Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,620 --> 00:00:03,100
Puedes irte a casa, Mike.
Yo terminar� de cerrar.
2
00:00:03,190 --> 00:00:04,760
Afortunadamente
no hay mucho que hacer,
3
00:00:04,840 --> 00:00:06,556
ya que esta noche apenas hab�a
clientes.
4
00:00:06,580 --> 00:00:07,826
Claro que las cosas
se han ralentizado.
5
00:00:07,850 --> 00:00:09,460
Un poco
desde que abri� el restaurante.
6
00:00:09,590 --> 00:00:11,460
Y tal vez tuvieron
mala prensa.
7
00:00:11,630 --> 00:00:14,640
de convertirse durante un breve per�odo en el
principal lugar de reuni�n de la mafia en el valle del Hudson.
8
00:00:14,810 --> 00:00:16,550
Pero el lado positivo...
9
00:00:18,070 --> 00:00:19,550
Oh, no. Pete no puede
encontrarle el lado positivo a todo esto.
10
00:00:19,730 --> 00:00:20,860
Hmm, esto es malo.
11
00:00:20,990 --> 00:00:21,820
No lo entiendo
12
00:00:21,990 --> 00:00:23,780
Estoy sirviendo buena comida.
13
00:00:23,910 --> 00:00:25,576
Mientras tanto, la casa de Connor
est� llena todas las noches.
14
00:00:25,600 --> 00:00:28,430
Acaban de publicar un art�culo sobre
�l en la revista New York Magazine.
15
00:00:28,560 --> 00:00:31,090
Connor es este chico que Jay odia
de la escuela de cocina.
16
00:00:31,220 --> 00:00:32,700
Apuesto a que contrat� a un publicista.
17
00:00:32,830 --> 00:00:34,660
�Qu� idiota,
Jay!
18
00:00:34,790 --> 00:00:35,660
Eres un gran chef.
19
00:00:35,790 --> 00:00:36,986
S�lo necesitas concentrarte en ti.
20
00:00:37,010 --> 00:00:38,310
Por mucho que odie admitirlo,
21
00:00:38,440 --> 00:00:40,230
Estoy de acuerdo con Samantha.
22
00:00:40,310 --> 00:00:42,930
La verdad es que
mi propia vida es una historia tr�gica.
23
00:00:43,100 --> 00:00:45,320
Sobre c�mo una obsesi�n
con un n�mesis
24
00:00:45,450 --> 00:00:47,410
puede descarrilar
la propia y prometedora carrera.
25
00:00:47,500 --> 00:00:50,500
Por supuesto, me refiero
a mi infame rivalidad.
26
00:00:50,670 --> 00:00:52,150
con Alexander Hamilton.
27
00:00:52,280 --> 00:00:53,590
�Puedo ser honesto, Isaac?
28
00:00:53,720 --> 00:00:54,840
Nunca lo he entendido realmente
29
00:00:54,890 --> 00:00:56,330
Lo que Hamilton
realmente te hizo.
30
00:00:56,460 --> 00:00:58,200
�No estabas un poco
celoso de �l?
31
00:00:58,330 --> 00:01:01,070
Nunca compart� esto contigo
porque me daba verg�enza.
32
00:01:01,200 --> 00:01:03,690
Pero ese hombre arruin� mi oportunidad.
33
00:01:03,820 --> 00:01:06,170
Convertirse en alguien que
la historia recuerde.
34
00:01:06,250 --> 00:01:08,080
Es una historia dolorosa de contar.
35
00:01:08,210 --> 00:01:10,650
Pero como podr�a ayudar a Jay,
36
00:01:10,780 --> 00:01:11,780
Estoy dispuesto a compartirlo.
37
00:01:11,820 --> 00:01:12,960
�Oh! Cena y espect�culo.
38
00:01:13,040 --> 00:01:13,960
Me gusta.
39
00:01:14,040 --> 00:01:15,310
Abr�chese el cintur�n.
40
00:01:15,440 --> 00:01:18,310
Por esta noche
os contar� la historia.
41
00:01:18,440 --> 00:01:22,230
De por qu� odio
a Alexander Hamilton.
42
00:01:27,270 --> 00:01:29,840
El a�o es 1776.
43
00:01:29,970 --> 00:01:31,890
�Lo es?
No, en la historia.
44
00:01:32,060 --> 00:01:32,840
Oh.
45
00:01:33,020 --> 00:01:34,630
Nuestro cuento comienza
46
00:01:34,760 --> 00:01:36,240
en una mercer�a de caballeros,
47
00:01:36,370 --> 00:01:37,940
donde hab�a ido
a recoger un volante,
48
00:01:38,070 --> 00:01:40,640
Una
prenda ornamental pero obligatoria que necesitaba.
49
00:01:40,770 --> 00:01:43,900
para un evento importante
al que deb�a asistir esa noche.
50
00:01:43,990 --> 00:01:45,706
A principios de semana,
hab�a recibido una invitaci�n.
51
00:01:45,730 --> 00:01:48,510
De mi mentor, John Jay,
para asistir a una cena.
52
00:01:48,640 --> 00:01:50,380
en su propiedad de Manhattan.
53
00:01:50,510 --> 00:01:54,000
Pero �sta
no iba a ser una velada normal.
54
00:01:55,080 --> 00:01:57,040
Disculpe,
estar� con usted en breve.
55
00:01:57,170 --> 00:01:58,830
Esta espera infernal.
56
00:01:58,960 --> 00:02:00,570
Dadme servicio
o dadme la muerte.
57
00:02:01,700 --> 00:02:03,750
Ay dios m�o.
58
00:02:03,880 --> 00:02:05,570
Beatriz, mira.
59
00:02:05,700 --> 00:02:07,010
Es Alexander Hamilton.
60
00:02:07,180 --> 00:02:08,506
Nos conocimos en
la fiesta de Pascua de James Madison.
61
00:02:08,530 --> 00:02:11,880
y tuvimos el
intercambio de ideas m�s emocionante.
62
00:02:11,970 --> 00:02:13,190
Alejandro, hola!
63
00:02:13,320 --> 00:02:15,280
S�,
ya me han ayudado.
64
00:02:15,410 --> 00:02:17,110
Um...
Oh, no, no, no,
no, soy yo.
65
00:02:17,190 --> 00:02:19,500
Soy yo. Isaac
Higgintoot.
66
00:02:19,590 --> 00:02:22,240
Nos conocimos en
la fiesta de Pascua de James Madison.
67
00:02:22,330 --> 00:02:24,940
Cierto. �Por supuesto!
68
00:02:25,110 --> 00:02:27,730
Fuiste el centro de atenci�n del evento.
69
00:02:27,810 --> 00:02:29,420
Oh. Mm.
Oh. �En serio?
70
00:02:29,550 --> 00:02:31,770
�Oh,
s�! S�, te comiste
ese pastel de cerdo podrido.
71
00:02:31,900 --> 00:02:33,120
y parloteaba en su carruaje.
72
00:02:33,250 --> 00:02:35,120
No pod�a sacar
el olor.
73
00:02:35,300 --> 00:02:36,950
Fue una p�rdida total.
74
00:02:37,040 --> 00:02:40,430
Bueno... �te veo
en la cena de esta noche?
75
00:02:40,560 --> 00:02:43,310
Oh, s�, no lo creo.
76
00:02:43,440 --> 00:02:46,000
No, voy
a la casa de John Jay.
77
00:02:46,140 --> 00:02:48,220
Para discutir
un asunto muy importante.
78
00:02:48,360 --> 00:02:50,180
S�, yo tambi�n estar� all�.
�En serio?
79
00:02:50,310 --> 00:02:52,010
S�.
Oh, yo...
80
00:02:52,140 --> 00:02:55,140
Asum� que
era un evento exclusivo.
81
00:02:55,320 --> 00:02:56,750
Es un evento exclusivo.
82
00:02:56,930 --> 00:02:58,760
Eh.
83
00:02:58,890 --> 00:03:01,930
�Seguro que no est�s pensando
en la fiesta de Albert Jay?
84
00:03:02,020 --> 00:03:04,550
Escuch� que est� organizando
una... reuni�n de chili.
85
00:03:04,680 --> 00:03:06,020
Tal vez... �Es eso... es eso?
86
00:03:06,160 --> 00:03:07,940
�La fiesta a la que asistir�s , tal vez ?
No.
87
00:03:08,110 --> 00:03:10,070
De John Jay.
Para discutir
88
00:03:10,250 --> 00:03:11,530
La Declaraci�n de Independencia.
89
00:03:11,600 --> 00:03:13,510
Mmm. �Bueno!
90
00:03:13,640 --> 00:03:15,160
�Excelente! �Ja!
91
00:03:15,250 --> 00:03:17,690
Bueno, ser�s
la voz del hombre com�n.
92
00:03:17,820 --> 00:03:19,040
Nos vemos all�.
93
00:03:22,390 --> 00:03:24,610
Ahora, �c�mo puedo ayudarte?
94
00:03:24,740 --> 00:03:27,050
S�, Isaac Higgintoot,
recogiendo el volante de mi camisa.
95
00:03:27,180 --> 00:03:28,610
Lamentablemente, estamos todos fuera.
96
00:03:28,740 --> 00:03:30,830
�Qu�? Reserv�
el m�o hace dos semanas.
97
00:03:30,960 --> 00:03:32,620
Bueno, no est� aqu�.
98
00:03:32,750 --> 00:03:34,510
Es posible
que alguien m�s lo haya recogido.
99
00:03:34,580 --> 00:03:36,100
Pero estaba bajo mi nombre.
100
00:03:36,190 --> 00:03:38,010
�Hay uno en otra tienda?
101
00:03:38,100 --> 00:03:40,490
Lo dudo. Es
la temporada alta de los volantes.
102
00:03:40,670 --> 00:03:42,736
Ahora podr�a pedir uno.
Tardar�a al menos una semana.
103
00:03:42,760 --> 00:03:45,190
Pero voy a
la casa de John Jay esta noche.
104
00:03:45,330 --> 00:03:47,630
Escuch� que era un
evento exclusivo.
105
00:03:47,760 --> 00:03:49,420
Es.
106
00:03:49,590 --> 00:03:51,070
Sinton�zanos la pr�xima semana
107
00:03:51,240 --> 00:03:53,160
para una eliminaci�n helada
en...
108
00:03:53,290 --> 00:03:55,380
Est� haciendo calor aqu�.
109
00:03:56,420 --> 00:03:59,210
No puedo creer que Victoria P.
se acueste con Austin,
110
00:03:59,300 --> 00:04:01,470
Luego lo env�an a casa esa misma noche.
111
00:04:01,650 --> 00:04:03,430
Victoria P.
va al infierno.
112
00:04:06,170 --> 00:04:08,260
Ya estoy de vuelta.
113
00:04:08,440 --> 00:04:09,350
�Oh, Dios m�o! Ay, Dios m�o
.
114
00:04:09,440 --> 00:04:10,570
No otra vez.
115
00:04:10,650 --> 00:04:12,050
El�as, �qu� haces aqu�?
116
00:04:12,220 --> 00:04:13,480
Vamos, Henrietta,
117
00:04:13,610 --> 00:04:15,270
Esa no es forma
de saludar a tu marido.
118
00:04:15,440 --> 00:04:16,490
�Te saludo?
119
00:04:16,660 --> 00:04:17,880
La �ltima vez que nos visitaste,
120
00:04:18,010 --> 00:04:19,840
Intentaste arrastrar a Pedro al infierno.
121
00:04:19,970 --> 00:04:20,840
No importa todo eso.
122
00:04:20,970 --> 00:04:22,580
Vengo a ti hoy
123
00:04:22,670 --> 00:04:24,150
�con una oportunidad!
124
00:04:24,280 --> 00:04:27,060
No nos interesa
nada de lo que tengas que decir.
125
00:04:27,240 --> 00:04:28,460
Ahora, ahora, esc�chame.
126
00:04:28,590 --> 00:04:30,370
Ver�s,
mi jefe qued� muy impresionado.
127
00:04:30,460 --> 00:04:32,280
que volv� al infierno
voluntariamente.
128
00:04:32,370 --> 00:04:34,396
No hay mucho de eso,
con todo el desollado.
129
00:04:34,420 --> 00:04:36,380
y el quemaz�n
y el mal wifi.
130
00:04:36,460 --> 00:04:38,510
As� que ahora estoy
131
00:04:38,680 --> 00:04:40,030
en la pista de gesti�n.
132
00:04:40,120 --> 00:04:43,430
Y estoy a un alma
de un gran ascenso.
133
00:04:43,510 --> 00:04:46,860
Ah, y esperas que
uno de nosotros se ofrezca como voluntario.
134
00:04:47,000 --> 00:04:48,690
�Te daremos nuestra alma?
Lo har�.
135
00:04:48,820 --> 00:04:52,300
Si aceptas mi oferta
y entregas tu alma al infierno,
136
00:04:52,440 --> 00:04:54,520
Te unir�s a m�
en el camino de la gesti�n.
137
00:04:54,660 --> 00:04:58,350
En lugar de que
te arranquen las u�as de los pies todos los d�as,
138
00:04:58,490 --> 00:05:00,050
Bueno, podr�as ser t� el que hace
la indagaci�n.
139
00:05:00,180 --> 00:05:01,880
O supervisar el fisgoneo.
140
00:05:01,970 --> 00:05:04,060
Ni siquiera tendr�as
que volver conmigo ahora.
141
00:05:04,140 --> 00:05:06,620
Podr�amos acordar un momento,
incluso dentro de a�os,
142
00:05:06,710 --> 00:05:08,360
para que tu c�moda sentencia
pudiera comenzar.
143
00:05:08,500 --> 00:05:11,540
Pero rechaza mi trato
144
00:05:11,630 --> 00:05:15,070
y arriesgarse a una eternidad
de dolor y sufrimiento.
145
00:05:15,240 --> 00:05:16,590
El�as, por nuestra parte decimos que no.
146
00:05:16,720 --> 00:05:18,680
Entonces, �por qu� no vas y tratas
de vender tus tonter�as?
147
00:05:18,810 --> 00:05:20,160
sobre algunos otros fantasmas.
148
00:05:20,330 --> 00:05:22,290
Oh, vine espec�ficamente
a hablar con ustedes cuatro.
149
00:05:22,420 --> 00:05:24,990
Ya ves, te ten�amos
vigilado.
150
00:05:25,160 --> 00:05:26,470
Bueno, eso no me gusta.
151
00:05:26,560 --> 00:05:27,820
Voy a estar bien.
152
00:05:27,950 --> 00:05:29,390
Quiero que sepas que
cuando estaba viva,
153
00:05:29,430 --> 00:05:30,870
Don� mucho
dinero a la caridad.
154
00:05:30,950 --> 00:05:32,870
Charity era
bailarina en Scores.
155
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Una �ltima cosa...
156
00:05:34,090 --> 00:05:36,350
Esta oferta expira a medianoche.
157
00:05:36,440 --> 00:05:39,220
Entonces la �nica pregunta es...
158
00:05:40,530 --> 00:05:42,490
�Est�s dispuesto
a arriesgarte?
159
00:05:43,880 --> 00:05:45,230
Jay, presta atenci�n.
160
00:05:45,360 --> 00:05:47,400
No puedo o�rlo ni verlo.
161
00:05:47,530 --> 00:05:49,450
De todos modos, como dec�a,
esa noche,
162
00:05:49,540 --> 00:05:51,020
Viaj� a la casa de John Jay,
163
00:05:51,150 --> 00:05:53,240
Ansioso por la oportunidad
que se presentaba ante m�,
164
00:05:53,370 --> 00:05:54,800
pero aterrorizado
165
00:05:54,930 --> 00:05:57,540
por c�mo ser�a recibido mi pecho sin volantes .
166
00:05:57,670 --> 00:05:59,280
Lo entiendo.
Las corbatas eran muy importantes.
167
00:05:59,370 --> 00:06:00,940
Para nosotros los Pinecone Troopers.
168
00:06:01,070 --> 00:06:03,266
Aunque, si tuviera una segunda oportunidad,
habr�a optado por el Kevlar.
169
00:06:03,290 --> 00:06:05,120
y no es el t�pico
pa�uelo de algod�n.
170
00:06:05,250 --> 00:06:07,470
Entonces, �qu� pas� cuando llegaste
a la casa de John Jay?
171
00:06:07,600 --> 00:06:09,030
�A�n no estamos
en la casa de John Jay?
172
00:06:09,120 --> 00:06:10,510
Como dec�a,
173
00:06:10,600 --> 00:06:12,120
Entr� a la residencia
con la esperanza de que mis compa�eros
174
00:06:12,170 --> 00:06:13,560
Me centrar�a m�s en mis ideas.
175
00:06:13,730 --> 00:06:16,210
que mis vestidos.
176
00:06:16,350 --> 00:06:18,520
Esa esperanza se desvaneci� r�pidamente.
177
00:06:20,220 --> 00:06:21,920
�Qu� carajo
te pasa, Isaac?
178
00:06:22,000 --> 00:06:24,050
Puedo ver todo el
pechera desnuda de tu camisa.
179
00:06:24,180 --> 00:06:25,220
Es repugnante.
180
00:06:25,350 --> 00:06:26,350
No fue mi culpa
181
00:06:26,440 --> 00:06:27,970
Hubo una confusi�n
en la tienda,
182
00:06:28,050 --> 00:06:30,400
Y luego es como tratar
de encontrar un volante de �ltimo minuto.
183
00:06:30,580 --> 00:06:31,800
en Manhattan en marzo...
184
00:06:31,930 --> 00:06:33,370
Quiero decir, ya que estoy en ello,
185
00:06:33,450 --> 00:06:36,580
�Por qu� no busco simplemente
el Paso del Noroeste?
186
00:06:37,760 --> 00:06:39,150
Eres mi protegido, Isaac.
187
00:06:39,240 --> 00:06:40,560
Cuando te invit�
a esta cena,
188
00:06:40,590 --> 00:06:42,500
Estaba arriesgando mi
cuello por ti,
189
00:06:42,680 --> 00:06:45,110
�Y no tuviste la decencia
de decorarme el tuyo?
190
00:06:45,200 --> 00:06:46,030
Mira qui�n est� aqu�.
191
00:06:46,160 --> 00:06:47,200
Thomas Jefferson.
192
00:06:47,380 --> 00:06:49,810
Ben Franklin. Sam Adams.
193
00:06:49,940 --> 00:06:52,340
No permitir� que
me averg�ences en mi propia casa.
194
00:06:52,470 --> 00:06:53,730
No s� qu� decir.
195
00:06:53,820 --> 00:06:56,040
Si quieres que me vaya,
ir�.
196
00:06:58,300 --> 00:06:59,480
Creo que tengo uno de repuesto.
197
00:06:59,610 --> 00:07:00,300
No es exactamente
el estilo actual,
198
00:07:00,430 --> 00:07:02,220
pero bastar�.
199
00:07:02,390 --> 00:07:03,310
Venga conmigo.
200
00:07:03,390 --> 00:07:05,440
S�.
201
00:07:05,610 --> 00:07:07,090
Oh, eso es muy amable de su parte.
202
00:07:07,270 --> 00:07:08,660
As� que todo sali� bien.
203
00:07:08,750 --> 00:07:10,360
S�, Samantha.
Te estoy contando esta historia.
204
00:07:10,490 --> 00:07:11,690
Porque todo sali� bien.
205
00:07:11,840 --> 00:07:13,750
- Vaya.
- Digamos simplemente
206
00:07:13,840 --> 00:07:15,580
que este volante en particular
207
00:07:15,710 --> 00:07:18,630
Result� ser peor
que no tener volante alguno.
208
00:07:19,670 --> 00:07:21,760
Dios m�o, Higgintoot,
�qu� llevas puesto?
209
00:07:21,890 --> 00:07:22,890
Es un pr�stamo.
210
00:07:23,060 --> 00:07:24,630
S� que no es...
211
00:07:24,760 --> 00:07:26,680
Volante delicado y finamente plisado
212
00:07:26,850 --> 00:07:28,810
Esto est� de moda actualmente.
213
00:07:28,940 --> 00:07:31,290
Parece como si te
estuviera atacando un cisne.
214
00:07:31,460 --> 00:07:32,900
Es enorme.
215
00:07:33,030 --> 00:07:34,876
Es un milagro
que no te est�s cayendo.
216
00:07:34,900 --> 00:07:36,406
Quiero decir, eres
m�s pesado en la parte superior.
217
00:07:36,430 --> 00:07:37,990
que Catalina la Grande.
218
00:07:39,560 --> 00:07:40,690
�Has visto pinturas de ella?
219
00:07:40,820 --> 00:07:42,260
�Oh!
�Oh! Es una locura.
220
00:07:42,430 --> 00:07:43,820
�Est�s bromeando?
221
00:07:43,910 --> 00:07:45,610
No puedo
tener suficiente de ellos.
222
00:07:45,740 --> 00:07:48,960
Ya me conoces... Me encanta mirar
un bonito par de tetas regordetas...
223
00:07:49,090 --> 00:07:49,960
patitos.
224
00:07:50,090 --> 00:07:52,350
Pero lo que m�s me gusta es
225
00:07:52,480 --> 00:07:54,310
La fina sastrer�a de
Henry's Haberdashery.
226
00:07:54,490 --> 00:07:57,100
Es por eso que hab�a
reservado mi volante all�.
227
00:07:57,230 --> 00:07:58,930
Estoy hablando de un tama�o muy normal...
228
00:07:59,060 --> 00:08:00,450
modesto, incluso...
229
00:08:00,580 --> 00:08:02,630
con un fino
pliegue central cosido a mano.
230
00:08:05,060 --> 00:08:06,930
Oh, algo as� como el de Hamilton.
231
00:08:07,110 --> 00:08:09,240
�Alejandro,
lo lograste!
232
00:08:09,410 --> 00:08:10,680
Feliz de estar aqu�.
233
00:08:11,770 --> 00:08:12,770
All� estaba �l,
234
00:08:12,810 --> 00:08:14,160
Alejandro Hamilton
235
00:08:14,330 --> 00:08:17,030
Y �l llevaba mi volante.
236
00:08:18,770 --> 00:08:20,250
�Te quedaste sin aliento
ante tu propia revelaci�n?
237
00:08:20,430 --> 00:08:21,640
Hice.
238
00:08:23,210 --> 00:08:25,959
Estoy muy confundida. �C�mo supiste
que era tu volante?
239
00:08:26,053 --> 00:08:28,052
�En serio? Me lo encontr�
en la mercer�a.
240
00:08:28,079 --> 00:08:29,959
Justo cuando
se supon�a que mi volante estar�a listo.
241
00:08:29,990 --> 00:08:32,340
Y luego aparece
usando uno id�ntico.
242
00:08:32,520 --> 00:08:33,780
�A la que reserv�?
243
00:08:33,950 --> 00:08:36,170
�l debe haberles dado mi nombre.
244
00:08:36,310 --> 00:08:38,310
Porque quer�a
el volante de moda.
245
00:08:38,390 --> 00:08:42,440
No pod�a permitir que
esta injusticia continuara.
246
00:08:42,530 --> 00:08:44,880
Quiero decir que Ang�lica es
definitivamente la m�s bonita.
247
00:08:44,970 --> 00:08:47,100
S�, claro.
Ya sabes. Pero Eliza simplemente...
248
00:08:47,270 --> 00:08:48,880
Ella simplemente parece tan accesible.
249
00:08:49,010 --> 00:08:50,320
Mm, hombre, una
hermana Schuyler.
250
00:08:50,490 --> 00:08:52,760
Me pregunto si
podr�a conseguir uno.
Quiero decir,
251
00:08:52,890 --> 00:08:54,020
Quiz�s Peggy.
252
00:08:56,370 --> 00:08:57,590
�Bien?
253
00:09:02,510 --> 00:09:04,860
Buenas noches, Alexander.
254
00:09:04,940 --> 00:09:06,420
Precioso volante.
255
00:09:06,600 --> 00:09:08,136
Debes haberlo reservado
hace bastante tiempo,
256
00:09:08,160 --> 00:09:10,340
�Qu�, teniendo en cuenta lo abarrotadas que estaban
todas las mercer�as?
257
00:09:10,510 --> 00:09:11,950
Ha sido esta temporada de volantes.
258
00:09:12,040 --> 00:09:14,560
S�, s�. La temporada de volantes
ha sido sin duda
259
00:09:14,690 --> 00:09:15,740
caliente, caliente, caliente.
260
00:09:15,820 --> 00:09:17,220
Es por eso que
261
00:09:17,350 --> 00:09:20,130
Reserv� el m�o con
el se�or Henry hace dos semanas.
262
00:09:20,260 --> 00:09:21,350
Oh, ya sabes,
263
00:09:21,480 --> 00:09:23,270
cosa curiosa...
yo tambi�n reserv� el m�o
264
00:09:23,350 --> 00:09:25,350
con el se�or Henry hace dos semanas.
265
00:09:25,530 --> 00:09:26,960
Pero cuando aparec� hoy,
266
00:09:27,090 --> 00:09:28,660
La m�a hab�a desaparecido.
267
00:09:28,790 --> 00:09:31,140
Y sin embargo, aqu� est�s,
268
00:09:31,230 --> 00:09:32,880
usando una pieza id�ntica.
269
00:09:33,010 --> 00:09:34,360
Qu� interesante.
270
00:09:34,540 --> 00:09:36,670
Y otro dato interesante...
271
00:09:36,840 --> 00:09:40,190
Hice que me tatuaran el volante
en el interior del cuello.
272
00:09:40,930 --> 00:09:42,720
�Con monograma, dices?
273
00:09:42,810 --> 00:09:44,240
En efecto.
274
00:09:44,370 --> 00:09:46,810
Se�ores,
convoquemos la reuni�n.
275
00:09:46,980 --> 00:09:49,380
Me gustar�a terminar
el resto de este borrador esta noche.
276
00:09:49,510 --> 00:09:51,550
para que podamos continuar
con la firma.
277
00:09:51,680 --> 00:09:52,510
La firma.
278
00:09:52,640 --> 00:09:54,510
Pila caliente de johnnycakes,
279
00:09:54,640 --> 00:09:57,340
�Realmente ibas a firmar
la Declaraci�n de Independencia!
280
00:09:57,430 --> 00:10:00,260
Realmente lo parec�a.
�Y qu� pas�?
281
00:10:00,390 --> 00:10:03,220
Hablemos entonces de
estos derechos inalienables.
Mm.
282
00:10:03,350 --> 00:10:07,310
Hasta ahora tengo vida y libertad.
283
00:10:07,480 --> 00:10:09,180
Pero parece que
deber�a haber un tercero.
284
00:10:09,350 --> 00:10:10,180
Mm.
285
00:10:10,310 --> 00:10:11,970
�Y qu� pasa con la cerveza?
286
00:10:12,100 --> 00:10:14,580
Gracias, Sam. No voy
a escribir eso.
287
00:10:14,710 --> 00:10:16,470
Pero eso no significa
que fuera una mala idea.
288
00:10:16,540 --> 00:10:17,620
De cualquier manera, necesitamos
289
00:10:17,750 --> 00:10:18,996
Para dejar claro
que estos derechos
290
00:10:19,020 --> 00:10:20,150
nos fueron dados por Dios...
291
00:10:20,280 --> 00:10:22,540
Creo que Hamilton lo tom�.
292
00:10:24,540 --> 00:10:26,020
�Qu� tom�?
293
00:10:26,150 --> 00:10:27,460
Mi volante.
294
00:10:27,590 --> 00:10:29,420
El que reserv� en Henry's.
295
00:10:29,550 --> 00:10:31,720
�A qui�n le importa?
Estamos fundando una naci�n.
296
00:10:31,860 --> 00:10:33,510
D�jalo ya, hombre.
297
00:10:34,470 --> 00:10:35,340
Ahora,
298
00:10:35,420 --> 00:10:37,340
El pueblo deber�a tener el derecho
299
00:10:37,430 --> 00:10:38,730
alterar
300
00:10:38,860 --> 00:10:41,430
o incluso abolir el gobierno,
si se abusa de �l.
301
00:10:41,600 --> 00:10:42,740
Pero al mismo tiempo...
302
00:10:42,870 --> 00:10:45,560
�Crees que lo soborn�?
303
00:10:45,700 --> 00:10:46,740
�A qui�n soborn�?
304
00:10:46,870 --> 00:10:48,610
El mercero.
305
00:10:48,700 --> 00:10:50,790
�No est�s escuchando?
Estoy intentando escuchar.
306
00:10:50,920 --> 00:10:53,700
A Jefferson:
D�jame en paz.
Est� bien.
307
00:10:53,880 --> 00:10:55,946
Y ya no podemos
tolerar el embarque forzoso.
308
00:10:55,970 --> 00:10:57,920
de mercenarios extranjeros
en nuestros hogares.
309
00:10:58,010 --> 00:10:59,540
Mmmmm.
310
00:10:59,670 --> 00:11:01,320
Es que el momento
es muy sospechoso.
311
00:11:01,450 --> 00:11:03,060
�Qu� es lo que ellos...?
312
00:11:03,230 --> 00:11:04,630
John.
313
00:11:04,710 --> 00:11:05,710
John.
314
00:11:05,800 --> 00:11:08,070
John Jay...
�Higgintoot!
315
00:11:08,200 --> 00:11:09,890
S�...
�Ten�as
algo?
316
00:11:10,020 --> 00:11:11,300
que te gustar�a
contribuir
317
00:11:11,370 --> 00:11:12,590
�A este concepto en particular?
318
00:11:12,770 --> 00:11:15,030
Yo, eh...
319
00:11:15,200 --> 00:11:16,990
S�, me gusta. Es bueno.
320
00:11:17,120 --> 00:11:18,510
�Y qu� fue?
321
00:11:19,690 --> 00:11:20,770
No s�.
322
00:11:22,080 --> 00:11:24,430
Hombre, est�s arruinando esto.
323
00:11:27,610 --> 00:11:29,390
Hay muchos beneficios.
324
00:11:29,570 --> 00:11:33,050
A veces incluso llego
a la Tierra como un ser humano vivo,
325
00:11:33,130 --> 00:11:34,400
Tambi�n conocido como demonio.
326
00:11:34,530 --> 00:11:35,530
Mientras est� aqu�,
327
00:11:35,660 --> 00:11:37,270
Estoy bebiendo, estoy cenando,
328
00:11:37,400 --> 00:11:39,750
Estoy enga�ando a inocentes
para que me vendan sus almas.
329
00:11:39,880 --> 00:11:41,050
Es una maravilla.
330
00:11:41,140 --> 00:11:44,410
Y todo a
cuenta del inframundo.
331
00:11:44,580 --> 00:11:46,970
Honestamente, suena mucho a
mi �poca en Lehman Brothers.
332
00:11:47,100 --> 00:11:48,166
Cualquiera de ustedes podr�a estar divirti�ndose.
333
00:11:48,190 --> 00:11:49,320
como yo
334
00:11:49,500 --> 00:11:51,060
Todo lo que tienes que hacer
es aceptar mi trato.
335
00:11:51,200 --> 00:11:52,850
Un simple apret�n de manos ser� suficiente.
336
00:11:52,980 --> 00:11:54,046
Oh, quita esa mano de m�.
337
00:11:54,070 --> 00:11:55,070
No acepto el trato.
338
00:11:55,160 --> 00:11:57,290
Tampoco deber�a hacerlo ninguno de nosotros.
339
00:11:57,460 --> 00:11:59,250
Aparte posiblemente de Thor.
340
00:11:59,330 --> 00:12:00,810
�Qu� hace Thor?
341
00:12:00,940 --> 00:12:02,160
"�Qu� hizo Thor?"
342
00:12:02,340 --> 00:12:03,876
�No mataste
a miles de personas?
343
00:12:03,900 --> 00:12:06,170
S�, pero s�lo
para saquear la tierra.
344
00:12:06,300 --> 00:12:07,860
para recursos y tesoros.
345
00:12:07,990 --> 00:12:10,340
Adem�s, hay que recordar que
la mayor�a de ellos eran daneses.
346
00:12:10,480 --> 00:12:13,300
As� que Thor piensa en Thor con claridad.
347
00:12:13,480 --> 00:12:14,910
Los daneses tambi�n son personas, Thor.
348
00:12:15,090 --> 00:12:16,310
Ella no est� equivocada
349
00:12:16,440 --> 00:12:18,000
Mi amigo empapado en orina de lobo.
350
00:12:18,140 --> 00:12:19,400
Ya ves, a los ojos del infierno,
351
00:12:19,570 --> 00:12:21,530
Todas las nacionalidades
son consideradas iguales.
352
00:12:23,180 --> 00:12:24,970
Yo tambi�n me sorprend�.
353
00:12:25,140 --> 00:12:28,800
Pero Thor mat� a muchos, muchos daneses.
354
00:12:28,930 --> 00:12:33,800
Y adem�s, come a tu mejor amigo Oskar,
que era ardilla.
355
00:12:33,890 --> 00:12:36,630
Mira, la equiparaci�n de esas
dos cosas tampoco es muy buena.
356
00:12:36,760 --> 00:12:38,110
Creo que tengo
uno vivo.
357
00:12:38,200 --> 00:12:39,640
�Qu� te parece
si lo hacemos oficial?
358
00:12:39,810 --> 00:12:41,550
�Ah, ya basta, El�as!
359
00:12:41,680 --> 00:12:43,136
�l no quiere tu trato.
Ninguno de nosotros lo quiere.
360
00:12:43,160 --> 00:12:45,770
As� que abre un agujero y vuelve
a bajar por donde viniste.
361
00:12:45,860 --> 00:12:47,950
Bueno, todos ten�is
otra hora en el reloj.
362
00:12:48,030 --> 00:12:49,860
Si cambias de
opini�n, estar� cerca.
363
00:12:50,040 --> 00:12:53,560
Buscando Livings
para pasear y poner cachondo.
364
00:12:54,610 --> 00:12:56,040
Bueno, ese tipo apesta.
365
00:12:56,220 --> 00:12:58,700
Pero tienes que admitirlo,
el poder fantasma es genial.
366
00:13:00,050 --> 00:13:02,010
�Hombres? Yo creo
367
00:13:02,090 --> 00:13:05,050
que hemos hecho algo
importante aqu� esta noche.
368
00:13:05,180 --> 00:13:07,530
Y ahora es el momento de firmar.
369
00:13:07,660 --> 00:13:09,530
�Hurra!
370
00:13:10,840 --> 00:13:12,620
All� estaba yo,
371
00:13:12,760 --> 00:13:14,670
A escasos cent�metros de distancia...
372
00:13:14,840 --> 00:13:17,190
�De la firma de la Declaraci�n
de Independencia?
373
00:13:17,280 --> 00:13:20,810
Del cuello monogramado
de mi volante.
374
00:13:22,290 --> 00:13:24,200
S� que eres t�.
375
00:13:24,330 --> 00:13:26,550
Me robaste mi volante.
376
00:13:26,640 --> 00:13:28,210
No s� de qu�
est�s hablando,
377
00:13:28,290 --> 00:13:29,746
Y estamos en
medio de algo.
378
00:13:29,770 --> 00:13:31,160
Bueno, d�jame ver el collar.
379
00:13:31,340 --> 00:13:32,860
�Qu�?
No, d�jame verlo.
380
00:13:33,040 --> 00:13:34,170
No. No.
D�jame verlo.
381
00:13:34,340 --> 00:13:35,600
�Qu� te pasa?
382
00:13:35,780 --> 00:13:36,870
Isaac, �qu� est�s haciendo?
383
00:13:39,130 --> 00:13:39,780
�Apagalo!
384
00:13:39,910 --> 00:13:41,090
�Dios m�o, hombre!
385
00:13:41,220 --> 00:13:42,520
Uh, puedo guardarlo.
386
00:13:42,610 --> 00:13:43,920
No, no...
387
00:13:44,000 --> 00:13:45,400
�No!
388
00:13:45,530 --> 00:13:46,660
Mi cerveza.
389
00:13:46,830 --> 00:13:48,700
Ufff. Eso estuvo cerca.
390
00:13:48,830 --> 00:13:51,490
Lo destruiste, Higgintoot.
391
00:13:51,620 --> 00:13:53,710
No, no, quiero decir...
392
00:13:53,840 --> 00:13:55,890
Honestamente, de todas formas �bamos
a tener que hacerlo de nuevo.
393
00:13:56,020 --> 00:13:58,540
'Porque todas esas S
parecen F.
394
00:14:00,720 --> 00:14:01,980
Oh Dios m�o.
395
00:14:02,110 --> 00:14:04,460
�Destruiste
la Declaraci�n de Independencia?
396
00:14:04,590 --> 00:14:06,850
S�lo el primer borrador, pero s�.
397
00:14:08,640 --> 00:14:11,368
As� que destruiste el primer borrador
de la Declaraci�n.
398
00:14:11,393 --> 00:14:13,003
y desperdiciaste tu
propia oportunidad de hacer historia.
399
00:14:13,053 --> 00:14:14,533
Al menos hay
un lado positivo.
400
00:14:16,430 --> 00:14:19,260
Maldita sea, Pete, no empieces
uno a menos que lo tengas.
401
00:14:19,440 --> 00:14:21,790
Una vez derram� una copa de vino en
el sof� blanco de Paul Simon.
402
00:14:21,960 --> 00:14:23,640
Garfunkel tard� una semana
en quitar la mancha.
403
00:14:23,700 --> 00:14:25,440
Oh, hombre,
404
00:14:25,620 --> 00:14:27,920
Timoth�e Chalamet comiendo
en el restaurante de Connor.
405
00:14:28,010 --> 00:14:30,620
Lo siento, �est� siquiera
escuchando mi historia?
406
00:14:30,750 --> 00:14:32,490
Jay, Isaac quiere
que te concentres.
407
00:14:32,670 --> 00:14:36,110
Me estoy concentrando, pero hay mucho
tiempo de inactividad entre actualizaciones.
408
00:14:36,240 --> 00:14:37,760
�D�nde estaba yo? Ah, s�.
409
00:14:37,850 --> 00:14:41,290
Bien, no fue mi mejor momento,
pero no todo est� perdido.
410
00:14:41,460 --> 00:14:43,656
Jefferson, parece que tienes
bastante claro el asunto.
411
00:14:43,680 --> 00:14:45,460
�Qu� tal si intentas hacer
el draft otra vez?
412
00:14:45,640 --> 00:14:47,810
Y luego nos reuniremos todos
aqu� nuevamente, a la misma hora, la pr�xima semana.
413
00:14:47,940 --> 00:14:50,340
�Para unas cervezas
y unas se�as?
414
00:14:50,420 --> 00:14:54,170
Lo siento, Higgintoot,
pero� est�s fuera.
415
00:14:54,300 --> 00:14:55,730
�A m�?
416
00:14:55,820 --> 00:14:57,740
Si alguien deber�a quedar fuera,
seguramente ese es Hamilton.
417
00:14:59,000 --> 00:15:00,090
�Y eso por qu�?
418
00:15:00,170 --> 00:15:03,570
Porque me rob� el volante.
419
00:15:03,700 --> 00:15:05,440
Est� perdiendo el control.
Est� totalmente perdido.
420
00:15:05,610 --> 00:15:07,350
�Qui�n invit� a este tipo?
421
00:15:07,440 --> 00:15:09,440
Creo que simplemente apareci�.
422
00:15:09,570 --> 00:15:11,320
Higgintoot...
423
00:15:12,400 --> 00:15:13,710
Es hora de partir.
424
00:15:13,840 --> 00:15:16,800
Est� bien, me voy.
425
00:15:16,890 --> 00:15:19,060
pero no sin arrepentimiento.
426
00:15:19,190 --> 00:15:21,410
Nada me hubiera hecho m�s feliz.
427
00:15:21,500 --> 00:15:23,890
que contribuir
a esta gran causa.
428
00:15:24,020 --> 00:15:27,240
Pero, por desgracia, Alejandro intervino.
429
00:15:27,370 --> 00:15:30,160
con mi b�squeda de la felicidad.
430
00:15:33,160 --> 00:15:35,380
Por todo ese
l�o de volantes.
431
00:15:35,470 --> 00:15:37,040
�Salir!
432
00:15:37,210 --> 00:15:39,780
Para colmo de males,
433
00:15:39,870 --> 00:15:43,350
Hamilton se ofreci�
a guiarme hasta la puerta,
434
00:15:43,520 --> 00:15:47,870
guardando para mi salida
un �ltimo giro del cuchillo.
435
00:15:48,000 --> 00:15:52,010
Lamento que
las cosas no hayan funcionado.
436
00:15:52,140 --> 00:15:55,530
Ah, y... eh... �Higgintoot?
437
00:15:55,660 --> 00:15:57,060
Ten�as raz�n.
438
00:15:57,190 --> 00:15:59,280
Te rob� tu volante.
439
00:16:02,500 --> 00:16:05,280
Hamilton admiti�
haber robado el volante de Isaac.
440
00:16:05,370 --> 00:16:08,720
As� que Isaac ten�a raz�n.
Hamilton lo hizo.
441
00:16:08,810 --> 00:16:10,370
S�, Jay.
442
00:16:10,500 --> 00:16:13,070
Pero la verdad es que
eso no es lo que importa.
443
00:16:13,160 --> 00:16:16,900
Lo �nico que importa
es que mi ciega obsesi�n
444
00:16:17,030 --> 00:16:18,640
con probar que
445
00:16:18,770 --> 00:16:22,260
Me hizo perder la oportunidad
de ser parte de la historia.
446
00:16:22,390 --> 00:16:27,040
Jay, este restaurante
es tu oportunidad de hacer historia.
447
00:16:27,170 --> 00:16:30,570
No dejes que pase de largo.
448
00:16:30,700 --> 00:16:32,326
Isaac dice
que deber�a haberlo dejado pasar.
449
00:16:32,350 --> 00:16:33,750
y no me preocupo por ello,
450
00:16:33,880 --> 00:16:36,050
porque perdi� la oportunidad
de dejar su huella.
451
00:16:36,230 --> 00:16:38,580
Isaac tiene raz�n.
452
00:16:38,710 --> 00:16:41,060
Necesito dejar de sentarme
y quejarme.
453
00:16:41,190 --> 00:16:42,670
y empezar a hacer todo lo que
est� a mi alcance
454
00:16:42,710 --> 00:16:45,100
para que mi restaurante sea un �xito.
455
00:16:45,230 --> 00:16:47,280
Podr�a ser
demasiado tarde
456
00:16:47,370 --> 00:16:50,330
Me pregunto,
�pero qu� es un volante?
457
00:16:50,410 --> 00:16:53,110
Sinceramente, tengo que decir que
sab�a que el infierno era malo.
458
00:16:53,200 --> 00:16:55,550
Pero suena muy mal.
Totalmente.
459
00:16:55,640 --> 00:16:57,640
A excepci�n del constante juego
de Chumbawamba,
460
00:16:57,770 --> 00:16:59,900
Lo cual es objetivamente impresionante.
461
00:17:00,080 --> 00:17:01,560
Entonces, �tenemos un trato?
462
00:17:01,690 --> 00:17:02,730
Thor, no.
463
00:17:02,860 --> 00:17:04,056
No querr�s hacer esto,
grandul�n.
464
00:17:05,520 --> 00:17:07,740
Pero Thor podr�a
ir al infierno de todos modos.
465
00:17:07,870 --> 00:17:12,480
�Por qu� no llegar a un acuerdo y hacer
las cosas un poco m�s c�modas?
466
00:17:12,610 --> 00:17:14,506
Cr�eme, �l no quiere
empezar desde cero.
467
00:17:14,530 --> 00:17:16,740
Quiero decir, para empezar, ese
suelo est� hecho de serpientes.
468
00:17:16,880 --> 00:17:20,230
Thor, pi�nsalo,
has estado aqu� mucho tiempo.
469
00:17:20,360 --> 00:17:21,660
Si nos fueras a hacer sexo oral,
470
00:17:21,750 --> 00:17:24,010
�No crees que
ya habr�a sucedido?
471
00:17:24,140 --> 00:17:25,710
�Qu� quieres decir?
Digo que s�.
472
00:17:25,840 --> 00:17:29,540
Has hecho algunas cosas malas,
pero has estado haciendo esfuerzos.
473
00:17:29,670 --> 00:17:31,280
para mejorarte a ti mismo.
Mm.
474
00:17:31,410 --> 00:17:33,200
Y quiz� el universo
est� tomando nota.
475
00:17:33,370 --> 00:17:35,720
�Recuerdas hace dos a�os
cuando el novio de Bela, Eric?
476
00:17:35,810 --> 00:17:36,980
fue electrocutado
477
00:17:37,160 --> 00:17:39,770
�Y le salvaste la vida
usando tu poder fantasma?
478
00:17:39,900 --> 00:17:42,340
S�, Thor, esa es una vida
m�s en la columna de puntos positivos.
479
00:17:42,420 --> 00:17:43,966
Hazlo un par de
miles de veces m�s,
480
00:17:43,990 --> 00:17:45,380
Est�n pr�cticamente a la par.
481
00:17:45,470 --> 00:17:47,910
No les hagas caso.
Somos muy amigos.
482
00:17:48,080 --> 00:17:51,260
Y recuerdas todos esos a�os
como un fantasma cuando mirabas
483
00:17:51,390 --> 00:17:53,350
�Sobre m� cuando era ni�a?
484
00:17:53,480 --> 00:17:55,610
Consol�ndome
en mis momentos de necesidad.
485
00:17:55,700 --> 00:17:57,420
Tal vez a todos se nos ha dado
la oportunidad de aprender.
486
00:17:57,480 --> 00:18:00,220
de nuestros errores
y convertirnos en mejores personas.
487
00:18:00,400 --> 00:18:02,310
Y nadie lo ha hecho
m�s que t�.
488
00:18:04,920 --> 00:18:07,670
Lo siento, El�as...
489
00:18:09,670 --> 00:18:12,710
pero Thor decide
arriesgarse.
490
00:18:12,800 --> 00:18:15,280
Bien, pero debes saber esto:
no descansar�.
491
00:18:15,410 --> 00:18:17,720
hasta que coseche un alma
de esta casa.
492
00:18:17,850 --> 00:18:19,240
Cr�eme cuando te digo,
493
00:18:19,370 --> 00:18:21,770
No has visto
lo �ltimo de m�.
494
00:18:25,030 --> 00:18:26,030
Imb�ciles.
495
00:18:26,070 --> 00:18:27,640
Esa es la se�al.
496
00:18:27,820 --> 00:18:29,380
Esa es siempre la se�al.
497
00:18:29,470 --> 00:18:30,990
No has visto lo �ltimo...
498
00:18:31,080 --> 00:18:33,260
? Me derriban,
pero me levanto de nuevo... ?
Ooh.
499
00:18:33,430 --> 00:18:34,210
? Me derriban ?
500
00:18:34,390 --> 00:18:36,220
? Pero me levanto de nuevo ?
501
00:18:36,300 --> 00:18:37,870
? Nunca podr�s
detenerme... ?
502
00:18:38,000 --> 00:18:40,220
Dios, es una canci�n tan buena.
503
00:18:40,310 --> 00:18:41,610
Isaac-san
504
00:18:41,740 --> 00:18:43,270
Algo que dijiste
me hizo pensar.
505
00:18:43,440 --> 00:18:45,620
�Alguna vez le�ste
la versi�n final?
506
00:18:45,750 --> 00:18:47,140
de la Declaraci�n
de Independencia?
507
00:18:47,270 --> 00:18:49,490
En realidad, no.
508
00:18:49,660 --> 00:18:51,400
Una vez perd� mi oportunidad
de ser parte de ello,
509
00:18:51,540 --> 00:18:53,190
No pude soportar
mirar esa cosa.
510
00:18:53,280 --> 00:18:55,450
Cierto, porque hay una frase
que dijiste en la historia.
511
00:18:55,630 --> 00:18:57,280
"En busca de la felicidad."
512
00:18:57,410 --> 00:18:59,566
S�, fue algo que dije
en el calor del momento.
513
00:18:59,590 --> 00:19:01,760
No todos pueden ser ganadores.
514
00:19:01,850 --> 00:19:03,290
Bueno, lo usaron.
515
00:19:03,420 --> 00:19:04,656
Justo al comienzo
de la Declaraci�n.
516
00:19:04,680 --> 00:19:06,680
�Qu�? �En serio?
517
00:19:06,810 --> 00:19:08,770
"Ciertos derechos inalienables.
518
00:19:08,860 --> 00:19:11,770
"La vida, la libertad
y la b�squeda de la felicidad..."
519
00:19:11,860 --> 00:19:13,510
Usaron mis palabras.
520
00:19:13,640 --> 00:19:15,120
As� que supongo que lo hiciste
521
00:19:15,300 --> 00:19:17,560
Deja tu huella en la historia,
de una manera importante.
522
00:19:17,690 --> 00:19:19,780
Supongo que s�.
�Qu� tal "alboroto con volantes"?
523
00:19:19,870 --> 00:19:21,040
�Eso entr�?
524
00:19:21,130 --> 00:19:22,000
Uh, estoy bastante seguro de que no.
525
00:19:22,130 --> 00:19:23,440
Est� bien. Bueno, a�n as�,
526
00:19:23,570 --> 00:19:25,310
Isaac: uno, Hamilton: cero.
527
00:19:25,440 --> 00:19:27,480
Bueno, quiero decir,
est� en el billete de diez d�lares.
528
00:19:27,610 --> 00:19:29,570
S�, vale, entonces es un empate.
529
00:19:29,700 --> 00:19:32,580
�Cu�l es el mejor Hamilton
jam�s realizado en un duelo, estoy en lo cierto?
530
00:19:32,710 --> 00:19:34,100
S�, �l muri�.
531
00:19:34,270 --> 00:19:36,320
S�, lo hizo. El muy cobarde.
532
00:19:36,450 --> 00:19:39,020
Mientras que yo soy inmortal.
533
00:19:39,150 --> 00:19:41,190
Mis palabras siguen vivas.
534
00:19:42,190 --> 00:19:43,330
Tengo que dec�rselo a los dem�s.
535
00:19:43,460 --> 00:19:46,370
�Todos? �Soy famoso!
536
00:19:46,500 --> 00:19:47,980
Considerando que Hamilton
537
00:19:48,110 --> 00:19:49,640
se desangr� en un campo
de Nueva Jersey.
538
00:19:49,720 --> 00:19:52,030
Apuesto a que estaba realmente
molesto por eso.
539
00:19:52,120 --> 00:19:54,860
No puedo respaldar la mezquindad,
pero me encanta el juego de palabras.
540
00:19:56,440 --> 00:19:58,220
Si soy sincero,
una parte de m� no est� segura.
541
00:19:58,350 --> 00:19:59,790
sobre la contrataci�n de un publicista.
542
00:19:59,960 --> 00:20:02,210
S� que soy un buen chef.
�No deber�a bastar con eso?
543
00:20:02,300 --> 00:20:04,690
Todo el mundo necesita
un poco de ayuda a veces.
544
00:20:04,820 --> 00:20:07,910
No s�, siento
como si estuviera vendiendo mi alma.
545
00:20:08,080 --> 00:20:10,650
Lo entiendo perfectamente.
546
00:20:12,570 --> 00:20:13,740
�Sabes que?
547
00:20:13,870 --> 00:20:15,440
Tendr�
que pensarlo.
548
00:20:15,530 --> 00:20:16,740
T�mate todo el tiempo que necesites.
549
00:20:16,920 --> 00:20:18,490
Y cuando hayas tomado
tu decisi�n,
550
00:20:18,620 --> 00:20:21,010
Sabes c�mo ponerte
en contacto conmigo.
551
00:20:27,540 --> 00:20:30,450
? Me derriban, pero me levanto
de nuevo, t� nunca... ?
41705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.