you haven't been
playing enough lately.
935
00:47:27,400 --> 00:47:29,800
I'll have to practice
on Billy Birkmire.
936
00:47:29,800 --> 00:47:31,600
Oh, when's he going back to Japan?
937
00:47:31,600 --> 00:47:33,800
Next month, lucky stiff.
938
00:47:33,800 --> 00:47:37,000
Oh, I seem to detect
a slightly wistful note.
939
00:47:37,000 --> 00:47:38,600
I'm interested in the new system
940
00:47:38,600 --> 00:47:41,400
we're installing over there.
I helped develop it.
941
00:47:41,400 --> 00:47:43,200
Is that the only reason?
942
00:47:43,200 --> 00:47:45,200
Well, it would be nice
to take the trip.
943
00:47:45,200 --> 00:47:46,800
I've never been out of the country.
944
00:47:46,800 --> 00:47:50,200
As a matter of fact, I've never
been anywhere very much.
945
00:47:50,200 --> 00:47:54,000
I think I've got a first-class
case of the traveler's itch.
946
00:47:54,000 --> 00:47:56,600
Why haven't you
and your wife any children?
947
00:47:59,200 --> 00:48:01,600
Well, that's our
biggest disappointment.
948
00:48:01,600 --> 00:48:05,400
The doctor told Harriet
she couldn't have any, so we...
949
00:48:05,400 --> 00:48:06,800
Never talk about it anymore.
950
00:48:09,600 --> 00:48:12,400
Two orders of brandy.
Didn't mean to bother you, dear.
951
00:48:12,400 --> 00:48:14,200
No bother, darling.
Thank you.
952
00:48:14,200 --> 00:48:16,400
I thought you would have
finished your game.
953
00:48:16,400 --> 00:48:18,400
We've started another.
Discard, Bink.
954
00:48:18,400 --> 00:48:20,800
Harriet, you haven't shown me
955
00:48:20,800 --> 00:48:22,800
the rest of the house,
may I see it now?
956
00:48:22,800 --> 00:48:24,200
Certainly.
Will you excuse me?
957
00:48:24,200 --> 00:48:25,800
Gin! Oh, no...
958
00:48:27,200 --> 00:48:29,800
How much?
You kill me.
959
00:48:29,800 --> 00:48:32,400
Ten, twenty, thirty, thirty-nine...
960
00:48:42,800 --> 00:48:45,400
Oh, they must have
slipped out of my hand.
961
00:48:45,400 --> 00:48:48,000
I'm getting absentminded
in my old age.
962
00:48:48,000 --> 00:48:50,400
I'd hate to play you
10 years from now.
963
00:48:50,400 --> 00:48:53,200
Well, they say it takes a rogue
to catch a rogue.
964
00:48:53,200 --> 00:48:54,600
If this happens again,
965
00:48:54,600 --> 00:48:57,000
I'm going to have to call
the house detective.
966
00:49:01,200 --> 00:49:04,800
Why didn't you tell me
Walter Craig was so amusing?
967
00:49:04,800 --> 00:49:07,000
Well, I never knew him
socially until tonight.
968
00:49:07,000 --> 00:49:10,400
Well, he's a very
charming boy.
969
00:49:10,400 --> 00:49:12,600
How is he at his work?
970
00:49:12,600 --> 00:49:14,600
He's the best
sound engineer we have.
971
00:49:14,600 --> 00:49:16,800
He's developed several
of our basic patents.
972
00:49:16,800 --> 00:49:18,400
Then he might be a valuable man
973
00:49:18,400 --> 00:49:20,800
in that communications job
in Japan, mightn't he?
974
00:49:20,800 --> 00:49:23,600
Yes, yes. I suppose they would
get the job done faster.
975
00:49:23,600 --> 00:49:25,600
And if he managed it well,
that might lead
976
00:49:25,600 --> 00:49:27,800
to better things
in the company, mightn't it?
977
00:49:27,800 --> 00:49:29,400
Yes, yes. It might.
978
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
What's going on in that
conniving brain of yours, Celia?
979
00:49:35,000 --> 00:49:37,600
Well, you've been
looking for a new executive
980
00:49:37,600 --> 00:49:39,200
who understands the technical end,
981
00:49:39,200 --> 00:49:41,000
who can also get
along with people.
982
00:49:41,000 --> 00:49:42,800
Now, it seems to me that Walter Craig
983
00:49:42,800 --> 00:49:45,000
has gone as far as he can
in the laboratory
984
00:49:45,000 --> 00:49:48,000
and is ready for something
more important.
985
00:49:48,000 --> 00:49:50,600
Well, I never thought
of him in that light.
986
00:49:50,600 --> 00:49:53,600
A very good man, but he's always
seemed satisfied where he is.
987
00:49:53,600 --> 00:49:55,400
Walter Craig has more sides to him
988
00:49:55,400 --> 00:49:58,200
than you've had
the opportunity to observe.
989
00:49:58,200 --> 00:50:00,400
Of course he might
not want to leave his wife.
990
00:50:00,400 --> 00:50:02,600
He's devoted to her.
Couldn't she go along?
991
00:50:02,600 --> 00:50:04,800
I'm afraid not.
Army restrictions.
992
00:50:04,800 --> 00:50:07,600
Oh, well that would complicate
matters, wouldn't it?
993
00:50:07,600 --> 00:50:10,000
However, it's worth a try.
994
00:50:10,000 --> 00:50:14,000
A short separation is sometimes
the best thing for a marriage.
995
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
I don't think the Craig's
marriage needs anything.
996
00:50:17,000 --> 00:50:19,800
He has a sensible wife
who's made him a fine home.
997
00:50:19,800 --> 00:50:22,600
He's a very fortunate man.
998
00:50:22,600 --> 00:50:24,400
Well, isn't he?
999
00:50:24,400 --> 00:50:27,600
Harriet Craig is a very
good-looking woman.
1000
00:51:07,600 --> 00:51:10,000
Mr. Birkmire.
How are you, Mrs. Harold?
1001
00:51:10,000 --> 00:51:11,800
Come in. I heard you were in town.
1002
00:51:11,800 --> 00:51:14,400
You're a sight for sore eyes.
So are you.
1003
00:51:14,400 --> 00:51:16,400
You're getting younger every day.
1004
00:51:16,400 --> 00:51:18,200
Come now, Mr. Birkmire,
1005
00:51:18,200 --> 00:51:20,200
I'm getting fat and you know it.
1006
00:51:20,200 --> 00:51:22,800
Not for me, you're not.
No, sir, you're just right.
1007
00:51:22,800 --> 00:51:24,400
Oh, Mr. Birkmire.
1008
00:51:24,400 --> 00:51:26,800
Oh, sure. I don't like
these scrawny modern girls.
1009
00:51:26,800 --> 00:51:28,200
No, sir.
1010
00:51:28,200 --> 00:51:30,000
You been true to me? You know I have.
1011
00:51:30,000 --> 00:51:33,200
Good. Where's Mr. Craig?
He's not home yet.
1012
00:51:33,200 --> 00:51:37,400
Oh. Well, maybe I'd better go
out and come back again later?
1013
00:51:37,400 --> 00:51:39,600
No. Why don't you just wait for him?
1014
00:51:39,600 --> 00:51:41,600
He'll be here
in a few minutes, I'm sure.
1015
00:51:41,600 --> 00:51:44,600
Well, if you don't think he'll
be too long. Is Mrs. Craig here?
1016
00:51:44,600 --> 00:51:46,800
It's all right.
She's upstairs.
1017
00:51:46,800 --> 00:51:48,800
Make yourself comfortable.
Okay.
1018
00:51:48,800 --> 00:51:51,600
You'll have to excuse me.
I've got a pie in the oven.
1019
00:51:51,600 --> 00:51:54,000
I'm cook and housekeeper,
both today.
1020
00:51:54,000 --> 00:51:57,000
Oh, no cook?
Not since last Saturday.
1021
00:51:57,000 --> 00:52:00,000
Same old reason?
Same old reason.
1022
00:52:01,600 --> 00:52:05,000
Oh, hello, Harriet.
1023
00:52:05,000 --> 00:52:07,400
Hello, Billy.
1024
00:52:07,400 --> 00:52:10,200
It's nice to see you.
Well, it's nice to see you.
1025
00:52:10,200 --> 00:52:12,800
You're just as beautiful as ever.
Thank you.
1026
00:52:12,800 --> 00:52:14,600
I see you haven't changed any.
1027
00:52:14,600 --> 00:52:16,800
Oh, men don't change much
after the age of 12.
1028
00:52:16,800 --> 00:52:19,400
Hmm, I'm afraid not.
1029
00:52:19,400 --> 00:52:21,000
Sorry we haven't had you over,
1030
00:52:21,000 --> 00:52:23,000
but things have been
rather hectic lately.
1031
00:52:23,000 --> 00:52:27,000
Yes, I know. Walter told me.
Uh, how is your mother?
1032
00:52:27,000 --> 00:52:28,600
Much better.
1033
00:52:28,600 --> 00:52:31,200
Fine, fine.
1034
00:52:37,400 --> 00:52:39,000
Well, ahem.
1035
00:52:42,600 --> 00:52:44,200
Cigarette?
1036
00:52:44,200 --> 00:52:46,400
No, thank you.
Mind if I do?
1037
00:52:47,800 --> 00:52:49,000
No.
1038
00:52:51,600 --> 00:52:53,000
Oh, thank you.
1039
00:53:00,400 --> 00:53:02,600
Well, I guess
I don't want one either.
1040
00:53:02,600 --> 00:53:05,000
I didn't know I was going
to beat Walter home,
1041
00:53:05,000 --> 00:53:07,000
but I had to rush over
to congratulate him.
1042
00:53:07,000 --> 00:53:10,400
It's a swell break for him
and for me too.
1043
00:53:10,400 --> 00:53:12,800
Yes, sir.
There's nobody I'd rather
1044
00:53:12,800 --> 00:53:14,400
take a walk
around the block with,
1045
00:53:14,400 --> 00:53:17,800
let alone a plane trip to Japan.
1046
00:53:17,800 --> 00:53:19,800
Japan?
That's right.
1047
00:53:19,800 --> 00:53:23,000
Walter and I together,
we'll do a great job over there!
1048
00:53:25,200 --> 00:53:27,400
Oh, you, you haven't...
1049
00:53:30,800 --> 00:53:33,800
Oh, Birkmire,
you sure put your great big foot
1050
00:53:33,800 --> 00:53:35,200
in your great big mouth.
1051
00:53:35,200 --> 00:53:38,800
Look, Harriet,
pretend I didn't say a word.
1052
00:53:38,800 --> 00:53:40,400
Pretend I wasn't here,
1053
00:53:40,400 --> 00:53:43,200
pretend you never heard of me.
1054
00:53:43,200 --> 00:53:44,600
Billy! Walt!
1055
00:53:44,600 --> 00:53:46,200
Are we gonna take a little trip,
1056
00:53:46,200 --> 00:53:48,600
or are we gonna take a trip.
Sure, Walt, but...
1057
00:53:48,600 --> 00:53:50,600
# We're going to sail over the ocean #
1058
00:53:50,600 --> 00:53:52,200
# We're going to sail... #
- Walt!
1059
00:53:52,200 --> 00:53:53,600
What's the matter with you?
1060
00:53:54,400 --> 00:53:55,800
Oh, Harriet!
1061
00:54:02,400 --> 00:54:03,800
Bye, Harriet.
1062
00:54:08,200 --> 00:54:10,600
Billy told you, didn't he?
1063
00:54:10,600 --> 00:54:12,200
Wasn't I supposed to know?
1064
00:54:12,200 --> 00:54:14,200
Sure, but I wanted
to tell you myself.
1065
00:54:14,200 --> 00:54:16,400
I was going to phone,
but with news like this.
1066
00:54:16,400 --> 00:54:18,600
When did you find out?
Just this afternoon.
1067
00:54:18,600 --> 00:54:20,400
Fenwick called me in out of the blue.
1068
00:54:20,400 --> 00:54:22,200
I told him I wanted to talk to you,
1069
00:54:22,200 --> 00:54:23,800
but I was sure it'd be all right.
1070
00:54:23,800 --> 00:54:25,600
How long would you be gone?
1071
00:54:25,600 --> 00:54:28,400
Oh, not too long.
Three months at the outside.
1072
00:54:28,400 --> 00:54:31,400
That may not seem
very long to you.
1073
00:54:31,400 --> 00:54:35,200
Weren't you the one who said
we should never be separated?
1074
00:54:35,200 --> 00:54:37,600
Well, I don't like
that part of it either, but...
1075
00:54:37,600 --> 00:54:40,200
Well, it's under the Army,
there's nothing we can do.
1076
00:54:40,200 --> 00:54:43,200
Well, let's think
about it later, shall we?
1077
00:54:43,200 --> 00:54:45,800
There's still plenty of time...
I'm afraid there's not.
1078
00:54:45,800 --> 00:54:47,800
I told him
I'd let him know tomorrow.
1079
00:54:47,800 --> 00:54:50,400
I've got to take off in 10 days.
1080
00:54:50,400 --> 00:54:53,400
So soon?
The sooner I go, the sooner I get back.
1081
00:54:53,400 --> 00:54:55,600
Yes, but shouldn't
we discuss this? You can't--
1082
00:54:55,600 --> 00:54:56,800
This is a big promotion.
1083
00:54:56,800 --> 00:54:58,400
I'll have charge of the whole job.
1084
00:54:58,400 --> 00:55:00,200
It'll get me out of that lab,
1085
00:55:00,200 --> 00:55:02,000
I'll see new people, new things.
1086
00:55:02,000 --> 00:55:04,600
I'll have a chance to see
one of my jobs in operation.
1087
00:55:06,400 --> 00:55:08,000
Yes, I know.
1088
00:55:08,000 --> 00:55:10,600
The trip will be
wonderful for you,
1089
00:55:10,600 --> 00:55:12,800
but what about me?
1090
00:55:12,800 --> 00:55:15,800
Have you thought of what
it would mean to me...
1091
00:55:15,800 --> 00:55:18,000
To our marriage?
1092
00:55:18,000 --> 00:55:20,400
I've seen this sort of thing
happen before, Walter,
1093
00:55:20,400 --> 00:55:21,600
to other people.
1094
00:55:21,600 --> 00:55:23,600
A man gets ambitious, restless,
1095
00:55:23,600 --> 00:55:25,800
and first thing you know
his job and friends
1096
00:55:25,800 --> 00:55:28,600
become more important to him
than his wife and his home.
1097
00:55:28,600 --> 00:55:31,400
There'll be other trips,
you'll be able to go with me.
1098
00:55:31,400 --> 00:55:34,400
But what about the times
I won't be able to go.
1099
00:55:34,400 --> 00:55:35,600
Don't you see, darling,
1100
00:55:35,600 --> 00:55:37,600
I don't want anything
to happen to us.
1101
00:55:37,600 --> 00:55:39,400
It's easy for
two people to drift apart.
1102
00:55:39,400 --> 00:55:40,800
Not if they love each other.
1103
00:55:40,800 --> 00:55:42,800
It isn't as though
you need a better job.
1104
00:55:42,800 --> 00:55:45,200
We have enough already.
And we've been so happy.
1105
00:55:45,200 --> 00:55:48,000
Why do we have to change?
You don't seem to understand.
1106
00:55:48,000 --> 00:55:49,800
This isn't going to change anything.
1107
00:55:49,800 --> 00:55:51,400
It's just that...
1108
00:55:51,400 --> 00:55:53,600
Well, I've been
getting stale lately.
1109
00:55:53,600 --> 00:55:56,200
I don't know,
I seem to be in a rut.
1110
00:55:56,200 --> 00:55:58,600
Maybe it's middle age
creeping up on me.
1111
00:55:58,600 --> 00:56:01,000
This job is the best thing
that could happen to me.
1112
00:56:01,000 --> 00:56:03,200
You wouldn't want me
to give it up, would you?
1113
00:56:06,400 --> 00:56:08,000
No.
1114
00:56:09,600 --> 00:56:11,200
No, of course not.
1115
00:56:17,400 --> 00:56:19,000
Now, you go on upstairs
1116
00:56:19,000 --> 00:56:22,000
and get ready for dinner,
and I'll mix you a cocktail.
1117
00:56:38,200 --> 00:56:40,200
Did you give Mrs. Harold
the shopping list?
1118
00:56:40,200 --> 00:56:42,200
Yes, I did.
Well, is she gone?
1119
00:56:42,200 --> 00:56:45,200
She just left.Good.
1120
00:56:45,200 --> 00:56:47,000
Hand me the phone,
will you, please?
1121
00:56:50,400 --> 00:56:51,600
Thank you.
1122
00:56:53,800 --> 00:56:56,000
Clare, be an angel and get me
my shoes, will you?
1123
00:56:56,000 --> 00:56:57,200
Sure.
1124
00:56:59,000 --> 00:57:01,600
Mr. Craig's office.
1125
00:57:01,600 --> 00:57:03,800
Hello, Miss Stanley,
is my husband there?
1126
00:57:05,400 --> 00:57:08,000
Oh, well, will you
transfer me to the lab?
1127
00:57:18,600 --> 00:57:21,000
Hello. Hello, darling.
1128
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
I hope I'm not disturbing you.
1129
00:57:23,000 --> 00:57:26,000
I wondered if you'd like me
to have lunch with you?
1130
00:57:26,000 --> 00:57:27,600
My bag and gloves.
1131
00:57:27,600 --> 00:57:29,600
You'll be going away soon.
1132
00:57:29,600 --> 00:57:31,400
Oh, gosh, honey,
I'm terribly sorry,
1133
00:57:31,400 --> 00:57:32,600
but I'm up to my neck here
1134
00:57:32,600 --> 00:57:34,800
getting things
ready to ship to Japan.
1135
00:57:34,800 --> 00:57:37,200
I can't possibly get out
of here for hours.
1136
00:57:37,200 --> 00:57:39,200
Oh, I understand.
1137
00:57:39,200 --> 00:57:41,800
But you will try to come home
early tonight, won't you?
1138
00:57:41,800 --> 00:57:45,000
These last few days I want to be
with you as much as possible.
1139
00:57:45,000 --> 00:57:46,800
Oh, I want to be with you too.
1140
00:57:46,800 --> 00:57:49,600
Do you? You're sweet.
1141
00:57:50,800 --> 00:57:52,600
Goodbye, darling.
1142
00:57:58,600 --> 00:58:01,000
Clare, after I've gone
I want you to lock my door
1143
00:58:01,000 --> 00:58:02,600
and see that no one comes in here.
1144
00:58:02,600 --> 00:58:04,200
Yes, Harriet.
1145
00:58:04,200 --> 00:58:07,000
I've given Mrs. Harold
enough errands to keep her busy.
1146
00:58:07,000 --> 00:58:08,800
If she should get back
before I do,
1147
00:58:08,800 --> 00:58:11,400
tell her I'm resting
and don't want to be disturbed.
1148
00:58:11,400 --> 00:58:14,600
Don't tell anyone that I left
the house this afternoon.
1149
00:58:14,600 --> 00:58:16,200
All right.
1150
00:58:18,400 --> 00:58:20,400
I don't know
what I'd do without you.
1151
00:58:35,200 --> 00:58:36,800
Yes?
1152
00:58:36,800 --> 00:58:39,200
Mrs. Craig to see you.
1153
00:58:39,200 --> 00:58:40,600
Mrs. Craig? Yes, sir.
1154
00:58:40,600 --> 00:58:42,600
Oh, by all means, show her in.
1155
00:58:47,800 --> 00:58:50,800
My dear, Mrs. Craig,
I am glad to see you.
1156
00:58:50,800 --> 00:58:53,800
I hope you'll forgive me for not
calling for an appointment.
1157
00:58:53,800 --> 00:58:56,200
Of course. It makes for
a very pleasant surprise.
1158
00:58:56,200 --> 00:58:58,000
Won't you sit down?
Thank you.
1159
00:59:04,000 --> 00:59:06,600
Well...
1160
00:59:06,600 --> 00:59:08,200
I do hope you won't think me
1161
00:59:08,200 --> 00:59:10,800
the typical inquisitive wife, but--
1162
00:59:10,800 --> 00:59:14,000
I do want to know more about
this new assignment of Walter's.
1163
00:59:14,000 --> 00:59:17,200
I realize, of course, it's a
wonderful opportunity, but--
1164
00:59:17,200 --> 00:59:19,200
But Japan seems so far away.
1165
00:59:19,200 --> 00:59:20,800
Oh, I see.
1166
00:59:20,800 --> 00:59:22,800
Well, I don't think
you need worry about him.
1167
00:59:22,800 --> 00:59:24,800
He'll be well taken care of.
1168
00:59:24,800 --> 00:59:26,600
Most of the time
our men are put up
1169
00:59:26,600 --> 00:59:28,200
at a very good hotel
in Tokyo.
1170
00:59:28,200 --> 00:59:31,800
The food is excellent, I hear--
I didn't mean that exactly.
1171
00:59:31,800 --> 00:59:36,600
I'd like to know more
about what kind of job it is.
1172
00:59:36,600 --> 00:59:38,600
For instance,
will Walter have
1173
00:59:38,600 --> 00:59:41,200
many more responsibilities
than he has now?
1174
00:59:41,200 --> 00:59:42,600
Naturally.
1175
00:59:42,600 --> 00:59:44,800
This isn't just a trip
to Japan, you know,
1176
00:59:44,800 --> 00:59:46,600
it's quite a promotion.
1177
00:59:46,600 --> 00:59:49,400
Yes, he told me, but--
1178
00:59:49,400 --> 00:59:52,400
Will he be responsible for any
of the company's money?
1179
00:59:52,400 --> 00:59:55,600
Well, he may have to okay
a few payroll vouchers
1180
00:59:55,600 --> 00:59:57,600
and that sort of thing, but--
1181
00:59:57,600 --> 01:00:01,800
I mean, will he be handling
any large sums?
1182
01:00:03,000 --> 01:00:05,800
Why, no, no.
1183
01:00:09,000 --> 01:00:12,400
Well, that's all I really
wanted to know.
1184
01:00:12,400 --> 01:00:14,600
Thank you for being so kind.
1185
01:00:14,600 --> 01:00:16,000
But just a moment, Mrs. Craig.
1186
01:00:16,000 --> 01:00:18,000
Oh, please don't
ask me to explain.
1187
01:00:18,000 --> 01:00:20,400
But you've asked
some rather strange questions.
1188
01:00:20,400 --> 01:00:22,400
Don't you think you
owe me an explanation?
1189
01:00:26,000 --> 01:00:28,200
Yes, I-- I suppose so.
1190
01:00:33,400 --> 01:00:36,200
If there's something I should
know I'd be very grateful.
1191
01:00:36,200 --> 01:00:38,600
Oh, please understand, Mr. Fenwick,
1192
01:00:38,600 --> 01:00:42,800
Walter's a fine man, and no one
knows that better than you.
1193
01:00:42,800 --> 01:00:44,800
But, it's just that...
1194
01:00:44,800 --> 01:00:46,800
Well, sometimes he just seems
1195
01:00:46,800 --> 01:00:48,800
to lose all sense
of responsibility.
1196
01:00:48,800 --> 01:00:50,200
Indeed?
1197
01:00:50,200 --> 01:00:52,200
I've always thought
him most reliable.
1198
01:00:52,200 --> 01:00:54,200
So long as he's
in his present job, yes.
1199
01:00:54,200 --> 01:00:56,600
And so long as I'm nearby
to look after him.
1200
01:00:56,600 --> 01:01:00,000
But if he was 6000 miles away
with no guiding hand, I--
1201
01:01:00,000 --> 01:01:02,800
Well, just what is it
you're afraid might happen?
1202
01:01:06,000 --> 01:01:08,800
Well, you see, Walter's very naive
1203
01:01:08,800 --> 01:01:10,800
about the people
he attaches himself to.
1204
01:01:10,800 --> 01:01:13,400
He likes to have fun.
1205
01:01:13,400 --> 01:01:16,600
But with the wrong crowd,
he's apt to go too far.
1206
01:01:16,600 --> 01:01:19,000
With a drinking crowd,
he drinks too much.
1207
01:01:19,000 --> 01:01:20,200
With a different crowd,
1208
01:01:20,200 --> 01:01:22,800
there have been different problems.
1209
01:01:22,800 --> 01:01:26,000
Well, I must say
this is a surprise.
1210
01:01:26,000 --> 01:01:27,600
I've always imagined Walter
1211
01:01:27,600 --> 01:01:29,400
would be able
to take care of himself.
1212
01:01:29,400 --> 01:01:31,400
Yes, you would think so,
wouldn't you?
1213
01:01:33,000 --> 01:01:36,200
I didn't know about all this
before we were married.
1214
01:01:36,200 --> 01:01:40,000
When I came in the house,
Mrs. Harold confided in me.
1215
01:01:40,000 --> 01:01:42,200
She told me that Walter
had picked up
1216
01:01:42,200 --> 01:01:44,000
with some gambling acquaintances,
1217
01:01:44,000 --> 01:01:47,000
and that he'd lost almost
all of his mother's estate.
1218
01:01:49,000 --> 01:01:52,600
And what's worse,
as executor of the estate,
1219
01:01:52,600 --> 01:01:55,600
he'd even lost
Mrs. Harold's tiny legacy.
1220
01:01:55,600 --> 01:01:57,000
Good heavens.
1221
01:02:00,400 --> 01:02:02,000
Of course,
1222
01:02:02,000 --> 01:02:04,800
since we've been married,
he's behaved very well.
1223
01:02:04,800 --> 01:02:07,800
He loves his work,
nobody knows better than you
1224
01:02:07,800 --> 01:02:09,600
how loyal he is to the company.
1225
01:02:09,600 --> 01:02:11,000
Yes, I do indeed.
1226
01:02:12,400 --> 01:02:15,000
Maybe I shouldn't be so worried.
1227
01:02:15,000 --> 01:02:17,400
Maybe by now he could
take care of himself.
1228
01:02:17,400 --> 01:02:19,200
Perhaps.
1229
01:02:19,200 --> 01:02:23,200
But I wonder if either of us
can afford to take that chance.
1230
01:02:23,200 --> 01:02:26,200
You're the best judge of that,
Mr. Fenwick.
1231
01:02:29,600 --> 01:02:33,200
Well, I-- I've taken up
enough of your time.
1232
01:02:33,200 --> 01:02:35,000
Thank you so much.
1233
01:02:38,200 --> 01:02:42,600
Oh, just one more thing.
1234
01:02:42,600 --> 01:02:44,200
I've always tried to keep Walter
1235
01:02:44,200 --> 01:02:46,400
from knowing
how much I worry about him.
1236
01:02:46,400 --> 01:02:49,000
You won't tell him
of my little visit, will you?
1237
01:02:49,000 --> 01:02:52,000
You were kind enough to take me
into your confidence,
1238
01:02:52,000 --> 01:02:54,400
you may also rely on my discretion.
1239
01:02:54,400 --> 01:02:56,200
You've been very understanding.
1240
01:02:56,200 --> 01:02:57,400
Goodbye, Mr. Fenwick.
1241
01:02:57,400 --> 01:02:59,200
Goodbye, Mrs. Craig.
1242
01:03:19,800 --> 01:03:21,400
I don't get it.
1243
01:03:21,400 --> 01:03:23,400
He calls me in,
talks to me like a father,
1244
01:03:23,400 --> 01:03:25,200
then tells me the trip is off.
1245
01:03:25,200 --> 01:03:27,600
You'd think he was doing me
the favor of my life.
1246
01:03:27,600 --> 01:03:29,400
Then before I can find out
what's up,
1247
01:03:29,400 --> 01:03:30,800
he ducks into a conference.
1248
01:03:30,800 --> 01:03:32,400
Didn't you get anything out of him?
1249
01:03:32,400 --> 01:03:34,200
Only that I'm too important a man
1250
01:03:34,200 --> 01:03:35,600
to be far away from the lab.
1251
01:03:35,600 --> 01:03:37,200
That's a lot of malarkey.
Of course.
1252
01:03:37,200 --> 01:03:40,000
If he needs me here, why didn't
he find out yesterday?
1253
01:03:40,000 --> 01:03:41,200
Or the day before?
Why now?
1254
01:03:41,200 --> 01:03:43,200
Shorty, two more.
Yes, sir.
1255
01:03:43,200 --> 01:03:45,200
What burns me is he won't
level with me.
1256
01:03:45,200 --> 01:03:47,600
For two cents I'd throw
the job right in his face.
1257
01:03:47,600 --> 01:03:49,600
Whoa, take it easy.
1258
01:03:49,600 --> 01:03:51,800
I'm just as disappointed
about this as you are,
1259
01:03:51,800 --> 01:03:54,800
but let's not go
into a tail spin, huh?
1260
01:03:54,800 --> 01:03:56,400
I don't get it either.
1261
01:03:56,400 --> 01:03:59,200
If there is something back
of this it must have come up
1262
01:03:59,200 --> 01:04:01,400
between noon and 3:00.
1263
01:04:01,400 --> 01:04:03,000
How come?
Well, just before lunch
1264
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
he was dead set on your going.
1265
01:04:05,000 --> 01:04:07,400
In fact, he was bragging
about what a smart dame
1266
01:04:07,400 --> 01:04:10,400
his wife was to get the idea.
1267
01:04:10,400 --> 01:04:12,400
You know, you just gave me one.
1268
01:04:12,400 --> 01:04:14,800
Think you can choke down
those drinks by yourself?
1269
01:04:14,800 --> 01:04:16,400
I'll make a stab at it.
What's up?
1270
01:04:16,400 --> 01:04:18,200
Mrs. Fenwick is a smart dame.
1271
01:04:18,200 --> 01:04:22,000
Smart enough to be able to find
out why her idea misfired.
1272
01:04:22,000 --> 01:04:24,600
I'm going to pay her a visit.
If you need me,
1273
01:04:24,600 --> 01:04:26,600
oddly enough, I'll be right here.
1274
01:04:41,400 --> 01:04:43,800
Aren't you the little Frazier boy?
1275
01:04:43,800 --> 01:04:47,400
Yes, Ma'am. I came over to see
if Mr. Craig can fix my radio.
1276
01:04:49,200 --> 01:04:51,800
Well, I'm very sorry,
but Mr. Craig isn't home yet.
1277
01:04:51,800 --> 01:04:55,400
I know, Miss Harold told me.
Why is he so late?
1278
01:04:55,400 --> 01:04:57,800
I've no idea.
1279
01:04:57,800 --> 01:05:00,200
But as soon as he arrives
we're having dinner.
1280
01:05:00,200 --> 01:05:02,000
We've already had our dinner.
1281
01:05:02,000 --> 01:05:03,800
Isn't that nice?
1282
01:05:03,800 --> 01:05:06,800
Then why don't you be a good
little boy and let us have ours.
1283
01:05:06,800 --> 01:05:08,000
Okay.
1284
01:05:09,200 --> 01:05:10,800
Besides, your mother will worry
1285
01:05:10,800 --> 01:05:12,200
if you stay away any longer.
1286
01:05:12,200 --> 01:05:14,400
I'll come back
after he's finished dinner.
1287
01:05:14,400 --> 01:05:16,000
I'm afraid that'll be too late.
1288
01:05:16,000 --> 01:05:18,400
And Danny...
1289
01:05:18,400 --> 01:05:20,800
Tell your mother,
if the radio needs attention,
1290
01:05:20,800 --> 01:05:23,200
I'd suggest she call
a qualified repair man.
1291
01:05:23,200 --> 01:05:26,000
Oh, no, Ma'am. I'd rather
have Mr. Craig fix it.
1292
01:05:40,200 --> 01:05:43,000
Mrs. Harold!
Yes, Mrs. Craig?
1293
01:05:45,400 --> 01:05:47,400
Did you ask the Frazier boy
into the house?
1294
01:05:47,400 --> 01:05:48,800
Little Danny?
Well, yes--
1295
01:05:48,800 --> 01:05:50,800
I was under the impression
it was up to me
1296
01:05:50,800 --> 01:05:52,400
to decide whom to have as guests.
1297
01:05:52,400 --> 01:05:53,800
Danny's a well-behaved boy.
1298
01:05:53,800 --> 01:05:55,800
There's no harm in--
When will you get it
1299
01:05:55,800 --> 01:05:57,800
through your head
this is not your house.
1300
01:05:57,800 --> 01:05:59,200
I never supposed it was.
1301
01:05:59,200 --> 01:06:00,400
What I sometimes forget
1302
01:06:00,400 --> 01:06:02,400
is that it's no longer Mr. Craig's.
1303
01:06:02,400 --> 01:06:03,800
What did you say?
1304
01:06:03,800 --> 01:06:05,800
It makes no difference
what he wants
1305
01:06:05,800 --> 01:06:07,600
or who he wants in this house.
1306
01:06:07,600 --> 01:06:09,600
It's only your wishes that count.
1307
01:06:09,600 --> 01:06:10,800
Are you trying to suggest
1308
01:06:10,800 --> 01:06:12,600
I haven't made Mr. Craig
a good home?
1309
01:06:12,600 --> 01:06:15,000
I'm sure you think you have,
Mrs. Craig,
1310
01:06:15,000 --> 01:06:16,800
but my idea of a good home
1311
01:06:16,800 --> 01:06:19,400
is one that has a little warmth
and friendliness in it.
1312
01:06:19,400 --> 01:06:22,200
Why, when I walk through
this house I have the feeling
1313
01:06:22,200 --> 01:06:25,200
that these rooms have died
and have been laid out.
1314
01:06:25,200 --> 01:06:28,800
I refuse to tolerate
such insolence from a servant.
1315
01:06:28,800 --> 01:06:30,600
You won't have to, Mrs. Craig.
1316
01:06:30,600 --> 01:06:34,000
From now on
I'm no longer in your employ.
1317
01:06:34,000 --> 01:06:36,000
You mean you're leaving?Yes.
1318
01:06:36,000 --> 01:06:37,800
I've had my fill for some time.
1319
01:06:38,800 --> 01:06:40,600
You see, I am a servant,
1320
01:06:40,600 --> 01:06:42,600
but not in the way you mean it.
1321
01:06:42,600 --> 01:06:45,000
I've only stayed this long
because of Mr. Craig.
1322
01:06:45,000 --> 01:06:47,800
Don't you think the least you
could do is give me notice?
1323
01:06:47,800 --> 01:06:50,000
You didn't give Lottie
notice last Saturday.
1324
01:06:50,000 --> 01:06:52,400
That was different.
What's different about it?
1325
01:06:52,400 --> 01:06:55,200
The only thing was that Lottie
wanted to stay and I don't.
1326
01:06:55,200 --> 01:06:57,400
I'm only unhappy
about leaving Mr. Craig,
1327
01:06:57,400 --> 01:07:00,000
though I'm sure you'll be able
to explain that.
1328
01:07:00,000 --> 01:07:02,000
Oh, come now, Mrs. Harold.
1329
01:07:02,000 --> 01:07:04,200
We mustn't do anything
we'll be sorry for.
1330
01:07:04,200 --> 01:07:07,200
You won't be sorry, Mrs. Craig.
1331
01:07:07,200 --> 01:07:09,800
You'd have liked to have gotten
rid of me long ago,
1332
01:07:09,800 --> 01:07:12,000
because I might be
a reminder to Mr. Craig
1333
01:07:12,000 --> 01:07:15,200
of how much happier he was
before he ever met you.
1334
01:07:15,200 --> 01:07:18,200
You've managed to pull the wool
over his eyes so far,
1335
01:07:18,200 --> 01:07:21,200
but I wouldn't count on that
lasting forever, if I were you.
1336
01:07:21,200 --> 01:07:24,800
Very well, you can go.
1337
01:07:24,800 --> 01:07:26,600
The only reason
I've kept you this long
1338
01:07:26,600 --> 01:07:28,200
is because I knew at your age
1339
01:07:28,200 --> 01:07:31,800
it would be difficult
for you to find another job.
1340
01:07:31,800 --> 01:07:34,200
Don't you worry about me,
Mrs. Craig.
1341
01:07:34,200 --> 01:07:37,200
Nobody belonging to me ever
ended up in the poor house.
1342
01:07:44,400 --> 01:07:46,000
Clare.
Yes.
1343
01:07:48,200 --> 01:07:51,200
You and I will have to serve
the dinner tonight, do you mind?
1344
01:07:51,200 --> 01:07:53,600
Of course not, but--
I had to let Mrs. Harold go.
1345
01:07:53,600 --> 01:07:56,000
She's become absolutely impossible.
1346
01:07:56,000 --> 01:07:57,600
You've dismissed her?Yes.
1347
01:07:57,600 --> 01:07:59,200
She's rude and inefficient and--
1348
01:07:59,200 --> 01:08:00,400
But Harriet...
1349
01:08:00,400 --> 01:08:03,400
I know. It'll be
an awful shock to Walter.
1350
01:08:03,400 --> 01:08:05,000
He's so sentimental about her.
1351
01:08:05,000 --> 01:08:06,600
So don't mention it tonight.
1352
01:08:06,600 --> 01:08:08,800
I'll tell him about it tomorrow.
1353
01:08:08,800 --> 01:08:10,000
Thank you.
1354
01:09:14,800 --> 01:09:16,600
Hello, darling.
1355
01:09:18,200 --> 01:09:21,000
My, but you're late tonight.
What kept you?
1356
01:09:21,000 --> 01:09:23,000
Too many goodbye drinks
with the boys?
1357
01:09:23,000 --> 01:09:24,200
Could be.
1358
01:09:26,800 --> 01:09:29,400
Well, Clare and I have fixed you
a very nice dinner.
1359
01:09:29,400 --> 01:09:31,200
Really?
Where is Mrs. Harold?
1360
01:09:31,200 --> 01:09:34,400
She isn't feeling well.
She has a terrible headache.
1361
01:09:34,400 --> 01:09:36,600
Oh, that's too bad.
1362
01:09:36,600 --> 01:09:39,000
Will you try one of these?
No, thank you.
1363
01:09:39,000 --> 01:09:40,200
What's the matter.
1364
01:09:40,200 --> 01:09:42,000
Aren't they crisp enough for you?
1365
01:09:42,000 --> 01:09:44,200
No, they're perfect.
1366
01:09:44,200 --> 01:09:45,600
Like everything else you do.
1367
01:09:47,200 --> 01:09:48,800
I just don't want any.
1368
01:09:53,800 --> 01:09:55,400
Cigarette?
No, thanks.
1369
01:09:58,200 --> 01:09:59,800
I'll fix you a fresh drink.
1370
01:10:01,800 --> 01:10:04,200
To what do I owe
this special attention?
1371
01:10:05,600 --> 01:10:07,800
I feel very wifely tonight.
1372
01:10:10,800 --> 01:10:14,000
Oh dear, there's no soda.
I'll get you some ice too.
1373
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
No, just as it is, please.
1374
01:10:18,000 --> 01:10:19,200
All right.
1375
01:10:21,200 --> 01:10:24,600
You look tired.
Did you have a hard day?
1376
01:10:24,600 --> 01:10:27,600
That depends on what
you'd call a hard day.
1377
01:10:27,600 --> 01:10:29,600
I had a conference with Mr. Fenwick.
1378
01:10:29,600 --> 01:10:31,200
Oh.
1379
01:10:31,200 --> 01:10:34,200
I suppose he wanted to clear
everything up before you leave.
1380
01:10:34,200 --> 01:10:37,200
No, he wanted to tell me
I'm not going.
1381
01:10:37,200 --> 01:10:38,400
Not going?
1382
01:10:39,600 --> 01:10:41,600
But why?
1383
01:10:41,600 --> 01:10:44,600
It seems I'm too great a brain
to spend my time traveling.
1384
01:10:44,600 --> 01:10:48,000
Oh, I'm so sorry.
1385
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
But it's very complimentary,
isn't it?
1386
01:10:50,000 --> 01:10:52,000
If you believe it.
1387
01:10:52,000 --> 01:10:54,200
Don't you?
No!
1388
01:10:55,000 --> 01:10:56,200
And neither did Celia.
1389
01:10:57,400 --> 01:10:58,600
Celia?
1390
01:10:58,600 --> 01:11:01,200
Mrs. Fenwick.
I went to see her.
1391
01:11:01,200 --> 01:11:03,000
Since the trip was her idea,
1392
01:11:03,000 --> 01:11:05,000
I thought she might have the answer.
1393
01:11:05,000 --> 01:11:06,200
Did she?
1394
01:11:06,200 --> 01:11:08,400
No.
1395
01:11:08,400 --> 01:11:10,400
So she called Mr. Fenwick.
1396
01:11:11,800 --> 01:11:13,400
What did he tell her?
1397
01:11:13,400 --> 01:11:16,400
Exactly what he told me.
1398
01:11:18,000 --> 01:11:19,800
Well, then...
At first.
1399
01:11:22,000 --> 01:11:24,600
But Celia's a very persistent woman.
1400
01:11:28,800 --> 01:11:33,200
Excuse me.
Oh, good evening, sir.
1401
01:11:33,200 --> 01:11:34,600
I'll have the express company
1402
01:11:34,600 --> 01:11:37,000
call for my trunk
in the morning, Mrs. Craig.
1403
01:11:37,000 --> 01:11:39,400
Mrs. Harold, just a minute.
1404
01:11:41,200 --> 01:11:43,200
Where are you going?
1405
01:11:43,200 --> 01:11:44,800
I'm leaving.
1406
01:11:44,800 --> 01:11:46,600
Leaving?
1407
01:11:46,600 --> 01:11:48,200
I'm very sorry, sir.
1408
01:11:49,600 --> 01:11:50,800
What's this all about?
1409
01:11:50,800 --> 01:11:53,200
I was going to call you tomorrow.
1410
01:11:53,200 --> 01:11:55,800
I'll let you hear from me
as soon as I get settled.
1411
01:11:55,800 --> 01:11:57,600
What is all this?
1412
01:11:57,600 --> 01:11:59,000
Ask Mrs. Craig.
1413
01:11:59,000 --> 01:12:01,200
I'll explain it later, Walter.
1414
01:12:01,200 --> 01:12:03,000
I want Mrs. Harold to tell me.
1415
01:12:04,400 --> 01:12:06,000
It wouldn't be any use, Sir.
1416
01:12:06,000 --> 01:12:08,200
That'll be my taxi.
1417
01:12:08,200 --> 01:12:09,800
Goodbye, Mr. Craig.
1418
01:12:16,800 --> 01:12:18,000
I'm sorry.
1419
01:12:25,800 --> 01:12:27,400
So she had a headache.
1420
01:12:27,400 --> 01:12:29,400
Darling, I tried
to keep her from leaving.
1421
01:12:29,400 --> 01:12:31,200
I bent over backwards to please her
1422
01:12:31,200 --> 01:12:33,000
because I knew
how attached you were,
1423
01:12:33,000 --> 01:12:35,400
but she's resented me
since I came to this house.
1424
01:12:35,400 --> 01:12:37,600
You don't know what
I've had to take from her.
1425
01:12:37,600 --> 01:12:39,600
Then, she just suddenly
decided to quit.
1426
01:12:39,600 --> 01:12:41,200
Why didn't you tell me she quit?
1427
01:12:41,200 --> 01:12:43,000
Why did you say
she had a headache?
1428
01:12:43,000 --> 01:12:44,200
I didn't want to upset you.
1429
01:12:44,200 --> 01:12:45,800
Tonight? Why not tonight?
1430
01:12:45,800 --> 01:12:48,200
I knew you'd be disappointed
about your trip--
1431
01:12:48,200 --> 01:12:50,000
But you didn't know
the trip was off
1432
01:12:50,000 --> 01:12:53,000
when I first came home,
when I asked about Mrs. Harold.
1433
01:12:53,000 --> 01:12:54,600
Or did you?
1434
01:12:54,600 --> 01:12:56,200
Well, I--
Harriet.
1435
01:12:57,800 --> 01:13:00,800
Excuse me.
Dinner's ready.
1436
01:13:00,800 --> 01:13:04,000
Oh, thank you, dear.
Walter, do come in.
1437
01:13:04,000 --> 01:13:06,200
Dinner'll get cold,
and we've worked so hard.
1438
01:13:06,200 --> 01:13:07,800
I asked you a question, Harriet.
1439
01:13:07,800 --> 01:13:09,400
How did you know
the trip was off?
1440
01:13:09,400 --> 01:13:11,000
Let's not argue.
Please sit down.
1441
01:13:11,000 --> 01:13:13,000
Was it because you asked
to call it off?
1442
01:13:13,000 --> 01:13:15,200
Because I what?
Didn't you see Mr. Fenwick?
1443
01:13:15,200 --> 01:13:16,800
I don't know what
you're talking about.
1444
01:13:16,800 --> 01:13:19,200
I want an answer. Yes or no?
How can I even think
1445
01:13:19,200 --> 01:13:20,800
when you're shouting at me so?
1446
01:13:20,800 --> 01:13:22,600
I know you're miserable
about the trip,
1447
01:13:22,600 --> 01:13:24,000
but you needn't take it out on me.
1448
01:13:24,000 --> 01:13:25,600
I'm as unhappy
about it as you are.
1449
01:13:25,600 --> 01:13:27,400
I thought you wanted me to stay?
1450
01:13:27,400 --> 01:13:30,000
I'm happy you're going--
Which is it? Happy or unhappy?
1451
01:13:30,000 --> 01:13:32,400
I wish you wouldn't nag me!
I'm trying to find out
1452
01:13:32,400 --> 01:13:34,400
what your attitude is.
I love you.
1453
01:13:34,400 --> 01:13:36,000
Your attitude is that you love me?
1454
01:13:36,000 --> 01:13:37,400
Of course she does, Walter.
1455
01:13:37,400 --> 01:13:39,400
Oh, you know about her attitude?
1456
01:13:39,400 --> 01:13:41,400
Do you also know
about this afternoon?
1457
01:13:41,400 --> 01:13:43,400
What do you mean?
Where were you?
1458
01:13:43,400 --> 01:13:45,400
I was home.
Where was Harriet?
1459
01:13:45,400 --> 01:13:46,200
Why, she was--
1460
01:13:48,800 --> 01:13:50,800
Oh, you girls stick
together, don't you?
1461
01:13:50,800 --> 01:13:53,200
No wonder a man never
knows what you're up to.
1462
01:13:53,200 --> 01:13:55,200
While we're at it,
what kind of a game
1463
01:13:55,200 --> 01:13:56,800
are you playing with Wes Miller?
1464
01:13:56,800 --> 01:13:58,800
Wes?
That's right. First you lead him on,
1465
01:13:58,800 --> 01:14:00,600
and then you're not home
when he calls.
1466
01:14:00,600 --> 01:14:02,600
But he never called.
Yes, he did.
1467
01:14:02,600 --> 01:14:05,400
He called you three times
and left his number every time.
1468
01:14:05,400 --> 01:14:07,800
Maybe Mrs. Harold
forgot to leave the messages?
1469
01:14:07,800 --> 01:14:09,000
Wes told me he talked to you.
1470
01:14:10,800 --> 01:14:12,400
Harriet!
1471
01:14:12,400 --> 01:14:14,800
Dear, I was only trying
to save you embarrassment.
1472
01:14:14,800 --> 01:14:17,000
Embarrassment?
Clare decided she didn't
1473
01:14:17,000 --> 01:14:18,400
want to see him anymore.
1474
01:14:18,400 --> 01:14:20,600
Why not? I thought you were
in love with him?
1475
01:14:20,600 --> 01:14:24,200
Well, I was, but--
Harriet said he...
1476
01:14:24,200 --> 01:14:26,000
I don't care what Harriet said.
1477
01:14:26,000 --> 01:14:29,200
I'm telling you, Wes is serious.
I know he loves you.
1478
01:14:33,400 --> 01:14:36,800
Harriet! How could you--?
1479
01:14:36,800 --> 01:14:38,400
What did you tell her?
1480
01:14:38,400 --> 01:14:40,000
Why would you want to break it up?
1481
01:14:40,000 --> 01:14:41,600
I didn't! Why should I?
1482
01:14:41,600 --> 01:14:43,200
Think I care what Clare does?
1483
01:14:43,200 --> 01:14:45,400
You should. She's family.
1484
01:14:45,400 --> 01:14:47,000
Walter, what's come over you?
1485
01:14:47,000 --> 01:14:48,400
I'd have gotten rid of Clare
1486
01:14:48,400 --> 01:14:50,000
if I'd known you resented her.
1487
01:14:50,000 --> 01:14:51,200
I never said I resented her!
1488
01:14:51,200 --> 01:14:53,200
I let her stay
because she's a relative
1489
01:14:53,200 --> 01:14:56,400
and had no place else to go.
I didn't realize she was neurotic,
1490
01:14:56,400 --> 01:14:59,000
she must have dreamed up
something about that boy.
1491
01:14:59,000 --> 01:15:01,600
Because heavens knows I
begged her to encourage him.
1492
01:15:04,200 --> 01:15:05,800
Harriet, you're lying.
1493
01:15:07,400 --> 01:15:09,200
You lied to Clare.
1494
01:15:09,200 --> 01:15:11,800
You lied about Mrs. Harold.
You lied when you phoned me
1495
01:15:11,800 --> 01:15:13,600
to find out if the coast was clear.
1496
01:15:13,600 --> 01:15:16,000
You've been drinking,
and I refuse to talk to you.
1497
01:15:16,000 --> 01:15:18,600
Why not? You've put up with
a lot worse than that
1498
01:15:18,600 --> 01:15:19,600
since you've been married.
1499
01:15:19,600 --> 01:15:21,200
Isn't that what you told Fenwick?
1500
01:15:21,200 --> 01:15:23,000
I don't know.
You're a brave woman
1501
01:15:23,000 --> 01:15:24,600
to live with a husband like me.
1502
01:15:24,600 --> 01:15:27,200
Old 'boozer' Craig
who can't hold his liquor.
1503
01:15:27,200 --> 01:15:28,600
'Light-fingered' Craig,
1504
01:15:28,600 --> 01:15:30,600
who can't be trusted
near the cash box.
1505
01:15:30,600 --> 01:15:33,000
'Stinker' Craig, who gambled
away a widow's savings!
1506
01:15:33,000 --> 01:15:34,800
I didn't say anything of the kind,
1507
01:15:34,800 --> 01:15:36,800
and I don't believe
Mr. Fenwick told you.
1508
01:15:36,800 --> 01:15:38,200
Mrs. Fenwick told me.
1509
01:15:38,200 --> 01:15:39,600
I wouldn't put it past her.
1510
01:15:39,600 --> 01:15:41,800
She'd distort
everything deliberately.
1511
01:15:41,800 --> 01:15:44,400
How could you do it, Harriet?
Were you out of your mind?
1512
01:15:44,400 --> 01:15:46,800
To go to my employer,
of all people.
1513
01:15:46,800 --> 01:15:51,200
A man who's good opinion can
affect my whole life, your life.
1514
01:15:51,200 --> 01:15:54,200
Walter, you haven't given me
one chance to explain.
1515
01:15:54,200 --> 01:15:56,600
I did go to see Mr. Fenwick,
but only to make
1516
01:15:56,600 --> 01:15:59,200
sure you'd have decent food,
a decent place to live,
1517
01:15:59,200 --> 01:16:01,800
and not be over-worked.
And my thanks for that
1518
01:16:01,800 --> 01:16:03,600
is that you take
other people's word
1519
01:16:03,600 --> 01:16:05,600
against mine,
and turn on me like this.
1520
01:16:09,400 --> 01:16:12,000
Not a tear in sight.
1521
01:16:12,000 --> 01:16:14,000
How many ways can you lie, Harriet?
1522
01:16:14,000 --> 01:16:16,200
You lie when you cry,
you lie when you smile,
1523
01:16:16,200 --> 01:16:17,600
you lie when you talk.
1524
01:16:17,600 --> 01:16:19,400
Do you also lie when you--
Stop it!
1525
01:16:21,000 --> 01:16:23,200
All right, you want
the truth you can have it.
1526
01:16:23,200 --> 01:16:25,200
I did ask Mr. Fenwick
to keep you here,
1527
01:16:25,200 --> 01:16:26,800
and he understood perfectly.
1528
01:16:26,800 --> 01:16:29,400
I explained to him how loyal
you were to the company.
1529
01:16:29,400 --> 01:16:31,800
But I also had to tell him
how much you need me.
1530
01:16:31,800 --> 01:16:33,400
How much I need you?
1531
01:16:33,400 --> 01:16:36,400
I've done everything I could
to spare your feelings.
1532
01:16:36,400 --> 01:16:37,800
Look at yourself honestly.
1533
01:16:37,800 --> 01:16:39,600
What were you
before I married you?
1534
01:16:39,600 --> 01:16:43,000
I was a man as I remember it,
with a pretty good life.
1535
01:16:43,000 --> 01:16:45,200
A good job, good friends,
and a good home.
1536
01:16:45,200 --> 01:16:46,800
You were completely disorganized
1537
01:16:46,800 --> 01:16:48,600
and irresponsible and you know it.
1538
01:16:48,600 --> 01:16:51,600
You've told me a thousand times
how much I've done for you.
1539
01:16:51,600 --> 01:16:54,000
Sure you have.
So does every wife.
1540
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
Does that make you my nurse-maid?
1541
01:16:56,000 --> 01:16:57,800
Since when have I been such a moron
1542
01:16:57,800 --> 01:16:59,600
I couldn't struggle
along without you?
1543
01:16:59,600 --> 01:17:01,600
Where do you get the gall
to think you're superior?
1544
01:17:01,600 --> 01:17:02,800
Oh, stop yelling.
1545
01:17:02,800 --> 01:17:04,400
What are you complaining about?
1546
01:17:04,400 --> 01:17:06,000
You've had your share of the bargain.
1547
01:17:06,000 --> 01:17:08,000
Bargain?
1548
01:17:08,000 --> 01:17:10,400
I never thought of our
marriage as a bargain.
1549
01:17:10,400 --> 01:17:12,200
Every marriage is.
1550
01:17:12,200 --> 01:17:15,200
You wanted a wife to run your
house, and make you comfortable.
1551
01:17:15,200 --> 01:17:18,000
Well, haven't I done that?
Have I ever neglected you?
1552
01:17:18,000 --> 01:17:19,400
I've kept myself attractive
1553
01:17:19,400 --> 01:17:21,200
and seen to it
that you were never bored.
1554
01:17:21,200 --> 01:17:22,800
Whatever you wanted,
1555
01:17:22,800 --> 01:17:25,400
no matter how foolish
or inconvenient it was for me,
1556
01:17:25,400 --> 01:17:27,800
I've always seen to it
that you were satisfied.
1557
01:17:27,800 --> 01:17:29,600
What more do you want?
1558
01:17:29,600 --> 01:17:31,800
I've wanted you
to be honest with me,
1559
01:17:33,000 --> 01:17:34,800
to trust me.
1560
01:17:34,800 --> 01:17:36,200
I've wanted you to love me.
1561
01:17:37,600 --> 01:17:39,600
Well, that goes without saying.
1562
01:17:39,600 --> 01:17:41,000
Does it?
1563
01:17:57,400 --> 01:17:59,400
Hi, Mr. Craig.
Oh, hello, Danny.
1564
01:17:59,400 --> 01:18:02,400
Can you come over now?
What?
1565
01:18:02,400 --> 01:18:04,800
The radio's on the blink.
Will you fix it?
1566
01:18:04,800 --> 01:18:07,000
Oh, how about tomorrow, Danny?
1567
01:18:07,000 --> 01:18:10,400
Gee, I'm missing
all my programs.
1568
01:18:10,400 --> 01:18:13,200
I was waiting for you,
but Mrs. Craig sent me home.
1569
01:18:13,200 --> 01:18:14,800
Didn't she tell you?
1570
01:18:19,200 --> 01:18:20,800
It must have slipped her mind.
1571
01:18:22,200 --> 01:18:24,000
I'll be right over.
Thanks.
1572
01:18:26,000 --> 01:18:29,600
I'm going next door,
where the scheming widow lives.
1573
01:18:29,600 --> 01:18:32,000
But I'll be back.
1574
01:18:32,000 --> 01:18:34,200
You've given me
a lot to think about.
1575
01:18:44,000 --> 01:18:46,400
Clare!
1576
01:18:46,400 --> 01:18:49,200
Where are you going?
I'm leaving, Harriet.
1577
01:18:49,200 --> 01:18:51,600
I can't stay here any longer.
But why?
1578
01:18:51,600 --> 01:18:53,200
I heard what you said to Walter.
1579
01:18:53,200 --> 01:18:55,800
I didn't mean it. I only said
that to appease him.
1580
01:18:55,800 --> 01:18:57,600
Did you?
You know me better than that.
1581
01:18:57,600 --> 01:18:59,000
Why did you lie to me, Harriet?
1582
01:18:59,000 --> 01:19:00,800
I would have done anything for you.
1583
01:19:00,800 --> 01:19:02,200
I was so grateful.
1584
01:19:02,200 --> 01:19:05,000
But for you deliberately
to ruin my chance
1585
01:19:05,000 --> 01:19:06,400
for a life of my own,
1586
01:19:06,400 --> 01:19:09,000
and to care so little
what happens to me.
1587
01:19:09,000 --> 01:19:11,200
I warned you about
Wes for your own good.
1588
01:19:11,200 --> 01:19:13,400
You can see how
difficult marriage is.
1589
01:19:13,400 --> 01:19:15,000
Your kind of marriage, yes.
1590
01:19:15,000 --> 01:19:17,400
But there must be another kind.
1591
01:19:17,400 --> 01:19:20,800
But you can't go now.
Walter's causing enough trouble.
1592
01:19:20,800 --> 01:19:23,400
You mustn't be angry over
a little misunderstanding.
1593
01:19:23,400 --> 01:19:25,200
I'm not angry, Harriet.
1594
01:19:25,200 --> 01:19:28,000
I just don't want
to stay here any longer.
1595
01:19:28,000 --> 01:19:32,000
You see, I know you now,
and I don't like you.
1596
01:19:32,000 --> 01:19:33,600
All right, you go.
1597
01:19:33,600 --> 01:19:36,000
But don't come crawling
back when you find out
1598
01:19:36,000 --> 01:19:37,800
you can't take care of
yourself alone.
1599
01:19:37,800 --> 01:19:41,600
I hope I won't be alone,
now I know the truth about Wes.
1600
01:19:41,600 --> 01:19:43,000
Goodbye, Harriet.
1601
01:19:47,600 --> 01:19:49,800
Here, Rocky, I'll hold the rope,
1602
01:19:49,800 --> 01:19:51,400
brace myself against the tree,
1603
01:19:51,400 --> 01:19:53,000
and you swing out over the gorge.
1604
01:19:53,000 --> 01:19:55,200
If the rope holds,
and you make it,
1605
01:19:55,200 --> 01:19:57,400
you can reach Ellen
in time to save her life.
1606
01:19:57,400 --> 01:19:58,800
If not...
1607
01:19:58,800 --> 01:20:00,800
Be with us again next week,
1608
01:20:00,800 --> 01:20:03,200
same time, when Crisby Crunch
will bring you
1609
01:20:03,200 --> 01:20:05,200
another stirring chapter...
1610
01:20:05,200 --> 01:20:07,000
That's all, Danny.
Okay, Mom.
1611
01:20:07,000 --> 01:20:09,200
...of Rocky Drew.
1612
01:20:09,200 --> 01:20:10,800
Gee, Mr. Craig,
1613
01:20:10,800 --> 01:20:13,600
I wouldn't want to take the
chance like that. Would you?
1614
01:20:13,600 --> 01:20:15,000
Hmm, I guess not, Danny.
1615
01:20:17,000 --> 01:20:19,600
Wasn't it neat, Mom?
Yes, it was.
1616
01:20:19,600 --> 01:20:21,800
Wasn't it nice of Mr. Craig
to take all this
1617
01:20:21,800 --> 01:20:23,800
time to fix your radio for you?
Yep.
1618
01:20:23,800 --> 01:20:26,600
Well, then?
Thanks, Mr. Craig.
1619
01:20:26,600 --> 01:20:28,200
A pleasure, Danny.
1620
01:20:28,200 --> 01:20:30,800
Okay, bedtime.
Goodnight, Mom.
1621
01:20:30,800 --> 01:20:32,600
Hmm. Goodnight, darling.
1622
01:20:35,400 --> 01:20:37,400
Goodnight, Mr. Craig.
Goodnight, Danny.
1623
01:20:43,000 --> 01:20:44,800
Danny's very fond of you.
1624
01:20:44,800 --> 01:20:46,400
He's a nice boy.
1625
01:20:47,400 --> 01:20:49,000
He's a great comfort to me.
1626
01:20:51,200 --> 01:20:53,000
Yes, I can see that.
1627
01:20:56,800 --> 01:20:59,000
Shouldn't you be getting back?
1628
01:20:59,000 --> 01:21:00,200
We've kept you so long.
1629
01:21:00,200 --> 01:21:02,000
Mrs. Craig will be expecting you.
1630
01:21:02,000 --> 01:21:03,400
Yes, she is.
1631
01:21:06,200 --> 01:21:08,600
Mrs. Frazier,
may I ask you a question?
1632
01:21:08,600 --> 01:21:10,000
Of course.
1633
01:21:11,600 --> 01:21:14,000
Would you say I'm a man
of average intelligence?
1634
01:21:15,800 --> 01:21:17,600
I would say so. Why?
1635
01:21:19,400 --> 01:21:22,800
I don't know.
Some things I can't figure out.
1636
01:21:25,400 --> 01:21:26,400
Well...
1637
01:21:30,000 --> 01:21:31,800
Oh, I'm sorry.
Oh, that's all right.
1638
01:21:31,800 --> 01:21:34,400
It shouldn't be in the middle
of the floor anyway.
1639
01:21:34,400 --> 01:21:38,200
Our house is such a mess,
and yours is always so tidy.
1640
01:21:38,200 --> 01:21:40,800
That's one thing you can
say for the Craig house.
1641
01:21:40,800 --> 01:21:42,200
It's always tidy.
1642
01:21:44,200 --> 01:21:45,200
Yeah.
1643
01:21:46,600 --> 01:21:48,200
Goodnight.
1644
01:21:48,200 --> 01:21:51,000
Goodnight, Mr. Craig.
And thank you again.
1645
01:24:42,600 --> 01:24:44,000
Is that you, Walter?
1646
01:24:45,000 --> 01:24:46,600
Yes.
1647
01:24:51,600 --> 01:24:54,000
Are you coming upstairs?
1648
01:24:54,000 --> 01:24:57,200
No. I think you'd better
come down here.
1649
01:24:58,600 --> 01:25:00,800
I'm very tired dear
and I'm going to bed.
1650
01:25:00,800 --> 01:25:02,400
Harriet, I want to talk to you.
1651
01:25:02,400 --> 01:25:04,200
Walter, I'm completely exhausted.
1652
01:25:04,200 --> 01:25:06,800
If you want to talk to me,
I'll be upstairs.
1653
01:25:06,800 --> 01:25:08,400
Harriet, I said come down here!
1654
01:25:15,000 --> 01:25:16,800
What was that?
1655
01:25:16,800 --> 01:25:18,200
Nothing very much.
1656
01:25:19,600 --> 01:25:22,400
What do you mean, nothing very much?
1657
01:25:22,400 --> 01:25:24,600
It sounded as though
the whole house fell down.
1658
01:25:24,600 --> 01:25:26,000
Maybe it did.
1659
01:25:34,600 --> 01:25:36,000
My vase.
1660
01:25:38,200 --> 01:25:40,800
What happened?
How did it fall?
1661
01:25:40,800 --> 01:25:43,400
It didn't fall. I broke it.
1662
01:25:43,400 --> 01:25:44,600
You what?
1663
01:25:44,600 --> 01:25:46,800
I broke it.
1664
01:25:46,800 --> 01:25:48,400
You must be insane.
1665
01:25:48,400 --> 01:25:50,200
Why would you
deliberately destroy
1666
01:25:50,200 --> 01:25:51,600
a beautiful thing like this?
1667
01:25:51,600 --> 01:25:52,600
I didn't like it.
1668
01:25:55,200 --> 01:25:57,000
I've been putting up
with a lot of things
1669
01:25:57,000 --> 01:25:59,400
around here I don't like,
1670
01:25:59,400 --> 01:26:00,600
and I'm through with it.
1671
01:26:05,800 --> 01:26:08,200
Through?
That's right.
1672
01:26:08,200 --> 01:26:10,400
I don't like my share
of the bargain.
1673
01:26:12,600 --> 01:26:14,200
Walter, I know you're upset
1674
01:26:14,200 --> 01:26:16,800
because I went to Mr. Fenwick,
and I can't blame you.
1675
01:26:16,800 --> 01:26:18,800
What I did was wrong,
terribly wrong,
1676
01:26:18,800 --> 01:26:21,400
but I was so panicky,
I had to stop you somehow.
1677
01:26:23,800 --> 01:26:27,000
I realize now I should
have told you the truth.
1678
01:26:27,000 --> 01:26:28,200
I should have come to you
1679
01:26:28,200 --> 01:26:30,400
the day Doctor Barnes sent for me.
1680
01:26:30,400 --> 01:26:31,600
Doctor Barnes?
1681
01:26:31,600 --> 01:26:33,200
Yes.
1682
01:26:35,000 --> 01:26:38,000
For months now
I've been going to him.
1683
01:26:38,000 --> 01:26:40,800
You know how desperately
I've always wanted a child.
1684
01:26:40,800 --> 01:26:43,200
I've never given up hope.
1685
01:26:43,200 --> 01:26:47,200
Well, two weeks ago he said
there was a very good chance.
1686
01:26:48,600 --> 01:26:51,400
What's Dr. Barnes' number?
1687
01:26:51,400 --> 01:26:55,000
Well, he wouldn't be in his
office this time of night.
1688
01:26:55,000 --> 01:26:57,800
He must have a home phone.
1689
01:26:57,800 --> 01:27:01,200
Why, I wouldn't know it.
I've never called him there.
1690
01:27:01,200 --> 01:27:03,400
I imagine Information
will give it to me.
1691
01:27:12,800 --> 01:27:14,800
Don't you dare check up on me.
1692
01:27:17,000 --> 01:27:19,400
You didn't see any doctor, did you?
1693
01:27:19,400 --> 01:27:21,200
Nobody told you
you could have a child.
1694
01:27:21,200 --> 01:27:22,800
Nobody had to tell me.
1695
01:27:24,600 --> 01:27:27,000
Do you mean you can?Yes, I can.
1696
01:27:29,400 --> 01:27:30,800
Then you could have all along.
1697
01:27:35,400 --> 01:27:38,600
So you lied to me
from the beginning,
1698
01:27:38,600 --> 01:27:40,400
about something you knew
meant more to me
1699
01:27:40,400 --> 01:27:42,200
than anything in this world.
1700
01:27:46,800 --> 01:27:48,200
Oh, Harriet.
1701
01:27:51,200 --> 01:27:53,800
I came back tonight
to tell you that from now on
1702
01:27:53,800 --> 01:27:55,600
I was going to run things
in this house.
1703
01:27:57,000 --> 01:27:59,600
And if you were
willing to accept that,
1704
01:27:59,600 --> 01:28:01,200
we might make a go of our marriage.
1705
01:28:02,400 --> 01:28:03,800
Because in spite of everything
1706
01:28:03,800 --> 01:28:05,000
I still loved you.
1707
01:28:08,400 --> 01:28:09,800
But this does it.
1708
01:28:17,600 --> 01:28:20,800
I know now you've never loved me.
1709
01:28:20,800 --> 01:28:22,400
Tonight you've shown me
1710
01:28:22,400 --> 01:28:24,600
just how selfish
and dishonest you really are.
1711
01:28:24,600 --> 01:28:27,600
No woman dares to be honest.
She has to think of herself.
1712
01:28:27,600 --> 01:28:29,200
Who else is going to protect her?
1713
01:28:29,200 --> 01:28:31,600
Does she need protection
from a man who loves her?
1714
01:28:31,600 --> 01:28:34,200
You bet she does.
1715
01:28:34,200 --> 01:28:36,000
I wouldn't
trust the love of any man
1716
01:28:36,000 --> 01:28:38,400
after the things I've seen.
1717
01:28:38,400 --> 01:28:40,600
I found out all about
what you men call love
1718
01:28:40,600 --> 01:28:42,000
the day my father left us.
1719
01:28:42,000 --> 01:28:44,000
He always pretended
to love my mother,
1720
01:28:44,000 --> 01:28:45,600
and I worshiped him.
1721
01:28:45,600 --> 01:28:48,000
And one day after
school, I went to his office.
1722
01:28:48,000 --> 01:28:49,800
I found him with a woman.
1723
01:28:49,800 --> 01:28:51,800
A cheap, vulgar blonde.
1724
01:28:51,800 --> 01:28:53,600
What a sight they were.
1725
01:28:53,600 --> 01:28:55,600
And I saw him
for what he really was,
1726
01:28:55,600 --> 01:28:58,400
a fat old fool
with liquor on his breath.
1727
01:28:58,400 --> 01:29:00,000
He said he was ashamed,
1728
01:29:00,000 --> 01:29:02,000
and tried to tell me
it had nothing to do
1729
01:29:02,000 --> 01:29:03,400
with his love for us.
1730
01:29:03,400 --> 01:29:05,200
Well, maybe he
could fool my mother,
1731
01:29:05,200 --> 01:29:07,000
but he couldn't fool me.
1732
01:29:07,000 --> 01:29:09,400
I told him I never
wanted to see him again.
1733
01:29:09,400 --> 01:29:11,800
I hated him,
and I'd always hated him!
1734
01:29:16,800 --> 01:29:18,400
That night, he didn't come home.
1735
01:29:24,000 --> 01:29:25,200
He never came home.
1736
01:29:27,600 --> 01:29:31,400
I watched my mother tramp
the streets looking for a job.
1737
01:29:31,400 --> 01:29:34,800
And at 14 I had to quit
school and go to work.
1738
01:29:34,800 --> 01:29:37,000
First in a factory,
and then in a laundry.
1739
01:29:37,000 --> 01:29:39,200
We almost starved!
1740
01:29:39,200 --> 01:29:41,200
So don't talk to me
about protection.
1741
01:29:41,200 --> 01:29:43,600
Don't try to tell me
anything about love.
1742
01:29:46,000 --> 01:29:49,400
I think you're telling me
the truth for the first time.
1743
01:29:49,400 --> 01:29:51,800
I believe what you say
about your father.
1744
01:29:51,800 --> 01:29:53,800
And I feel sorry for you.
1745
01:29:53,800 --> 01:29:56,200
I think I understand you now.
1746
01:29:56,200 --> 01:29:59,200
You've hated your father,
and because of him, you hate me.
1747
01:29:59,200 --> 01:30:01,200
You hate and distrust everybody.
1748
01:30:01,200 --> 01:30:03,000
You're at war
with the whole world.
1749
01:30:04,600 --> 01:30:06,400
You'd never feel safe with anybody
1750
01:30:06,400 --> 01:30:08,000
until you'd crushed them.
1751
01:30:08,000 --> 01:30:10,400
But you're not going
to do that to me.
1752
01:30:10,400 --> 01:30:12,600
I'm going to take
that trip as scheduled.
1753
01:30:12,600 --> 01:30:15,000
And when I come back,
it won't be to this house.
1754
01:30:17,400 --> 01:30:19,400
But you can't just
walk out on me.
1755
01:30:19,400 --> 01:30:23,000
I'm your wife.
You have a responsibility.
1756
01:30:23,000 --> 01:30:25,600
Don't worry, I'll see
that you're provided for.
1757
01:30:27,600 --> 01:30:29,400
And you can keep the house.
1758
01:30:30,800 --> 01:30:33,400
You'll come back.
1759
01:30:33,400 --> 01:30:36,800
You'll find out you won't be
able to forget me so easily.
1760
01:30:36,800 --> 01:30:38,400
I didn't say I could forget you.
1761
01:30:39,600 --> 01:30:41,400
But I won't be back.
1762
01:30:45,800 --> 01:30:47,000
Walter!
1763
01:32:02,400 --> 01:32:03,800
Good evening.
1764
01:32:09,400 --> 01:32:11,800
I just saw Mr. Craig drive away.
1765
01:32:13,400 --> 01:32:16,000
He left his pipe at our
house, and I thought...
1766
01:32:19,200 --> 01:32:21,000
Thank you.
1767
01:32:21,000 --> 01:32:22,600
Mrs. Craig, my husband and I
1768
01:32:22,600 --> 01:32:25,200
used to have little
misunderstandings too,
1769
01:32:25,200 --> 01:32:27,600
and sometimes he'd
slam out of the house.
1770
01:32:27,600 --> 01:32:30,400
I remember how I used
to hate being alone then.
1771
01:32:30,400 --> 01:32:32,200
If there's anything I can do...
1772
01:32:34,000 --> 01:32:37,200
Mr. Craig has gone to get
a newspaper, Mrs. Frazier.
1773
01:32:37,200 --> 01:32:38,800
He'll be back in a few minutes.
1774
01:32:41,000 --> 01:32:42,600
I see.
1775
01:32:44,200 --> 01:32:46,200
Well, good night, Mrs. Craig.
1776
01:32:49,200 --> 01:32:53,200
Preuzeto sa www.titlovi.com
133368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.