All language subtitles for Family Ties - S04E16 - Checkmate.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:17,700 ♪ I bet we've been together for a million years ♪ 2 00:00:17,730 --> 00:00:22,960 ♪ and I'll bet we'll be together for a million more ♪ 3 00:00:23,000 --> 00:00:25,900 ♪ oh, it's like I started breathing ♪ 4 00:00:25,930 --> 00:00:28,700 ♪ on the night we kissed 5 00:00:28,730 --> 00:00:33,930 ♪ and I can't remember what I ever did before ♪ 6 00:00:33,960 --> 00:00:36,900 ♪ what would we do, baby 7 00:00:36,930 --> 00:00:39,660 ♪ without us? 8 00:00:39,700 --> 00:00:42,300 ♪ what would we do, baby 9 00:00:42,330 --> 00:00:44,930 ♪ without us? 10 00:00:44,960 --> 00:00:47,560 ♪ and there ain't no nothin' ♪ 11 00:00:47,600 --> 00:00:49,360 ♪ we can't love each other through ♪ 12 00:00:49,400 --> 00:00:50,830 ♪ ooh-hoo 13 00:00:50,860 --> 00:00:53,930 ♪ what would we do, baby 14 00:00:53,960 --> 00:00:56,560 ♪ without us? 15 00:00:56,600 --> 00:01:00,100 ♪ sha-la-la-la 16 00:01:03,900 --> 00:01:06,830 Queen to Rook 5. 17 00:01:06,860 --> 00:01:08,130 Checkmate. 18 00:01:08,160 --> 00:01:09,500 That's five in a row, 19 00:01:09,530 --> 00:01:12,830 you worthless pile of microchips. 20 00:01:12,860 --> 00:01:14,460 You know, I could get a better game of chess 21 00:01:14,500 --> 00:01:17,000 out of the blender. 22 00:01:17,030 --> 00:01:18,900 You really thought you could beat me, didn't you? 23 00:01:18,930 --> 00:01:20,400 Well, let me tell you something, pal. 24 00:01:20,430 --> 00:01:23,630 I am not the Leland college chess champion for nothing. 25 00:01:23,860 --> 00:01:26,200 I am the best. Do you hear me? 26 00:01:26,230 --> 00:01:28,030 The best! 27 00:01:28,060 --> 00:01:32,900 Alex, I thought I told you not to yell at the appliances. 28 00:01:32,930 --> 00:01:35,160 You know, I have beaten this thing five games in a row, mom. 29 00:01:35,200 --> 00:01:36,430 Do you know what that means? 30 00:01:36,460 --> 00:01:39,800 That means I am in peak form for my big match. 31 00:01:39,830 --> 00:01:42,060 Tomorrow, I am gonna be sitting across the table 32 00:01:42,100 --> 00:01:44,000 from Ivan Rozmirovich, 33 00:01:44,030 --> 00:01:46,300 one of the top young Soviet chess players. 34 00:01:46,330 --> 00:01:48,130 The television cameras are gonna be rolling. 35 00:01:48,160 --> 00:01:50,330 The eyes of the world are gonna be upon me. 36 00:01:50,360 --> 00:01:52,560 And, mom, I'm gonna wipe up the board 37 00:01:52,600 --> 00:01:54,230 with that little Bolshevik. 38 00:01:55,730 --> 00:01:58,700 Alex, that is a terrible attitude. 39 00:01:58,730 --> 00:02:00,230 This is a cultural event. 40 00:02:00,260 --> 00:02:01,960 You should welcome this boy here 41 00:02:02,000 --> 00:02:04,330 with a spirit of cooperation and good will. 42 00:02:04,360 --> 00:02:07,930 Don't be so naive, mom. 43 00:02:07,960 --> 00:02:09,830 This kid has won every match he's played 44 00:02:09,860 --> 00:02:11,360 since he's come to the States. 45 00:02:11,400 --> 00:02:14,460 Right now, Gorbachev and all his buddies in the Kremlin 46 00:02:14,500 --> 00:02:17,330 are laughing, tossing back a few vodkas, saying, 47 00:02:17,360 --> 00:02:18,760 "Keaton is next. 48 00:02:18,800 --> 00:02:22,760 Once we defeat him, nothing can stop us." 49 00:02:22,800 --> 00:02:26,360 You're right. What a fool I've been. 50 00:02:26,400 --> 00:02:29,000 Hey, Alex, there's a telegram for you in the mail 51 00:02:29,030 --> 00:02:30,700 from Washington, D.C. 52 00:02:30,730 --> 00:02:33,560 Whoa. Washington, D.C. 53 00:02:33,600 --> 00:02:35,060 "Dear Mr. Keaton, 54 00:02:35,100 --> 00:02:37,060 "on behalf of the State Department 55 00:02:37,100 --> 00:02:39,960 "and the president of the United States, 56 00:02:40,000 --> 00:02:42,500 I would like to wish you good luck in your match tomorrow." 57 00:02:42,530 --> 00:02:43,870 Look at that. 58 00:02:43,900 --> 00:02:46,300 It's practically signed by the president himself. 59 00:02:46,340 --> 00:02:49,660 "Edmund P. Lockridge, 60 00:02:49,700 --> 00:02:53,030 undersecretary of State for Chess and Backgammon." 61 00:02:55,280 --> 00:02:57,280 My leaders are watching me, mom. 62 00:02:57,310 --> 00:02:59,550 Hey, dad, how's the telecast shaping up? 63 00:02:59,580 --> 00:03:01,450 Were you able to get those things I asked for? 64 00:03:01,480 --> 00:03:05,380 We don't have the budget, son. This is just a local telecast. 65 00:03:05,410 --> 00:03:07,810 What, no slow-motion replays? 66 00:03:07,850 --> 00:03:10,150 No can do. 67 00:03:10,180 --> 00:03:11,250 Howard Cosell? 68 00:03:11,280 --> 00:03:12,680 Sorry. 69 00:03:12,710 --> 00:03:15,410 Goodyear Blimp? 70 00:03:15,450 --> 00:03:18,580 It would never fit in the building, Alex. 71 00:03:20,380 --> 00:03:22,180 And we're now just moments away 72 00:03:22,210 --> 00:03:24,880 from the start of this exciting match. 73 00:03:24,910 --> 00:03:26,950 We are very fortunate to have with us today 74 00:03:26,980 --> 00:03:30,110 American chess grand master Eric Nordstrom, 75 00:03:30,150 --> 00:03:32,610 who will, uh, provide us with a detailed 76 00:03:32,650 --> 00:03:36,410 play-by-play analysis of the event. 77 00:03:36,450 --> 00:03:38,650 Now, Eric, this is your first outing as a commentator, 78 00:03:38,680 --> 00:03:40,110 isn't it? 79 00:03:40,150 --> 00:03:42,210 Yes. 80 00:03:42,250 --> 00:03:44,450 Uh, thank you. 81 00:03:48,650 --> 00:03:49,950 How you doing? 82 00:03:49,980 --> 00:03:52,080 Oh, fine, mom. Fine. Fine. 83 00:03:52,110 --> 00:03:53,750 Look, there he is. 84 00:03:53,780 --> 00:03:56,480 Ivan Rozmirovich... 85 00:03:56,510 --> 00:03:59,480 A Soviet automaton... 86 00:03:59,510 --> 00:04:01,510 Cold and heartless. 87 00:04:05,010 --> 00:04:07,050 Do well. Thanks. 88 00:04:07,080 --> 00:04:09,550 - Alex... - Hey. Guess you're excited, huh? 89 00:04:09,580 --> 00:04:10,910 Um, no. 90 00:04:10,950 --> 00:04:13,410 Um, Jennifer wanted to know 91 00:04:13,450 --> 00:04:16,580 if anyone's gonna be coming around selling hot dogs. 92 00:04:19,850 --> 00:04:21,910 It's unlikely. 93 00:04:24,280 --> 00:04:27,110 I wanted to wish you good luck. 94 00:04:27,150 --> 00:04:28,650 "Good luck." 95 00:04:28,680 --> 00:04:31,780 What do you mean by that? 96 00:04:31,810 --> 00:04:35,280 What do you mean by, what do I mean by that? 97 00:04:35,310 --> 00:04:37,780 I think you know. 98 00:04:41,950 --> 00:04:43,110 Good luck, Alex. 99 00:04:43,150 --> 00:04:45,680 "Good luck." What, are you with him? 100 00:04:45,710 --> 00:04:46,850 What? 101 00:04:46,880 --> 00:04:48,910 So, what did you say to him? 102 00:04:48,950 --> 00:04:49,910 "Good luck." 103 00:04:49,950 --> 00:04:53,050 What did you mean by that? 104 00:04:53,080 --> 00:04:56,880 I don't know, but I won't say it anymore! 105 00:04:56,910 --> 00:04:58,350 Good afternoon, everybody. 106 00:04:58,380 --> 00:05:01,750 I'm Mildred Atkins, chairman of the Leland University 107 00:05:01,780 --> 00:05:03,910 Political Science Department. 108 00:05:03,950 --> 00:05:05,550 On behalf of the university, 109 00:05:05,580 --> 00:05:08,780 I should like to offer a most gracious welcome 110 00:05:08,810 --> 00:05:10,810 to our guests from the Soviet Union, 111 00:05:10,850 --> 00:05:15,280 Ivan Rozmirovich and his coach, Vladimir Rykoff. 112 00:05:15,310 --> 00:05:17,280 Gentlemen, we wish you a hearty... 113 00:05:23,610 --> 00:05:26,810 And now... Now the match will commence. 114 00:05:26,850 --> 00:05:28,810 I wish you both good luck. 115 00:05:28,850 --> 00:05:31,080 Let the chess begin. 116 00:05:47,950 --> 00:05:51,850 Well, the match is underway. 117 00:05:54,580 --> 00:05:56,550 Eric? 118 00:06:00,650 --> 00:06:03,180 You're absolutely right. 119 00:06:04,710 --> 00:06:06,610 It is. 120 00:06:15,050 --> 00:06:18,850 Yes, we have quite a match here. 121 00:06:18,880 --> 00:06:20,580 Really... 122 00:06:20,610 --> 00:06:22,210 Really something. 123 00:06:23,680 --> 00:06:25,850 Very exciting. 124 00:06:27,850 --> 00:06:29,710 Very... 125 00:06:29,750 --> 00:06:32,110 Very exciting. 126 00:07:16,850 --> 00:07:18,810 A very good move. 127 00:07:18,850 --> 00:07:20,950 Thank you. 128 00:07:29,850 --> 00:07:33,880 Well, both players have, uh, just made moves. 129 00:07:35,780 --> 00:07:37,750 They look like pretty good moves to me, 130 00:07:37,780 --> 00:07:40,750 but, uh, of course, I'm just an amateur... 131 00:07:40,780 --> 00:07:44,110 Unlike yourself, Eric. 132 00:07:44,150 --> 00:07:46,080 What is wrong with you, Ivan? 133 00:07:46,110 --> 00:07:48,850 There is nothing wrong with me. He is playing a fine match. 134 00:07:48,880 --> 00:07:51,050 You must win this match. 135 00:07:51,080 --> 00:07:53,050 To lose a match to an unknown American 136 00:07:53,080 --> 00:07:56,180 would be a disgrace, Ivan. A disgrace to the Soviet Union. 137 00:07:56,210 --> 00:07:57,950 Don't you realize that? 138 00:07:57,980 --> 00:07:59,250 I do. 139 00:07:59,280 --> 00:08:01,210 Then win. 140 00:08:21,780 --> 00:08:25,910 Excuse me, uh, ladies and gentlemen, players, 141 00:08:25,950 --> 00:08:30,080 due to the length of the match, we will adjourn until tomorrow, 142 00:08:30,110 --> 00:08:32,750 following the next move by Rozmirovich. 143 00:08:48,550 --> 00:08:50,050 Bishop to Knight 2. Are you kidding? 144 00:08:50,080 --> 00:08:51,280 Excuse me. 145 00:08:51,310 --> 00:08:55,550 Uh, Rozmirovich has moved his Bishop to Knight 2. 146 00:08:55,580 --> 00:08:57,410 And that's a very unusual move. 147 00:08:57,450 --> 00:09:00,250 I'm not quite sure what it means. 148 00:09:01,810 --> 00:09:04,210 I've gone over it a thousand times in my mind. 149 00:09:04,250 --> 00:09:05,650 There's no way around it. 150 00:09:05,680 --> 00:09:08,950 Bishop to Knight 2 is a bad move. 151 00:09:08,980 --> 00:09:10,480 He made a bad move. 152 00:09:10,510 --> 00:09:12,710 All I got to do is move Queen to Bishop 6 153 00:09:12,750 --> 00:09:14,080 and I can't lose. 154 00:09:14,110 --> 00:09:16,550 Well, why are you so upset about this, Alex? 155 00:09:16,580 --> 00:09:18,980 You want to win, don't you? Just accept it happily. 156 00:09:19,010 --> 00:09:20,960 He made a bad move. 157 00:09:21,060 --> 00:09:22,300 Ellen, he did not make a bad move. 158 00:09:22,330 --> 00:09:24,400 Ivan Rozmirovich is too good to make a bad move. 159 00:09:24,430 --> 00:09:26,660 How can you possibly say he made a bad move? 160 00:09:26,700 --> 00:09:29,400 I didn't say it. You did. 161 00:09:29,430 --> 00:09:32,130 It's got to be a trap of some sort. 162 00:09:32,160 --> 00:09:35,500 You know, some hidden strategy I didn't pick up on. 163 00:09:35,530 --> 00:09:37,400 Well, that sounds plausible. It's probably a trap. 164 00:09:37,430 --> 00:09:40,060 It can't be a trap, Ellen. 165 00:09:40,100 --> 00:09:41,860 I have played a million games of chess. 166 00:09:41,900 --> 00:09:44,560 I know a trap when I see one. What's wrong with you? 167 00:09:44,600 --> 00:09:47,300 You're right. I'm sorry. 168 00:09:47,330 --> 00:09:49,130 Maybe I'm just underestimating myself. 169 00:09:49,160 --> 00:09:51,360 I was playing a great game. Maybe he just got thrown. 170 00:09:51,400 --> 00:09:52,860 He got nervous, and he blundered. 171 00:09:52,900 --> 00:09:54,360 Well, that's probably what happened. 172 00:09:54,400 --> 00:09:55,900 He got nervous, and he blund... 173 00:09:55,930 --> 00:09:58,130 He did not get nervous and blunder. 174 00:09:58,160 --> 00:10:00,900 Ellen, he's an experienced tournament player. 175 00:10:00,930 --> 00:10:02,360 He would not get nervous and blund... 176 00:10:02,400 --> 00:10:05,200 Do you know how ridiculous you sound? 177 00:10:06,660 --> 00:10:10,030 I'm sorry. 178 00:10:10,060 --> 00:10:12,100 Bishop to Knight 2. 179 00:10:12,130 --> 00:10:14,960 It's like he's throwing the match. 180 00:10:15,000 --> 00:10:16,860 Why? 181 00:10:16,900 --> 00:10:18,400 Listen, I got to get back to my room. 182 00:10:18,430 --> 00:10:20,260 Stop by later? Yeah. 183 00:10:22,630 --> 00:10:24,930 Hey, uh, Keaton, saw you on the tube today. 184 00:10:24,960 --> 00:10:27,100 Looked pretty good. Thanks. 185 00:10:27,130 --> 00:10:30,160 You gonna demolish that commie tomorrow? 186 00:10:30,200 --> 00:10:32,560 Yeah, I'll do my best. 187 00:10:32,600 --> 00:10:35,800 Rambo Keaton's gonna get the Russki. 188 00:10:37,500 --> 00:10:40,160 Real chess lovers. 189 00:10:51,830 --> 00:10:53,100 Hello. 190 00:10:53,130 --> 00:10:54,730 Hey. 191 00:10:54,760 --> 00:10:56,330 Uh, Ivan. Uh, what are you... 192 00:10:56,360 --> 00:10:58,500 What are you doing here? I-i mean, come in. 193 00:10:58,530 --> 00:11:02,460 Nice to see you. Do they let you walk around here? 194 00:11:05,200 --> 00:11:07,300 I'm... I'm sorry. Um, just sit down. 195 00:11:07,330 --> 00:11:09,930 Are you allowed to sit down? 196 00:11:09,960 --> 00:11:12,760 Yes, aren't you? 197 00:11:12,800 --> 00:11:15,030 How are you doing? 198 00:11:15,060 --> 00:11:16,800 Fine. 199 00:11:16,830 --> 00:11:19,630 I was just taking a walk around the campus, 200 00:11:19,660 --> 00:11:21,460 relaxing a little. 201 00:11:21,500 --> 00:11:23,360 Hey, you any good at this? 202 00:11:23,400 --> 00:11:25,460 I have never played. Good. Great. 203 00:11:25,500 --> 00:11:27,730 Finally, a game I'm better than you at. 204 00:11:30,160 --> 00:11:32,460 Nice shot. 205 00:11:32,500 --> 00:11:36,430 You are doing superbly - in our chess match, I mean. 206 00:11:36,460 --> 00:11:38,900 When did you first take up the game? 207 00:11:38,930 --> 00:11:40,700 I don't know, I guess I've been in love with chess 208 00:11:40,730 --> 00:11:42,100 ever since I watched the... 209 00:11:42,130 --> 00:11:46,130 Bobby Fischer/Boris Spassky World Championship, 1972? 210 00:11:46,160 --> 00:11:47,630 That's right. How did you know? 211 00:11:47,660 --> 00:11:49,000 Watching that match on television 212 00:11:49,030 --> 00:11:51,260 was what got me interested in the game, as well. 213 00:11:51,300 --> 00:11:52,600 No kidding? Oh, yes. 214 00:11:52,630 --> 00:11:55,760 It was some of the most beautiful chess ever played. 215 00:11:55,800 --> 00:11:58,500 Oh, you're telling me. It was unbelievable. 216 00:11:58,530 --> 00:11:59,900 Last game. 217 00:11:59,930 --> 00:12:01,900 The last game - I know it by heart! 218 00:12:01,930 --> 00:12:03,660 Move 36, remember? 219 00:12:03,700 --> 00:12:06,960 Uh, Spassky moved, uh, Bishop to King 6. 220 00:12:07,000 --> 00:12:09,200 Fischer countered with King to Bishop 5. 221 00:12:09,230 --> 00:12:10,830 That's right. Uh, Bishop to Queen 7. 222 00:12:10,860 --> 00:12:13,030 Rook to Queen Knight 8. 223 00:12:13,060 --> 00:12:15,360 After this he could not lose. 224 00:12:15,400 --> 00:12:17,930 He made those pieces dance. 225 00:12:21,060 --> 00:12:23,600 Oh, I used to love the game so much 226 00:12:23,630 --> 00:12:25,830 when I was a boy. 227 00:12:25,860 --> 00:12:30,400 Playing a game of chess was like going to another world, 228 00:12:30,430 --> 00:12:33,700 where I had the power to make things happen 229 00:12:33,730 --> 00:12:35,230 from my imagination. 230 00:12:35,260 --> 00:12:37,960 It was the greatest thing in my life. 231 00:12:38,000 --> 00:12:40,660 Well, w-what about now? 232 00:12:42,100 --> 00:12:45,830 Now, there's no joy in the game for me anymore. 233 00:12:45,860 --> 00:12:47,700 Now, it's a prison. 234 00:12:47,730 --> 00:12:51,900 I have to win all the time, or I've disgraced myself, 235 00:12:51,930 --> 00:12:53,960 I've disgraced my coach, 236 00:12:54,000 --> 00:12:55,730 I've disgraced the Soviet Union. 237 00:12:55,760 --> 00:12:58,730 All I ever wanted to be was a chess player. 238 00:12:58,760 --> 00:13:01,530 I didn't want to be a flag for my country. 239 00:13:01,560 --> 00:13:04,030 Yeah, but you are, Ivan. 240 00:13:04,060 --> 00:13:05,660 I... I mean, I am, too. 241 00:13:05,700 --> 00:13:07,730 That's part of being a great chess player. 242 00:13:07,760 --> 00:13:09,400 You play for the honor of your country. 243 00:13:09,430 --> 00:13:12,400 I love my country, as you love yours. 244 00:13:12,430 --> 00:13:15,500 But the competition that exists is not healthy. 245 00:13:15,530 --> 00:13:20,660 Alex, why can't two people who love the game as we do, 246 00:13:20,700 --> 00:13:24,100 just play chess for the joy of it? 247 00:13:24,130 --> 00:13:27,100 Why does it have to be international standoff? 248 00:13:27,130 --> 00:13:28,830 Because, Ivan, it's... 249 00:13:28,860 --> 00:13:32,330 It's part of the friendly rivalry 250 00:13:32,360 --> 00:13:35,330 that exists between our two nations. 251 00:13:36,560 --> 00:13:42,030 It's like a piano competition, the Olympics, the arms race. 252 00:13:43,900 --> 00:13:46,230 Well, I do not want to be part of it. 253 00:13:46,260 --> 00:13:48,130 I'm tired of all this. 254 00:13:48,160 --> 00:13:49,530 I want to be home, 255 00:13:49,560 --> 00:13:51,760 with my family, with my friends. 256 00:13:51,800 --> 00:13:54,000 I want all this to end. 257 00:13:55,760 --> 00:13:57,860 Is that why you're throwing the match? 258 00:14:00,660 --> 00:14:03,660 Bishop to knight 2. 259 00:14:03,700 --> 00:14:05,760 All I have to do is move Queen to Bishop 6, 260 00:14:05,800 --> 00:14:07,560 and the game's over. 261 00:14:07,600 --> 00:14:10,130 You know that as well as I do. You're losing on purpose. 262 00:14:10,160 --> 00:14:13,000 It's inappropriate to discuss the match during an adjournment. 263 00:14:13,030 --> 00:14:15,130 No, no, hang on, Ivan. 264 00:14:15,160 --> 00:14:17,300 Now, I think I understand it now. 265 00:14:17,330 --> 00:14:18,900 See, I am the first guy you've played 266 00:14:18,930 --> 00:14:20,500 who's given you a close enough match 267 00:14:20,530 --> 00:14:23,960 so you can lose without anyone thinking you lost intentionally. 268 00:14:24,000 --> 00:14:26,630 You slip in the rankings, you're off the team, and it's over. 269 00:14:26,660 --> 00:14:28,100 That's it, isn't it? 270 00:14:28,130 --> 00:14:30,730 I do not know what you're talking about. 271 00:14:44,300 --> 00:14:46,260 Hi, darling. your dad and I just got here. 272 00:14:46,300 --> 00:14:48,730 Mal and Jen will be along in about a half an hour. 273 00:14:48,760 --> 00:14:50,100 Great. 274 00:14:50,130 --> 00:14:53,000 Look, Eric, we're paying you good money for this. 275 00:14:53,030 --> 00:14:56,830 I wish you'd comment more on the match. 276 00:14:56,860 --> 00:14:58,060 Oh, all right. 277 00:14:58,100 --> 00:15:00,160 I-i think both players have handled... 278 00:15:00,200 --> 00:15:02,200 Not now! 279 00:15:04,130 --> 00:15:06,600 When we're on the air. 280 00:15:09,760 --> 00:15:12,700 I can't believe Ivan is throwing this match. 281 00:15:12,730 --> 00:15:14,760 Well, honey, if he really wants to lose, 282 00:15:14,800 --> 00:15:16,960 there's not much you can do to stop him. 283 00:15:17,000 --> 00:15:18,360 I guess not. 284 00:15:20,300 --> 00:15:24,230 For a player as good as Ivan is to throw a match... 285 00:15:24,260 --> 00:15:27,360 What the poor guy must be going through. 286 00:15:27,400 --> 00:15:28,930 Poor guy? 287 00:15:28,960 --> 00:15:31,130 Is this the same person you referred to yesterday 288 00:15:31,160 --> 00:15:34,000 as "that cold, heartless automaton"? 289 00:15:35,800 --> 00:15:38,830 I call a lot of people that. 290 00:15:42,260 --> 00:15:43,630 I know. 291 00:15:43,660 --> 00:15:45,160 You're right. 292 00:15:45,200 --> 00:15:47,860 You know, last night in the snack bar, 293 00:15:47,900 --> 00:15:49,960 there were a couple of guys, real jerks, 294 00:15:50,000 --> 00:15:52,530 cheering me on to "beat the commie." 295 00:15:52,560 --> 00:15:54,930 And it shook me up, mom, 296 00:15:54,960 --> 00:15:57,700 'cause I could hear myself saying that. 297 00:15:57,730 --> 00:16:00,430 In fact, I was saying that just a couple of nights ago. 298 00:16:00,460 --> 00:16:04,560 But the fact is, Ivan is not a villain. 299 00:16:04,600 --> 00:16:07,260 He's just a guy who likes to play chess. 300 00:16:07,300 --> 00:16:08,700 It sounds to me like you really 301 00:16:08,730 --> 00:16:10,330 don't want to win that much anymore. 302 00:16:10,360 --> 00:16:12,860 Not like this, mom. 303 00:16:12,900 --> 00:16:15,230 So, what are you gonna do? 304 00:16:15,260 --> 00:16:17,600 What choice do I have? 305 00:16:17,630 --> 00:16:20,930 Edmund P. Lockridge is watching over me, 306 00:16:20,960 --> 00:16:23,130 cheering me on. 307 00:16:23,160 --> 00:16:24,730 Can't let him down. 308 00:16:24,760 --> 00:16:27,960 Well, you never have before. 309 00:16:35,260 --> 00:16:38,600 You want to know something, mom? 310 00:16:38,630 --> 00:16:41,330 It's a lot easier to hate a country 311 00:16:41,360 --> 00:16:43,330 than it is to hate a person. 312 00:16:45,100 --> 00:16:47,700 I remember when hate was so simple. 313 00:16:55,230 --> 00:16:57,860 Ladies and gentlemen, welcome back. 314 00:16:57,900 --> 00:17:00,800 If the players are ready, we can resume play. 315 00:17:00,830 --> 00:17:03,430 It is Mr. Keaton's turn. 316 00:17:11,700 --> 00:17:15,400 Eric, will you please say something? 317 00:17:15,430 --> 00:17:17,030 Well, it looks like Keaton 318 00:17:17,060 --> 00:17:19,700 is going to Queen to Bishop 6, Check. 319 00:17:19,730 --> 00:17:21,330 That's a very strong move. 320 00:17:21,360 --> 00:17:23,630 It could well win the match for him. 321 00:17:23,660 --> 00:17:26,300 There, was that so hard? 322 00:17:30,430 --> 00:17:32,900 What are you doing? You were going to move your Queen. 323 00:17:32,930 --> 00:17:34,800 Yeah, well, as you know, Ivan, 324 00:17:34,830 --> 00:17:38,100 the move is not final until I take my hand off the piece. 325 00:17:38,130 --> 00:17:41,600 I've reconsidered, decided to move my Bishop. 326 00:17:41,630 --> 00:17:43,400 But the Queen move is the better move. 327 00:17:44,930 --> 00:17:46,330 Says you. 328 00:17:46,360 --> 00:17:48,900 Why are you doing this? 329 00:17:48,930 --> 00:17:50,360 To even things up, Ivan. 330 00:17:50,400 --> 00:17:52,530 And don't pretend you don't know what I'm talking about. 331 00:17:52,560 --> 00:17:54,430 Alex, please. 332 00:17:54,460 --> 00:17:56,930 No. 333 00:17:56,960 --> 00:17:59,630 There, it's all even now. 334 00:17:59,660 --> 00:18:03,260 Bad move for bad move. 335 00:18:03,300 --> 00:18:05,930 Let's play some chess, pal. 336 00:18:08,330 --> 00:18:10,030 Hey, what are you doing? 337 00:18:10,060 --> 00:18:13,430 Trying to make a move, if you'll let go of my hand. 338 00:18:13,460 --> 00:18:15,800 You're making a bad move on purpose again. 339 00:18:15,830 --> 00:18:20,000 Well, uh, there's quite a bit more grabbing going on in... 340 00:18:21,160 --> 00:18:26,100 In... In today's session, I'll say that. 341 00:18:26,130 --> 00:18:27,630 I'm not gonna let you do it, Ivan. 342 00:18:27,660 --> 00:18:30,330 Let go of my hand. 343 00:18:30,360 --> 00:18:33,400 There. The move is official now. 344 00:18:35,030 --> 00:18:36,800 Oh, yeah? 345 00:18:39,160 --> 00:18:40,460 There. 346 00:18:40,500 --> 00:18:43,600 That's an even worse move than you made. 347 00:18:43,630 --> 00:18:46,130 This is worse than yours. 348 00:18:51,730 --> 00:18:56,530 That's the worst move you'll ever see in your life. 349 00:18:56,560 --> 00:18:58,630 That is bad, but watch this. 350 00:18:58,660 --> 00:19:00,260 All right! 351 00:19:00,300 --> 00:19:02,030 Let go of my hand. 352 00:19:05,600 --> 00:19:07,330 Whoa! Some great action here, 353 00:19:07,360 --> 00:19:08,730 ladies and gentlemen. 354 00:19:08,760 --> 00:19:10,830 Uh, things have really picked up. 355 00:19:10,860 --> 00:19:12,230 Will you move your hand? 356 00:19:12,260 --> 00:19:14,360 No. You're not putting that Queen in this square, Ivan. 357 00:19:14,400 --> 00:19:15,960 Now, give it to me. 358 00:19:22,360 --> 00:19:25,730 Gentlemen, what is the meaning of this? 359 00:19:27,930 --> 00:19:29,560 Ivan, come back! 360 00:19:31,330 --> 00:19:34,100 All right, Ivan, drop that Queen. 361 00:19:36,160 --> 00:19:38,260 Steven: Ladies and gentlemen, this is, without a doubt, 362 00:19:38,300 --> 00:19:41,560 the most exciting chess match I've ever seen. 363 00:19:43,300 --> 00:19:46,500 Well, Alex, I never thought I'd say this after a chess match, 364 00:19:46,530 --> 00:19:49,900 but nice tackle. 365 00:19:49,930 --> 00:19:51,830 I was just talking to Nordstrom. 366 00:19:51,860 --> 00:19:54,600 He said that this is absolutely a chess first... 367 00:19:54,630 --> 00:19:58,300 both players disqualified for wrestling. 368 00:19:58,330 --> 00:20:00,500 Alex: Look, Ivan was trying to lose the match 369 00:20:00,530 --> 00:20:03,600 so he could drop out of competitive chess. 370 00:20:03,630 --> 00:20:05,260 But I just didn't think a player that great 371 00:20:05,300 --> 00:20:07,660 should go out with a black mark on his record. 372 00:20:07,700 --> 00:20:11,030 Well, you took care of that, didn't you? 373 00:20:14,600 --> 00:20:16,400 Alex, I'm proud of you. 374 00:20:16,430 --> 00:20:20,000 Some people have to win at any cost. 375 00:20:20,030 --> 00:20:21,460 You're just not like that. 376 00:20:21,500 --> 00:20:24,600 Sure, dad, kick me while I'm down. 377 00:20:26,930 --> 00:20:28,830 Come on, everyone, let's go home. 378 00:20:28,860 --> 00:20:30,130 If you don't mind, 379 00:20:30,160 --> 00:20:32,030 I'd kind of like to be alone for a while. 380 00:20:32,060 --> 00:20:34,500 All right, well, let's us go home. 381 00:20:36,730 --> 00:20:39,000 I don't think I'll take up chess. 382 00:20:39,030 --> 00:20:41,000 It's too violent. 383 00:20:46,500 --> 00:20:48,200 Hello. 384 00:20:48,230 --> 00:20:50,230 Hey. 385 00:20:50,260 --> 00:20:52,030 I came for my bag. 386 00:20:52,060 --> 00:20:55,300 In all the commotion, I forgot to take it with me. 387 00:20:55,330 --> 00:20:56,400 Uh... 388 00:20:56,430 --> 00:20:58,060 Stay back! 389 00:21:04,000 --> 00:21:06,360 Uh, how you doing? 390 00:21:06,400 --> 00:21:08,000 My arm is a little sore, 391 00:21:08,030 --> 00:21:11,500 but the nurse at your infirmary said it was just a sprain. 392 00:21:11,530 --> 00:21:14,430 My first chess injury. 393 00:21:16,260 --> 00:21:19,130 Listen, Ivan, I hope... 394 00:21:19,160 --> 00:21:21,000 I mean, uh... 395 00:21:22,530 --> 00:21:25,730 They're not gonna send you to Siberia for this, are they? 396 00:21:25,760 --> 00:21:28,860 Because I don't think that's right. 397 00:21:28,900 --> 00:21:31,660 I mean, if anybody should go to Siberia, it should be me. 398 00:21:31,700 --> 00:21:34,030 And I'll tell your leaders that. I will. 399 00:21:34,060 --> 00:21:36,360 I mean, who do I call? 400 00:21:39,030 --> 00:21:41,030 They're closed now. 401 00:21:43,560 --> 00:21:46,230 Don't worry, Alex. Neither of us are going to Siberia. 402 00:21:46,260 --> 00:21:48,460 Well, uh, what are you gonna do? 403 00:21:48,500 --> 00:21:50,860 You gonna quit playing tournaments? 404 00:21:50,900 --> 00:21:52,200 Oh, I don't know. 405 00:21:52,230 --> 00:21:55,160 When I get home, I'll talk it over with my parents. 406 00:21:55,200 --> 00:21:57,330 I trust their opinion. 407 00:21:59,030 --> 00:22:00,660 Sorry I put you through all this. 408 00:22:00,700 --> 00:22:03,300 No, I am glad you did what you did. 409 00:22:03,330 --> 00:22:07,460 Alex, everyone I've encountered in the world of chess 410 00:22:07,500 --> 00:22:12,060 has treated me as either a hero or a villain. 411 00:22:12,100 --> 00:22:15,860 But you acted out of concern for me, 412 00:22:15,900 --> 00:22:19,060 out of love for the game. 413 00:22:19,100 --> 00:22:22,000 Right now, I have a good feeling about the world of chess 414 00:22:22,030 --> 00:22:24,930 that I haven't had in a long while. 415 00:22:24,960 --> 00:22:27,800 I consider you my friend, Alex. 416 00:22:30,700 --> 00:22:32,400 Same here, Ivan. 417 00:22:33,800 --> 00:22:35,530 Sorry. 418 00:22:39,460 --> 00:22:41,730 You should visit me in the Soviet Union. 419 00:22:41,760 --> 00:22:44,900 I would love to play another game of chess with you someday. 420 00:22:44,930 --> 00:22:46,600 No tournament, 421 00:22:46,630 --> 00:22:50,800 just two friends who love the game. 422 00:22:53,130 --> 00:22:55,860 Listen, Ivan... 423 00:22:55,900 --> 00:22:59,200 I'm not gonna be in the Soviet Union 424 00:22:59,230 --> 00:23:01,900 for at least a couple of weeks. 425 00:23:03,700 --> 00:23:05,700 So why don't we play now? 426 00:23:05,730 --> 00:23:07,560 What? 427 00:23:07,600 --> 00:23:09,730 Why don't we play right now? 428 00:23:09,760 --> 00:23:12,830 No flags, no international rivalry, 429 00:23:12,860 --> 00:23:15,730 no lights, no cameras, nothing at stake. 430 00:23:15,760 --> 00:23:19,430 Just a couple of guys who like to play chess. 431 00:23:19,460 --> 00:23:20,860 All right. 432 00:23:20,900 --> 00:23:22,230 All right. 433 00:23:23,630 --> 00:23:25,560 I'll play you for a buck. 31237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.