All language subtitles for Friendly.Rivalry.S01E16.friDay.WEB-DL.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,030 --> 00:00:19,036 Friendly Rivalry 2 00:00:29,800 --> 00:00:31,267 Je-yi! 3 00:00:40,733 --> 00:00:43,133 Unless you say somehing, I won't leave this place. 4 00:00:44,167 --> 00:00:46,300 Just so you know, I can't swim. 5 00:01:15,000 --> 00:01:17,267 Woo Seul-gi, wake up. 6 00:01:17,267 --> 00:01:20,133 Seul-gi… 7 00:01:22,233 --> 00:01:23,300 Damn it. 8 00:01:46,700 --> 00:01:48,567 I know you deliberately failed your finals. 9 00:01:48,567 --> 00:01:50,967 You did it so you could ask your dad for the "killer questions". 10 00:01:51,733 --> 00:01:53,800 Because that’s the only way to get revenge. 11 00:01:54,333 --> 00:01:56,067 Revenge? 12 00:01:56,067 --> 00:01:57,400 Why would I do something like that? 13 00:01:58,333 --> 00:02:01,000 You seem to have a huge misunderstanding… 14 00:02:01,000 --> 00:02:02,800 Then why did you save me? 15 00:02:07,167 --> 00:02:10,533 You once said you imagined how you would feel if I died, right? 16 00:02:11,633 --> 00:02:13,233 Doesn't that mean… 17 00:02:13,233 --> 00:02:15,200 That I’m someone important to you? 18 00:02:16,400 --> 00:02:18,667 That’s why you jumped in to save me just now. 19 00:02:20,000 --> 00:02:22,267 Aren't we on the same side? 20 00:02:23,467 --> 00:02:24,933 Since you already know… 21 00:02:26,300 --> 00:02:29,967 Why did you still agree to get the "killer questions"? 22 00:02:30,833 --> 00:02:32,767 Are you insane? 23 00:02:34,500 --> 00:02:39,900 Because I don’t want to see you ruin your life just to get your father imprisoned. 24 00:02:39,900 --> 00:02:42,600 There’s nothing in my life to ruin. 25 00:02:42,600 --> 00:02:45,067 My life is already no different from hell. 26 00:02:45,067 --> 00:02:46,700 Revenge? 27 00:02:47,800 --> 00:02:52,067 Do I look like the kind of person who would sacrifice myself for others? 28 00:02:52,067 --> 00:02:53,467 Then why are you doing this? 29 00:02:53,467 --> 00:02:56,400 For myself. Because I want to survive. 30 00:02:56,400 --> 00:02:57,833 So please don’t interfere. 31 00:02:57,833 --> 00:02:58,933 No. 32 00:02:59,800 --> 00:03:03,933 Your dad must have figured out your plan, which is why he dragged me into this. 33 00:03:03,933 --> 00:03:06,533 Because he knows that if I’m involved, you won’t dare to act recklessly. 34 00:03:06,533 --> 00:03:08,067 Then what do you want me to do? 35 00:03:08,067 --> 00:03:10,400 Just keep looking down on me like you do now. 36 00:03:11,067 --> 00:03:15,933 And use me in the process of stealing the "killer questions". 37 00:03:17,000 --> 00:03:17,833 No way. 38 00:03:17,833 --> 00:03:20,933 If you do it, it’s a crime. But I’m the victim’s daughter. 39 00:03:20,933 --> 00:03:24,933 If we want evidence of the leaked questions and murder, this is the only way. 40 00:03:25,500 --> 00:03:29,400 If you propose using me as bait, your dad will also let his guard down. 41 00:03:29,400 --> 00:03:30,433 Woo Seul-gi. 42 00:03:30,433 --> 00:03:33,733 Tell him, if we’re doing this, we might as well go all the way. 43 00:03:34,900 --> 00:03:36,833 Make it so that there’s no room for argument later. 44 00:03:36,833 --> 00:03:39,433 Since we’re doing this, we should go all the way. 45 00:03:39,433 --> 00:03:41,367 Make sure she has no way to deny it later. 46 00:03:41,367 --> 00:03:45,233 Why not just have her to steal the questions directly? 47 00:03:45,233 --> 00:03:47,000 We can take our time gathering evidence. 48 00:03:47,000 --> 00:03:48,433 Je-yi! 49 00:04:21,100 --> 00:04:22,500 Je-yi. 50 00:04:39,567 --> 00:04:42,567 I thought something was off from the start. 51 00:04:42,567 --> 00:04:45,667 Dad actually listened to me and let you personally meet with the exam committee. 52 00:04:45,667 --> 00:04:47,567 It seems like he has another motive. 53 00:04:47,604 --> 00:04:52,276 (College Entrance Exam Question Committee List) (Park Myeong-ho, Mathematics Professor, Korea University) 54 00:04:52,276 --> 00:04:53,867 Mr. Park Myeong-ho. 55 00:04:54,933 --> 00:04:56,533 May I ask for your date of birth? 56 00:04:56,533 --> 00:04:57,800 August 9, 1973. 57 00:04:57,800 --> 00:04:59,233 Alright. 58 00:05:06,790 --> 00:05:07,691 (October Shift Schedule - Nurse Son Mi-yeong) 59 00:05:08,600 --> 00:05:12,329 (10.5-11.14 Regular Leave) He sent hospital staff into the exam site. 60 00:05:15,000 --> 00:05:17,167 (Je-yi) Nurse Son, where are you now? 61 00:05:17,167 --> 00:05:18,167 (Phone Off) 62 00:05:23,367 --> 00:05:26,000 He must be using a different method than last year. 63 00:05:26,900 --> 00:05:29,733 Seul-gi, you might be in danger. 64 00:05:29,733 --> 00:05:33,533 The most important part of a conversation is, 65 00:05:33,533 --> 00:05:36,300 when more than two people speak at the same time, 66 00:05:36,300 --> 00:05:39,067 or when consecutive sentences appear. 67 00:05:39,067 --> 00:05:42,933 "Utterance" refers to spoken language, 68 00:05:42,933 --> 00:05:45,200 while "Sentence" refer to written language. 69 00:05:45,200 --> 00:05:48,600 - You step back here. Leave the rest to me. - When these two occur in succession, 70 00:05:48,600 --> 00:05:51,067 it can be considered a conversation. 71 00:05:53,733 --> 00:05:55,767 You must memorize this. 72 00:05:55,767 --> 00:05:56,867 Okay. 73 00:05:56,867 --> 00:05:58,700 - It’s not too hard, right? - Right. 74 00:05:58,700 --> 00:06:00,200 Then let’s move on to the next chapter. 75 00:06:00,200 --> 00:06:02,800 Direct speech and indirect speech. 76 00:06:02,800 --> 00:06:05,000 What do you plan to do alone? 77 00:06:05,000 --> 00:06:07,767 Why did you entrust Je-hyun to Choi Kyung? 78 00:06:15,133 --> 00:06:18,167 There’s a camera on Je-hyun’s neck monitoring us. 79 00:06:18,167 --> 00:06:18,996 Don't you know that? 80 00:06:18,996 --> 00:06:19,963 (30 Days Left) 81 00:06:20,800 --> 00:06:24,200 The countdown on the tablet... is that the day the results are announced? 82 00:06:24,867 --> 00:06:26,033 Yes. 83 00:06:26,033 --> 00:06:27,067 Seul-gi. 84 00:06:27,633 --> 00:06:28,833 What? 85 00:06:28,833 --> 00:06:32,400 Even without the "killer questions", you’ll do well on the college entrance exam. 86 00:06:32,400 --> 00:06:35,033 You’ll get into Korea University’s medical school as you wish. 87 00:06:44,133 --> 00:06:46,933 Fill out your preference forms and submit them today. 88 00:06:55,867 --> 00:06:58,167 So no matter what happens, 89 00:06:59,267 --> 00:07:01,133 never give up on the exam. 90 00:07:08,100 --> 00:07:10,967 I submitted your application for you. 91 00:07:11,081 --> 00:07:12,333 (2025 College Entrance Exam Application Form Name: Woo Seul-gi) 92 00:07:12,333 --> 00:07:13,467 Also, 93 00:07:14,500 --> 00:07:16,000 do you want me to tell you a secret? 94 00:07:17,433 --> 00:07:19,600 The pills I gave you during the midterms... 95 00:07:20,900 --> 00:07:22,800 were just vitamins. 96 00:07:53,767 --> 00:07:56,300 (Woo Seul-gi) 97 00:08:08,567 --> 00:08:10,033 I was surprised to get your call. 98 00:08:11,367 --> 00:08:13,033 Didn’t we agree never to meet again? 99 00:08:16,033 --> 00:08:17,200 If you don't know, forget about it. 100 00:08:21,633 --> 00:08:22,667 Tell me. 101 00:08:24,454 --> 00:08:26,056 (Court) 3408. 102 00:08:26,056 --> 00:08:27,767 3408. 103 00:08:27,767 --> 00:08:29,933 It was that bastard Yoo Tae-jun who gave me the order. 104 00:08:30,500 --> 00:08:31,967 Consider it part of the deal. 105 00:08:32,833 --> 00:08:33,900 I found it. 106 00:08:41,267 --> 00:08:42,467 Why did you call me? 107 00:08:42,467 --> 00:08:45,067 How much money can you make by selling drugs? 108 00:08:47,200 --> 00:08:51,267 If you still have to split profits with Joo Ye-ri, there's probably not much left, right? 109 00:08:51,267 --> 00:08:52,600 What’s your point? 110 00:08:53,867 --> 00:08:56,033 I have something better to sell. 111 00:08:57,533 --> 00:08:58,733 Are you interested? 112 00:09:03,733 --> 00:09:05,467 The students around here take drugs 113 00:09:05,467 --> 00:09:08,433 to sacrifice sleep and study more. That’s why they do something so crazy. 114 00:09:09,900 --> 00:09:12,000 I’m planning to sell the college entrance exam questions directly. 115 00:09:12,800 --> 00:09:15,467 I’m the one selling the drugs, but it feels like you’re the one who's fooling everyone. 116 00:09:17,933 --> 00:09:19,233 Do you think I’m joking? 117 00:09:22,633 --> 00:09:25,567 J Medical Center's Yoo Tae-jun is doing this for his daughter right now. 118 00:09:29,833 --> 00:09:33,633 This is a VIP client list of the people his daughter sold drugs to. 119 00:09:34,533 --> 00:09:35,500 Oh, right! 120 00:09:35,500 --> 00:09:37,267 Everyone on this list comes from powerful families. 121 00:09:39,933 --> 00:09:41,567 Looks like I can name my own price. 122 00:09:42,433 --> 00:09:43,800 So, what do I need to do first? 123 00:09:47,267 --> 00:09:48,271 (Nam Byeong-jin) 124 00:09:48,333 --> 00:09:49,433 Thank you. 125 00:09:57,933 --> 00:09:58,867 Thank you. 126 00:10:02,100 --> 00:10:03,600 If it’s not enough, I’ll give you more. 127 00:10:09,267 --> 00:10:10,767 I never thought this would actually work. 128 00:10:15,800 --> 00:10:17,433 Use it to pay for college tuition. 129 00:10:17,433 --> 00:10:19,100 I heard medical school is expensive. 130 00:10:20,233 --> 00:10:22,467 I’m going to ace the entrance exam and get a scholarship for college. 131 00:10:22,467 --> 00:10:26,167 So you should know that this time you absolutely have to succeed. 132 00:10:29,246 --> 00:10:30,747 (Nerdy Model Student) 133 00:10:42,800 --> 00:10:45,200 Geez, why are you in such a hurry? 134 00:10:46,367 --> 00:10:49,433 Actually, I have something even better than drugs. 135 00:10:50,633 --> 00:10:54,233 But your mom makes me a little uneasy. 136 00:10:55,233 --> 00:10:57,733 (College Entrance Exam D-1) 137 00:11:11,133 --> 00:11:12,233 No abnormalities. 138 00:11:27,933 --> 00:11:29,167 Take a look, he seems injured. 139 00:11:54,233 --> 00:11:55,533 What are you trying to do? 140 00:11:55,533 --> 00:11:56,800 The plan has changed. 141 00:12:03,933 --> 00:12:05,267 It's acute compartment syndrome. 142 00:12:05,267 --> 00:12:06,733 I performed an emergency fasciotomy. 143 00:12:06,733 --> 00:12:08,433 But he might experience hypotension. 144 00:12:08,433 --> 00:12:09,800 He needs a platelet transfusion immediately. 145 00:12:10,300 --> 00:12:11,800 Contact our affiliated hospital right away. 146 00:12:11,800 --> 00:12:14,133 Tell them to send blood packs and opioid painkillers. 147 00:12:14,133 --> 00:12:15,433 Outside items aren’t allowed in here. 148 00:12:15,433 --> 00:12:17,600 His blood type is Rh O-negative. 149 00:12:17,600 --> 00:12:19,567 We don’t have any blood packs in stock. 150 00:12:19,567 --> 00:12:22,433 If we don’t treat him immediately, his muscles and nerves will necrotize within six hours. 151 00:12:23,433 --> 00:12:24,467 Hurry! 152 00:12:34,671 --> 00:12:35,639 (Emergency Blood Pack Rh-O) 153 00:12:40,267 --> 00:12:41,533 Let’s go. 154 00:12:41,533 --> 00:12:42,633 Alright. 155 00:13:07,267 --> 00:13:08,467 Good job. 156 00:13:20,767 --> 00:13:23,567 (Dad) Leaving now. ETA 10 p.m. 157 00:13:33,867 --> 00:13:35,967 Driver, please speed up. 158 00:13:37,000 --> 00:13:38,633 Why, Director? 159 00:13:38,633 --> 00:13:39,733 There aren’t any patients right now. 160 00:13:43,167 --> 00:13:46,242 (Three Hours Earlier) 161 00:13:47,733 --> 00:13:49,233 I’m so nervous. 162 00:13:53,867 --> 00:13:55,000 Want one? 163 00:13:55,485 --> 00:13:56,252 (Sedative) 164 00:13:56,252 --> 00:13:57,567 I've quit. 165 00:14:32,300 --> 00:14:33,467 Get out. 166 00:14:33,467 --> 00:14:34,600 I said, get out! 167 00:14:54,300 --> 00:14:55,500 Woo Seul-gi. 168 00:14:55,500 --> 00:14:56,833 Check this guy’s right pocket. 169 00:15:04,267 --> 00:15:05,367 Seul-gi. 170 00:15:06,000 --> 00:15:07,233 Give it to me. 171 00:15:08,033 --> 00:15:09,400 Hey, Woo Seul-gi. 172 00:15:09,400 --> 00:15:11,000 Think this through. 173 00:15:11,000 --> 00:15:12,367 Seul-gi, please. 174 00:15:18,400 --> 00:15:20,067 Don’t you need the "killer questions"? 175 00:15:20,067 --> 00:15:22,233 You need them to get into Korea University and become a doctor. 176 00:15:22,233 --> 00:15:24,533 Damn it, are you going to let her take them from you? 177 00:15:30,033 --> 00:15:31,433 Don't worry. 178 00:15:32,000 --> 00:15:33,667 That’s impossible. 179 00:15:43,533 --> 00:15:44,967 Damn it. 180 00:15:56,833 --> 00:15:58,133 Seul-gi. 181 00:16:00,667 --> 00:16:02,100 I’m sorry. 182 00:16:13,723 --> 00:16:15,925 (Surgery Time | Current Time | Anesthesia Time) (10 hours and 20 minutes before the entrance exam) 183 00:16:15,925 --> 00:16:17,933 (10 hours and 20 minutes before the entrance exam) 184 00:16:19,433 --> 00:16:21,564 (You’ll give me the killer questions today, right? If I don’t get them by midnight, I’m reporting fraud.) 185 00:16:23,867 --> 00:16:25,233 What are you doing? 186 00:16:25,233 --> 00:16:27,067 Hurry up and hand over the killer questions. 187 00:16:27,067 --> 00:16:28,500 Dad. 188 00:16:28,500 --> 00:16:31,900 Well, I don’t plan on performing this surgery. 189 00:16:31,900 --> 00:16:34,267 What nonsense are you spouting? 190 00:16:34,267 --> 00:16:37,367 The one who needs the killer questions inside Seul-gi’s stomach isn’t me. 191 00:16:37,367 --> 00:16:41,133 It’s you and my daughter, Je-yi. 192 00:16:41,633 --> 00:16:43,333 So what do you want now? 193 00:16:43,333 --> 00:16:45,467 Call another doctor right away. 194 00:16:47,833 --> 00:16:49,300 I’ll do it. 195 00:16:49,900 --> 00:16:50,900 What? 196 00:16:50,900 --> 00:16:53,633 I’ll perform this surgery. 197 00:16:55,633 --> 00:16:57,000 Not a bad idea. 198 00:16:57,533 --> 00:16:59,600 It’ll be helpful for studying. 199 00:16:59,600 --> 00:17:01,333 Everyone’s gone crazy. 200 00:17:10,500 --> 00:17:11,767 Scalpel. 201 00:17:46,333 --> 00:17:47,667 Well done. 202 00:17:51,833 --> 00:17:56,800 (8 hours before the entrance exam) 203 00:18:13,300 --> 00:18:14,867 Why isn’t he out yet? 204 00:18:21,660 --> 00:18:22,480 He’s coming out. 205 00:18:23,067 --> 00:18:26,833 Line up one by one. 206 00:18:29,500 --> 00:18:31,000 There’s not much time left. 207 00:18:31,000 --> 00:18:33,533 I know. Take it slow. 208 00:18:34,667 --> 00:18:35,600 I know. 209 00:18:35,600 --> 00:18:37,367 Are you sure about this? 210 00:18:37,367 --> 00:18:38,467 Yes, I’m sure. 211 00:18:39,633 --> 00:18:41,067 The entrance exam is crucial. 212 00:18:41,067 --> 00:18:42,867 - Hurry and give it to us. - Doctor. 213 00:18:58,333 --> 00:19:01,833 I already expected this, but my daughter is truly gifted. 214 00:19:02,933 --> 00:19:04,967 You’ll definitely become a great doctor. 215 00:19:04,967 --> 00:19:08,700 Sis and I were forced to do what we did, weren't we? 216 00:19:10,000 --> 00:19:11,833 The murder of Teacher Do-hyeok... 217 00:19:30,900 --> 00:19:33,633 Seul-gi will wake up around noon tomorrow. 218 00:19:38,200 --> 00:19:39,867 I told you. 219 00:19:39,867 --> 00:19:43,800 It wasn’t me who ruined Seul-gi. It was you, Je-yi. 220 00:20:07,457 --> 00:20:08,725 (Mathematics) 221 00:20:14,533 --> 00:20:15,867 What’s going on? 222 00:20:15,867 --> 00:20:17,433 The questions are different. 223 00:20:38,955 --> 00:20:40,656 (Mathematics) 224 00:20:40,656 --> 00:20:42,992 (Name: Woo Seul-gi) 225 00:21:19,929 --> 00:21:23,000 (A warm CSAT day without a "CSAT cold wave") 2025 College Entrance Exam. 226 00:21:23,000 --> 00:21:26,233 On the morning of the 14th, the CSAT exam began in 85 test centers nationwide. 227 00:21:26,233 --> 00:21:29,705 A total of 1,275 exam halls. 228 00:21:29,705 --> 00:21:33,833 (Over 503,000 students nationwide... fewer than last year) This year’s exam had 1,588 fewer applicants than last year, 229 00:21:33,833 --> 00:21:37,613 with a total of 503,215 students taking the test. 230 00:21:39,267 --> 00:21:41,067 Well done. 231 00:21:56,833 --> 00:21:58,733 How was the exam? 232 00:21:58,733 --> 00:22:01,400 Seeing you take the back door, I guess you failed. 233 00:22:02,033 --> 00:22:03,667 Don’t blame me. 234 00:22:03,667 --> 00:22:05,667 That’s just your ability. 235 00:22:08,500 --> 00:22:10,146 That brat is really... 236 00:22:13,767 --> 00:22:16,600 Seriously... let go. 237 00:22:16,600 --> 00:22:18,767 Let go of my hand! There's still the practical exam left. 238 00:22:18,767 --> 00:22:20,100 What practical exam? 239 00:22:20,100 --> 00:22:22,500 Do you know how long I begged Mr. Kang for you? 240 00:22:22,500 --> 00:22:24,433 There’s a limit to how much you can freeload. 241 00:22:25,667 --> 00:22:26,700 Get in the car. 242 00:22:32,867 --> 00:22:35,833 According to Article 14 of the Child and Youth Sexual Exploitation Protection Act, 243 00:22:35,833 --> 00:22:37,800 anyone who entices or persuades a minor into prostitution 244 00:22:37,800 --> 00:22:41,733 can be sentenced to up to seven years in prison or fined up to 50 million won. 245 00:22:41,733 --> 00:22:43,600 Who are you? Get out of the way. 246 00:22:43,600 --> 00:22:46,800 Under Article 14, minors are not punished. 247 00:22:47,400 --> 00:22:49,267 Shall we go to the police station together? 248 00:22:56,433 --> 00:22:59,233 So you really did leave that place. 249 00:22:59,233 --> 00:23:00,667 Damn it. 250 00:23:00,667 --> 00:23:03,400 She tried to sell my first time for just 10 million won. 251 00:23:03,400 --> 00:23:04,633 What? 252 00:23:06,000 --> 00:23:07,533 Why that face? 253 00:23:08,100 --> 00:23:09,833 Is that so surprising? 254 00:23:10,333 --> 00:23:12,400 You haven’t tried it yet? 255 00:23:13,667 --> 00:23:14,867 No. 256 00:23:15,333 --> 00:23:18,000 What about you? Why are you so determined to get into medical school? 257 00:23:18,533 --> 00:23:20,800 Geez, why bring that up again? 258 00:23:20,800 --> 00:23:23,100 You seem more suited for law school. 259 00:23:23,100 --> 00:23:25,200 You looked seriously cool back there. 260 00:23:28,200 --> 00:23:31,500 Is your wrist okay? You still have the practical exam. 261 00:23:31,500 --> 00:23:33,933 I won’t get in anyway, given my skills. 262 00:23:34,633 --> 00:23:37,267 But I should at least pluck a few strings on the harp in the exam hall, right? 263 00:23:37,267 --> 00:23:38,600 Isn’t that the point? 264 00:23:40,033 --> 00:23:41,200 You’re such a lunatic. 265 00:23:48,367 --> 00:23:50,433 - You punk, come here! - You scammer! 266 00:23:50,433 --> 00:23:52,967 - You better take responsibility! - Damn it... 267 00:23:52,967 --> 00:23:54,167 Where do you think you're running off to, thug? 268 00:23:54,167 --> 00:23:55,333 Let go of me! 269 00:23:55,985 --> 00:23:58,933 (Three weeks later) 270 00:24:03,900 --> 00:24:05,328 (Withdrawal letter) 271 00:24:08,600 --> 00:24:11,600 You didn’t even take the entrance exam. I thought you were hiding somewhere. 272 00:24:12,333 --> 00:24:14,233 So your conclusion is to drop out of school? 273 00:24:15,300 --> 00:24:17,600 If you want to retake the exam, you still need a diploma. 274 00:24:18,333 --> 00:24:20,767 Ms. Kim, why are you still here? 275 00:24:20,767 --> 00:24:21,800 Come to class now. 276 00:24:21,800 --> 00:24:22,900 Okay. 277 00:24:25,767 --> 00:24:27,100 We’ll talk about this later. 278 00:24:41,400 --> 00:24:42,600 Yoo Je-yi. 279 00:24:50,300 --> 00:24:51,633 Congratulations. 280 00:24:54,033 --> 00:24:55,467 Congratulations on your perfect score. 281 00:24:55,467 --> 00:24:57,267 Which major do you plan to apply for? 282 00:24:57,267 --> 00:24:59,967 This year’s exam was the hardest in history. As the only perfect scorer in the country, 283 00:24:59,967 --> 00:25:01,100 do you have any study tips? 284 00:25:01,100 --> 00:25:03,067 Especially since everyone says math was the most difficult. 285 00:25:03,067 --> 00:25:05,200 Did you expect to get a perfect score? 286 00:25:05,200 --> 00:25:06,433 Well… 287 00:25:23,333 --> 00:25:25,533 Honestly, I did expect it. 288 00:25:25,533 --> 00:25:28,000 Unless I misbubbled my answer sheet, it should be a perfect score. 289 00:25:28,000 --> 00:25:32,667 I want to follow in my father’s footsteps and apply for Korea University’s medical school. 290 00:25:36,867 --> 00:25:39,533 Like father, like daughter. 291 00:25:39,533 --> 00:25:42,233 Director Yoo Tae-jun of J Medical Center, congratulations. 292 00:25:42,233 --> 00:25:43,467 Thank you. 293 00:25:44,333 --> 00:25:47,000 Your daughter was the only student who got a perfect score in the entrance exam. 294 00:25:47,000 --> 00:25:48,567 Could you share how you feel about it? 295 00:25:48,567 --> 00:25:53,167 It feels like the 19 years of effort have all finally paid off. 296 00:25:53,833 --> 00:25:54,833 Yes. 297 00:25:55,367 --> 00:25:59,500 Preparing for the exam was like a three-legged race between parent and child. 298 00:25:59,500 --> 00:26:02,533 You raised your daughter to be the top student in the country. 299 00:26:02,533 --> 00:26:04,567 Do you have any special secrets to share? 300 00:26:05,281 --> 00:26:07,683 (Q: The Perfect Score Secret of a Dae Jeon-dong Dad) If I said no, people might be furious. 301 00:26:08,100 --> 00:26:10,000 - But like all parents… - Such an act. 302 00:26:10,386 --> 00:26:12,555 (The Secret to a Perfect Score) I just made sure she ate well and supported her with love. 303 00:26:13,767 --> 00:26:17,433 Most importantly, I always believed she could do it. 304 00:26:17,433 --> 00:26:19,467 That’s probably why she got such great results. 305 00:26:19,467 --> 00:26:21,864 (The Dark Secret Behind the Perfect Score) 306 00:26:53,767 --> 00:26:56,800 Sis, let’s get ready for kindergarten. 307 00:27:32,033 --> 00:27:33,900 It’s a bit cold today. 308 00:27:36,833 --> 00:27:38,233 You can endure it, right? 309 00:27:55,267 --> 00:27:59,200 Je-yi, what were you feeling at that moment? 310 00:28:01,700 --> 00:28:03,167 Were you afraid? 311 00:28:05,100 --> 00:28:06,467 Or scared? 312 00:28:10,067 --> 00:28:11,500 Or perhaps… 313 00:28:13,467 --> 00:28:16,067 Did you feel happiness? 314 00:28:35,433 --> 00:28:36,300 What’s going on? 315 00:28:36,667 --> 00:28:38,033 What happened? 316 00:28:38,033 --> 00:28:40,333 - His daughter jumped into the river. - No way. 317 00:28:40,333 --> 00:28:41,800 - Yoo Je-yi? - What happened? 318 00:28:41,800 --> 00:28:44,633 - Now? - What are you waiting for? Get the subtitles up! 319 00:28:46,533 --> 00:28:48,067 Breaking news. 320 00:28:48,067 --> 00:28:50,867 A top-scoring student from Gangnam C Girls' High, 321 00:28:50,867 --> 00:28:54,267 a student surnamed Yoo, was reported to have jumped into the river moments ago. 322 00:28:54,267 --> 00:28:55,733 We repeat, 323 00:28:55,733 --> 00:28:57,300 the student who achieved a perfect score 324 00:28:57,300 --> 00:29:00,433 was reported to have taken her own life by jumping into the river. 325 00:29:02,733 --> 00:29:04,900 - Excuse me. - Please move aside. 326 00:29:04,900 --> 00:29:06,667 Can we get an interview? 327 00:29:06,667 --> 00:29:07,800 Not now. 328 00:29:11,467 --> 00:29:13,867 - Can you clear some space? - Haven’t they found her yet? 329 00:29:24,433 --> 00:29:25,867 They found someone. 330 00:29:56,733 --> 00:29:58,067 Je-na… 331 00:29:58,600 --> 00:30:01,400 She’s really alive. 332 00:30:05,600 --> 00:30:07,533 Where’s Je-yi? Where is she? 333 00:30:07,533 --> 00:30:09,167 We’re still searching. 334 00:30:13,700 --> 00:30:15,900 Miss, may I ask for your name? 335 00:30:16,733 --> 00:30:18,533 What is your name? 336 00:30:20,267 --> 00:30:22,500 Please, help find Je-yi! 337 00:30:24,467 --> 00:30:26,233 Hurry! 338 00:30:30,167 --> 00:30:33,733 Please, find Je-yi! 339 00:30:36,800 --> 00:30:38,933 Please… 340 00:30:40,767 --> 00:30:42,667 I should’ve noticed it back then. 341 00:30:42,667 --> 00:30:44,133 Je-yi! 342 00:30:49,833 --> 00:30:53,900 What were you feeling in your heart? 343 00:31:00,509 --> 00:31:03,467 (J Medical Center Director's Daughter Caught Cheating, Illegal Surgery) The director of a well-known medical center in Gangnam, Mr. Yoo, 344 00:31:03,467 --> 00:31:08,800 is accused of illegally stealing the CSAT entrance exam’s killer questions for his children. 345 00:31:08,800 --> 00:31:10,067 (A Dae Jeon-dong Dad’s Perfect Score Study Plan) 346 00:31:10,067 --> 00:31:12,833 Not only for the 2025 exam, 347 00:31:12,833 --> 00:31:16,667 but also for the 2024 exam, he is suspected of leaking test questions. 348 00:31:16,667 --> 00:31:20,167 And in the process, he allegedly murdered a test committee member surnamed Woo. 349 00:31:20,167 --> 00:31:21,300 He's out. 350 00:31:23,367 --> 00:31:26,533 Yoo Tae-jun, why did you fake your eldest daughter's death? 351 00:31:26,533 --> 00:31:29,633 The victim's family claims it was to cover up a murder. What’s your response? 352 00:31:29,633 --> 00:31:33,400 Do you have anything to say to your second daughter, who exposed everything and jumped into the river? 353 00:31:36,167 --> 00:31:38,967 Until I see your body with my own eyes, I will keep searching for you. 354 00:31:40,300 --> 00:31:41,933 You understand what Dad means, don't you? 355 00:31:42,767 --> 00:31:44,500 Alright, move aside, please. 356 00:31:44,500 --> 00:31:45,267 Please step back. 357 00:31:45,267 --> 00:31:49,667 - Yoo Tae-jun, say one more thing. - Do you have a message for your daughter? 358 00:31:49,825 --> 00:31:51,533 (Six months later) 359 00:31:51,533 --> 00:31:56,867 - Unveiling the truth behind the entrance exam… - It’s hot, isn’t it? These are for you. 360 00:31:56,867 --> 00:31:59,033 My daughter doesn’t want to give interviews. 361 00:31:59,633 --> 00:32:02,200 It’s so hot today, why don’t you all head home? 362 00:32:02,767 --> 00:32:05,133 She’s the one who appears in the whistle-blower video. 363 00:32:05,133 --> 00:32:08,167 She met with Park Myeong-ho and was even operated on. 364 00:32:08,167 --> 00:32:11,633 Her friends have all disappeared. 365 00:32:12,367 --> 00:32:14,733 You people have no manners. 366 00:32:26,667 --> 00:32:28,200 Je-yi, 367 00:32:28,200 --> 00:32:30,967 we’re still waiting for you to come back. 368 00:32:31,967 --> 00:32:33,367 Welcome. 369 00:32:33,367 --> 00:32:35,533 - More kkakdugi (radish kimchi), please. - Sure. 370 00:32:35,533 --> 00:32:37,667 Ye-ri is quietly working part-time, 371 00:32:37,667 --> 00:32:39,967 thinking about her future career. 372 00:32:42,033 --> 00:32:43,733 Would you like to order? 373 00:32:45,647 --> 00:32:47,349 (Representative: Song Jae-hui) 374 00:32:49,300 --> 00:32:51,333 You’re even prettier in person. 375 00:32:54,033 --> 00:32:55,600 You know who I am, right? 376 00:32:55,600 --> 00:33:01,300 But it seems that living a quiet life will be impossible for her now. 377 00:33:10,667 --> 00:33:14,367 Thanks to Ye-ri, Kyung found her calling. 378 00:33:14,367 --> 00:33:16,100 Currently, she is studying law. 379 00:33:18,167 --> 00:33:20,867 But she’s still perpetually single. 380 00:33:25,433 --> 00:33:26,933 So cute. 381 00:33:26,933 --> 00:33:28,567 How old are you? 382 00:33:28,567 --> 00:33:32,767 She’s too busy reading law books to even sneak glances at guys. 383 00:33:36,467 --> 00:33:37,800 Let’s go. 384 00:33:37,800 --> 00:33:42,200 She’s probably planning to stay single until graduation. 385 00:33:42,700 --> 00:33:45,400 Choi Kyung, wait for me! 386 00:33:47,600 --> 00:33:51,480 (24/7 Unmanned Store - Premium Adult Products) 387 00:34:00,467 --> 00:34:02,157 (24/7 Unmanned Store - Premium Adult Products) 388 00:34:06,733 --> 00:34:09,033 This guy is persistent. 389 00:34:10,733 --> 00:34:12,700 Is Je-yi’s dad still outside? 390 00:34:12,700 --> 00:34:14,033 Yeah. 391 00:34:14,033 --> 00:34:16,500 Should we just move? 392 00:34:16,500 --> 00:34:20,167 Even if we move, he’ll just find us again. 393 00:34:20,167 --> 00:34:22,033 Don’t worry about it. 394 00:34:25,967 --> 00:34:28,633 They couldn’t prove his murder charge, 395 00:34:28,633 --> 00:34:31,167 so he was released after a few months. 396 00:34:31,167 --> 00:34:33,133 And he keeps harassing us. 397 00:34:47,933 --> 00:34:50,500 After passing the GED test, 398 00:34:50,500 --> 00:34:52,500 I started preparing for the CSAT entrance exam again. 399 00:34:55,133 --> 00:34:58,800 (7 days until the entrance exam) 400 00:35:02,033 --> 00:35:06,333 After quitting drugs, I study less than before, 401 00:35:06,900 --> 00:35:09,267 but my mind is much clearer. 402 00:35:10,900 --> 00:35:14,800 Afraid that lying down would make me lazy, I keep sitting even when I doze off. 403 00:35:16,133 --> 00:35:18,933 During those short naps, I had dreams. 404 00:35:55,533 --> 00:35:56,833 Je-yi. 405 00:35:58,407 --> 00:36:03,567 (1 day until the entrance exam) 406 00:36:31,506 --> 00:36:32,674 (Korea University) 407 00:37:59,928 --> 00:38:01,928 Translated by dreamingbleu 31682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.