All language subtitles for Harriet.Craig.1950.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-PTP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,400 --> 00:01:11,400 www.titlovi.com 2 00:01:14,400 --> 00:01:16,800 Oh, Lottie, did you find any more tissue paper? 3 00:01:16,800 --> 00:01:19,400 Not yet, Miss Raymond. I had to brush up these shoes. 4 00:01:19,400 --> 00:01:21,400 These just came back from the cleaners. 5 00:01:21,400 --> 00:01:22,600 Mrs. Harold.I'm coming. 6 00:01:22,600 --> 00:01:23,800 Did you finish the ironing? 7 00:01:23,800 --> 00:01:25,000 Yes. Here's everything. 8 00:01:25,000 --> 00:01:26,400 Good. I'll take it up. 9 00:01:26,400 --> 00:01:28,200 Would you see if you could find tissue paper. 10 00:01:28,200 --> 00:01:30,200 Mrs. Craig can't finish her packing. 11 00:01:30,200 --> 00:01:32,000 I'll try, but she's going to have 12 00:01:32,000 --> 00:01:33,800 more paper in those bags than clothes. 13 00:01:33,800 --> 00:01:35,600 You know how careful she is. 14 00:01:35,600 --> 00:01:37,000 Hello? 15 00:01:37,000 --> 00:01:39,200 Were you able to get us our reservations? 16 00:01:39,200 --> 00:01:41,400 Good. Uh, just a minute, please. 17 00:01:41,400 --> 00:01:43,200 Lottie, would you take these up, please? 18 00:01:43,200 --> 00:01:45,400 She just sent me down for the tissue paper. 19 00:01:45,400 --> 00:01:47,000 Mrs. Harold's looking for it. 20 00:01:47,000 --> 00:01:49,600 Lottie, please! Mrs. Harold will do it. Hello? 21 00:01:49,600 --> 00:01:52,200 But I bet Mrs. Craig don't wait for me to explain that. 22 00:01:52,200 --> 00:01:54,200 I'm sorry. 23 00:01:54,200 --> 00:01:56,000 Would you answer the doorbell? 24 00:01:56,000 --> 00:01:58,600 All right. What's the number of that room? 25 00:01:58,600 --> 00:02:00,600 But I told you she wanted a drawing room. 26 00:02:00,600 --> 00:02:02,600 A compartment's too small. 27 00:02:02,600 --> 00:02:04,600 Well, I don't think she'll like this. 28 00:02:04,600 --> 00:02:06,400 Mrs. Har-- 29 00:02:06,400 --> 00:02:08,000 Oh, I'm sorry. 30 00:02:08,000 --> 00:02:09,800 They won't go away, Miss Raymond. 31 00:02:09,800 --> 00:02:12,800 Would you give me the number of the compartment? 32 00:02:12,800 --> 00:02:14,600 Well, I'll try to explain it to her. 33 00:02:14,600 --> 00:02:16,600 Oh, Good morning, Mrs. Frazier. 34 00:02:16,600 --> 00:02:18,000 Good morning. 35 00:02:18,000 --> 00:02:19,800 Uh, I hope I'm not disturbing you. 36 00:02:19,800 --> 00:02:21,400 I was in the garden this morning, 37 00:02:21,400 --> 00:02:23,600 and these were beautiful. I thought perhaps-- 38 00:02:23,600 --> 00:02:25,000 That was very friendly of you. 39 00:02:25,000 --> 00:02:26,400 Clare! Clare! 40 00:02:26,400 --> 00:02:27,400 Yes, Harriet? 41 00:02:27,400 --> 00:02:29,000 Will you come upstairs? 42 00:02:29,000 --> 00:02:30,400 I need someone who can help. 43 00:02:30,400 --> 00:02:31,800 Told you she wouldn't listen. 44 00:02:31,800 --> 00:02:33,600 Yes, Harriet. Goodbye. 45 00:02:33,600 --> 00:02:34,800 Mrs. Harold! 46 00:02:34,800 --> 00:02:36,600 Here I am, Miss Raymond. 47 00:02:36,600 --> 00:02:39,400 Oh, did you find the tissue paper? Yes, Miss. 48 00:02:39,400 --> 00:02:41,200 Oh, thank heavens! Good morning. 49 00:02:42,400 --> 00:02:44,800 Oh, excuse me. 50 00:02:44,800 --> 00:02:48,200 Mrs. Craig's mother is ill. She's trying to catch a train. 51 00:02:48,200 --> 00:02:50,600 Oh, I'm sorry. If I'd known, I wouldn't have-- 52 00:02:50,600 --> 00:02:53,800 Well, I'll run along. Mrs. Craig must be so upset. 53 00:02:53,800 --> 00:02:55,600 Everyone is. 54 00:02:58,200 --> 00:03:01,000 Oh, darling, will you finish with those shoes? 55 00:03:01,000 --> 00:03:02,800 Lottie's completely hopeless. Yes. 56 00:03:02,800 --> 00:03:04,400 Mr. Craig's office, please. 57 00:03:04,400 --> 00:03:07,000 Did you check the makeup kit to see everything's filled? 58 00:03:07,000 --> 00:03:08,400 Yes. Oh, thank you. 59 00:03:08,400 --> 00:03:10,400 Hello, Miss Stanley? This is Mrs. Craig. 60 00:03:10,400 --> 00:03:13,400 What time did my husband leave the plant? 61 00:03:13,400 --> 00:03:15,400 But it's been over an hour since I called. 62 00:03:15,400 --> 00:03:17,200 Did you give him my message? 63 00:03:17,200 --> 00:03:19,000 Well, what delayed him? 64 00:03:20,400 --> 00:03:22,400 I see. Thank you. 65 00:03:23,800 --> 00:03:25,800 Did you find out about the reservations? 66 00:03:25,800 --> 00:03:27,800 A compartment.But I told you I wanted-- 67 00:03:27,800 --> 00:03:30,000 It was the best they could do on short notice. 68 00:03:30,000 --> 00:03:31,600 I should have called myself. 69 00:03:31,600 --> 00:03:33,800 Harriet! 70 00:03:33,800 --> 00:03:35,200 Harriet!! 71 00:03:35,200 --> 00:03:38,000 No, dear, this way, please. 72 00:03:38,000 --> 00:03:40,200 Hello, darling. I'm sorry, I'm late. 73 00:03:40,200 --> 00:03:42,000 How's your mother? Is she much worse? 74 00:03:42,000 --> 00:03:44,400 She must be. I got a call from the rest home. 75 00:03:44,400 --> 00:03:46,800 She has to be moved to a sanitarium, immediately. 76 00:03:46,800 --> 00:03:48,600 Can I help you with your packing? 77 00:03:48,600 --> 00:03:51,600 It's done. It's time to leave. I got here as soon as I could. 78 00:03:51,600 --> 00:03:53,800 We were running a test on the new amplifier. 79 00:03:53,800 --> 00:03:55,800 I couldn't leave until it was finished. 80 00:03:55,800 --> 00:03:58,600 This may be the biggest thing we're putting out this year 81 00:03:58,600 --> 00:04:00,400 and it's my baby, I couldn't walk out. 82 00:04:00,400 --> 00:04:03,000 I didn't ask you to. Clare, get your coat and hat. 83 00:04:03,000 --> 00:04:04,800 But I haven't packed my things yet. 84 00:04:04,800 --> 00:04:06,400 Well, why haven't you? Do hurry! 85 00:04:06,400 --> 00:04:09,000 Well, I-- Go ahead. I'll finish these things. 86 00:04:09,000 --> 00:04:11,200 It'll only take a minute. I won't need much. 87 00:04:11,200 --> 00:04:12,800 You can see how it's been. 88 00:04:12,800 --> 00:04:14,200 I've just had everything to do. 89 00:04:14,200 --> 00:04:16,000 I'm sorry, I wasn't here to help. 90 00:04:16,000 --> 00:04:18,600 I suppose it was selfish of me to expect-- No, darling! 91 00:04:18,600 --> 00:04:20,200 It's just that-- 92 00:04:20,200 --> 00:04:22,800 It's that at a moment like this, I'd hoped... 93 00:04:22,800 --> 00:04:24,600 I know, darling. 94 00:04:26,200 --> 00:04:27,800 Oh, I couldn't bear the thought 95 00:04:27,800 --> 00:04:29,600 of not seeing you again before I left. 96 00:04:29,600 --> 00:04:31,600 You realize this'll be the first time 97 00:04:31,600 --> 00:04:33,600 we've been separated since we were married? 98 00:04:33,600 --> 00:04:35,200 I wish I could go with you. 99 00:04:35,200 --> 00:04:37,600 Oh, so do I. It'll be lonely without you. 100 00:04:37,600 --> 00:04:39,400 Well, you'll have Clare along. 101 00:04:39,400 --> 00:04:41,800 Oh, well, that's hardly the same, is it? 102 00:04:41,800 --> 00:04:43,800 It'll be kind of lonely around here too. 103 00:04:43,800 --> 00:04:46,000 How long will you be gone? A week or 10 days. 104 00:04:46,000 --> 00:04:48,200 We'll be talking to each other, won't we? 105 00:04:48,200 --> 00:04:49,800 I'll call you every day.Will you? 106 00:04:51,600 --> 00:04:53,800 Darling, you'd better get the bags in the car. 107 00:04:53,800 --> 00:04:55,200 I have to talk to Mrs. Harold. 108 00:04:57,600 --> 00:05:00,200 Walter? Yeah? 109 00:05:00,200 --> 00:05:01,800 Maybe you better not call me. 110 00:05:01,800 --> 00:05:04,200 Heaven knows where I'll be from minute to minute. 111 00:05:04,200 --> 00:05:06,000 But I can always reach you. 112 00:05:06,000 --> 00:05:07,600 If you're not at home or the office, 113 00:05:07,600 --> 00:05:09,600 you will leave word, won't you? 114 00:05:09,600 --> 00:05:11,600 I'll carry a phone around with me. 115 00:05:19,000 --> 00:05:21,400 Mrs. Harold! Yes, Mrs. Craig? 116 00:05:21,400 --> 00:05:23,200 I'd like to go over things with you. 117 00:05:23,200 --> 00:05:25,800 Lottie's on this Sunday, and you're on the following. 118 00:05:25,800 --> 00:05:27,600 I want to be sure there's someone in the house. 119 00:05:27,600 --> 00:05:30,200 Yes, Mrs. Craig. Where did those come from? 120 00:05:30,200 --> 00:05:31,600 Mrs. Frazier brought them over. 121 00:05:31,600 --> 00:05:33,800 They're the first of the season. 122 00:05:33,800 --> 00:05:35,800 That's a fresh excuse for a new neighbor 123 00:05:35,800 --> 00:05:37,200 barging into your house. 124 00:05:37,200 --> 00:05:38,800 There's no place for them here. 125 00:05:38,800 --> 00:05:40,600 I'm counting on you, Mrs. Harold, 126 00:05:40,600 --> 00:05:43,400 to see everything continues as it does when I'm at home. 127 00:05:43,400 --> 00:05:46,000 Try to make Mr. Craig as comfortable as you can? 128 00:05:46,000 --> 00:05:49,800 I took care of Mr. Craig a long time before he was married. 129 00:05:49,800 --> 00:05:52,800 Yes, you've reminded me of that many times. Lottie! 130 00:05:52,800 --> 00:05:55,000 Yes, Mrs. Craig? 131 00:05:55,000 --> 00:05:56,800 Haven't I told you to use the back way 132 00:05:56,800 --> 00:05:58,400 when you go up and down stairs? 133 00:05:58,400 --> 00:06:00,400 Yes, ma'am. I just keep forgetting. 134 00:06:00,400 --> 00:06:02,000 Well, try to remember. 135 00:06:02,000 --> 00:06:04,400 Those stairs will look as bad as they did before 136 00:06:04,400 --> 00:06:06,200 with everyone tramping up and down. 137 00:06:06,200 --> 00:06:10,000 I'm sorry, Mrs. Craig. It's that today has frazzled me so... 138 00:06:10,000 --> 00:06:12,600 I don't know whether I'm going-- 139 00:06:12,600 --> 00:06:15,800 Lottie, would you like those roses? 140 00:06:17,400 --> 00:06:19,400 You may put them in your room, if you wish. 141 00:06:23,400 --> 00:06:26,800 Oh, thank you, Mrs. Craig. They're just lovely. 142 00:06:32,400 --> 00:06:35,600 These blinds must be closed by at least 11:30 every morning. 143 00:06:35,600 --> 00:06:37,600 I don't want the sunlight fading things. 144 00:06:37,600 --> 00:06:39,000 Yes, Mrs. Craig. 145 00:06:41,600 --> 00:06:44,400 This vase shouldn't be so close to the edge, Mrs. Harold. 146 00:06:44,400 --> 00:06:47,000 I've mentioned that before. I'll watch it, Mrs. Craig. 147 00:06:47,000 --> 00:06:48,600 You can finish the veal tonight, 148 00:06:48,600 --> 00:06:50,400 order a roast for the weekend. 149 00:06:50,400 --> 00:06:52,600 I'll write the menus on the train and mail them. 150 00:06:52,600 --> 00:06:54,000 Maybe Mr. Craig will want 151 00:06:54,000 --> 00:06:56,400 to eat out now and then while you're away. 152 00:06:56,400 --> 00:06:58,400 Mr. Craig will dine at home, Mrs. Harold. 153 00:06:58,400 --> 00:07:01,200 Harriet, you about ready? 154 00:07:01,200 --> 00:07:03,400 Darling, I've just made Mrs. Harold promise 155 00:07:03,400 --> 00:07:05,800 to fix you a specially good dinner every night. 156 00:07:05,800 --> 00:07:07,200 That's fine. 157 00:07:07,200 --> 00:07:09,400 We can't let you miss your home-cooked meals 158 00:07:09,400 --> 00:07:10,800 just because I'm away. 159 00:07:10,800 --> 00:07:13,200 At least that's one thing I won't be missing. 160 00:07:13,200 --> 00:07:14,800 Clare! Coming! 161 00:07:14,800 --> 00:07:16,400 Please, hurry! 162 00:07:17,400 --> 00:07:18,800 Goodbye, Mrs. Harold. 163 00:07:18,800 --> 00:07:20,200 Goodbye, Mrs. Craig. 164 00:07:23,400 --> 00:07:25,600 Goodbye, Mrs. Harold. Goodbye, Miss Raymond. 165 00:07:27,600 --> 00:07:29,600 Is she gone? 166 00:07:29,600 --> 00:07:31,800 She's gone. 167 00:07:31,800 --> 00:07:34,800 I never worked for anybody like her in my whole life. 168 00:07:34,800 --> 00:07:36,400 She is particular. 169 00:07:36,400 --> 00:07:38,400 Particular? She's peculiar. 170 00:07:38,400 --> 00:07:40,200 I bet if she had her way she'd wrap up 171 00:07:40,200 --> 00:07:41,800 this whole place in cellophane. 172 00:07:41,800 --> 00:07:44,000 I don't know how you've stood it all this time. 173 00:07:44,000 --> 00:07:45,600 Mr. Craig is a very nice man. 174 00:07:45,600 --> 00:07:47,200 Now, that's what baffles me. 175 00:07:47,200 --> 00:07:48,800 Why would a nice man like him... 176 00:07:48,800 --> 00:07:50,600 Why do you think? 177 00:07:50,600 --> 00:07:53,200 Oh... Won't men ever learn? 178 00:07:53,200 --> 00:07:54,800 I'm afraid he won't. 179 00:07:54,800 --> 00:07:56,600 She could build a nest in his ear, 180 00:07:56,600 --> 00:07:58,400 and he'd never know it! 181 00:08:09,400 --> 00:08:11,800 Good morning, Mrs. Craig. 182 00:08:11,800 --> 00:08:13,600 Oh, good morning. 183 00:08:30,800 --> 00:08:32,200 Good morning, Mother. 184 00:08:34,200 --> 00:08:35,400 Mother? 185 00:08:42,400 --> 00:08:44,400 How do you feel today, better? 186 00:08:47,800 --> 00:08:50,600 Here's your thread. 187 00:08:50,600 --> 00:08:52,200 And I got you those soft washcloths 188 00:08:52,200 --> 00:08:53,800 you asked for yesterday. 189 00:08:59,400 --> 00:09:01,200 I brought you a present too. 190 00:09:03,800 --> 00:09:06,800 Oh, isn't that pretty! 191 00:09:34,400 --> 00:09:36,200 Don't you want to put it on, Mother? 192 00:09:36,200 --> 00:09:37,400 What? 193 00:09:39,200 --> 00:09:41,400 But it's yours. 194 00:09:45,400 --> 00:09:48,800 There, that's nice. 195 00:09:52,400 --> 00:09:54,200 Would you like me to read to you? 196 00:09:55,400 --> 00:09:57,800 No. No, thank you. 197 00:10:02,800 --> 00:10:05,000 Perhaps you'd like a walk in the gardens. 198 00:10:05,000 --> 00:10:07,200 You haven't seen them yet. They're lovely. 199 00:10:07,200 --> 00:10:08,800 No... 200 00:10:08,800 --> 00:10:10,600 I have too much mending to do. 201 00:10:37,000 --> 00:10:38,400 Oh, Harriet! 202 00:10:42,000 --> 00:10:43,400 Did you reach Walter? 203 00:10:43,400 --> 00:10:44,800 No, he isn't at home. 204 00:10:44,800 --> 00:10:47,000 I called the office, but he'd already left. 205 00:10:47,000 --> 00:10:48,400 How about the golf club? 206 00:10:48,400 --> 00:10:49,800 He'd been there and gone. 207 00:10:49,800 --> 00:10:52,400 Didn't Mrs. Harold know where he went? 208 00:10:52,400 --> 00:10:55,200 Mrs. Harold's not home either. There's no answer at all. 209 00:10:55,200 --> 00:10:57,000 You mean there's no one in the house? 210 00:10:57,000 --> 00:10:59,400 No. I even had the operator check the line 211 00:10:59,400 --> 00:11:01,000 to be sure the phone is working. 212 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 She might be out shopping or something. 213 00:11:06,000 --> 00:11:07,400 Call Mrs.-- What's her name? 214 00:11:07,400 --> 00:11:09,000 The woman who moved in next door. 215 00:11:09,000 --> 00:11:10,400 Mrs. Frazier? Yes, 216 00:11:10,400 --> 00:11:13,600 And find out from her if Mrs. Harold is there. 217 00:11:13,600 --> 00:11:15,400 I don't intend to have my servants 218 00:11:15,400 --> 00:11:17,200 running all around the neighborhood. 219 00:11:17,200 --> 00:11:18,400 Yes, Harriet. 220 00:11:25,000 --> 00:11:26,200 Come in. 221 00:11:28,600 --> 00:11:30,400 Oh, come in, Mrs. Craig. 222 00:11:35,400 --> 00:11:37,600 Sit down, won't you? 223 00:11:37,600 --> 00:11:39,600 Thank you. 224 00:11:39,600 --> 00:11:41,800 Well, have you seen your mother this morning? 225 00:11:41,800 --> 00:11:44,400 Yes, I just left her. 226 00:11:44,400 --> 00:11:46,600 I'm terribly worried, Doctor. 227 00:11:46,600 --> 00:11:49,000 She doesn't seem to be getting any better. 228 00:11:49,000 --> 00:11:51,200 Is there nothing more we can do for her? 229 00:11:51,200 --> 00:11:54,800 We're doing everything we can, Mrs. Craig. 230 00:11:54,800 --> 00:11:57,400 You see, some people find circumstances 231 00:11:57,400 --> 00:11:59,000 too difficult to deal with, 232 00:11:59,000 --> 00:12:01,200 and they take various means of escape. 233 00:12:01,200 --> 00:12:04,000 One is to withdraw into a sort of inner world, 234 00:12:04,000 --> 00:12:05,800 where nothing can hurt them. 235 00:12:05,800 --> 00:12:07,800 That's what's happened to your mother. 236 00:12:07,800 --> 00:12:09,800 Before we can bring her out of it, 237 00:12:09,800 --> 00:12:11,600 we must learn what has caused it. 238 00:12:11,600 --> 00:12:15,000 And that will take a great deal of time and patience. 239 00:12:18,400 --> 00:12:20,800 You know about my father, don't you? 240 00:12:20,800 --> 00:12:24,200 I only know what your mother has told me. 241 00:12:24,200 --> 00:12:27,200 It's his fault! That's where it all started, isn't it. 242 00:12:27,200 --> 00:12:30,200 I'm afraid it's not quite as simple as that. 243 00:12:30,200 --> 00:12:31,800 Cases like your mother's 244 00:12:31,800 --> 00:12:34,400 are rarely the result of any single cause. 245 00:12:34,400 --> 00:12:37,400 No, no, I don't blame your father entirely. 246 00:12:37,400 --> 00:12:38,800 Well, I do. 247 00:12:38,800 --> 00:12:40,800 I was only 14 when he left us. 248 00:12:40,800 --> 00:12:43,400 We could have starved to death for all he cared. 249 00:12:43,400 --> 00:12:45,600 You have no idea what my mother went through. 250 00:12:45,600 --> 00:12:47,200 What we both went through. 251 00:12:51,800 --> 00:12:53,000 I'm sorry. 252 00:12:58,400 --> 00:13:00,800 How long have you been married, Mrs. Craig? 253 00:13:02,800 --> 00:13:05,000 Almost four years. 254 00:13:05,000 --> 00:13:07,600 You're happily married, aren't you? 255 00:13:08,800 --> 00:13:10,400 Yes, of course. 256 00:13:10,400 --> 00:13:12,600 Do you have children? 257 00:13:15,600 --> 00:13:18,400 No. 258 00:13:18,400 --> 00:13:20,400 I hope you don't have any fears 259 00:13:20,400 --> 00:13:22,000 because of your mother. 260 00:13:22,000 --> 00:13:24,600 There's nothing hereditary in her illness. 261 00:13:24,600 --> 00:13:26,400 No, it isn't that. 262 00:13:27,800 --> 00:13:30,800 Mr. Craig doesn't want any. 263 00:13:30,800 --> 00:13:32,400 He doesn't like children. 264 00:13:33,200 --> 00:13:34,800 I see. 265 00:13:36,600 --> 00:13:39,600 I didn't mean to pry into your personal affairs. 266 00:13:39,600 --> 00:13:41,000 I was only trying to point out 267 00:13:41,000 --> 00:13:42,600 you have your own life to live, 268 00:13:42,600 --> 00:13:44,600 and apparently it's quite different 269 00:13:44,600 --> 00:13:45,600 from your mother's. 270 00:13:45,600 --> 00:13:47,600 Yes, it is. 271 00:13:47,600 --> 00:13:49,200 Good day, Doctor. 272 00:13:49,200 --> 00:13:51,400 Good day. 273 00:13:51,400 --> 00:13:53,000 Oh, Mrs. Craig, 274 00:13:53,000 --> 00:13:55,200 you will be here a few days more, won't you? 275 00:13:55,200 --> 00:13:56,800 Yes, Doctor. 276 00:13:56,800 --> 00:13:59,000 Then we'll be talking to each other again. 277 00:13:59,000 --> 00:14:00,400 Of course. 278 00:14:00,400 --> 00:14:02,800 Oh, Dr. Lambert, this is my cousin, Miss Raymond. 279 00:14:02,800 --> 00:14:05,000 How do you do, Miss Raymond.How do you do. 280 00:14:05,000 --> 00:14:06,600 Well, will you excuse me? 281 00:14:06,600 --> 00:14:07,800 Oh, certainly. 282 00:14:10,400 --> 00:14:12,000 Well, what did you find out? 283 00:14:12,000 --> 00:14:15,200 I talked to Mrs. Frazier. She hadn't seen Mrs. Harold. 284 00:14:16,400 --> 00:14:18,400 Not at all? No. 285 00:14:18,400 --> 00:14:22,000 She said she hadn't seen anyone around the house all day. 286 00:14:22,000 --> 00:14:23,600 Strange. 287 00:14:26,400 --> 00:14:29,000 Clare... 288 00:14:29,000 --> 00:14:32,200 I think we'll take the train back tonight. 289 00:14:32,200 --> 00:14:34,800 There's nothing more I can do for mother, anyway. 290 00:14:34,800 --> 00:14:36,800 Shall I wire Walter? 291 00:14:39,200 --> 00:14:40,800 No. 292 00:14:42,000 --> 00:14:43,800 No, I think not. 293 00:14:54,600 --> 00:14:57,000 You're not worried about Walter, are you, Harriet? 294 00:14:57,000 --> 00:14:58,800 I was just thinking. 295 00:14:58,800 --> 00:15:00,800 I don't like trains. 296 00:15:00,800 --> 00:15:02,800 Why not? I don't like the feeling 297 00:15:02,800 --> 00:15:04,800 of being rushed along in the darkness. 298 00:15:04,800 --> 00:15:07,800 Having no control. 299 00:15:07,800 --> 00:15:10,800 Putting my life completely in someone else's hands. 300 00:15:19,200 --> 00:15:23,000 When you got married did you feel something like that? 301 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 No, I didn't. But the average woman 302 00:15:32,000 --> 00:15:34,600 does put her life completely in someone else's hands, 303 00:15:34,600 --> 00:15:36,000 her husband's. 304 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 That's why she usually comes to grief. 305 00:15:38,000 --> 00:15:40,600 But don't tell me you were thinking about marriage? 306 00:15:40,600 --> 00:15:43,200 Oh, no, of course not. 307 00:15:43,200 --> 00:15:44,800 Then why did you ask? 308 00:15:44,800 --> 00:15:47,200 You're not pinning your hopes on that young man 309 00:15:47,200 --> 00:15:48,800 who works with Walter, are you? 310 00:15:48,800 --> 00:15:50,800 No, I was just wondering. 311 00:15:50,800 --> 00:15:53,800 Oh, every girl thinks about marriage sometimes. 312 00:15:53,800 --> 00:15:56,400 Yes, but the trouble is most of them think of it 313 00:15:56,400 --> 00:15:58,800 in terms of romantic illusions. 314 00:15:58,800 --> 00:16:01,200 Marriage is a practical matter. 315 00:16:01,200 --> 00:16:03,600 A man wants a wife and a home. 316 00:16:03,600 --> 00:16:05,200 A woman wants security. 317 00:16:05,200 --> 00:16:07,600 But you had that before you were married. 318 00:16:09,200 --> 00:16:11,200 Oh, yes, I had a good job. 319 00:16:11,200 --> 00:16:14,600 I'd come a long way from working in a laundry. 320 00:16:14,600 --> 00:16:17,400 But I don't mean just economic security, 321 00:16:17,400 --> 00:16:20,600 I mean emotional security. 322 00:16:20,600 --> 00:16:23,200 The assurance that you can be absolutely certain 323 00:16:23,200 --> 00:16:24,800 of your husband at all times, 324 00:16:24,800 --> 00:16:27,000 without any fears and without any doubts. 325 00:16:28,800 --> 00:16:31,200 You certainly trust Walter, don't you? 326 00:16:31,200 --> 00:16:34,000 So long as I know exactly what he's doing, yes. 327 00:16:34,000 --> 00:16:36,800 But if he does anything I think might lead to trouble, 328 00:16:36,800 --> 00:16:39,400 I find a way to put a stop to it. 329 00:16:39,400 --> 00:16:42,600 You see, no man's born ready for marriage. 330 00:16:42,600 --> 00:16:44,800 He has to be trained. 331 00:16:47,200 --> 00:16:49,200 Have you done that with Walter? 332 00:16:49,200 --> 00:16:51,600 Well, of course I have. 333 00:16:51,600 --> 00:16:53,400 Doesn't he mind? 334 00:16:53,400 --> 00:16:55,800 You don't think I'd let him know, do you? 335 00:16:55,800 --> 00:16:58,400 There are some things you just don't tell men. 336 00:17:01,000 --> 00:17:03,400 Well, you must be right, 337 00:17:03,400 --> 00:17:06,400 because your marriage is perfect. 338 00:17:06,400 --> 00:17:09,200 I've never seen a man so devoted to his wife 339 00:17:09,200 --> 00:17:11,600 as Walter is to you. 340 00:17:11,600 --> 00:17:13,000 Yes. 341 00:17:14,000 --> 00:17:15,800 Yes, he is, isn't he? 342 00:18:43,600 --> 00:18:45,000 What do you think happened? 343 00:18:48,800 --> 00:18:51,000 Oh, shall I call Mrs. Harold? 344 00:18:51,000 --> 00:18:52,800 She's not here. 345 00:18:52,800 --> 00:18:54,200 Are you sure? 346 00:18:54,200 --> 00:18:56,400 She wouldn't dare leave things like this. 347 00:19:04,800 --> 00:19:07,000 Oh, don't bother, Harriet, I'll clean it up. 348 00:19:14,200 --> 00:19:17,800 Clare, take those roses out of here! 349 00:20:19,600 --> 00:20:21,000 Harriet? 350 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Hello, sleepyhead. 351 00:20:23,000 --> 00:20:25,200 You real? 352 00:20:25,200 --> 00:20:26,600 Don't I look real? 353 00:20:34,000 --> 00:20:35,400 You feel real. 354 00:20:40,400 --> 00:20:41,800 Hey! 355 00:20:41,800 --> 00:20:43,400 Haven't seen you for a week, Madam. 356 00:20:43,400 --> 00:20:45,800 It's a good thing I didn't stay away any longer. 357 00:20:45,800 --> 00:20:47,000 Oh, it sure is. 358 00:20:47,000 --> 00:20:48,600 Hey, Walter. 359 00:20:51,800 --> 00:20:53,400 How's my beautiful wife? 360 00:20:53,400 --> 00:20:55,400 Weary. 361 00:20:55,400 --> 00:20:57,200 Gee, I missed you! 362 00:20:57,200 --> 00:20:59,400 Yes, I can imagine. 363 00:20:59,400 --> 00:21:01,200 From the looks of things downstairs, 364 00:21:01,200 --> 00:21:02,600 you were all alone last night, 365 00:21:02,600 --> 00:21:04,000 just pining away for me. 366 00:21:06,800 --> 00:21:09,200 Must be a terrible mess down there, huh? 367 00:21:09,200 --> 00:21:10,800 It is. 368 00:21:10,800 --> 00:21:13,400 You see, Billy blew into town yesterday afternoon. 369 00:21:13,400 --> 00:21:15,000 Billy? Yeah, Billy Birkmire. 370 00:21:15,000 --> 00:21:16,600 He just got back from Japan. 371 00:21:16,600 --> 00:21:18,800 How exciting. You're telling me! 372 00:21:18,800 --> 00:21:20,600 I can't keep up with him anymore. 373 00:21:20,600 --> 00:21:23,000 I thought we'd have dinner and a couple of drinks, 374 00:21:23,000 --> 00:21:25,800 and instead we wind up here in an all-night poker game. 375 00:21:25,800 --> 00:21:27,600 I won $30. 376 00:21:29,400 --> 00:21:32,000 Well, I meant to clean things up this morning, 377 00:21:32,000 --> 00:21:34,800 but it was so late when the party broke up last night... 378 00:21:34,800 --> 00:21:36,800 Why isn't Mrs. Harold here? 379 00:21:36,800 --> 00:21:39,400 I gave her the weekend off. I didn't think I'd need her. 380 00:21:39,400 --> 00:21:41,600 That was very generous of you. 381 00:21:41,600 --> 00:21:42,800 Oh, I'm sorry, Harriet. 382 00:21:42,800 --> 00:21:46,600 I know how you feel about the house. 383 00:21:46,600 --> 00:21:48,400 It's more than a house, Walter. 384 00:21:48,400 --> 00:21:50,200 It's our home. 385 00:21:50,200 --> 00:21:52,600 Treating it carelessly is one thing, 386 00:21:52,600 --> 00:21:54,400 but to turn it into a cheap roadhouse 387 00:21:54,400 --> 00:21:57,000 for a pack of strangers the minute my back is turned, 388 00:21:57,000 --> 00:21:59,800 it's not only disgusting, but disrespectful to me. 389 00:22:01,400 --> 00:22:04,000 What do you think went on here last night? 390 00:22:04,000 --> 00:22:06,600 I don't know, and perhaps I'd better not hear. 391 00:22:06,600 --> 00:22:08,800 Well, I told you, we just had a poker game. 392 00:22:08,800 --> 00:22:10,800 There was no one here you don't know. 393 00:22:10,800 --> 00:22:14,200 Billy, the Tiltons, the Schiffers, just the old crowd. 394 00:22:15,400 --> 00:22:16,800 And that was all? 395 00:22:16,800 --> 00:22:19,200 Well, of course that was all. 396 00:22:19,200 --> 00:22:21,200 Well. 397 00:22:21,200 --> 00:22:23,000 Let's not talk about it anymore. 398 00:22:23,000 --> 00:22:24,800 I'm glad you had a good time. 399 00:22:29,800 --> 00:22:32,400 I wish you'd let me know you were coming. 400 00:22:32,400 --> 00:22:34,800 I'd have met you at the station. 401 00:22:34,800 --> 00:22:36,800 I tried to call you all day yesterday, 402 00:22:36,800 --> 00:22:38,000 but no one was home. 403 00:22:40,800 --> 00:22:42,600 Well. Well, you see, I-- 404 00:22:42,600 --> 00:22:44,400 How's your mother? 405 00:22:44,400 --> 00:22:47,400 Oh, about the same. The doctor wanted me to stay on, 406 00:22:47,400 --> 00:22:50,600 but when I couldn't reach you, well, naturally I was worried. 407 00:22:50,600 --> 00:22:52,800 For all I knew, you might have had an accident. 408 00:22:52,800 --> 00:22:55,200 I guess I shouldn't have let Mrs. Harold off. 409 00:22:55,200 --> 00:22:56,600 I didn't realize how much 410 00:22:56,600 --> 00:22:58,600 you've been enjoying yourself without me. 411 00:22:58,600 --> 00:23:01,200 You don't realize how miserable I've been without you. 412 00:23:01,200 --> 00:23:03,600 I suppose now and then you long for the old days 413 00:23:03,600 --> 00:23:06,000 when you were a bachelor, like Billy Birkmire, 414 00:23:06,000 --> 00:23:07,800 with no responsibilities 415 00:23:07,800 --> 00:23:10,000 and nobody's feelings to consider but your own. 416 00:23:10,000 --> 00:23:11,800 I wouldn't trade the life I have now 417 00:23:11,800 --> 00:23:14,000 for what it was for anything in the world. 418 00:23:14,000 --> 00:23:16,400 You should have seen me moping around this house 419 00:23:16,400 --> 00:23:18,400 all alone last week. 420 00:23:18,400 --> 00:23:21,800 Every night when I went to sleep I saw you in front of me. 421 00:23:23,800 --> 00:23:24,800 Did you, darling? 422 00:23:28,400 --> 00:23:32,200 Yes. I had some very interesting dreams too. 423 00:23:32,200 --> 00:23:35,400 Remind me to tell you about 'em some time. 424 00:23:35,400 --> 00:23:38,200 Am I forgiven? Have I ever not forgiven you? 425 00:23:40,200 --> 00:23:44,200 Let's not have any more of these separations for a while, hm? 426 00:23:44,200 --> 00:23:46,600 I'll never let you out of my sight again. 427 00:23:49,400 --> 00:23:50,400 Oh, Walter. 428 00:23:50,400 --> 00:23:52,400 Walter, you need a shave! Do I? 429 00:23:52,400 --> 00:23:55,000 And you're all unbrushed. And undressed. 430 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Harriet, shall I make some coffee? 431 00:23:57,000 --> 00:23:59,200 Oh, what did you say, Clare? Darling! 432 00:23:59,200 --> 00:24:02,200 I was wondering if you wanted me to make some coffee? 433 00:24:02,200 --> 00:24:03,800 Coffee? Is she kidding? 434 00:24:03,800 --> 00:24:06,400 Uh, yes, will you, please? We'll be right there. 435 00:24:06,400 --> 00:24:09,000 Darling, we have to eat! 436 00:24:34,600 --> 00:24:37,200 Hi, Mr. Craig! Hi, Danny! 437 00:24:37,200 --> 00:24:38,400 What's cookin'? 438 00:24:38,400 --> 00:24:42,000 Oh, nothin' very much. How's it with you? 439 00:24:42,000 --> 00:24:43,600 Oh, about the same. 440 00:24:43,600 --> 00:24:46,200 Good morning, Mrs. Frazier. Good morning, Mr. Craig. 441 00:24:46,200 --> 00:24:47,800 Beautiful morning, isn't it? 442 00:24:47,800 --> 00:24:49,800 Hope we didn't keep you awake last night. 443 00:24:49,800 --> 00:24:51,600 Oh, heavens no! You sounded as though 444 00:24:51,600 --> 00:24:53,000 you were having a good time. 445 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 We were, as a matter of fact. 446 00:24:55,000 --> 00:24:57,600 Since you're alone, wouldn't you like to come over 447 00:24:57,600 --> 00:24:59,200 and let me fix breakfast for you? 448 00:24:59,200 --> 00:25:01,600 My wife just got back. Oh, how nice. 449 00:25:01,600 --> 00:25:03,000 Well, thanks anyway. 450 00:25:03,000 --> 00:25:04,600 Mr. Craig! Yeah? 451 00:25:04,600 --> 00:25:07,600 Could I please see Dick Tracy? Why, sure. 452 00:25:07,600 --> 00:25:09,200 He's not in our paper. 453 00:25:09,200 --> 00:25:12,000 They left him a prisoner in the ice house last week. 454 00:25:12,000 --> 00:25:15,200 Oh, looks like he's in still worse trouble. 455 00:25:15,200 --> 00:25:16,800 Gosh! 456 00:25:16,800 --> 00:25:18,800 Oh, Danny, what do you think of that? 457 00:25:18,800 --> 00:25:20,600 Gee, Mr. Craig! 458 00:25:20,600 --> 00:25:23,600 Walter, dear, breakfast. Uh, coming. 459 00:25:23,600 --> 00:25:24,800 Good morning, Mrs. Craig. 460 00:25:25,800 --> 00:25:27,200 Good morning. 461 00:25:27,200 --> 00:25:28,600 Now save those, Danny. 462 00:25:28,600 --> 00:25:30,600 I want to read 'em too, you know. 463 00:25:30,600 --> 00:25:31,600 Okay. 464 00:25:36,800 --> 00:25:39,600 You know, that kid is getting cuter every day. 465 00:25:39,600 --> 00:25:43,000 Yes, he is. How's his mother? Oh, fine, fine. 466 00:25:57,800 --> 00:26:00,800 I found some of her roses in the living room this morning. 467 00:26:00,800 --> 00:26:02,800 Roses? Oh, Mrs. Frazier, 468 00:26:02,800 --> 00:26:04,600 she brought them over Friday afternoon. 469 00:26:04,600 --> 00:26:07,000 Her radio was on the blink, so I fixed it for her. 470 00:26:07,000 --> 00:26:10,400 Really? How did you find out the radio was broken? 471 00:26:10,400 --> 00:26:12,000 I talked to her a couple of times 472 00:26:12,000 --> 00:26:13,800 while I was getting the car out. 473 00:26:13,800 --> 00:26:15,800 Oh, I'm sorry, dear. 474 00:26:15,800 --> 00:26:17,400 While she was tending to her roses? 475 00:26:17,400 --> 00:26:19,000 That's right. As a matter of fact, 476 00:26:19,000 --> 00:26:20,800 that's where she usually is. 477 00:26:20,800 --> 00:26:22,000 Of course she is. 478 00:26:22,000 --> 00:26:23,800 I must say she's not very ingenious. 479 00:26:23,800 --> 00:26:26,200 The funny thing is, I don't think she realizes 480 00:26:26,200 --> 00:26:28,400 that everybody knows exactly why she does it. 481 00:26:28,400 --> 00:26:30,600 Why she does what? 482 00:26:30,600 --> 00:26:32,000 Why do you suppose some women 483 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 always go around with a dog on a leash? 484 00:26:34,000 --> 00:26:35,400 I don't know, why? 485 00:26:35,400 --> 00:26:37,600 Because it facilitates the approach. 486 00:26:37,600 --> 00:26:39,200 Approach? Approach to what? 487 00:26:39,200 --> 00:26:41,200 To men, to you, darling. 488 00:26:42,800 --> 00:26:45,000 Harriet, you wouldn't be jealous, would you? 489 00:26:45,000 --> 00:26:46,200 Not at all, dear. 490 00:26:46,200 --> 00:26:48,400 I'm just trying to save you embarrassment. 491 00:26:48,400 --> 00:26:50,400 I'm suspicious of well-to-do young widows 492 00:26:50,400 --> 00:26:52,000 who specialize in approaches. 493 00:26:52,000 --> 00:26:54,200 You're kidding, of course? 494 00:26:54,200 --> 00:26:57,600 Walter, you're a very sweet, guileless person. 495 00:26:57,600 --> 00:26:59,800 Maybe that's one of the reasons I love you so. 496 00:26:59,800 --> 00:27:01,600 If this routine wasn't so flattering-- 497 00:27:01,600 --> 00:27:03,000 The muffins look delicious. 498 00:27:03,000 --> 00:27:05,400 Thank you. Hello, Walter. Hi, Clare. 499 00:27:05,400 --> 00:27:07,000 How are you? Fine. 500 00:27:07,000 --> 00:27:10,400 Say, how was the trip? Oh, fine, thanks. 501 00:27:10,400 --> 00:27:13,000 Hey, Wes Miller was asking about you? Really? 502 00:27:13,000 --> 00:27:15,800 He was hoping you'd drop him a line while you were away. 503 00:27:15,800 --> 00:27:17,600 Why? Why? 504 00:27:17,600 --> 00:27:19,000 Oh, come now, 505 00:27:19,000 --> 00:27:20,800 he's just fallen for you, that's all. 506 00:27:20,800 --> 00:27:22,400 Oh, Walter, stop teasing her. 507 00:27:22,400 --> 00:27:24,600 I'm not teasing. The boy wants another date. 508 00:27:26,800 --> 00:27:28,400 Speaking of dates, which blonde 509 00:27:28,400 --> 00:27:30,800 is Billy Birkmire running around with these days? 510 00:27:30,800 --> 00:27:32,000 Just got in yesterday. 511 00:27:32,000 --> 00:27:34,200 Should be plenty of time for Billy. 512 00:27:34,200 --> 00:27:35,800 Is he back from Japan for good? 513 00:27:35,800 --> 00:27:37,200 No, he's here on vacation. 514 00:27:37,200 --> 00:27:39,000 Oh, it was good to see him again. 515 00:27:39,000 --> 00:27:40,600 I had a wonderful time last night. 516 00:27:40,600 --> 00:27:43,400 I hadn't realized how much I missed the old crowd. 517 00:27:43,400 --> 00:27:45,800 I thought you said it was me you'd been missing. 518 00:27:45,800 --> 00:27:48,600 Mary Tilton said they hadn't seen us in over a year? 519 00:27:48,600 --> 00:27:51,200 The Schiffers haven't been here in almost two years. 520 00:27:51,200 --> 00:27:52,600 You've been very busy, dear. 521 00:27:52,600 --> 00:27:54,400 Well, not that busy. 522 00:27:54,400 --> 00:27:55,800 There's something wrong. 523 00:27:55,800 --> 00:27:57,600 I know we haven't been asking them over, 524 00:27:57,600 --> 00:27:59,600 but they haven't asked us, either. 525 00:27:59,600 --> 00:28:01,400 I don't understand. 526 00:28:01,400 --> 00:28:04,600 I suppose it's simply because they've never liked me. What? 527 00:28:04,600 --> 00:28:06,800 They resent me, particularly the women. 528 00:28:06,800 --> 00:28:09,000 Ridiculous! I've always had a feeling, 529 00:28:09,000 --> 00:28:11,200 they were rather suspicious of my background, 530 00:28:11,200 --> 00:28:13,800 though it's as good as anything they have to offer. 531 00:28:13,800 --> 00:28:15,000 You're dreaming that up. 532 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 If you're gonna let a notion like that-- 533 00:28:17,000 --> 00:28:18,400 It doesn't bother me 534 00:28:18,400 --> 00:28:20,600 because I'm not sure they're the kind of people 535 00:28:20,600 --> 00:28:22,400 we should be friendly with. 536 00:28:24,400 --> 00:28:27,200 Do you mean you deliberately haven't been asking them? 537 00:28:29,200 --> 00:28:31,400 I didn't say that, Walter. 538 00:28:31,400 --> 00:28:33,200 Look at it from my point of view. 539 00:28:33,200 --> 00:28:35,400 Would any woman want that gang in her house? 540 00:28:35,400 --> 00:28:37,400 Look what happened last night. 541 00:28:37,400 --> 00:28:38,800 I don't want my home 542 00:28:38,800 --> 00:28:41,000 turned into a clubhouse. They're my friends. 543 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 They played in this house when we were kids. 544 00:28:43,000 --> 00:28:44,800 My mother raised the neighborhood. 545 00:28:44,800 --> 00:28:46,600 Perhaps she did, but I'm sure 546 00:28:46,600 --> 00:28:48,600 she wouldn't have approved of last night. 547 00:28:48,600 --> 00:28:50,800 We played poker in this house every Thursday 548 00:28:50,800 --> 00:28:53,000 for 10 years, until 2 or 3:00 in the morning. 549 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 And my mother loved it! 550 00:29:04,800 --> 00:29:06,800 But, darling, I-- 551 00:29:06,800 --> 00:29:10,600 I didn't think we needed other people around to make us happy. 552 00:29:10,600 --> 00:29:13,000 It isn't that I don't like to entertain. 553 00:29:13,000 --> 00:29:14,600 As a matter of fact, Clare and I 554 00:29:14,600 --> 00:29:16,600 were talking about that on the train. 555 00:29:16,600 --> 00:29:19,600 I thought we'd give a dinner party this Saturday night, if... 556 00:29:19,600 --> 00:29:21,800 Well, that is, if it's all right with you. 557 00:29:21,800 --> 00:29:24,000 All right? That's fine. I'd love it. 558 00:29:24,000 --> 00:29:25,800 Let's make out a guest list right now. 559 00:29:25,800 --> 00:29:27,800 I'll get a pad and write. Coffee? 560 00:29:27,800 --> 00:29:29,400 Please. 561 00:29:29,400 --> 00:29:32,000 Who would you like? The Tiltons, of course. 562 00:29:32,000 --> 00:29:35,200 Yeah. Oh, Joe said they were going to be away next weekend. 563 00:29:35,200 --> 00:29:36,800 Oh, that's too bad. 564 00:29:36,800 --> 00:29:38,600 The Schiffers? And Billy. 565 00:29:38,600 --> 00:29:41,200 The Schiffers and Billy Birkmire, Clare. 566 00:29:41,200 --> 00:29:43,200 By the way, shall we get a girl for him? 567 00:29:43,200 --> 00:29:45,400 Oh, he'll bring somebody. 568 00:29:45,400 --> 00:29:47,800 Billy Birkmire and friend. 569 00:29:47,800 --> 00:29:49,600 Now, who else? It's your turn. 570 00:29:51,200 --> 00:29:54,400 Well, I was thinking of the Winstons. 571 00:29:54,400 --> 00:29:56,600 You know, that nice woman I met at Red Cross. 572 00:29:56,600 --> 00:29:58,000 We owe them an invitation. 573 00:29:58,000 --> 00:29:59,800 We've only been to their house once. 574 00:29:59,800 --> 00:30:01,200 Well, we still owe them. 575 00:30:01,200 --> 00:30:03,600 Since they're such good friends of the Norwoods, 576 00:30:03,600 --> 00:30:05,600 I thought it'd be nice to ask them too. 577 00:30:05,600 --> 00:30:07,800 They've got kids older than we are! 578 00:30:07,800 --> 00:30:11,000 You know who else we should invite? Who? 579 00:30:11,000 --> 00:30:12,600 The Fenwicks. 580 00:30:12,600 --> 00:30:14,800 Thought we were going to have fun. 581 00:30:14,800 --> 00:30:17,000 Is this party for business or for pleasure? 582 00:30:17,000 --> 00:30:19,400 Is it so unusual to invite your boss to dinner? 583 00:30:19,400 --> 00:30:21,400 You like him? Oh, he's all right, 584 00:30:21,400 --> 00:30:24,000 but they tell me that wife of his is really something. 585 00:30:24,000 --> 00:30:26,200 Walter, come on, let's see who we have. 586 00:30:27,600 --> 00:30:30,000 Oh, I'll get it. 587 00:30:30,000 --> 00:30:32,800 "The Schiffers, Billy and friend, 588 00:30:32,800 --> 00:30:35,000 the Winstons, the Norwoods and the Fenwicks." 589 00:30:35,000 --> 00:30:37,400 I'll call them the first thing in the morning. 590 00:30:37,400 --> 00:30:40,200 Oh, I don't think you'd better call Billy and Al Schiffer. 591 00:30:40,200 --> 00:30:42,400 Don't think they'd have a good time. 592 00:30:42,400 --> 00:30:45,600 Why not? Their arteries haven't hardened yet. 593 00:30:45,600 --> 00:30:49,200 Maybe we can have them over another time, huh? 594 00:30:49,200 --> 00:30:51,800 Well, all right, dear, if that's the way you want it. 595 00:30:51,800 --> 00:30:53,800 When the Tiltons get back in town? 596 00:30:53,800 --> 00:30:55,600 That'd be better.It's for you, Walter. 597 00:30:57,200 --> 00:31:00,800 Hello? Oh, hi, Billy! 598 00:31:00,800 --> 00:31:03,600 We just scratched you off our list. 599 00:31:05,600 --> 00:31:08,400 Yeah, I'm only kidding. "We?" 600 00:31:08,400 --> 00:31:10,400 Oh, we is my gorgeous wife 601 00:31:10,400 --> 00:31:12,800 who just blew in unannounced a little while ago. 602 00:31:14,800 --> 00:31:16,400 Oh, yeah, hold on a minute. 603 00:31:16,400 --> 00:31:19,200 I forgot, I'm supposed to play golf with Billy today. 604 00:31:19,200 --> 00:31:22,000 Well, that's all right, darling. You go right ahead. 605 00:31:24,000 --> 00:31:26,200 I'm a little tired. 606 00:31:26,200 --> 00:31:29,800 I think I'll go upstairs and take a nice warm bath, 607 00:31:29,800 --> 00:31:31,800 and lie down for a while. 608 00:31:43,000 --> 00:31:46,600 Billy, I don't feel like playing golf today. 609 00:31:46,600 --> 00:31:48,600 Well, I think I ought to stay with Harriet. 610 00:31:48,600 --> 00:31:50,400 It's her first day home. 611 00:31:50,400 --> 00:31:53,200 Yeah, we'll play next Sunday. 612 00:31:53,200 --> 00:31:55,800 Okay, I'll see you during the week. 613 00:31:59,600 --> 00:32:03,400 Hey, take a look, Wes. Up to 18. Not bad, huh? 614 00:32:03,400 --> 00:32:05,000 Yeah, it's working like a dream. 615 00:32:06,000 --> 00:32:07,600 Uh, get it, will you? 616 00:32:12,200 --> 00:32:13,400 Hello? 617 00:32:13,400 --> 00:32:15,400 Hello, is Mr. Craig there? 618 00:32:15,400 --> 00:32:19,200 Yeah, he's here. Walter. Yeah, just a second. 619 00:32:19,200 --> 00:32:20,800 Say, who is this? Clare? 620 00:32:20,800 --> 00:32:24,000 Oh, hello, Wes, I didn't know that was you. 621 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 I knew it was you. I recognized your voice. 622 00:32:27,000 --> 00:32:28,200 I was going to call you. 623 00:32:28,200 --> 00:32:29,400 How about taking in 624 00:32:29,400 --> 00:32:30,800 the ball game with me tonight? 625 00:32:30,800 --> 00:32:33,200 Oh, we've already been three times this week. 626 00:32:33,200 --> 00:32:35,000 So what? There are a lot of points 627 00:32:35,000 --> 00:32:36,800 about the game I have to explain to you. 628 00:32:36,800 --> 00:32:39,000 Well, all right. What time? 629 00:32:39,000 --> 00:32:41,200 I'll be ringing the bell about 6:30. 630 00:32:41,200 --> 00:32:44,400 Uh, no, you just honk, and I'll come out. 631 00:32:45,400 --> 00:32:47,200 Bye, Wes. 632 00:32:47,200 --> 00:32:50,000 Bye, Clare. Hey, wait a minute. I thought it was for me. 633 00:32:50,000 --> 00:32:51,800 Sorry. Uh, just a minute. 634 00:32:53,600 --> 00:32:55,400 Hello, Clare. 635 00:32:55,400 --> 00:32:57,800 Harriet says, she's sorry she couldn't talk to you, 636 00:32:57,800 --> 00:32:59,200 but she had to go shopping. 637 00:32:59,200 --> 00:33:01,400 If you should be driving to the main office 638 00:33:01,400 --> 00:33:03,200 and see Mr. Fenwick, 639 00:33:03,200 --> 00:33:05,200 would you tactfully mention the party, 640 00:33:05,200 --> 00:33:07,000 to be sure he remembers it's tomorrow. 641 00:33:07,000 --> 00:33:08,800 Tell her he dropped by here this morning 642 00:33:08,800 --> 00:33:11,200 and mentioned it himself, so that's all right. 643 00:33:11,200 --> 00:33:13,600 Got anything else you want to tell dreamboat here? 644 00:33:13,600 --> 00:33:17,200 Okay, Clare, see you tonight. Bye. 645 00:33:17,200 --> 00:33:19,600 There. Now we've got you fixed for the evening, 646 00:33:19,600 --> 00:33:21,200 let's get a little work done, hmm? 647 00:33:21,200 --> 00:33:23,600 I don't know whether she really likes me or not. 648 00:33:23,600 --> 00:33:26,600 It's hard to tell with her. Oh, she's shy, that's all. 649 00:33:26,600 --> 00:33:29,000 Oh, I don't mind that. In fact, I kind of like it. 650 00:33:29,000 --> 00:33:31,400 It's nice to know a girl depends on you-- 651 00:33:31,400 --> 00:33:34,000 Ooh, do you know what that remark sounds like? 652 00:33:34,000 --> 00:33:36,400 A fellow that's working himself up to matrimony. 653 00:33:36,400 --> 00:33:37,800 Matrimony? 654 00:33:37,800 --> 00:33:41,200 Hiya, Bill. Naughty word, naughty word! 655 00:33:41,200 --> 00:33:43,400 I'll have to wash your mouth out with soap. 656 00:33:43,400 --> 00:33:45,400 Hi, Mr. Birkmire. Don't listen to him. 657 00:33:45,400 --> 00:33:47,000 Misery loves company, that's all. 658 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 You don't know what solid comfort is. 659 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Look at him, Wes. I used to look like that, 660 00:33:51,000 --> 00:33:53,600 a rolling stone, undernourished, sloppy. 661 00:33:53,600 --> 00:33:55,400 Well, I like being a slob. 662 00:33:55,400 --> 00:33:57,600 You know, Wes, your boss is an evil fellow. 663 00:33:57,600 --> 00:34:00,400 He's trying to get you into the same leaky boat he's in. 664 00:34:00,400 --> 00:34:03,000 How about it, Bill? Now that you're an old man, 665 00:34:03,000 --> 00:34:05,400 don't you get lonely for somebody to come home to? 666 00:34:05,400 --> 00:34:06,600 I'll take room service. 667 00:34:06,600 --> 00:34:08,200 You don't know what you're missing. 668 00:34:08,200 --> 00:34:10,600 Wives may be a little extra trouble now and then, 669 00:34:10,600 --> 00:34:13,200 but they're handy gadgets to have around the house. 670 00:34:13,200 --> 00:34:15,600 I'll tell you, I like running water in my house, 671 00:34:15,600 --> 00:34:18,200 but I want to be sure I can turn it off when I want. 672 00:34:18,200 --> 00:34:20,400 We're still playing golf Sunday? 673 00:34:20,400 --> 00:34:21,600 Sure, why not? 674 00:34:21,600 --> 00:34:23,400 I was afraid you might be exhausted 675 00:34:23,400 --> 00:34:26,600 after that big jam session you're throwing tomorrow night. 676 00:34:26,600 --> 00:34:28,200 Oh, you heard about that? 677 00:34:28,200 --> 00:34:30,600 Well, Harriet wanted to ask you and Al Schiffer, 678 00:34:30,600 --> 00:34:33,400 but I didn't want you to get stuck with that moldy bunch. 679 00:34:33,400 --> 00:34:34,800 Oh, sure, I understand. 680 00:34:34,800 --> 00:34:36,400 I saved you from a dull evening. 681 00:34:36,400 --> 00:34:38,200 Oh, you're telling me. 682 00:34:38,200 --> 00:34:41,200 Never give it a thought. So long, boys. 683 00:34:41,200 --> 00:34:43,400 Pick me up about 10:30? Okay. 684 00:34:43,400 --> 00:34:46,800 Hey, Bill, why don't you have breakfast with Harriet and me? 685 00:34:46,800 --> 00:34:52,200 Oh, well, thanks, but I'll just honk and you come out? 686 00:35:24,800 --> 00:35:25,800 Darling, I'm sorry, 687 00:35:25,800 --> 00:35:27,400 I've neglected you all evening 688 00:35:27,400 --> 00:35:28,600 but I've been so busy 689 00:35:28,600 --> 00:35:31,600 arranging for the party and I-- 690 00:35:31,600 --> 00:35:33,200 Must you smoke that pipe in here? 691 00:35:33,200 --> 00:35:35,200 It makes everything smell so... 692 00:35:36,400 --> 00:35:37,800 Sorry. 693 00:35:47,000 --> 00:35:49,800 Walter, don't sit on the arm, it isn't very strong. 694 00:35:52,800 --> 00:35:55,800 And do be careful of the vase, won't you, dear? 695 00:36:02,600 --> 00:36:05,400 You don't seem very cheerful tonight. Something wrong? 696 00:36:05,400 --> 00:36:07,400 No. 697 00:36:07,400 --> 00:36:09,600 Billy dropped by the lab this afternoon. 698 00:36:09,600 --> 00:36:11,600 I think he's a little hurt about the party. 699 00:36:11,600 --> 00:36:13,000 You were the one who said 700 00:36:13,000 --> 00:36:14,600 we should ask him some other time. 701 00:36:14,600 --> 00:36:18,000 Yeah, I know, but it was kind of embarrassing. 702 00:36:18,000 --> 00:36:20,800 Well, we can't very well ask him now, can we? 703 00:36:20,800 --> 00:36:23,000 Come on, let's go to bed. I'm tired. 704 00:36:23,000 --> 00:36:25,600 Clare's been absolutely no help to me all week. 705 00:36:25,600 --> 00:36:28,200 She's been acting like a giddy school girl. 706 00:36:28,200 --> 00:36:30,200 You better get used to doing without her. 707 00:36:30,200 --> 00:36:32,800 It looks like you're going to lose her to Wes Miller. 708 00:36:32,800 --> 00:36:35,000 Why, as serious as that? Oh, it is with Wes. 709 00:36:35,000 --> 00:36:37,400 I'll be surprised if he gets through another week 710 00:36:37,400 --> 00:36:40,200 without putting a down payment on a ring. 711 00:36:40,200 --> 00:36:42,400 It seems a little hasty to me. 712 00:36:42,400 --> 00:36:45,400 Oh, Wes knows what he wants. They'll be all right. 713 00:36:47,400 --> 00:36:48,800 I hope so. 714 00:36:52,000 --> 00:36:54,200 Clare deserves to be happy. 715 00:37:05,800 --> 00:37:08,000 What's the matter? 716 00:37:08,000 --> 00:37:11,200 Somebody sick? No, but I think they've gone to bed. 717 00:37:11,200 --> 00:37:13,200 At this hour? It's early yet. 718 00:37:13,200 --> 00:37:15,200 Harriet's had a very difficult day. 719 00:37:24,600 --> 00:37:27,200 Quite a place! Yes, isn't it? 720 00:37:30,600 --> 00:37:33,800 Did you have fun tonight? I had a wonderful time, Wes! 721 00:37:33,800 --> 00:37:35,400 How about tomorrow night? 722 00:37:35,400 --> 00:37:37,200 Oh, I'm afraid I can't. 723 00:37:37,200 --> 00:37:40,400 Why not? Well, I'll have to watch things in the kitchen. 724 00:37:40,400 --> 00:37:42,800 I've hardly helped Harriet with the party at all. 725 00:37:42,800 --> 00:37:44,600 You stay in the kitchen all evening? 726 00:37:44,600 --> 00:37:46,400 Oh, I'd rather. 727 00:37:46,400 --> 00:37:49,400 I'd just be uncomfortable with a lot of people I didn't know. 728 00:37:49,400 --> 00:37:52,800 Hmm. Say, uh, how come a smart girl like you 729 00:37:52,800 --> 00:37:55,400 isn't holding down a good job some place? 730 00:37:55,400 --> 00:37:58,600 Well, for a while-- Oh, Wes! 731 00:37:58,600 --> 00:38:02,000 Please be careful of that vase. It's awfully valuable. 732 00:38:02,000 --> 00:38:04,600 It means more to Harriet than anything in the house. 733 00:38:04,600 --> 00:38:07,600 Oh, well, I'm sorry. 734 00:38:07,600 --> 00:38:10,200 As I was saying, for a while I had a place in the bank, 735 00:38:10,200 --> 00:38:13,400 but there are so many things I can do around here for Harriet. 736 00:38:13,400 --> 00:38:15,000 You get paid for what you do here? 737 00:38:15,000 --> 00:38:17,400 Oh, heavens, Wes! 738 00:38:17,400 --> 00:38:19,000 I can never begin to pay Harriet 739 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 for all the things she's done for me. 740 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 Why, she took me in last year after my parents died, 741 00:38:24,000 --> 00:38:25,800 when I had nowhere to turn. 742 00:38:25,800 --> 00:38:28,200 I owe so much to her. 743 00:38:28,200 --> 00:38:30,600 All right. It was just an innocent question. 744 00:38:30,600 --> 00:38:32,600 Oh, Wes! 745 00:38:32,600 --> 00:38:35,200 Oh, don't sit on the arm. 746 00:38:35,200 --> 00:38:36,600 I don't think it's very strong. 747 00:38:38,400 --> 00:38:40,200 I'd rather sit here anyway. 748 00:38:42,600 --> 00:38:45,200 Uh, do you always have to entertain 749 00:38:45,200 --> 00:38:46,800 your boyfriends in this, uh... 750 00:38:46,800 --> 00:38:48,800 I think it's a beautiful room. 751 00:38:48,800 --> 00:38:51,000 Yeah, but it's not exactly cozy. 752 00:38:52,800 --> 00:38:57,000 Anyway, I never had any boyfriends. What do you mean? 753 00:38:57,000 --> 00:38:58,800 Well, I just haven't, that's all. 754 00:38:58,800 --> 00:39:00,400 Well, you've got one now. 755 00:39:00,400 --> 00:39:03,600 But we've only known each other a-- Long enough. 756 00:39:05,400 --> 00:39:08,600 Look, you don't have to be uncomfortable with me. 757 00:39:08,600 --> 00:39:11,000 Oh, I'm not, Wes. Honest? 758 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 Honest. 759 00:39:13,000 --> 00:39:15,400 It's just that sometimes 760 00:39:15,400 --> 00:39:17,400 I don't quite know how I should act. 761 00:39:17,400 --> 00:39:20,000 I think you're acting kind of cute. 762 00:39:20,800 --> 00:39:22,200 Do you? 763 00:39:26,000 --> 00:39:27,200 Clare! 764 00:39:28,400 --> 00:39:30,000 Yes, Harriet. 765 00:39:30,000 --> 00:39:32,200 I thought you were alone. 766 00:39:32,200 --> 00:39:34,800 I didn't realize you had someone with you. 767 00:39:34,800 --> 00:39:37,400 Oh, Harriet, you haven't met Wes, yet. 768 00:39:37,400 --> 00:39:40,400 This is my cousin, Mrs. Craig. Wes Miller. 769 00:39:40,400 --> 00:39:42,800 How do you do? Pleased to meet you, Mrs. Craig. 770 00:39:42,800 --> 00:39:44,800 I suppose you know I work for your husband. 771 00:39:46,400 --> 00:39:47,600 Yes, I know. 772 00:39:48,800 --> 00:39:50,600 Uh, he's quite a guy. 773 00:39:50,600 --> 00:39:52,000 Thank you. 774 00:39:55,000 --> 00:39:57,200 Oh, I hope we didn't disturb you, Harriet? 775 00:39:57,200 --> 00:40:00,000 No, not at all. I thought I heard you come in, 776 00:40:00,000 --> 00:40:02,200 and wondered if you'd fix me a cup of tea. 777 00:40:02,200 --> 00:40:04,400 But it doesn't matter, I'll get it myself. 778 00:40:04,400 --> 00:40:06,800 Oh, that's all right, I've got to be going anyway. 779 00:40:06,800 --> 00:40:09,800 Take care of yourself, Clare. Goodnight, Mrs. Craig. 780 00:40:09,800 --> 00:40:12,000 Goodnight, Mr. Miller. 781 00:40:12,000 --> 00:40:14,800 Oh, Wes, thank you. 782 00:40:14,800 --> 00:40:17,200 Oh, don't mention it. I'll be seeing you. 783 00:40:24,800 --> 00:40:29,200 Well, you two seem to be getting quite friendly. 784 00:40:29,200 --> 00:40:32,600 I'll make your tea right away. No, don't bother. 785 00:40:32,600 --> 00:40:34,600 It was only an excuse. 786 00:40:34,600 --> 00:40:37,800 I've been waiting up for you. I was worried. 787 00:40:37,800 --> 00:40:39,800 You didn't have to be. 788 00:40:39,800 --> 00:40:41,600 After what Walter told me? 789 00:40:45,600 --> 00:40:48,200 I asked him if Wes was serious about you. 790 00:40:48,200 --> 00:40:51,000 Walter just laughed and said, "Well, what if he isn't? 791 00:40:51,000 --> 00:40:53,400 "A fling with a guy like Wes who knows his way around 792 00:40:53,400 --> 00:40:55,400 might be good for Clare." 793 00:40:55,400 --> 00:40:57,000 Walter said that? 794 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 I was just furious with him. 795 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Men are so disloyal. 796 00:41:04,600 --> 00:41:07,400 Is that the way Wes feels about me? 797 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 According to Walter, yes. 798 00:41:09,400 --> 00:41:11,400 Wes implied that you could be 799 00:41:11,400 --> 00:41:15,600 carried away by the first man who looked at you. 800 00:41:15,600 --> 00:41:18,800 Apparently, he's been quite successful in that direction. 801 00:41:20,800 --> 00:41:22,400 I can't believe it. 802 00:41:23,600 --> 00:41:25,200 He seemed so nice. 803 00:41:25,200 --> 00:41:27,400 Well, obviously that's his technique. 804 00:41:27,400 --> 00:41:30,800 It seems he uses a different approach with each girl. 805 00:41:30,800 --> 00:41:33,200 In your case, I guess he felt 806 00:41:33,200 --> 00:41:35,400 he must lull you into a sense of security. 807 00:41:37,000 --> 00:41:38,200 Did-- 808 00:41:39,200 --> 00:41:41,000 Did he say that to Walter? 809 00:41:42,800 --> 00:41:45,200 Men aren't very sensitive creatures, Clare. 810 00:41:45,200 --> 00:41:48,200 They discuss everything with great relish. 811 00:41:57,200 --> 00:42:00,000 Now you know why I was worried. 812 00:42:00,000 --> 00:42:02,400 Don't let it hurt you too much. 813 00:42:02,400 --> 00:42:05,400 It's better to find out about it now, isn't it? 814 00:42:07,000 --> 00:42:09,600 I'll make us both a cup of tea. 815 00:42:09,600 --> 00:42:12,200 No, Harriet, I'll do it. 816 00:42:13,600 --> 00:42:16,400 Please, I'd rather. 817 00:42:16,400 --> 00:42:20,200 All right, dear, but bring it upstairs, will you? 818 00:42:20,200 --> 00:42:22,400 This has been such a tiring day. 819 00:42:22,400 --> 00:42:25,400 I've had to do everything for the party myself. 820 00:42:30,400 --> 00:42:33,400 After that dinner, I'll have to start reducing again. 821 00:42:33,400 --> 00:42:36,000 I'm so glad you enjoyed it, Mrs. Fenwick. 822 00:42:36,000 --> 00:42:38,400 You've a lovely home, Harriet. Thank you. 823 00:42:38,400 --> 00:42:40,800 Everything seems so carefully chosen. 824 00:42:40,800 --> 00:42:45,600 Don't you think so? Yes, very correct. 825 00:42:45,600 --> 00:42:48,200 Walter must be very proud of what you've done with it. 826 00:42:48,200 --> 00:42:50,200 You know men, they sometimes like things 827 00:42:50,200 --> 00:42:52,200 better the way their mothers had them. 828 00:42:52,200 --> 00:42:54,000 No, thank you. 829 00:42:54,000 --> 00:42:57,800 This was your husband's home? Yes, he was brought up here. 830 00:42:57,800 --> 00:43:00,600 What an exquisite vase! Yes, isn't it? 831 00:43:00,600 --> 00:43:05,800 Thank you. It's early Ming dynasty, around 1400. 832 00:43:05,800 --> 00:43:09,000 There's a legend connected with the vases of that period. 833 00:43:09,000 --> 00:43:10,800 Chinese wives always fill them with rice 834 00:43:10,800 --> 00:43:12,200 from their wedding feasts. 835 00:43:12,200 --> 00:43:15,000 It was supposed to protect their homes. 836 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Nowadays it takes more than rice. 837 00:43:21,800 --> 00:43:24,600 I agree that changes will come in the communications system, 838 00:43:24,600 --> 00:43:26,600 but we must adopt them slowly 839 00:43:26,600 --> 00:43:29,000 or we'll unbalance the whole capital structure. 840 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 That's quite true. We must be careful. 841 00:43:31,000 --> 00:43:32,400 What do you think, Walter? 842 00:43:32,400 --> 00:43:34,600 Oh, I'm afraid I didn't get the last part. 843 00:43:34,600 --> 00:43:37,800 I said, "We must be careful in making changes 844 00:43:37,800 --> 00:43:40,400 or we'll unbalance the whole capital structure." 845 00:43:40,400 --> 00:43:42,200 Yes, yes, that's quite right. 846 00:43:42,200 --> 00:43:44,600 Henry, stop balancing the capital structure 847 00:43:44,600 --> 00:43:45,800 on poor Mr. Craig's head. 848 00:43:45,800 --> 00:43:47,600 Yes, please do, because Walter 849 00:43:47,600 --> 00:43:50,000 has difficulty enough balancing his check book. 850 00:43:50,000 --> 00:43:51,600 Harriet's the family treasurer. 851 00:43:51,600 --> 00:43:53,800 Well, there's a woman after my own heart. 852 00:43:53,800 --> 00:43:56,000 I expect you and I are the frivolous type. 853 00:43:56,000 --> 00:43:58,200 Oh, by the way, 854 00:43:58,200 --> 00:44:01,400 are you really as good at gin rummy as you boasted at dinner? 855 00:44:01,400 --> 00:44:03,400 Do you want me to prove it? Yes. 856 00:44:03,400 --> 00:44:06,400 I'm sorry, but I don't think we have any cards. 857 00:44:06,400 --> 00:44:09,400 I bought a couple of decks while you were away. Remember? 858 00:44:09,400 --> 00:44:12,600 Good. Excuse us. See you later, Henry. 859 00:44:12,600 --> 00:44:14,600 Watch her, she cheats. Oh, I will. 860 00:44:14,600 --> 00:44:16,000 Shall we play three across? 861 00:44:16,000 --> 00:44:17,800 Make it easy on yourself. 862 00:44:17,800 --> 00:44:20,600 It looks as though my husband walked off with your wife. 863 00:44:20,600 --> 00:44:23,000 I'm not complaining. It's a fair exchange. 864 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Thank you. Would you like a brandy? 865 00:44:25,000 --> 00:44:27,800 No, I think not. Would anyone like a brandy? 866 00:44:27,800 --> 00:44:29,400 Oh, no, thank you. 867 00:44:33,800 --> 00:44:36,200 Perhaps I'd better see what's holding up the coffee. 868 00:44:36,200 --> 00:44:38,600 Excuse me. 869 00:44:38,600 --> 00:44:40,000 Poor Miss Raymond, 870 00:44:40,000 --> 00:44:42,800 she seems so miserable upstairs all alone. 871 00:44:42,800 --> 00:44:46,400 I'll bet she's having trouble with her young man. Probably. 872 00:44:46,400 --> 00:44:49,000 But I'm sure it doesn't make Mrs. Craig unhappy. 873 00:44:49,000 --> 00:44:51,200 If Miss Raymond ever goes off on her own, 874 00:44:51,200 --> 00:44:53,800 the madam will have to get along with only two servants. 875 00:44:55,600 --> 00:44:57,600 Don't you ever intend to serve the coffee? 876 00:44:57,600 --> 00:44:59,200 We've been waiting quite some time. 877 00:44:59,200 --> 00:45:01,000 Well, it's my fault, Mrs. Craig. 878 00:45:01,000 --> 00:45:03,200 I thought I'd take a tray up to Miss Raymond. 879 00:45:03,200 --> 00:45:05,400 If Miss Raymond can't have her dinner at the regular hour, 880 00:45:05,400 --> 00:45:06,600 then she can wait. 881 00:45:06,600 --> 00:45:08,400 But she's hardly eaten a thing all day. 882 00:45:08,400 --> 00:45:11,400 At a time like this, a girl's got to keep up her strength. 883 00:45:11,400 --> 00:45:12,800 Really, Lottie? 884 00:45:12,800 --> 00:45:15,600 I didn't know my cousin had confided in you. 885 00:45:17,600 --> 00:45:19,200 Now look what you've done! 886 00:45:19,200 --> 00:45:20,800 I'm sorry, Mrs. Craig, I-- 887 00:45:20,800 --> 00:45:22,600 Being sorry won't mend the cup. 888 00:45:22,600 --> 00:45:24,800 That is my best coffee service. 889 00:45:24,800 --> 00:45:27,600 Lottie didn't do it on purpose. 890 00:45:27,600 --> 00:45:30,200 I didn't ask for your opinion, Mrs. Harold. 891 00:45:30,200 --> 00:45:31,400 Will you take the coffee in. 892 00:45:31,400 --> 00:45:33,200 My guests are still waiting. 893 00:45:33,200 --> 00:45:34,800 Very well, Mrs. Craig. 894 00:45:38,600 --> 00:45:41,000 I don't know what's the matter with me tonight. 895 00:45:41,000 --> 00:45:43,600 If you'd spend more time thinking about your duties, 896 00:45:43,600 --> 00:45:45,600 instead of prying into other people's-- 897 00:45:45,600 --> 00:45:47,000 I felt so sorry for her. 898 00:45:47,000 --> 00:45:48,400 You seem to feel sorry about 899 00:45:48,400 --> 00:45:50,000 almost everything, don't you? 900 00:45:50,000 --> 00:45:51,600 Well, that's not good enough. 901 00:45:51,600 --> 00:45:53,400 I refuse to put up with your stupidity 902 00:45:53,400 --> 00:45:55,000 and clumsiness any longer. 903 00:45:55,000 --> 00:45:56,200 But--You'll pack your bags 904 00:45:56,200 --> 00:45:57,800 and leave here in the morning. 905 00:45:57,800 --> 00:45:59,800 I'll have Mrs. Harold give you your wages, 906 00:45:59,800 --> 00:46:01,600 minus the cost of the cup. 907 00:46:13,000 --> 00:46:15,200 Walter doesn't suit you. 908 00:46:15,200 --> 00:46:17,200 Haven't you a nickname? 909 00:46:17,200 --> 00:46:18,600 They used to call me Bink, 910 00:46:18,600 --> 00:46:20,800 but Harriet didn't think it was dignified. 911 00:46:20,800 --> 00:46:24,200 Bink, I like that. My name is Celia. 912 00:46:24,200 --> 00:46:25,800 I can't very well call you Celia, 913 00:46:25,800 --> 00:46:27,400 and your husband Mr. Fenwick. 914 00:46:27,400 --> 00:46:29,800 Well, call him Henry. That's what I call him, 915 00:46:29,800 --> 00:46:32,000 in my gentler moods. 916 00:46:32,000 --> 00:46:34,200 Oh, Celia, I want you to meet an old friend. 917 00:46:34,200 --> 00:46:36,000 Mrs. Harold, this is Mrs. Fenwick. 918 00:46:36,000 --> 00:46:39,400 Oh, how do you do. How do you do, Mrs. Fenwick. 919 00:46:39,400 --> 00:46:41,800 Care to, uh, sweeten that up with a little brandy? 920 00:46:41,800 --> 00:46:43,400 That fool doctor of mine 921 00:46:43,400 --> 00:46:45,800 says that I'll drink myself into an early grave. 922 00:46:46,800 --> 00:46:49,400 Napoleon is way in back.I know. 923 00:46:49,400 --> 00:46:51,600 Whose draw? Yours. 924 00:46:52,800 --> 00:46:54,800 Mrs. Harold was your housekeeper 925 00:46:54,800 --> 00:46:56,800 before you married, wasn't she? 926 00:46:56,800 --> 00:46:58,200 How did you know that? 927 00:46:59,400 --> 00:47:00,800 Play cards! 928 00:47:07,600 --> 00:47:09,800 No one cares for brandy tonight, Mrs. Harold. 929 00:47:09,800 --> 00:47:11,800 I've already asked them. 930 00:47:11,800 --> 00:47:13,800 Mr. Craig asked for it. 931 00:47:15,200 --> 00:47:18,800 Oh, you've got me. 492 to 89. 932 00:47:20,400 --> 00:47:22,400 I'll take it over. 933 00:47:22,400 --> 00:47:24,600 I guess I'm in the wrong league. 934 00:47:24,600 --> 00:47:27,400 Well, perhaps you haven't been playing enough lately. 935 00:47:27,400 --> 00:47:29,800 I'll have to practice on Billy Birkmire. 936 00:47:29,800 --> 00:47:31,600 Oh, when's he going back to Japan? 937 00:47:31,600 --> 00:47:33,800 Next month, lucky stiff. 938 00:47:33,800 --> 00:47:37,000 Oh, I seem to detect a slightly wistful note. 939 00:47:37,000 --> 00:47:38,600 I'm interested in the new system 940 00:47:38,600 --> 00:47:41,400 we're installing over there. I helped develop it. 941 00:47:41,400 --> 00:47:43,200 Is that the only reason? 942 00:47:43,200 --> 00:47:45,200 Well, it would be nice to take the trip. 943 00:47:45,200 --> 00:47:46,800 I've never been out of the country. 944 00:47:46,800 --> 00:47:50,200 As a matter of fact, I've never been anywhere very much. 945 00:47:50,200 --> 00:47:54,000 I think I've got a first-class case of the traveler's itch. 946 00:47:54,000 --> 00:47:56,600 Why haven't you and your wife any children? 947 00:47:59,200 --> 00:48:01,600 Well, that's our biggest disappointment. 948 00:48:01,600 --> 00:48:05,400 The doctor told Harriet she couldn't have any, so we... 949 00:48:05,400 --> 00:48:06,800 Never talk about it anymore. 950 00:48:09,600 --> 00:48:12,400 Two orders of brandy. Didn't mean to bother you, dear. 951 00:48:12,400 --> 00:48:14,200 No bother, darling. Thank you. 952 00:48:14,200 --> 00:48:16,400 I thought you would have finished your game. 953 00:48:16,400 --> 00:48:18,400 We've started another. Discard, Bink. 954 00:48:18,400 --> 00:48:20,800 Harriet, you haven't shown me 955 00:48:20,800 --> 00:48:22,800 the rest of the house, may I see it now? 956 00:48:22,800 --> 00:48:24,200 Certainly. Will you excuse me? 957 00:48:24,200 --> 00:48:25,800 Gin! Oh, no... 958 00:48:27,200 --> 00:48:29,800 How much? You kill me. 959 00:48:29,800 --> 00:48:32,400 Ten, twenty, thirty, thirty-nine... 960 00:48:42,800 --> 00:48:45,400 Oh, they must have slipped out of my hand. 961 00:48:45,400 --> 00:48:48,000 I'm getting absentminded in my old age. 962 00:48:48,000 --> 00:48:50,400 I'd hate to play you 10 years from now. 963 00:48:50,400 --> 00:48:53,200 Well, they say it takes a rogue to catch a rogue. 964 00:48:53,200 --> 00:48:54,600 If this happens again, 965 00:48:54,600 --> 00:48:57,000 I'm going to have to call the house detective. 966 00:49:01,200 --> 00:49:04,800 Why didn't you tell me Walter Craig was so amusing? 967 00:49:04,800 --> 00:49:07,000 Well, I never knew him socially until tonight. 968 00:49:07,000 --> 00:49:10,400 Well, he's a very charming boy. 969 00:49:10,400 --> 00:49:12,600 How is he at his work? 970 00:49:12,600 --> 00:49:14,600 He's the best sound engineer we have. 971 00:49:14,600 --> 00:49:16,800 He's developed several of our basic patents. 972 00:49:16,800 --> 00:49:18,400 Then he might be a valuable man 973 00:49:18,400 --> 00:49:20,800 in that communications job in Japan, mightn't he? 974 00:49:20,800 --> 00:49:23,600 Yes, yes. I suppose they would get the job done faster. 975 00:49:23,600 --> 00:49:25,600 And if he managed it well, that might lead 976 00:49:25,600 --> 00:49:27,800 to better things in the company, mightn't it? 977 00:49:27,800 --> 00:49:29,400 Yes, yes. It might. 978 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 What's going on in that conniving brain of yours, Celia? 979 00:49:35,000 --> 00:49:37,600 Well, you've been looking for a new executive 980 00:49:37,600 --> 00:49:39,200 who understands the technical end, 981 00:49:39,200 --> 00:49:41,000 who can also get along with people. 982 00:49:41,000 --> 00:49:42,800 Now, it seems to me that Walter Craig 983 00:49:42,800 --> 00:49:45,000 has gone as far as he can in the laboratory 984 00:49:45,000 --> 00:49:48,000 and is ready for something more important. 985 00:49:48,000 --> 00:49:50,600 Well, I never thought of him in that light. 986 00:49:50,600 --> 00:49:53,600 A very good man, but he's always seemed satisfied where he is. 987 00:49:53,600 --> 00:49:55,400 Walter Craig has more sides to him 988 00:49:55,400 --> 00:49:58,200 than you've had the opportunity to observe. 989 00:49:58,200 --> 00:50:00,400 Of course he might not want to leave his wife. 990 00:50:00,400 --> 00:50:02,600 He's devoted to her. Couldn't she go along? 991 00:50:02,600 --> 00:50:04,800 I'm afraid not. Army restrictions. 992 00:50:04,800 --> 00:50:07,600 Oh, well that would complicate matters, wouldn't it? 993 00:50:07,600 --> 00:50:10,000 However, it's worth a try. 994 00:50:10,000 --> 00:50:14,000 A short separation is sometimes the best thing for a marriage. 995 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 I don't think the Craig's marriage needs anything. 996 00:50:17,000 --> 00:50:19,800 He has a sensible wife who's made him a fine home. 997 00:50:19,800 --> 00:50:22,600 He's a very fortunate man. 998 00:50:22,600 --> 00:50:24,400 Well, isn't he? 999 00:50:24,400 --> 00:50:27,600 Harriet Craig is a very good-looking woman. 1000 00:51:07,600 --> 00:51:10,000 Mr. Birkmire. How are you, Mrs. Harold? 1001 00:51:10,000 --> 00:51:11,800 Come in. I heard you were in town. 1002 00:51:11,800 --> 00:51:14,400 You're a sight for sore eyes. So are you. 1003 00:51:14,400 --> 00:51:16,400 You're getting younger every day. 1004 00:51:16,400 --> 00:51:18,200 Come now, Mr. Birkmire, 1005 00:51:18,200 --> 00:51:20,200 I'm getting fat and you know it. 1006 00:51:20,200 --> 00:51:22,800 Not for me, you're not. No, sir, you're just right. 1007 00:51:22,800 --> 00:51:24,400 Oh, Mr. Birkmire. 1008 00:51:24,400 --> 00:51:26,800 Oh, sure. I don't like these scrawny modern girls. 1009 00:51:26,800 --> 00:51:28,200 No, sir. 1010 00:51:28,200 --> 00:51:30,000 You been true to me? You know I have. 1011 00:51:30,000 --> 00:51:33,200 Good. Where's Mr. Craig? He's not home yet. 1012 00:51:33,200 --> 00:51:37,400 Oh. Well, maybe I'd better go out and come back again later? 1013 00:51:37,400 --> 00:51:39,600 No. Why don't you just wait for him? 1014 00:51:39,600 --> 00:51:41,600 He'll be here in a few minutes, I'm sure. 1015 00:51:41,600 --> 00:51:44,600 Well, if you don't think he'll be too long. Is Mrs. Craig here? 1016 00:51:44,600 --> 00:51:46,800 It's all right. She's upstairs. 1017 00:51:46,800 --> 00:51:48,800 Make yourself comfortable. Okay. 1018 00:51:48,800 --> 00:51:51,600 You'll have to excuse me. I've got a pie in the oven. 1019 00:51:51,600 --> 00:51:54,000 I'm cook and housekeeper, both today. 1020 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 Oh, no cook? Not since last Saturday. 1021 00:51:57,000 --> 00:52:00,000 Same old reason? Same old reason. 1022 00:52:01,600 --> 00:52:05,000 Oh, hello, Harriet. 1023 00:52:05,000 --> 00:52:07,400 Hello, Billy. 1024 00:52:07,400 --> 00:52:10,200 It's nice to see you. Well, it's nice to see you. 1025 00:52:10,200 --> 00:52:12,800 You're just as beautiful as ever. Thank you. 1026 00:52:12,800 --> 00:52:14,600 I see you haven't changed any. 1027 00:52:14,600 --> 00:52:16,800 Oh, men don't change much after the age of 12. 1028 00:52:16,800 --> 00:52:19,400 Hmm, I'm afraid not. 1029 00:52:19,400 --> 00:52:21,000 Sorry we haven't had you over, 1030 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 but things have been rather hectic lately. 1031 00:52:23,000 --> 00:52:27,000 Yes, I know. Walter told me. Uh, how is your mother? 1032 00:52:27,000 --> 00:52:28,600 Much better. 1033 00:52:28,600 --> 00:52:31,200 Fine, fine. 1034 00:52:37,400 --> 00:52:39,000 Well, ahem. 1035 00:52:42,600 --> 00:52:44,200 Cigarette? 1036 00:52:44,200 --> 00:52:46,400 No, thank you. Mind if I do? 1037 00:52:47,800 --> 00:52:49,000 No. 1038 00:52:51,600 --> 00:52:53,000 Oh, thank you. 1039 00:53:00,400 --> 00:53:02,600 Well, I guess I don't want one either. 1040 00:53:02,600 --> 00:53:05,000 I didn't know I was going to beat Walter home, 1041 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 but I had to rush over to congratulate him. 1042 00:53:07,000 --> 00:53:10,400 It's a swell break for him and for me too. 1043 00:53:10,400 --> 00:53:12,800 Yes, sir. There's nobody I'd rather 1044 00:53:12,800 --> 00:53:14,400 take a walk around the block with, 1045 00:53:14,400 --> 00:53:17,800 let alone a plane trip to Japan. 1046 00:53:17,800 --> 00:53:19,800 Japan? That's right. 1047 00:53:19,800 --> 00:53:23,000 Walter and I together, we'll do a great job over there! 1048 00:53:25,200 --> 00:53:27,400 Oh, you, you haven't... 1049 00:53:30,800 --> 00:53:33,800 Oh, Birkmire, you sure put your great big foot 1050 00:53:33,800 --> 00:53:35,200 in your great big mouth. 1051 00:53:35,200 --> 00:53:38,800 Look, Harriet, pretend I didn't say a word. 1052 00:53:38,800 --> 00:53:40,400 Pretend I wasn't here, 1053 00:53:40,400 --> 00:53:43,200 pretend you never heard of me. 1054 00:53:43,200 --> 00:53:44,600 Billy! Walt! 1055 00:53:44,600 --> 00:53:46,200 Are we gonna take a little trip, 1056 00:53:46,200 --> 00:53:48,600 or are we gonna take a trip. Sure, Walt, but... 1057 00:53:48,600 --> 00:53:50,600 # We're going to sail over the ocean # 1058 00:53:50,600 --> 00:53:52,200 # We're going to sail... # - Walt! 1059 00:53:52,200 --> 00:53:53,600 What's the matter with you? 1060 00:53:54,400 --> 00:53:55,800 Oh, Harriet! 1061 00:54:02,400 --> 00:54:03,800 Bye, Harriet. 1062 00:54:08,200 --> 00:54:10,600 Billy told you, didn't he? 1063 00:54:10,600 --> 00:54:12,200 Wasn't I supposed to know? 1064 00:54:12,200 --> 00:54:14,200 Sure, but I wanted to tell you myself. 1065 00:54:14,200 --> 00:54:16,400 I was going to phone, but with news like this. 1066 00:54:16,400 --> 00:54:18,600 When did you find out? Just this afternoon. 1067 00:54:18,600 --> 00:54:20,400 Fenwick called me in out of the blue. 1068 00:54:20,400 --> 00:54:22,200 I told him I wanted to talk to you, 1069 00:54:22,200 --> 00:54:23,800 but I was sure it'd be all right. 1070 00:54:23,800 --> 00:54:25,600 How long would you be gone? 1071 00:54:25,600 --> 00:54:28,400 Oh, not too long. Three months at the outside. 1072 00:54:28,400 --> 00:54:31,400 That may not seem very long to you. 1073 00:54:31,400 --> 00:54:35,200 Weren't you the one who said we should never be separated? 1074 00:54:35,200 --> 00:54:37,600 Well, I don't like that part of it either, but... 1075 00:54:37,600 --> 00:54:40,200 Well, it's under the Army, there's nothing we can do. 1076 00:54:40,200 --> 00:54:43,200 Well, let's think about it later, shall we? 1077 00:54:43,200 --> 00:54:45,800 There's still plenty of time... I'm afraid there's not. 1078 00:54:45,800 --> 00:54:47,800 I told him I'd let him know tomorrow. 1079 00:54:47,800 --> 00:54:50,400 I've got to take off in 10 days. 1080 00:54:50,400 --> 00:54:53,400 So soon? The sooner I go, the sooner I get back. 1081 00:54:53,400 --> 00:54:55,600 Yes, but shouldn't we discuss this? You can't-- 1082 00:54:55,600 --> 00:54:56,800 This is a big promotion. 1083 00:54:56,800 --> 00:54:58,400 I'll have charge of the whole job. 1084 00:54:58,400 --> 00:55:00,200 It'll get me out of that lab, 1085 00:55:00,200 --> 00:55:02,000 I'll see new people, new things. 1086 00:55:02,000 --> 00:55:04,600 I'll have a chance to see one of my jobs in operation. 1087 00:55:06,400 --> 00:55:08,000 Yes, I know. 1088 00:55:08,000 --> 00:55:10,600 The trip will be wonderful for you, 1089 00:55:10,600 --> 00:55:12,800 but what about me? 1090 00:55:12,800 --> 00:55:15,800 Have you thought of what it would mean to me... 1091 00:55:15,800 --> 00:55:18,000 To our marriage? 1092 00:55:18,000 --> 00:55:20,400 I've seen this sort of thing happen before, Walter, 1093 00:55:20,400 --> 00:55:21,600 to other people. 1094 00:55:21,600 --> 00:55:23,600 A man gets ambitious, restless, 1095 00:55:23,600 --> 00:55:25,800 and first thing you know his job and friends 1096 00:55:25,800 --> 00:55:28,600 become more important to him than his wife and his home. 1097 00:55:28,600 --> 00:55:31,400 There'll be other trips, you'll be able to go with me. 1098 00:55:31,400 --> 00:55:34,400 But what about the times I won't be able to go. 1099 00:55:34,400 --> 00:55:35,600 Don't you see, darling, 1100 00:55:35,600 --> 00:55:37,600 I don't want anything to happen to us. 1101 00:55:37,600 --> 00:55:39,400 It's easy for two people to drift apart. 1102 00:55:39,400 --> 00:55:40,800 Not if they love each other. 1103 00:55:40,800 --> 00:55:42,800 It isn't as though you need a better job. 1104 00:55:42,800 --> 00:55:45,200 We have enough already. And we've been so happy. 1105 00:55:45,200 --> 00:55:48,000 Why do we have to change? You don't seem to understand. 1106 00:55:48,000 --> 00:55:49,800 This isn't going to change anything. 1107 00:55:49,800 --> 00:55:51,400 It's just that... 1108 00:55:51,400 --> 00:55:53,600 Well, I've been getting stale lately. 1109 00:55:53,600 --> 00:55:56,200 I don't know, I seem to be in a rut. 1110 00:55:56,200 --> 00:55:58,600 Maybe it's middle age creeping up on me. 1111 00:55:58,600 --> 00:56:01,000 This job is the best thing that could happen to me. 1112 00:56:01,000 --> 00:56:03,200 You wouldn't want me to give it up, would you? 1113 00:56:06,400 --> 00:56:08,000 No. 1114 00:56:09,600 --> 00:56:11,200 No, of course not. 1115 00:56:17,400 --> 00:56:19,000 Now, you go on upstairs 1116 00:56:19,000 --> 00:56:22,000 and get ready for dinner, and I'll mix you a cocktail. 1117 00:56:38,200 --> 00:56:40,200 Did you give Mrs. Harold the shopping list? 1118 00:56:40,200 --> 00:56:42,200 Yes, I did. Well, is she gone? 1119 00:56:42,200 --> 00:56:45,200 She just left.Good. 1120 00:56:45,200 --> 00:56:47,000 Hand me the phone, will you, please? 1121 00:56:50,400 --> 00:56:51,600 Thank you. 1122 00:56:53,800 --> 00:56:56,000 Clare, be an angel and get me my shoes, will you? 1123 00:56:56,000 --> 00:56:57,200 Sure. 1124 00:56:59,000 --> 00:57:01,600 Mr. Craig's office. 1125 00:57:01,600 --> 00:57:03,800 Hello, Miss Stanley, is my husband there? 1126 00:57:05,400 --> 00:57:08,000 Oh, well, will you transfer me to the lab? 1127 00:57:18,600 --> 00:57:21,000 Hello. Hello, darling. 1128 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 I hope I'm not disturbing you. 1129 00:57:23,000 --> 00:57:26,000 I wondered if you'd like me to have lunch with you? 1130 00:57:26,000 --> 00:57:27,600 My bag and gloves. 1131 00:57:27,600 --> 00:57:29,600 You'll be going away soon. 1132 00:57:29,600 --> 00:57:31,400 Oh, gosh, honey, I'm terribly sorry, 1133 00:57:31,400 --> 00:57:32,600 but I'm up to my neck here 1134 00:57:32,600 --> 00:57:34,800 getting things ready to ship to Japan. 1135 00:57:34,800 --> 00:57:37,200 I can't possibly get out of here for hours. 1136 00:57:37,200 --> 00:57:39,200 Oh, I understand. 1137 00:57:39,200 --> 00:57:41,800 But you will try to come home early tonight, won't you? 1138 00:57:41,800 --> 00:57:45,000 These last few days I want to be with you as much as possible. 1139 00:57:45,000 --> 00:57:46,800 Oh, I want to be with you too. 1140 00:57:46,800 --> 00:57:49,600 Do you? You're sweet. 1141 00:57:50,800 --> 00:57:52,600 Goodbye, darling. 1142 00:57:58,600 --> 00:58:01,000 Clare, after I've gone I want you to lock my door 1143 00:58:01,000 --> 00:58:02,600 and see that no one comes in here. 1144 00:58:02,600 --> 00:58:04,200 Yes, Harriet. 1145 00:58:04,200 --> 00:58:07,000 I've given Mrs. Harold enough errands to keep her busy. 1146 00:58:07,000 --> 00:58:08,800 If she should get back before I do, 1147 00:58:08,800 --> 00:58:11,400 tell her I'm resting and don't want to be disturbed. 1148 00:58:11,400 --> 00:58:14,600 Don't tell anyone that I left the house this afternoon. 1149 00:58:14,600 --> 00:58:16,200 All right. 1150 00:58:18,400 --> 00:58:20,400 I don't know what I'd do without you. 1151 00:58:35,200 --> 00:58:36,800 Yes? 1152 00:58:36,800 --> 00:58:39,200 Mrs. Craig to see you. 1153 00:58:39,200 --> 00:58:40,600 Mrs. Craig? Yes, sir. 1154 00:58:40,600 --> 00:58:42,600 Oh, by all means, show her in. 1155 00:58:47,800 --> 00:58:50,800 My dear, Mrs. Craig, I am glad to see you. 1156 00:58:50,800 --> 00:58:53,800 I hope you'll forgive me for not calling for an appointment. 1157 00:58:53,800 --> 00:58:56,200 Of course. It makes for a very pleasant surprise. 1158 00:58:56,200 --> 00:58:58,000 Won't you sit down? Thank you. 1159 00:59:04,000 --> 00:59:06,600 Well... 1160 00:59:06,600 --> 00:59:08,200 I do hope you won't think me 1161 00:59:08,200 --> 00:59:10,800 the typical inquisitive wife, but-- 1162 00:59:10,800 --> 00:59:14,000 I do want to know more about this new assignment of Walter's. 1163 00:59:14,000 --> 00:59:17,200 I realize, of course, it's a wonderful opportunity, but-- 1164 00:59:17,200 --> 00:59:19,200 But Japan seems so far away. 1165 00:59:19,200 --> 00:59:20,800 Oh, I see. 1166 00:59:20,800 --> 00:59:22,800 Well, I don't think you need worry about him. 1167 00:59:22,800 --> 00:59:24,800 He'll be well taken care of. 1168 00:59:24,800 --> 00:59:26,600 Most of the time our men are put up 1169 00:59:26,600 --> 00:59:28,200 at a very good hotel in Tokyo. 1170 00:59:28,200 --> 00:59:31,800 The food is excellent, I hear-- I didn't mean that exactly. 1171 00:59:31,800 --> 00:59:36,600 I'd like to know more about what kind of job it is. 1172 00:59:36,600 --> 00:59:38,600 For instance, will Walter have 1173 00:59:38,600 --> 00:59:41,200 many more responsibilities than he has now? 1174 00:59:41,200 --> 00:59:42,600 Naturally. 1175 00:59:42,600 --> 00:59:44,800 This isn't just a trip to Japan, you know, 1176 00:59:44,800 --> 00:59:46,600 it's quite a promotion. 1177 00:59:46,600 --> 00:59:49,400 Yes, he told me, but-- 1178 00:59:49,400 --> 00:59:52,400 Will he be responsible for any of the company's money? 1179 00:59:52,400 --> 00:59:55,600 Well, he may have to okay a few payroll vouchers 1180 00:59:55,600 --> 00:59:57,600 and that sort of thing, but-- 1181 00:59:57,600 --> 01:00:01,800 I mean, will he be handling any large sums? 1182 01:00:03,000 --> 01:00:05,800 Why, no, no. 1183 01:00:09,000 --> 01:00:12,400 Well, that's all I really wanted to know. 1184 01:00:12,400 --> 01:00:14,600 Thank you for being so kind. 1185 01:00:14,600 --> 01:00:16,000 But just a moment, Mrs. Craig. 1186 01:00:16,000 --> 01:00:18,000 Oh, please don't ask me to explain. 1187 01:00:18,000 --> 01:00:20,400 But you've asked some rather strange questions. 1188 01:00:20,400 --> 01:00:22,400 Don't you think you owe me an explanation? 1189 01:00:26,000 --> 01:00:28,200 Yes, I-- I suppose so. 1190 01:00:33,400 --> 01:00:36,200 If there's something I should know I'd be very grateful. 1191 01:00:36,200 --> 01:00:38,600 Oh, please understand, Mr. Fenwick, 1192 01:00:38,600 --> 01:00:42,800 Walter's a fine man, and no one knows that better than you. 1193 01:00:42,800 --> 01:00:44,800 But, it's just that... 1194 01:00:44,800 --> 01:00:46,800 Well, sometimes he just seems 1195 01:00:46,800 --> 01:00:48,800 to lose all sense of responsibility. 1196 01:00:48,800 --> 01:00:50,200 Indeed? 1197 01:00:50,200 --> 01:00:52,200 I've always thought him most reliable. 1198 01:00:52,200 --> 01:00:54,200 So long as he's in his present job, yes. 1199 01:00:54,200 --> 01:00:56,600 And so long as I'm nearby to look after him. 1200 01:00:56,600 --> 01:01:00,000 But if he was 6000 miles away with no guiding hand, I-- 1201 01:01:00,000 --> 01:01:02,800 Well, just what is it you're afraid might happen? 1202 01:01:06,000 --> 01:01:08,800 Well, you see, Walter's very naive 1203 01:01:08,800 --> 01:01:10,800 about the people he attaches himself to. 1204 01:01:10,800 --> 01:01:13,400 He likes to have fun. 1205 01:01:13,400 --> 01:01:16,600 But with the wrong crowd, he's apt to go too far. 1206 01:01:16,600 --> 01:01:19,000 With a drinking crowd, he drinks too much. 1207 01:01:19,000 --> 01:01:20,200 With a different crowd, 1208 01:01:20,200 --> 01:01:22,800 there have been different problems. 1209 01:01:22,800 --> 01:01:26,000 Well, I must say this is a surprise. 1210 01:01:26,000 --> 01:01:27,600 I've always imagined Walter 1211 01:01:27,600 --> 01:01:29,400 would be able to take care of himself. 1212 01:01:29,400 --> 01:01:31,400 Yes, you would think so, wouldn't you? 1213 01:01:33,000 --> 01:01:36,200 I didn't know about all this before we were married. 1214 01:01:36,200 --> 01:01:40,000 When I came in the house, Mrs. Harold confided in me. 1215 01:01:40,000 --> 01:01:42,200 She told me that Walter had picked up 1216 01:01:42,200 --> 01:01:44,000 with some gambling acquaintances, 1217 01:01:44,000 --> 01:01:47,000 and that he'd lost almost all of his mother's estate. 1218 01:01:49,000 --> 01:01:52,600 And what's worse, as executor of the estate, 1219 01:01:52,600 --> 01:01:55,600 he'd even lost Mrs. Harold's tiny legacy. 1220 01:01:55,600 --> 01:01:57,000 Good heavens. 1221 01:02:00,400 --> 01:02:02,000 Of course, 1222 01:02:02,000 --> 01:02:04,800 since we've been married, he's behaved very well. 1223 01:02:04,800 --> 01:02:07,800 He loves his work, nobody knows better than you 1224 01:02:07,800 --> 01:02:09,600 how loyal he is to the company. 1225 01:02:09,600 --> 01:02:11,000 Yes, I do indeed. 1226 01:02:12,400 --> 01:02:15,000 Maybe I shouldn't be so worried. 1227 01:02:15,000 --> 01:02:17,400 Maybe by now he could take care of himself. 1228 01:02:17,400 --> 01:02:19,200 Perhaps. 1229 01:02:19,200 --> 01:02:23,200 But I wonder if either of us can afford to take that chance. 1230 01:02:23,200 --> 01:02:26,200 You're the best judge of that, Mr. Fenwick. 1231 01:02:29,600 --> 01:02:33,200 Well, I-- I've taken up enough of your time. 1232 01:02:33,200 --> 01:02:35,000 Thank you so much. 1233 01:02:38,200 --> 01:02:42,600 Oh, just one more thing. 1234 01:02:42,600 --> 01:02:44,200 I've always tried to keep Walter 1235 01:02:44,200 --> 01:02:46,400 from knowing how much I worry about him. 1236 01:02:46,400 --> 01:02:49,000 You won't tell him of my little visit, will you? 1237 01:02:49,000 --> 01:02:52,000 You were kind enough to take me into your confidence, 1238 01:02:52,000 --> 01:02:54,400 you may also rely on my discretion. 1239 01:02:54,400 --> 01:02:56,200 You've been very understanding. 1240 01:02:56,200 --> 01:02:57,400 Goodbye, Mr. Fenwick. 1241 01:02:57,400 --> 01:02:59,200 Goodbye, Mrs. Craig. 1242 01:03:19,800 --> 01:03:21,400 I don't get it. 1243 01:03:21,400 --> 01:03:23,400 He calls me in, talks to me like a father, 1244 01:03:23,400 --> 01:03:25,200 then tells me the trip is off. 1245 01:03:25,200 --> 01:03:27,600 You'd think he was doing me the favor of my life. 1246 01:03:27,600 --> 01:03:29,400 Then before I can find out what's up, 1247 01:03:29,400 --> 01:03:30,800 he ducks into a conference. 1248 01:03:30,800 --> 01:03:32,400 Didn't you get anything out of him? 1249 01:03:32,400 --> 01:03:34,200 Only that I'm too important a man 1250 01:03:34,200 --> 01:03:35,600 to be far away from the lab. 1251 01:03:35,600 --> 01:03:37,200 That's a lot of malarkey. Of course. 1252 01:03:37,200 --> 01:03:40,000 If he needs me here, why didn't he find out yesterday? 1253 01:03:40,000 --> 01:03:41,200 Or the day before? Why now? 1254 01:03:41,200 --> 01:03:43,200 Shorty, two more. Yes, sir. 1255 01:03:43,200 --> 01:03:45,200 What burns me is he won't level with me. 1256 01:03:45,200 --> 01:03:47,600 For two cents I'd throw the job right in his face. 1257 01:03:47,600 --> 01:03:49,600 Whoa, take it easy. 1258 01:03:49,600 --> 01:03:51,800 I'm just as disappointed about this as you are, 1259 01:03:51,800 --> 01:03:54,800 but let's not go into a tail spin, huh? 1260 01:03:54,800 --> 01:03:56,400 I don't get it either. 1261 01:03:56,400 --> 01:03:59,200 If there is something back of this it must have come up 1262 01:03:59,200 --> 01:04:01,400 between noon and 3:00. 1263 01:04:01,400 --> 01:04:03,000 How come? Well, just before lunch 1264 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 he was dead set on your going. 1265 01:04:05,000 --> 01:04:07,400 In fact, he was bragging about what a smart dame 1266 01:04:07,400 --> 01:04:10,400 his wife was to get the idea. 1267 01:04:10,400 --> 01:04:12,400 You know, you just gave me one. 1268 01:04:12,400 --> 01:04:14,800 Think you can choke down those drinks by yourself? 1269 01:04:14,800 --> 01:04:16,400 I'll make a stab at it. What's up? 1270 01:04:16,400 --> 01:04:18,200 Mrs. Fenwick is a smart dame. 1271 01:04:18,200 --> 01:04:22,000 Smart enough to be able to find out why her idea misfired. 1272 01:04:22,000 --> 01:04:24,600 I'm going to pay her a visit. If you need me, 1273 01:04:24,600 --> 01:04:26,600 oddly enough, I'll be right here. 1274 01:04:41,400 --> 01:04:43,800 Aren't you the little Frazier boy? 1275 01:04:43,800 --> 01:04:47,400 Yes, Ma'am. I came over to see if Mr. Craig can fix my radio. 1276 01:04:49,200 --> 01:04:51,800 Well, I'm very sorry, but Mr. Craig isn't home yet. 1277 01:04:51,800 --> 01:04:55,400 I know, Miss Harold told me. Why is he so late? 1278 01:04:55,400 --> 01:04:57,800 I've no idea. 1279 01:04:57,800 --> 01:05:00,200 But as soon as he arrives we're having dinner. 1280 01:05:00,200 --> 01:05:02,000 We've already had our dinner. 1281 01:05:02,000 --> 01:05:03,800 Isn't that nice? 1282 01:05:03,800 --> 01:05:06,800 Then why don't you be a good little boy and let us have ours. 1283 01:05:06,800 --> 01:05:08,000 Okay. 1284 01:05:09,200 --> 01:05:10,800 Besides, your mother will worry 1285 01:05:10,800 --> 01:05:12,200 if you stay away any longer. 1286 01:05:12,200 --> 01:05:14,400 I'll come back after he's finished dinner. 1287 01:05:14,400 --> 01:05:16,000 I'm afraid that'll be too late. 1288 01:05:16,000 --> 01:05:18,400 And Danny... 1289 01:05:18,400 --> 01:05:20,800 Tell your mother, if the radio needs attention, 1290 01:05:20,800 --> 01:05:23,200 I'd suggest she call a qualified repair man. 1291 01:05:23,200 --> 01:05:26,000 Oh, no, Ma'am. I'd rather have Mr. Craig fix it. 1292 01:05:40,200 --> 01:05:43,000 Mrs. Harold! Yes, Mrs. Craig? 1293 01:05:45,400 --> 01:05:47,400 Did you ask the Frazier boy into the house? 1294 01:05:47,400 --> 01:05:48,800 Little Danny? Well, yes-- 1295 01:05:48,800 --> 01:05:50,800 I was under the impression it was up to me 1296 01:05:50,800 --> 01:05:52,400 to decide whom to have as guests. 1297 01:05:52,400 --> 01:05:53,800 Danny's a well-behaved boy. 1298 01:05:53,800 --> 01:05:55,800 There's no harm in-- When will you get it 1299 01:05:55,800 --> 01:05:57,800 through your head this is not your house. 1300 01:05:57,800 --> 01:05:59,200 I never supposed it was. 1301 01:05:59,200 --> 01:06:00,400 What I sometimes forget 1302 01:06:00,400 --> 01:06:02,400 is that it's no longer Mr. Craig's. 1303 01:06:02,400 --> 01:06:03,800 What did you say? 1304 01:06:03,800 --> 01:06:05,800 It makes no difference what he wants 1305 01:06:05,800 --> 01:06:07,600 or who he wants in this house. 1306 01:06:07,600 --> 01:06:09,600 It's only your wishes that count. 1307 01:06:09,600 --> 01:06:10,800 Are you trying to suggest 1308 01:06:10,800 --> 01:06:12,600 I haven't made Mr. Craig a good home? 1309 01:06:12,600 --> 01:06:15,000 I'm sure you think you have, Mrs. Craig, 1310 01:06:15,000 --> 01:06:16,800 but my idea of a good home 1311 01:06:16,800 --> 01:06:19,400 is one that has a little warmth and friendliness in it. 1312 01:06:19,400 --> 01:06:22,200 Why, when I walk through this house I have the feeling 1313 01:06:22,200 --> 01:06:25,200 that these rooms have died and have been laid out. 1314 01:06:25,200 --> 01:06:28,800 I refuse to tolerate such insolence from a servant. 1315 01:06:28,800 --> 01:06:30,600 You won't have to, Mrs. Craig. 1316 01:06:30,600 --> 01:06:34,000 From now on I'm no longer in your employ. 1317 01:06:34,000 --> 01:06:36,000 You mean you're leaving?Yes. 1318 01:06:36,000 --> 01:06:37,800 I've had my fill for some time. 1319 01:06:38,800 --> 01:06:40,600 You see, I am a servant, 1320 01:06:40,600 --> 01:06:42,600 but not in the way you mean it. 1321 01:06:42,600 --> 01:06:45,000 I've only stayed this long because of Mr. Craig. 1322 01:06:45,000 --> 01:06:47,800 Don't you think the least you could do is give me notice? 1323 01:06:47,800 --> 01:06:50,000 You didn't give Lottie notice last Saturday. 1324 01:06:50,000 --> 01:06:52,400 That was different. What's different about it? 1325 01:06:52,400 --> 01:06:55,200 The only thing was that Lottie wanted to stay and I don't. 1326 01:06:55,200 --> 01:06:57,400 I'm only unhappy about leaving Mr. Craig, 1327 01:06:57,400 --> 01:07:00,000 though I'm sure you'll be able to explain that. 1328 01:07:00,000 --> 01:07:02,000 Oh, come now, Mrs. Harold. 1329 01:07:02,000 --> 01:07:04,200 We mustn't do anything we'll be sorry for. 1330 01:07:04,200 --> 01:07:07,200 You won't be sorry, Mrs. Craig. 1331 01:07:07,200 --> 01:07:09,800 You'd have liked to have gotten rid of me long ago, 1332 01:07:09,800 --> 01:07:12,000 because I might be a reminder to Mr. Craig 1333 01:07:12,000 --> 01:07:15,200 of how much happier he was before he ever met you. 1334 01:07:15,200 --> 01:07:18,200 You've managed to pull the wool over his eyes so far, 1335 01:07:18,200 --> 01:07:21,200 but I wouldn't count on that lasting forever, if I were you. 1336 01:07:21,200 --> 01:07:24,800 Very well, you can go. 1337 01:07:24,800 --> 01:07:26,600 The only reason I've kept you this long 1338 01:07:26,600 --> 01:07:28,200 is because I knew at your age 1339 01:07:28,200 --> 01:07:31,800 it would be difficult for you to find another job. 1340 01:07:31,800 --> 01:07:34,200 Don't you worry about me, Mrs. Craig. 1341 01:07:34,200 --> 01:07:37,200 Nobody belonging to me ever ended up in the poor house. 1342 01:07:44,400 --> 01:07:46,000 Clare. Yes. 1343 01:07:48,200 --> 01:07:51,200 You and I will have to serve the dinner tonight, do you mind? 1344 01:07:51,200 --> 01:07:53,600 Of course not, but-- I had to let Mrs. Harold go. 1345 01:07:53,600 --> 01:07:56,000 She's become absolutely impossible. 1346 01:07:56,000 --> 01:07:57,600 You've dismissed her?Yes. 1347 01:07:57,600 --> 01:07:59,200 She's rude and inefficient and-- 1348 01:07:59,200 --> 01:08:00,400 But Harriet... 1349 01:08:00,400 --> 01:08:03,400 I know. It'll be an awful shock to Walter. 1350 01:08:03,400 --> 01:08:05,000 He's so sentimental about her. 1351 01:08:05,000 --> 01:08:06,600 So don't mention it tonight. 1352 01:08:06,600 --> 01:08:08,800 I'll tell him about it tomorrow. 1353 01:08:08,800 --> 01:08:10,000 Thank you. 1354 01:09:14,800 --> 01:09:16,600 Hello, darling. 1355 01:09:18,200 --> 01:09:21,000 My, but you're late tonight. What kept you? 1356 01:09:21,000 --> 01:09:23,000 Too many goodbye drinks with the boys? 1357 01:09:23,000 --> 01:09:24,200 Could be. 1358 01:09:26,800 --> 01:09:29,400 Well, Clare and I have fixed you a very nice dinner. 1359 01:09:29,400 --> 01:09:31,200 Really? Where is Mrs. Harold? 1360 01:09:31,200 --> 01:09:34,400 She isn't feeling well. She has a terrible headache. 1361 01:09:34,400 --> 01:09:36,600 Oh, that's too bad. 1362 01:09:36,600 --> 01:09:39,000 Will you try one of these? No, thank you. 1363 01:09:39,000 --> 01:09:40,200 What's the matter. 1364 01:09:40,200 --> 01:09:42,000 Aren't they crisp enough for you? 1365 01:09:42,000 --> 01:09:44,200 No, they're perfect. 1366 01:09:44,200 --> 01:09:45,600 Like everything else you do. 1367 01:09:47,200 --> 01:09:48,800 I just don't want any. 1368 01:09:53,800 --> 01:09:55,400 Cigarette? No, thanks. 1369 01:09:58,200 --> 01:09:59,800 I'll fix you a fresh drink. 1370 01:10:01,800 --> 01:10:04,200 To what do I owe this special attention? 1371 01:10:05,600 --> 01:10:07,800 I feel very wifely tonight. 1372 01:10:10,800 --> 01:10:14,000 Oh dear, there's no soda. I'll get you some ice too. 1373 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 No, just as it is, please. 1374 01:10:18,000 --> 01:10:19,200 All right. 1375 01:10:21,200 --> 01:10:24,600 You look tired. Did you have a hard day? 1376 01:10:24,600 --> 01:10:27,600 That depends on what you'd call a hard day. 1377 01:10:27,600 --> 01:10:29,600 I had a conference with Mr. Fenwick. 1378 01:10:29,600 --> 01:10:31,200 Oh. 1379 01:10:31,200 --> 01:10:34,200 I suppose he wanted to clear everything up before you leave. 1380 01:10:34,200 --> 01:10:37,200 No, he wanted to tell me I'm not going. 1381 01:10:37,200 --> 01:10:38,400 Not going? 1382 01:10:39,600 --> 01:10:41,600 But why? 1383 01:10:41,600 --> 01:10:44,600 It seems I'm too great a brain to spend my time traveling. 1384 01:10:44,600 --> 01:10:48,000 Oh, I'm so sorry. 1385 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 But it's very complimentary, isn't it? 1386 01:10:50,000 --> 01:10:52,000 If you believe it. 1387 01:10:52,000 --> 01:10:54,200 Don't you? No! 1388 01:10:55,000 --> 01:10:56,200 And neither did Celia. 1389 01:10:57,400 --> 01:10:58,600 Celia? 1390 01:10:58,600 --> 01:11:01,200 Mrs. Fenwick. I went to see her. 1391 01:11:01,200 --> 01:11:03,000 Since the trip was her idea, 1392 01:11:03,000 --> 01:11:05,000 I thought she might have the answer. 1393 01:11:05,000 --> 01:11:06,200 Did she? 1394 01:11:06,200 --> 01:11:08,400 No. 1395 01:11:08,400 --> 01:11:10,400 So she called Mr. Fenwick. 1396 01:11:11,800 --> 01:11:13,400 What did he tell her? 1397 01:11:13,400 --> 01:11:16,400 Exactly what he told me. 1398 01:11:18,000 --> 01:11:19,800 Well, then... At first. 1399 01:11:22,000 --> 01:11:24,600 But Celia's a very persistent woman. 1400 01:11:28,800 --> 01:11:33,200 Excuse me. Oh, good evening, sir. 1401 01:11:33,200 --> 01:11:34,600 I'll have the express company 1402 01:11:34,600 --> 01:11:37,000 call for my trunk in the morning, Mrs. Craig. 1403 01:11:37,000 --> 01:11:39,400 Mrs. Harold, just a minute. 1404 01:11:41,200 --> 01:11:43,200 Where are you going? 1405 01:11:43,200 --> 01:11:44,800 I'm leaving. 1406 01:11:44,800 --> 01:11:46,600 Leaving? 1407 01:11:46,600 --> 01:11:48,200 I'm very sorry, sir. 1408 01:11:49,600 --> 01:11:50,800 What's this all about? 1409 01:11:50,800 --> 01:11:53,200 I was going to call you tomorrow. 1410 01:11:53,200 --> 01:11:55,800 I'll let you hear from me as soon as I get settled. 1411 01:11:55,800 --> 01:11:57,600 What is all this? 1412 01:11:57,600 --> 01:11:59,000 Ask Mrs. Craig. 1413 01:11:59,000 --> 01:12:01,200 I'll explain it later, Walter. 1414 01:12:01,200 --> 01:12:03,000 I want Mrs. Harold to tell me. 1415 01:12:04,400 --> 01:12:06,000 It wouldn't be any use, Sir. 1416 01:12:06,000 --> 01:12:08,200 That'll be my taxi. 1417 01:12:08,200 --> 01:12:09,800 Goodbye, Mr. Craig. 1418 01:12:16,800 --> 01:12:18,000 I'm sorry. 1419 01:12:25,800 --> 01:12:27,400 So she had a headache. 1420 01:12:27,400 --> 01:12:29,400 Darling, I tried to keep her from leaving. 1421 01:12:29,400 --> 01:12:31,200 I bent over backwards to please her 1422 01:12:31,200 --> 01:12:33,000 because I knew how attached you were, 1423 01:12:33,000 --> 01:12:35,400 but she's resented me since I came to this house. 1424 01:12:35,400 --> 01:12:37,600 You don't know what I've had to take from her. 1425 01:12:37,600 --> 01:12:39,600 Then, she just suddenly decided to quit. 1426 01:12:39,600 --> 01:12:41,200 Why didn't you tell me she quit? 1427 01:12:41,200 --> 01:12:43,000 Why did you say she had a headache? 1428 01:12:43,000 --> 01:12:44,200 I didn't want to upset you. 1429 01:12:44,200 --> 01:12:45,800 Tonight? Why not tonight? 1430 01:12:45,800 --> 01:12:48,200 I knew you'd be disappointed about your trip-- 1431 01:12:48,200 --> 01:12:50,000 But you didn't know the trip was off 1432 01:12:50,000 --> 01:12:53,000 when I first came home, when I asked about Mrs. Harold. 1433 01:12:53,000 --> 01:12:54,600 Or did you? 1434 01:12:54,600 --> 01:12:56,200 Well, I-- Harriet. 1435 01:12:57,800 --> 01:13:00,800 Excuse me. Dinner's ready. 1436 01:13:00,800 --> 01:13:04,000 Oh, thank you, dear. Walter, do come in. 1437 01:13:04,000 --> 01:13:06,200 Dinner'll get cold, and we've worked so hard. 1438 01:13:06,200 --> 01:13:07,800 I asked you a question, Harriet. 1439 01:13:07,800 --> 01:13:09,400 How did you know the trip was off? 1440 01:13:09,400 --> 01:13:11,000 Let's not argue. Please sit down. 1441 01:13:11,000 --> 01:13:13,000 Was it because you asked to call it off? 1442 01:13:13,000 --> 01:13:15,200 Because I what? Didn't you see Mr. Fenwick? 1443 01:13:15,200 --> 01:13:16,800 I don't know what you're talking about. 1444 01:13:16,800 --> 01:13:19,200 I want an answer. Yes or no? How can I even think 1445 01:13:19,200 --> 01:13:20,800 when you're shouting at me so? 1446 01:13:20,800 --> 01:13:22,600 I know you're miserable about the trip, 1447 01:13:22,600 --> 01:13:24,000 but you needn't take it out on me. 1448 01:13:24,000 --> 01:13:25,600 I'm as unhappy about it as you are. 1449 01:13:25,600 --> 01:13:27,400 I thought you wanted me to stay? 1450 01:13:27,400 --> 01:13:30,000 I'm happy you're going-- Which is it? Happy or unhappy? 1451 01:13:30,000 --> 01:13:32,400 I wish you wouldn't nag me! I'm trying to find out 1452 01:13:32,400 --> 01:13:34,400 what your attitude is. I love you. 1453 01:13:34,400 --> 01:13:36,000 Your attitude is that you love me? 1454 01:13:36,000 --> 01:13:37,400 Of course she does, Walter. 1455 01:13:37,400 --> 01:13:39,400 Oh, you know about her attitude? 1456 01:13:39,400 --> 01:13:41,400 Do you also know about this afternoon? 1457 01:13:41,400 --> 01:13:43,400 What do you mean? Where were you? 1458 01:13:43,400 --> 01:13:45,400 I was home. Where was Harriet? 1459 01:13:45,400 --> 01:13:46,200 Why, she was-- 1460 01:13:48,800 --> 01:13:50,800 Oh, you girls stick together, don't you? 1461 01:13:50,800 --> 01:13:53,200 No wonder a man never knows what you're up to. 1462 01:13:53,200 --> 01:13:55,200 While we're at it, what kind of a game 1463 01:13:55,200 --> 01:13:56,800 are you playing with Wes Miller? 1464 01:13:56,800 --> 01:13:58,800 Wes? That's right. First you lead him on, 1465 01:13:58,800 --> 01:14:00,600 and then you're not home when he calls. 1466 01:14:00,600 --> 01:14:02,600 But he never called. Yes, he did. 1467 01:14:02,600 --> 01:14:05,400 He called you three times and left his number every time. 1468 01:14:05,400 --> 01:14:07,800 Maybe Mrs. Harold forgot to leave the messages? 1469 01:14:07,800 --> 01:14:09,000 Wes told me he talked to you. 1470 01:14:10,800 --> 01:14:12,400 Harriet! 1471 01:14:12,400 --> 01:14:14,800 Dear, I was only trying to save you embarrassment. 1472 01:14:14,800 --> 01:14:17,000 Embarrassment? Clare decided she didn't 1473 01:14:17,000 --> 01:14:18,400 want to see him anymore. 1474 01:14:18,400 --> 01:14:20,600 Why not? I thought you were in love with him? 1475 01:14:20,600 --> 01:14:24,200 Well, I was, but-- Harriet said he... 1476 01:14:24,200 --> 01:14:26,000 I don't care what Harriet said. 1477 01:14:26,000 --> 01:14:29,200 I'm telling you, Wes is serious. I know he loves you. 1478 01:14:33,400 --> 01:14:36,800 Harriet! How could you--? 1479 01:14:36,800 --> 01:14:38,400 What did you tell her? 1480 01:14:38,400 --> 01:14:40,000 Why would you want to break it up? 1481 01:14:40,000 --> 01:14:41,600 I didn't! Why should I? 1482 01:14:41,600 --> 01:14:43,200 Think I care what Clare does? 1483 01:14:43,200 --> 01:14:45,400 You should. She's family. 1484 01:14:45,400 --> 01:14:47,000 Walter, what's come over you? 1485 01:14:47,000 --> 01:14:48,400 I'd have gotten rid of Clare 1486 01:14:48,400 --> 01:14:50,000 if I'd known you resented her. 1487 01:14:50,000 --> 01:14:51,200 I never said I resented her! 1488 01:14:51,200 --> 01:14:53,200 I let her stay because she's a relative 1489 01:14:53,200 --> 01:14:56,400 and had no place else to go. I didn't realize she was neurotic, 1490 01:14:56,400 --> 01:14:59,000 she must have dreamed up something about that boy. 1491 01:14:59,000 --> 01:15:01,600 Because heavens knows I begged her to encourage him. 1492 01:15:04,200 --> 01:15:05,800 Harriet, you're lying. 1493 01:15:07,400 --> 01:15:09,200 You lied to Clare. 1494 01:15:09,200 --> 01:15:11,800 You lied about Mrs. Harold. You lied when you phoned me 1495 01:15:11,800 --> 01:15:13,600 to find out if the coast was clear. 1496 01:15:13,600 --> 01:15:16,000 You've been drinking, and I refuse to talk to you. 1497 01:15:16,000 --> 01:15:18,600 Why not? You've put up with a lot worse than that 1498 01:15:18,600 --> 01:15:19,600 since you've been married. 1499 01:15:19,600 --> 01:15:21,200 Isn't that what you told Fenwick? 1500 01:15:21,200 --> 01:15:23,000 I don't know. You're a brave woman 1501 01:15:23,000 --> 01:15:24,600 to live with a husband like me. 1502 01:15:24,600 --> 01:15:27,200 Old 'boozer' Craig who can't hold his liquor. 1503 01:15:27,200 --> 01:15:28,600 'Light-fingered' Craig, 1504 01:15:28,600 --> 01:15:30,600 who can't be trusted near the cash box. 1505 01:15:30,600 --> 01:15:33,000 'Stinker' Craig, who gambled away a widow's savings! 1506 01:15:33,000 --> 01:15:34,800 I didn't say anything of the kind, 1507 01:15:34,800 --> 01:15:36,800 and I don't believe Mr. Fenwick told you. 1508 01:15:36,800 --> 01:15:38,200 Mrs. Fenwick told me. 1509 01:15:38,200 --> 01:15:39,600 I wouldn't put it past her. 1510 01:15:39,600 --> 01:15:41,800 She'd distort everything deliberately. 1511 01:15:41,800 --> 01:15:44,400 How could you do it, Harriet? Were you out of your mind? 1512 01:15:44,400 --> 01:15:46,800 To go to my employer, of all people. 1513 01:15:46,800 --> 01:15:51,200 A man who's good opinion can affect my whole life, your life. 1514 01:15:51,200 --> 01:15:54,200 Walter, you haven't given me one chance to explain. 1515 01:15:54,200 --> 01:15:56,600 I did go to see Mr. Fenwick, but only to make 1516 01:15:56,600 --> 01:15:59,200 sure you'd have decent food, a decent place to live, 1517 01:15:59,200 --> 01:16:01,800 and not be over-worked. And my thanks for that 1518 01:16:01,800 --> 01:16:03,600 is that you take other people's word 1519 01:16:03,600 --> 01:16:05,600 against mine, and turn on me like this. 1520 01:16:09,400 --> 01:16:12,000 Not a tear in sight. 1521 01:16:12,000 --> 01:16:14,000 How many ways can you lie, Harriet? 1522 01:16:14,000 --> 01:16:16,200 You lie when you cry, you lie when you smile, 1523 01:16:16,200 --> 01:16:17,600 you lie when you talk. 1524 01:16:17,600 --> 01:16:19,400 Do you also lie when you-- Stop it! 1525 01:16:21,000 --> 01:16:23,200 All right, you want the truth you can have it. 1526 01:16:23,200 --> 01:16:25,200 I did ask Mr. Fenwick to keep you here, 1527 01:16:25,200 --> 01:16:26,800 and he understood perfectly. 1528 01:16:26,800 --> 01:16:29,400 I explained to him how loyal you were to the company. 1529 01:16:29,400 --> 01:16:31,800 But I also had to tell him how much you need me. 1530 01:16:31,800 --> 01:16:33,400 How much I need you? 1531 01:16:33,400 --> 01:16:36,400 I've done everything I could to spare your feelings. 1532 01:16:36,400 --> 01:16:37,800 Look at yourself honestly. 1533 01:16:37,800 --> 01:16:39,600 What were you before I married you? 1534 01:16:39,600 --> 01:16:43,000 I was a man as I remember it, with a pretty good life. 1535 01:16:43,000 --> 01:16:45,200 A good job, good friends, and a good home. 1536 01:16:45,200 --> 01:16:46,800 You were completely disorganized 1537 01:16:46,800 --> 01:16:48,600 and irresponsible and you know it. 1538 01:16:48,600 --> 01:16:51,600 You've told me a thousand times how much I've done for you. 1539 01:16:51,600 --> 01:16:54,000 Sure you have. So does every wife. 1540 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 Does that make you my nurse-maid? 1541 01:16:56,000 --> 01:16:57,800 Since when have I been such a moron 1542 01:16:57,800 --> 01:16:59,600 I couldn't struggle along without you? 1543 01:16:59,600 --> 01:17:01,600 Where do you get the gall to think you're superior? 1544 01:17:01,600 --> 01:17:02,800 Oh, stop yelling. 1545 01:17:02,800 --> 01:17:04,400 What are you complaining about? 1546 01:17:04,400 --> 01:17:06,000 You've had your share of the bargain. 1547 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 Bargain? 1548 01:17:08,000 --> 01:17:10,400 I never thought of our marriage as a bargain. 1549 01:17:10,400 --> 01:17:12,200 Every marriage is. 1550 01:17:12,200 --> 01:17:15,200 You wanted a wife to run your house, and make you comfortable. 1551 01:17:15,200 --> 01:17:18,000 Well, haven't I done that? Have I ever neglected you? 1552 01:17:18,000 --> 01:17:19,400 I've kept myself attractive 1553 01:17:19,400 --> 01:17:21,200 and seen to it that you were never bored. 1554 01:17:21,200 --> 01:17:22,800 Whatever you wanted, 1555 01:17:22,800 --> 01:17:25,400 no matter how foolish or inconvenient it was for me, 1556 01:17:25,400 --> 01:17:27,800 I've always seen to it that you were satisfied. 1557 01:17:27,800 --> 01:17:29,600 What more do you want? 1558 01:17:29,600 --> 01:17:31,800 I've wanted you to be honest with me, 1559 01:17:33,000 --> 01:17:34,800 to trust me. 1560 01:17:34,800 --> 01:17:36,200 I've wanted you to love me. 1561 01:17:37,600 --> 01:17:39,600 Well, that goes without saying. 1562 01:17:39,600 --> 01:17:41,000 Does it? 1563 01:17:57,400 --> 01:17:59,400 Hi, Mr. Craig. Oh, hello, Danny. 1564 01:17:59,400 --> 01:18:02,400 Can you come over now? What? 1565 01:18:02,400 --> 01:18:04,800 The radio's on the blink. Will you fix it? 1566 01:18:04,800 --> 01:18:07,000 Oh, how about tomorrow, Danny? 1567 01:18:07,000 --> 01:18:10,400 Gee, I'm missing all my programs. 1568 01:18:10,400 --> 01:18:13,200 I was waiting for you, but Mrs. Craig sent me home. 1569 01:18:13,200 --> 01:18:14,800 Didn't she tell you? 1570 01:18:19,200 --> 01:18:20,800 It must have slipped her mind. 1571 01:18:22,200 --> 01:18:24,000 I'll be right over. Thanks. 1572 01:18:26,000 --> 01:18:29,600 I'm going next door, where the scheming widow lives. 1573 01:18:29,600 --> 01:18:32,000 But I'll be back. 1574 01:18:32,000 --> 01:18:34,200 You've given me a lot to think about. 1575 01:18:44,000 --> 01:18:46,400 Clare! 1576 01:18:46,400 --> 01:18:49,200 Where are you going? I'm leaving, Harriet. 1577 01:18:49,200 --> 01:18:51,600 I can't stay here any longer. But why? 1578 01:18:51,600 --> 01:18:53,200 I heard what you said to Walter. 1579 01:18:53,200 --> 01:18:55,800 I didn't mean it. I only said that to appease him. 1580 01:18:55,800 --> 01:18:57,600 Did you? You know me better than that. 1581 01:18:57,600 --> 01:18:59,000 Why did you lie to me, Harriet? 1582 01:18:59,000 --> 01:19:00,800 I would have done anything for you. 1583 01:19:00,800 --> 01:19:02,200 I was so grateful. 1584 01:19:02,200 --> 01:19:05,000 But for you deliberately to ruin my chance 1585 01:19:05,000 --> 01:19:06,400 for a life of my own, 1586 01:19:06,400 --> 01:19:09,000 and to care so little what happens to me. 1587 01:19:09,000 --> 01:19:11,200 I warned you about Wes for your own good. 1588 01:19:11,200 --> 01:19:13,400 You can see how difficult marriage is. 1589 01:19:13,400 --> 01:19:15,000 Your kind of marriage, yes. 1590 01:19:15,000 --> 01:19:17,400 But there must be another kind. 1591 01:19:17,400 --> 01:19:20,800 But you can't go now. Walter's causing enough trouble. 1592 01:19:20,800 --> 01:19:23,400 You mustn't be angry over a little misunderstanding. 1593 01:19:23,400 --> 01:19:25,200 I'm not angry, Harriet. 1594 01:19:25,200 --> 01:19:28,000 I just don't want to stay here any longer. 1595 01:19:28,000 --> 01:19:32,000 You see, I know you now, and I don't like you. 1596 01:19:32,000 --> 01:19:33,600 All right, you go. 1597 01:19:33,600 --> 01:19:36,000 But don't come crawling back when you find out 1598 01:19:36,000 --> 01:19:37,800 you can't take care of yourself alone. 1599 01:19:37,800 --> 01:19:41,600 I hope I won't be alone, now I know the truth about Wes. 1600 01:19:41,600 --> 01:19:43,000 Goodbye, Harriet. 1601 01:19:47,600 --> 01:19:49,800 Here, Rocky, I'll hold the rope, 1602 01:19:49,800 --> 01:19:51,400 brace myself against the tree, 1603 01:19:51,400 --> 01:19:53,000 and you swing out over the gorge. 1604 01:19:53,000 --> 01:19:55,200 If the rope holds, and you make it, 1605 01:19:55,200 --> 01:19:57,400 you can reach Ellen in time to save her life. 1606 01:19:57,400 --> 01:19:58,800 If not... 1607 01:19:58,800 --> 01:20:00,800 Be with us again next week, 1608 01:20:00,800 --> 01:20:03,200 same time, when Crisby Crunch will bring you 1609 01:20:03,200 --> 01:20:05,200 another stirring chapter... 1610 01:20:05,200 --> 01:20:07,000 That's all, Danny. Okay, Mom. 1611 01:20:07,000 --> 01:20:09,200 ...of Rocky Drew. 1612 01:20:09,200 --> 01:20:10,800 Gee, Mr. Craig, 1613 01:20:10,800 --> 01:20:13,600 I wouldn't want to take the chance like that. Would you? 1614 01:20:13,600 --> 01:20:15,000 Hmm, I guess not, Danny. 1615 01:20:17,000 --> 01:20:19,600 Wasn't it neat, Mom? Yes, it was. 1616 01:20:19,600 --> 01:20:21,800 Wasn't it nice of Mr. Craig to take all this 1617 01:20:21,800 --> 01:20:23,800 time to fix your radio for you? Yep. 1618 01:20:23,800 --> 01:20:26,600 Well, then? Thanks, Mr. Craig. 1619 01:20:26,600 --> 01:20:28,200 A pleasure, Danny. 1620 01:20:28,200 --> 01:20:30,800 Okay, bedtime. Goodnight, Mom. 1621 01:20:30,800 --> 01:20:32,600 Hmm. Goodnight, darling. 1622 01:20:35,400 --> 01:20:37,400 Goodnight, Mr. Craig. Goodnight, Danny. 1623 01:20:43,000 --> 01:20:44,800 Danny's very fond of you. 1624 01:20:44,800 --> 01:20:46,400 He's a nice boy. 1625 01:20:47,400 --> 01:20:49,000 He's a great comfort to me. 1626 01:20:51,200 --> 01:20:53,000 Yes, I can see that. 1627 01:20:56,800 --> 01:20:59,000 Shouldn't you be getting back? 1628 01:20:59,000 --> 01:21:00,200 We've kept you so long. 1629 01:21:00,200 --> 01:21:02,000 Mrs. Craig will be expecting you. 1630 01:21:02,000 --> 01:21:03,400 Yes, she is. 1631 01:21:06,200 --> 01:21:08,600 Mrs. Frazier, may I ask you a question? 1632 01:21:08,600 --> 01:21:10,000 Of course. 1633 01:21:11,600 --> 01:21:14,000 Would you say I'm a man of average intelligence? 1634 01:21:15,800 --> 01:21:17,600 I would say so. Why? 1635 01:21:19,400 --> 01:21:22,800 I don't know. Some things I can't figure out. 1636 01:21:25,400 --> 01:21:26,400 Well... 1637 01:21:30,000 --> 01:21:31,800 Oh, I'm sorry. Oh, that's all right. 1638 01:21:31,800 --> 01:21:34,400 It shouldn't be in the middle of the floor anyway. 1639 01:21:34,400 --> 01:21:38,200 Our house is such a mess, and yours is always so tidy. 1640 01:21:38,200 --> 01:21:40,800 That's one thing you can say for the Craig house. 1641 01:21:40,800 --> 01:21:42,200 It's always tidy. 1642 01:21:44,200 --> 01:21:45,200 Yeah. 1643 01:21:46,600 --> 01:21:48,200 Goodnight. 1644 01:21:48,200 --> 01:21:51,000 Goodnight, Mr. Craig. And thank you again. 1645 01:24:42,600 --> 01:24:44,000 Is that you, Walter? 1646 01:24:45,000 --> 01:24:46,600 Yes. 1647 01:24:51,600 --> 01:24:54,000 Are you coming upstairs? 1648 01:24:54,000 --> 01:24:57,200 No. I think you'd better come down here. 1649 01:24:58,600 --> 01:25:00,800 I'm very tired dear and I'm going to bed. 1650 01:25:00,800 --> 01:25:02,400 Harriet, I want to talk to you. 1651 01:25:02,400 --> 01:25:04,200 Walter, I'm completely exhausted. 1652 01:25:04,200 --> 01:25:06,800 If you want to talk to me, I'll be upstairs. 1653 01:25:06,800 --> 01:25:08,400 Harriet, I said come down here! 1654 01:25:15,000 --> 01:25:16,800 What was that? 1655 01:25:16,800 --> 01:25:18,200 Nothing very much. 1656 01:25:19,600 --> 01:25:22,400 What do you mean, nothing very much? 1657 01:25:22,400 --> 01:25:24,600 It sounded as though the whole house fell down. 1658 01:25:24,600 --> 01:25:26,000 Maybe it did. 1659 01:25:34,600 --> 01:25:36,000 My vase. 1660 01:25:38,200 --> 01:25:40,800 What happened? How did it fall? 1661 01:25:40,800 --> 01:25:43,400 It didn't fall. I broke it. 1662 01:25:43,400 --> 01:25:44,600 You what? 1663 01:25:44,600 --> 01:25:46,800 I broke it. 1664 01:25:46,800 --> 01:25:48,400 You must be insane. 1665 01:25:48,400 --> 01:25:50,200 Why would you deliberately destroy 1666 01:25:50,200 --> 01:25:51,600 a beautiful thing like this? 1667 01:25:51,600 --> 01:25:52,600 I didn't like it. 1668 01:25:55,200 --> 01:25:57,000 I've been putting up with a lot of things 1669 01:25:57,000 --> 01:25:59,400 around here I don't like, 1670 01:25:59,400 --> 01:26:00,600 and I'm through with it. 1671 01:26:05,800 --> 01:26:08,200 Through? That's right. 1672 01:26:08,200 --> 01:26:10,400 I don't like my share of the bargain. 1673 01:26:12,600 --> 01:26:14,200 Walter, I know you're upset 1674 01:26:14,200 --> 01:26:16,800 because I went to Mr. Fenwick, and I can't blame you. 1675 01:26:16,800 --> 01:26:18,800 What I did was wrong, terribly wrong, 1676 01:26:18,800 --> 01:26:21,400 but I was so panicky, I had to stop you somehow. 1677 01:26:23,800 --> 01:26:27,000 I realize now I should have told you the truth. 1678 01:26:27,000 --> 01:26:28,200 I should have come to you 1679 01:26:28,200 --> 01:26:30,400 the day Doctor Barnes sent for me. 1680 01:26:30,400 --> 01:26:31,600 Doctor Barnes? 1681 01:26:31,600 --> 01:26:33,200 Yes. 1682 01:26:35,000 --> 01:26:38,000 For months now I've been going to him. 1683 01:26:38,000 --> 01:26:40,800 You know how desperately I've always wanted a child. 1684 01:26:40,800 --> 01:26:43,200 I've never given up hope. 1685 01:26:43,200 --> 01:26:47,200 Well, two weeks ago he said there was a very good chance. 1686 01:26:48,600 --> 01:26:51,400 What's Dr. Barnes' number? 1687 01:26:51,400 --> 01:26:55,000 Well, he wouldn't be in his office this time of night. 1688 01:26:55,000 --> 01:26:57,800 He must have a home phone. 1689 01:26:57,800 --> 01:27:01,200 Why, I wouldn't know it. I've never called him there. 1690 01:27:01,200 --> 01:27:03,400 I imagine Information will give it to me. 1691 01:27:12,800 --> 01:27:14,800 Don't you dare check up on me. 1692 01:27:17,000 --> 01:27:19,400 You didn't see any doctor, did you? 1693 01:27:19,400 --> 01:27:21,200 Nobody told you you could have a child. 1694 01:27:21,200 --> 01:27:22,800 Nobody had to tell me. 1695 01:27:24,600 --> 01:27:27,000 Do you mean you can?Yes, I can. 1696 01:27:29,400 --> 01:27:30,800 Then you could have all along. 1697 01:27:35,400 --> 01:27:38,600 So you lied to me from the beginning, 1698 01:27:38,600 --> 01:27:40,400 about something you knew meant more to me 1699 01:27:40,400 --> 01:27:42,200 than anything in this world. 1700 01:27:46,800 --> 01:27:48,200 Oh, Harriet. 1701 01:27:51,200 --> 01:27:53,800 I came back tonight to tell you that from now on 1702 01:27:53,800 --> 01:27:55,600 I was going to run things in this house. 1703 01:27:57,000 --> 01:27:59,600 And if you were willing to accept that, 1704 01:27:59,600 --> 01:28:01,200 we might make a go of our marriage. 1705 01:28:02,400 --> 01:28:03,800 Because in spite of everything 1706 01:28:03,800 --> 01:28:05,000 I still loved you. 1707 01:28:08,400 --> 01:28:09,800 But this does it. 1708 01:28:17,600 --> 01:28:20,800 I know now you've never loved me. 1709 01:28:20,800 --> 01:28:22,400 Tonight you've shown me 1710 01:28:22,400 --> 01:28:24,600 just how selfish and dishonest you really are. 1711 01:28:24,600 --> 01:28:27,600 No woman dares to be honest. She has to think of herself. 1712 01:28:27,600 --> 01:28:29,200 Who else is going to protect her? 1713 01:28:29,200 --> 01:28:31,600 Does she need protection from a man who loves her? 1714 01:28:31,600 --> 01:28:34,200 You bet she does. 1715 01:28:34,200 --> 01:28:36,000 I wouldn't trust the love of any man 1716 01:28:36,000 --> 01:28:38,400 after the things I've seen. 1717 01:28:38,400 --> 01:28:40,600 I found out all about what you men call love 1718 01:28:40,600 --> 01:28:42,000 the day my father left us. 1719 01:28:42,000 --> 01:28:44,000 He always pretended to love my mother, 1720 01:28:44,000 --> 01:28:45,600 and I worshiped him. 1721 01:28:45,600 --> 01:28:48,000 And one day after school, I went to his office. 1722 01:28:48,000 --> 01:28:49,800 I found him with a woman. 1723 01:28:49,800 --> 01:28:51,800 A cheap, vulgar blonde. 1724 01:28:51,800 --> 01:28:53,600 What a sight they were. 1725 01:28:53,600 --> 01:28:55,600 And I saw him for what he really was, 1726 01:28:55,600 --> 01:28:58,400 a fat old fool with liquor on his breath. 1727 01:28:58,400 --> 01:29:00,000 He said he was ashamed, 1728 01:29:00,000 --> 01:29:02,000 and tried to tell me it had nothing to do 1729 01:29:02,000 --> 01:29:03,400 with his love for us. 1730 01:29:03,400 --> 01:29:05,200 Well, maybe he could fool my mother, 1731 01:29:05,200 --> 01:29:07,000 but he couldn't fool me. 1732 01:29:07,000 --> 01:29:09,400 I told him I never wanted to see him again. 1733 01:29:09,400 --> 01:29:11,800 I hated him, and I'd always hated him! 1734 01:29:16,800 --> 01:29:18,400 That night, he didn't come home. 1735 01:29:24,000 --> 01:29:25,200 He never came home. 1736 01:29:27,600 --> 01:29:31,400 I watched my mother tramp the streets looking for a job. 1737 01:29:31,400 --> 01:29:34,800 And at 14 I had to quit school and go to work. 1738 01:29:34,800 --> 01:29:37,000 First in a factory, and then in a laundry. 1739 01:29:37,000 --> 01:29:39,200 We almost starved! 1740 01:29:39,200 --> 01:29:41,200 So don't talk to me about protection. 1741 01:29:41,200 --> 01:29:43,600 Don't try to tell me anything about love. 1742 01:29:46,000 --> 01:29:49,400 I think you're telling me the truth for the first time. 1743 01:29:49,400 --> 01:29:51,800 I believe what you say about your father. 1744 01:29:51,800 --> 01:29:53,800 And I feel sorry for you. 1745 01:29:53,800 --> 01:29:56,200 I think I understand you now. 1746 01:29:56,200 --> 01:29:59,200 You've hated your father, and because of him, you hate me. 1747 01:29:59,200 --> 01:30:01,200 You hate and distrust everybody. 1748 01:30:01,200 --> 01:30:03,000 You're at war with the whole world. 1749 01:30:04,600 --> 01:30:06,400 You'd never feel safe with anybody 1750 01:30:06,400 --> 01:30:08,000 until you'd crushed them. 1751 01:30:08,000 --> 01:30:10,400 But you're not going to do that to me. 1752 01:30:10,400 --> 01:30:12,600 I'm going to take that trip as scheduled. 1753 01:30:12,600 --> 01:30:15,000 And when I come back, it won't be to this house. 1754 01:30:17,400 --> 01:30:19,400 But you can't just walk out on me. 1755 01:30:19,400 --> 01:30:23,000 I'm your wife. You have a responsibility. 1756 01:30:23,000 --> 01:30:25,600 Don't worry, I'll see that you're provided for. 1757 01:30:27,600 --> 01:30:29,400 And you can keep the house. 1758 01:30:30,800 --> 01:30:33,400 You'll come back. 1759 01:30:33,400 --> 01:30:36,800 You'll find out you won't be able to forget me so easily. 1760 01:30:36,800 --> 01:30:38,400 I didn't say I could forget you. 1761 01:30:39,600 --> 01:30:41,400 But I won't be back. 1762 01:30:45,800 --> 01:30:47,000 Walter! 1763 01:32:02,400 --> 01:32:03,800 Good evening. 1764 01:32:09,400 --> 01:32:11,800 I just saw Mr. Craig drive away. 1765 01:32:13,400 --> 01:32:16,000 He left his pipe at our house, and I thought... 1766 01:32:19,200 --> 01:32:21,000 Thank you. 1767 01:32:21,000 --> 01:32:22,600 Mrs. Craig, my husband and I 1768 01:32:22,600 --> 01:32:25,200 used to have little misunderstandings too, 1769 01:32:25,200 --> 01:32:27,600 and sometimes he'd slam out of the house. 1770 01:32:27,600 --> 01:32:30,400 I remember how I used to hate being alone then. 1771 01:32:30,400 --> 01:32:32,200 If there's anything I can do... 1772 01:32:34,000 --> 01:32:37,200 Mr. Craig has gone to get a newspaper, Mrs. Frazier. 1773 01:32:37,200 --> 01:32:38,800 He'll be back in a few minutes. 1774 01:32:41,000 --> 01:32:42,600 I see. 1775 01:32:44,200 --> 01:32:46,200 Well, good night, Mrs. Craig. 1776 01:32:49,200 --> 01:32:53,200 Preuzeto sa www.titlovi.com 133368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.