Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,652 --> 00:00:44,731
TITLUL DE PE IMDB:
THE MERCENARIES
2
00:02:10,798 --> 00:02:14,834
Republica Democrată Congo
3
00:02:15,340 --> 00:02:16,398
Ieşire
4
00:02:20,678 --> 00:02:22,069
Către Vamă
5
00:02:22,278 --> 00:02:23,320
Paşapoarte de Congo
6
00:02:26,197 --> 00:02:27,448
Familia dumneavoastră?
7
00:02:27,615 --> 00:02:29,826
Nu... simba...
8
00:02:30,034 --> 00:02:32,078
Toţi au fost ucişi de rebeli simba.
9
00:02:34,706 --> 00:02:36,666
Mergeţi mai departe, domnule!
10
00:03:03,192 --> 00:03:05,737
Atenţie!
11
00:03:05,903 --> 00:03:08,323
Rămâneţi la locurile voastre.
12
00:03:08,948 --> 00:03:10,325
Depărtaţi-vă de poartă
13
00:03:10,533 --> 00:03:12,160
şi de garduri.
14
00:03:12,785 --> 00:03:16,915
Veţi fi informaţi
cu privire la transport, mai târziu.
15
00:03:17,081 --> 00:03:19,208
Rămâneţi la locurile voastre.
16
00:03:19,375 --> 00:03:23,218
Repet. Nu vă grăbiţi spre poartă.
17
00:03:42,565 --> 00:03:46,319
Căpitanul Hansen, de la Forţele de Menţinere
a Păcii ale ONU. Iau arma dvs.
18
00:03:46,486 --> 00:03:49,447
Căpitanul Curry, Forţele Speciale Congo,
nu vei face asta.
19
00:03:49,614 --> 00:03:50,990
Mă scuzaţi, el este Sergent Ruffo.
20
00:03:51,699 --> 00:03:54,035
Nici un mercenar nu trece pe aici
cu arme. Am ordinele mele.
21
00:03:54,244 --> 00:03:55,370
Astea sunt ordinele mele.
22
00:03:55,536 --> 00:03:56,782
Şi dacă le vei verifica, vei vedea că
23
00:03:56,783 --> 00:03:59,207
sunt semnate de preşedintele Ubi,
în persoană.
24
00:04:01,668 --> 00:04:05,380
Haide Căpitane, doar nu vrei împuşcături
într-un loc aglomerat cu civili.
25
00:04:05,588 --> 00:04:07,228
Când au început
să se îngrijoreze ucigaşi străini
26
00:04:07,229 --> 00:04:08,967
ca dumneata, în privinţa civililor.
27
00:04:09,175 --> 00:04:11,594
Şi dumneavoastră sunteţi
destul de departe de casă.
28
00:04:11,761 --> 00:04:14,722
Acum citeşte ordinele şi dă-te la o parte.
Frumos şi liniştit.
29
00:04:21,479 --> 00:04:22,313
Lasă-i să treacă.
30
00:04:22,939 --> 00:04:23,773
Mulţumesc.
31
00:04:25,191 --> 00:04:27,360
Într-una din zilele astea,
aminteşte-mi să încarc chestiile astea.
32
00:04:57,432 --> 00:05:00,393
Uite-l pe Ubi.
Arată bine tipul, nu-i aşa?
33
00:05:01,686 --> 00:05:04,480
Mă întreb pentru ce naiba
are nevoie de mine.
34
00:05:07,108 --> 00:05:08,860
Vom afla în curând.
35
00:05:25,126 --> 00:05:26,711
Elegant, nu-i aşa?
36
00:05:27,253 --> 00:05:28,588
Foarte elegant, domnule.
37
00:05:29,547 --> 00:05:32,425
Am admirat locul ăsta,
de când eram copil.
38
00:05:33,635 --> 00:05:36,137
- Ce mai faci, sergent?
- Sunt bine, domnule.
39
00:05:36,304 --> 00:05:37,847
Îl poţi aştepta pe Căpitan, acolo.
40
00:05:38,056 --> 00:05:39,515
Da, domnule.
41
00:05:40,475 --> 00:05:44,145
Vi-l prezint pe domnul Delage,
reprezentant al minelor belgiene.
42
00:05:44,312 --> 00:05:47,148
Căpitanul Curry,
din forţele noastre auxiliare.
43
00:05:47,482 --> 00:05:49,859
- Stai jos, Căpitane.
- Mulţumesc, domnule.
44
00:05:51,277 --> 00:05:54,822
Da, stai jos Căpitane, avem nevoie
de un om odihnit pentru această misiune.
45
00:05:55,615 --> 00:05:57,459
Ce este misiunea asta,
mai exact, domnule?
46
00:05:57,825 --> 00:06:01,537
Domnul Delage şi cu mine
vrem să formezi un convoi
47
00:06:01,704 --> 00:06:04,415
şi să te duci în nord, la Port Reprieve,
48
00:06:04,582 --> 00:06:06,376
şi, desigur, să te întorci.
49
00:06:06,584 --> 00:06:09,170
Este o călătorie de 500 de km
prin teritoriul rebel.
50
00:06:10,255 --> 00:06:13,049
Înseamnă de asemenea
să trec prin linia ONU.
51
00:06:13,383 --> 00:06:14,759
Port Reprieve, ce e acolo?
52
00:06:14,926 --> 00:06:17,136
Oameni, Căpitane.
Bărbaţi, femei şi copii
53
00:06:17,345 --> 00:06:18,888
izolaţi de o lună.
54
00:06:19,430 --> 00:06:21,766
Ideea e ca dumneata să
întemeiezi o forţă armată
55
00:06:21,933 --> 00:06:24,269
suficient de puternică,
încât să-i ia şi să-i aducă aici.
56
00:06:24,435 --> 00:06:28,022
Înţeleg asta, dar de ce Port Reprieve.
Sunt multe oraşe izolate de rebeli.
57
00:06:29,774 --> 00:06:31,150
Aveţi cumva exploatare minieră
acolo?
58
00:06:31,442 --> 00:06:32,485
Da, da.
59
00:06:34,654 --> 00:06:35,989
Ce exploataţi, cobalt?
60
00:06:36,155 --> 00:06:38,074
Nu, nu, diamante.
Dar oamenii sunt obiectivul.
61
00:06:39,033 --> 00:06:40,451
Cât de mult, în diamante?
62
00:06:40,618 --> 00:06:43,121
În bani americani, 50 de milioane de dolari.
63
00:06:43,288 --> 00:06:45,582
Diamantele sunt în custodia managerului
nostru de acolo,
64
00:06:45,790 --> 00:06:47,667
Dl. Bussier.
65
00:06:48,418 --> 00:06:51,921
A avut timp să-i trimită cu restul,
când situaţia a devenit imposibilă.
66
00:06:53,464 --> 00:06:54,716
A avut o eroare de judecată.
67
00:06:55,425 --> 00:06:56,740
Poate s-a gândit că
dacă trimite diamantele,
68
00:06:56,741 --> 00:06:57,719
dv. nu vă veţi grăbi
69
00:06:57,720 --> 00:06:59,137
să-i luaţi pe el şi ai lui.
70
00:07:03,558 --> 00:07:04,601
Dragul meu Căpitan,
71
00:07:04,809 --> 00:07:07,145
meseria dumneavoastră de mercenar
vă face în felul dvs.
72
00:07:07,353 --> 00:07:10,106
om de afaceri, ca şi mine.
73
00:07:10,732 --> 00:07:13,234
Guvernul domnului Ubi
are nevoie de ajutor.
74
00:07:13,401 --> 00:07:16,863
Compania mea îi poate da acest ajutor,
dacă dvs. aduceţi acele diamante.
75
00:07:17,071 --> 00:07:21,826
Compania lui îmi va da tot ce am nevoie,
arme, avioane, medicamente,
76
00:07:21,993 --> 00:07:24,078
de îndată ce vor avea diamantele.
77
00:07:24,245 --> 00:07:25,830
Dar sunt în criză de timp, Căpitane.
78
00:07:26,039 --> 00:07:28,583
Au început să-mi întrerupă fondurile,
79
00:07:28,750 --> 00:07:30,627
acei bancheri din Elveţia,
80
00:07:30,835 --> 00:07:32,670
Bruxelles, Franţa...
81
00:07:33,922 --> 00:07:35,214
Trei zile
82
00:07:36,257 --> 00:07:38,801
pentru a menţine Congo pe linia de plutire.
83
00:07:40,178 --> 00:07:44,557
Trebuie să am pietrele alea,
în exact trei zile.
84
00:07:45,141 --> 00:07:46,476
Încă un lucru.
85
00:07:46,643 --> 00:07:49,479
Compania are un om pe la jumătatea drumului,
un bărbat şi o femeie.
86
00:07:50,146 --> 00:07:51,648
Îl cheamă Carteret.
87
00:07:52,523 --> 00:07:54,484
Dacă ai putea să-i aduci şi pe ei,
e foarte important.
88
00:07:54,984 --> 00:07:56,694
Staţi puţin, toate astea în 3 zile?
89
00:07:56,861 --> 00:07:58,237
Adu-le înapoi în timpul ăsta,
90
00:07:58,446 --> 00:07:59,864
şi cu acei oameni, desigur.
91
00:08:00,073 --> 00:08:01,658
Oamenii, da sigur!
92
00:08:02,158 --> 00:08:04,369
Şi vei primi 125 000 de franci.
93
00:08:04,577 --> 00:08:06,746
În caz că nu sunteţi prea bun la aritmetică
94
00:08:06,913 --> 00:08:09,499
înseamnă 25 000 în dolarii voştri americani.
95
00:08:11,125 --> 00:08:13,503
50 000, dublu, în caz că nici dvs.
nu staţi prea bine la aritmetică.
96
00:08:14,379 --> 00:08:16,381
Batem palma, Căpitane.
97
00:08:16,547 --> 00:08:18,675
Cu condiţia că vei respecta termenul limită.
98
00:08:19,717 --> 00:08:22,011
Bine, domnule, acum să vă spun
dispoziţiile mele.
99
00:08:22,929 --> 00:08:26,975
Nu vreau să fiu împuşcat de forţele terestre
şi aeriene ale ONU.
100
00:08:27,141 --> 00:08:29,091
Generalul Moise şi cei mai răi,
din simba, operează în părţile alea
101
00:08:29,354 --> 00:08:31,165
şi voi avea suficiente necazuri
încercând să trec de ei.
102
00:08:31,761 --> 00:08:32,970
Spuneţi-le celor de la ONU
103
00:08:33,179 --> 00:08:36,432
să lase convoiul nostru să treacă
nestingherit spre Port Reprieve şi înapoi.
104
00:08:36,682 --> 00:08:38,267
Unu la mână.
105
00:08:38,434 --> 00:08:39,873
Doi la mână, vreau o scrisoare
care să-mi dea comanda
106
00:08:39,874 --> 00:08:41,312
companiei Striker Blue Force
107
00:08:41,479 --> 00:08:44,065
şi posibilitatea de a-mi alege singur
ofiţerii şi oamenii.
108
00:08:44,840 --> 00:08:47,154
Cartierul General al
Armatei Congoleze, Primul Batalion
109
00:08:55,201 --> 00:08:57,787
Trebuie să ne mişcăm rapid,
fără vagoane care să ne încetinească.
110
00:08:57,953 --> 00:08:59,523
Două vagoane-platformă,
unul pentru pasageri,
111
00:08:59,524 --> 00:09:00,956
şi un vagon în spate.
112
00:09:03,584 --> 00:09:06,420
Îţi aduci aminte de mine,
Jansen de la revista Life.
113
00:09:06,587 --> 00:09:07,630
Da. Ce mai faci?
114
00:09:07,797 --> 00:09:10,716
Cochran, R.P.S. şi
Adams, International News
115
00:09:10,883 --> 00:09:12,468
Bruce Curry. Căpitanul Bruce Curry.
116
00:09:12,635 --> 00:09:15,470
Întotdeauna mi-am dorit să cunosc
un mercenar, în carne şi oase.
117
00:09:15,637 --> 00:09:18,974
- Ia o bere cu noi.
- Nu, mulţumesc, o să beau una cu Sergentul.
118
00:09:19,141 --> 00:09:20,476
Maimuţă mare, nu-i aşa?
119
00:09:22,770 --> 00:09:24,438
A spus că eşti maimuţă mare.
120
00:09:24,605 --> 00:09:26,774
Dacă stai să te gândeşti, are dreptate, nu?
121
00:09:27,608 --> 00:09:28,651
Mai bine mă apuc de treabă.
122
00:09:29,610 --> 00:09:31,862
- Domnilor, mă scuzaţi.
- Ne scuzaţi.
123
00:09:32,029 --> 00:09:34,615
De ce nu m-ai avertizat,
că vorbeşte engleză.
124
00:09:35,700 --> 00:09:37,618
Vorbeşte patru limbi.
125
00:09:37,785 --> 00:09:39,578
A fost la USC, ca student de schimb.
126
00:09:40,162 --> 00:09:41,761
Pentru oamenii de acasă, căpitane.
127
00:09:41,762 --> 00:09:44,582
Este adevărat că voi mercenarii
aţi face orice pt. bani?
128
00:09:46,126 --> 00:09:48,212
Cât iei pe lună, pentru că omori oameni?
129
00:09:48,379 --> 00:09:49,588
Lasă-l în pace, Ed.
130
00:09:49,755 --> 00:09:51,549
Nu-mi plac mercenarii.
131
00:09:51,882 --> 00:09:53,426
Să-ţi spun ce nu-mi place mie.
132
00:09:53,592 --> 00:09:56,137
Nu-mi plac salahorii graşi care stau
prin baruri
133
00:09:56,303 --> 00:09:59,015
aşteptând să izbucnească un scandal,
pentru a scrie incorect, apoi, despre el.
134
00:09:59,556 --> 00:10:01,307
Taci din gură.
135
00:10:01,474 --> 00:10:03,101
Pentru că nu eşti într-o formă
suficient de bună.
136
00:10:03,893 --> 00:10:05,228
Ce rău e, nu-i aşa?
137
00:10:09,774 --> 00:10:11,526
Ai luat avans, fără mine!
138
00:10:11,735 --> 00:10:13,820
- Arată destul de bine.
- E bine.
139
00:10:14,404 --> 00:10:17,615
Cinci mitraliere de calibrul 50,
două aici,
140
00:10:17,824 --> 00:10:19,367
două aici şi una pe vagonul din spate.
141
00:10:19,576 --> 00:10:22,829
Vom avea nevoie de patruzeci de militari,
câte douăzeci pe fiecare vagon-platformă
142
00:10:22,996 --> 00:10:24,915
Posturile de garda ar trebui să fie în faţă,
spate
143
00:10:25,124 --> 00:10:26,416
şi pe ambele părţi, aici.
144
00:10:26,583 --> 00:10:27,917
Cu saci de nisip împrejurul marginilor.
145
00:10:32,631 --> 00:10:35,885
- Acum trebuie să vorbim despre altceva.
- Spune.
146
00:10:36,469 --> 00:10:37,636
Despre bani.
147
00:10:39,972 --> 00:10:41,349
Sunt o mulţime de bani.
148
00:10:41,849 --> 00:10:45,728
Ub îmi dă 50 000 de dolari dacă mă întorc
cu diamantele la timp.
149
00:10:45,895 --> 00:10:48,230
Ştiu ce veţi spune.
150
00:10:48,397 --> 00:10:50,274
Păstraţi dumneavoastră banii.
151
00:10:50,483 --> 00:10:52,276
Dacă ne întoarcem la timp,
152
00:10:52,443 --> 00:10:54,236
vom fi reuşit în egală măsură.
153
00:10:54,403 --> 00:10:55,780
Aşa că meriţi o parte din "mălai".
154
00:10:55,988 --> 00:10:58,118
Nu vorbim de lucrurile astea
prea des, Curry,
155
00:10:58,119 --> 00:11:00,618
şi nu are rost să începem acum.
156
00:11:01,869 --> 00:11:05,498
Tu ai motivele tale să fii aici,
şi banii sunt un motiv important.
157
00:11:05,665 --> 00:11:08,167
Pentru mine este simplu,
asta e ţara mea.
158
00:11:08,334 --> 00:11:11,087
Asta e ţara ta, ok.
Nu te schimbi, este?
159
00:11:11,545 --> 00:11:13,172
Ok, următorul caz.
160
00:11:14,548 --> 00:11:15,841
Ofiţeri.
161
00:11:17,385 --> 00:11:19,220
Ai nevoie de el.
162
00:11:20,346 --> 00:11:22,264
E un nenorocit periculos.
163
00:11:22,431 --> 00:11:25,267
E cel mai bun ofiţer disponibil, de aici.
164
00:11:26,936 --> 00:11:28,562
Bine, sunt de acord.
165
00:11:29,939 --> 00:11:33,776
Sper doar că nu află că mergem după
50 de milioane de dolari, în diamante.
166
00:11:44,120 --> 00:11:48,499
Este generos din partea ta să-mi oferi
jumătate din 50.000 de dolari.
167
00:11:48,666 --> 00:11:51,836
Jumătate? Cine a spus că îţi dau jumătate?
168
00:11:55,923 --> 00:11:57,258
Pentru ce e aia?
169
00:11:57,466 --> 00:11:59,301
Avem nevoie de un doctor.
170
00:12:00,553 --> 00:12:01,595
Ai înţeles?
171
00:12:05,057 --> 00:12:06,684
- Bună ziua, Curry.
- Căpitane.
172
00:12:06,851 --> 00:12:08,853
- Bine ai venit la Striker Blue Force.
- Mulţumesc.
173
00:12:09,020 --> 00:12:11,856
- Îl ştii pe Locotenentul Surrier.
- Bună ziua, Locotenent.
174
00:12:12,023 --> 00:12:14,474
Plecăm într-o misiune care începe mâine la
răsărit, prin teritoriul cunoscut de tine,
175
00:12:14,995 --> 00:12:16,645
deci vom avea nevoie de ajutorul tău.
176
00:12:16,715 --> 00:12:18,320
- Sergentul Ruffo te va informa.
- Da, domnule.
177
00:12:20,114 --> 00:12:22,158
Să clarificăm ceva, chiar acum.
178
00:12:22,324 --> 00:12:25,369
Când eşti la compania mea,
mă întrebi pe mine când vrei ceva.
179
00:12:25,578 --> 00:12:27,788
Ei bine, tu eşti la compania mea,
Căpitane Henline.
180
00:12:27,955 --> 00:12:29,332
Eu sunt la comandă.
181
00:12:32,752 --> 00:12:35,338
Vreau 40 din cei mai buni oameni ai tăi
de la compania Striker Blue,
182
00:12:35,504 --> 00:12:38,632
Vreau să fie echipaţi pentru o călătorie
de-a lungul ţării, timp de 3 zile.
183
00:12:41,093 --> 00:12:43,429
Deci, ei te cred că eşti un om
mai potrivit, decât mine.
184
00:12:43,846 --> 00:12:46,307
Ce aşteptări să ai de la o armată de negri.
185
00:12:47,600 --> 00:12:49,685
Cunoşti alt motiv, Curry?
186
00:12:50,394 --> 00:12:52,521
Poate fi ce ai pe piept.
187
00:12:53,773 --> 00:12:57,568
Poza ta a fost în toate ziarele din Europa,
săptămâna trecută, purtând acea svastică.
188
00:12:57,735 --> 00:12:59,153
Nu a creat o impresie foarte bună.
189
00:12:59,737 --> 00:13:03,282
Ei bine, poate merg, poate voi rămâne.
190
00:13:03,449 --> 00:13:04,950
Va trebui să decid.
191
00:13:05,368 --> 00:13:08,287
Să mă anunţi. Şi, apropo, dacă vei veni
scapă de chestia aia.
192
00:13:08,954 --> 00:13:10,206
Mă face neliniştit.
193
00:13:10,956 --> 00:13:12,750
Mă face să uit pe cine ar trebui
să fiu supărat.
194
00:13:13,501 --> 00:13:16,087
Eu nu uit, Curry.
195
00:13:17,922 --> 00:13:18,964
Unde merge misiunea?
196
00:13:19,632 --> 00:13:21,717
Îţi spun la momentul potrivit.
197
00:13:21,884 --> 00:13:23,928
Asta dacă mai eşti cu noi, bineînţeles.
198
00:13:25,971 --> 00:13:28,307
Ia un pahar, doctore.
Este ora cocktail-ului.
199
00:13:31,352 --> 00:13:32,395
Noroc.
200
00:13:37,233 --> 00:13:40,194
În regulă, Curry, spune-mi.
Ce vrei?
201
00:13:40,361 --> 00:13:41,445
Doctore...
202
00:13:41,654 --> 00:13:42,947
plec într-o misiune mâine
203
00:13:43,114 --> 00:13:45,950
vin să împărţim un păhărel cu tine
şi tu te porţi ca un avocat.
204
00:13:46,909 --> 00:13:47,952
Ce fel de misiune?
205
00:13:49,370 --> 00:13:52,832
Ca de obicei. Puţină acţiune
şi poate aducem nişte oameni înapoi.
206
00:13:57,086 --> 00:13:59,005
Triumf pentru arta distilatorilor.
207
00:13:59,171 --> 00:14:00,715
Cât timp vei fi plecat în misiunea asta?
208
00:14:00,923 --> 00:14:01,966
Trei zile.
209
00:14:02,174 --> 00:14:03,217
Importantă?
210
00:14:04,260 --> 00:14:05,094
Da.
211
00:14:05,803 --> 00:14:07,138
Neobişnuit de periculoasă?
212
00:14:08,389 --> 00:14:09,223
Da.
213
00:14:11,517 --> 00:14:12,643
Ştiu la ce te gândeşti.
214
00:14:12,852 --> 00:14:13,925
Ai nevoie de un doctor cu tine,
215
00:14:13,926 --> 00:14:16,105
în cazul în care va trebui
să coşi pe cineva,
216
00:14:16,272 --> 00:14:17,648
pentru ca să te întorci teafăr.
217
00:14:18,399 --> 00:14:20,192
E o idee al naibii de bună, doc.
218
00:14:21,569 --> 00:14:23,738
Da, exact la asta mă gândeam.
219
00:14:24,905 --> 00:14:26,991
Ştii, încep să mă bucur de vizita asta.
220
00:14:27,158 --> 00:14:29,827
Te aştepţi să mă duc într-o misiune
pentru o sticlă amărâtă de whisky?
221
00:14:30,286 --> 00:14:32,038
Nu, nu. Douăsprezece sticle.
222
00:14:42,590 --> 00:14:44,550
Dumnezeule, cât tupeu ai, Curry!
223
00:14:44,717 --> 00:14:45,653
Vii aici cu cu interpretarea aia,
224
00:14:45,654 --> 00:14:47,553
încercând să mă mituieşti
cu o ladă de scotch.
225
00:14:48,637 --> 00:14:51,682
O ladă de scotch în trei zile,
înseamnă 100 de dolari pe zi.
226
00:14:52,433 --> 00:14:53,684
Cumpără o mulţime de cazuri.
227
00:15:02,026 --> 00:15:03,569
Eşti un ticălos rău.
228
00:15:07,531 --> 00:15:09,492
- Şi ştii ce e amuzant?
- Ce?
229
00:15:10,451 --> 00:15:12,411
Trebuie să plecăm mâine în zori.
230
00:15:15,915 --> 00:15:17,041
Vrei să vii?
231
00:15:18,751 --> 00:15:19,794
Voi fi acolo.
232
00:15:20,378 --> 00:15:22,421
În regulă, în curtea gării, la ora 6:00.
233
00:15:22,943 --> 00:15:23,777
Curry!
234
00:15:23,881 --> 00:15:24,840
Şi sticla?
235
00:15:31,430 --> 00:15:33,224
O să trimit pe cineva după tine.
236
00:16:45,004 --> 00:16:46,380
Pleacă de aici!
237
00:16:48,626 --> 00:16:51,052
Căpitane... Doctorul.
238
00:18:03,666 --> 00:18:05,501
Toţi sunt prezenţi, Căpitane.
239
00:18:05,668 --> 00:18:06,836
Pregătiţi de inspecţie.
240
00:18:07,003 --> 00:18:08,212
Oameni buni. Cei mai buni.
241
00:18:09,380 --> 00:18:13,134
Te voi însoţi.
N-aş rata asta pentru nimic în lume.
242
00:18:17,054 --> 00:18:19,265
- Toată lumea vorbeşte despre asta.
- Ce vrei să spui?
243
00:18:19,432 --> 00:18:22,643
Că vom ridica 50 de milioane de dolari
în diamante.
244
00:18:24,603 --> 00:18:26,147
Chiar am nevoie de el, nu?
245
00:18:27,857 --> 00:18:28,899
Bine.
246
00:20:18,884 --> 00:20:19,927
Foarte bine, Curry!
247
00:20:20,094 --> 00:20:22,888
Disciplina este secretul succesului militar.
248
00:22:03,239 --> 00:22:04,323
Ne va ataca.
Sunt sigur de asta.
249
00:22:04,532 --> 00:22:06,909
Fiţi pregătiţi!
250
00:22:14,542 --> 00:22:17,336
Able Dog Able, sunt Charlie Red One Shiufta.
251
00:22:17,503 --> 00:22:19,797
Un tren cu bandiţi din Sugar Five.
252
00:22:19,964 --> 00:22:22,550
Repet: un tren cu bandiţi, Sugar Five.
253
00:22:22,717 --> 00:22:25,594
Să deschid focul?
Terminat.
254
00:22:26,429 --> 00:22:28,889
Alo, Charlie Red One,
aici Trenul Bandiţilor.
255
00:22:29,056 --> 00:22:33,477
Avem permis de trecere
de la sediul ONU.
256
00:22:33,644 --> 00:22:36,188
Suntem în misiune de salvare.
Confirmă.
257
00:22:38,607 --> 00:22:40,568
Nu trageţi
până nu este suficient de aproape.
258
00:22:41,986 --> 00:22:45,865
Able Dog Able. Am recepţionat.
Atac. Terminat.
259
00:22:46,032 --> 00:22:47,491
Ticălos prost!
260
00:22:52,997 --> 00:22:54,248
Trec eu la mitralieră.
261
00:24:01,065 --> 00:24:02,733
Se întoarce!
262
00:24:04,151 --> 00:24:05,319
Fiţi pregătiţi!
263
00:24:05,986 --> 00:24:07,029
Surrier!
264
00:24:08,489 --> 00:24:11,158
Surrier, ticălosule!
265
00:24:21,544 --> 00:24:22,586
Ruffo!
266
00:24:25,673 --> 00:24:27,133
Intrăm în tunel.
267
00:24:53,367 --> 00:24:54,994
Va exploda!
268
00:24:58,372 --> 00:25:00,624
Mai mult nisip!
269
00:25:03,002 --> 00:25:04,754
Cum e motorul?
270
00:25:04,962 --> 00:25:06,505
E în regulă motorul?
271
00:25:06,672 --> 00:25:07,715
E în regulă, domnule.
272
00:25:09,592 --> 00:25:10,634
Câţi au murit, i-ai numărat?
273
00:25:10,801 --> 00:25:13,429
Unul, şi ăsta e într-o stare destul de rea.
274
00:25:13,596 --> 00:25:15,806
- Cu trei, de pe vagonul-platformă sunt 4.
- Şi avionul?
275
00:25:15,973 --> 00:25:17,975
Dispare, îi iese fum din coadă.
276
00:25:18,142 --> 00:25:19,727
Asta e. Atunci vom continua.
277
00:25:19,894 --> 00:25:22,021
Ruffo!
Spune-i inginerului să-i dea drumul.
278
00:25:22,646 --> 00:25:23,773
Porneşte trenul.
279
00:25:25,107 --> 00:25:26,150
Ăsta a murit.
280
00:25:35,743 --> 00:25:38,663
Mi-ar prinde bine o băutură.
Unde e whisky-ul meu?
281
00:26:01,227 --> 00:26:04,730
Armata Generalului Moise avansează
spre Port Reprieve
282
00:26:04,897 --> 00:26:08,109
lăsând teroare şi vărsare de sânge
în urma sa.
283
00:26:08,317 --> 00:26:12,988
Se estimează că Moise şi rebelii sunt la
mai puţin de 50 de mile de Port Reprieve.
284
00:26:15,282 --> 00:26:16,659
Unde e whisky-ul meu?
285
00:26:19,662 --> 00:26:21,580
Cum e soldatul pe care îl tratai?
286
00:26:21,747 --> 00:26:25,126
E mort. A murit pur şi simplu
şi am nevoie de o băutură, rapid.
287
00:26:25,334 --> 00:26:27,670
Haide. Unde mi-ai ascuns whisky-ul?
288
00:26:29,755 --> 00:26:31,465
- Nu l-am ascuns.
- Atunci unde este?
289
00:26:31,674 --> 00:26:33,551
L-am aruncat.
290
00:26:35,594 --> 00:26:36,637
Ce ai făcut?
291
00:26:37,346 --> 00:26:39,390
L-am aruncat din tren!
292
00:26:45,187 --> 00:26:46,647
Curry.
293
00:26:47,189 --> 00:26:48,649
Nu am cuvinte să te descriu!
294
00:26:49,608 --> 00:26:51,068
Ai făcut un târg cu mine!
295
00:26:52,445 --> 00:26:55,489
Pentru numele lui Dumnezeu, Curry!
Mă cunoşti.
296
00:26:56,032 --> 00:26:59,869
Nu voi rezista trei zile fără să beau ceva.
297
00:27:00,161 --> 00:27:01,746
Trei zile nu este sfârşitul lumii.
298
00:27:01,912 --> 00:27:03,873
Îţi cumpăr două lăzi, când ne întoarcem.
299
00:27:04,081 --> 00:27:05,958
Nu, te rog...
300
00:27:07,835 --> 00:27:09,378
Nenorocitule!
301
00:27:09,587 --> 00:27:10,796
Stai puţin!
302
00:27:12,173 --> 00:27:15,217
Crezi că ai dreptul să-ţi petreci
trei sferturi din zi, beat?
303
00:27:15,593 --> 00:27:17,261
Asta nu e treaba ta!
304
00:27:18,179 --> 00:27:20,556
Ai făcut un târg cu mine
şi l-ai încălcat.
305
00:27:25,061 --> 00:27:28,147
Chiar eşti un mercenar adevărat!
306
00:27:29,398 --> 00:27:31,025
Ia aminte, Curry,
307
00:27:31,233 --> 00:27:33,486
nu ştiu cum sau când sau unde,
308
00:27:33,652 --> 00:27:35,613
dar vei plăti pentru asta.
309
00:27:36,238 --> 00:27:38,616
La naiba, o să te fac să plăteşti.
310
00:27:59,553 --> 00:28:01,639
În legătură cu ce s-a întâmplat mai devreme,
îmi pare rău, Căpitane.
311
00:28:01,806 --> 00:28:03,683
Nu ştiu ce m-a apucat.
312
00:28:05,768 --> 00:28:07,436
De cât timp eşti aici, Surrier?
313
00:28:07,603 --> 00:28:09,647
M-am născut aici.
Asta e tot ce ştiu.
314
00:28:09,855 --> 00:28:11,607
Iubesc această ţară.
315
00:28:11,774 --> 00:28:13,984
Nu despre asta de întrebam.
De cât timp lupţi aici?
316
00:28:15,319 --> 00:28:16,737
Asta e a treia misiune, domnule.
317
00:28:16,946 --> 00:28:19,824
În regulă. În misiunea asta,
să nu te mai blochezi
318
00:28:20,032 --> 00:28:21,075
niciodată.
319
00:28:21,826 --> 00:28:24,078
Dacă va fi nevoie să ucidem,
vreau să facem asta.
320
00:28:24,662 --> 00:28:26,038
Fără plimbări gratuite.
321
00:28:26,956 --> 00:28:28,332
Nu se va mai întâmpla, domnule.
322
00:28:30,167 --> 00:28:31,002
Kataki!
323
00:28:32,461 --> 00:28:36,674
Cadavrele. Aruncă unul,
la fiecare jumătate de milă.
324
00:28:36,882 --> 00:28:38,092
La distanţă unul de altul.
325
00:28:42,221 --> 00:28:44,098
Nu ne permitem să oprim
şi să-i îngropăm, nu-i aşa?
326
00:28:45,683 --> 00:28:48,811
Ce nu-mi pot permite, Locotenent,
este să nu fie omorâţi.
327
00:28:52,690 --> 00:28:53,899
Du-te!
328
00:29:04,452 --> 00:29:07,204
- Aia e casa lui Cartaret?
- Cu siguranţă, domnule.
329
00:29:34,815 --> 00:29:35,983
Unde e Cartaret?
330
00:29:37,443 --> 00:29:39,111
E mort!
331
00:29:39,278 --> 00:29:41,322
Ai prins-o?
Porneşte, Ruffo!
332
00:29:52,416 --> 00:29:53,542
Au fost rebeli simba?
333
00:29:54,168 --> 00:29:55,753
Aţi auzit un lătrat de câine?
334
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
Simba? Ştii dacă au fost rebeli simba?
335
00:29:58,172 --> 00:30:00,216
Nu ştiu.
336
00:30:01,217 --> 00:30:04,261
- Ştii câţi au fost?
- Nu ştiu!
337
00:30:04,428 --> 00:30:06,681
Pentru numele lui Dumnezeu, Curry!
338
00:30:07,556 --> 00:30:09,600
Ţi-am spus de Cartaret?
339
00:30:09,767 --> 00:30:11,936
L-am lăsat acolo,
trebuie să-l luam.
340
00:30:14,021 --> 00:30:18,651
Noaptea trecută Cartaret m-a trimis
în subsolul casei.
341
00:30:18,859 --> 00:30:20,444
Apoi au venit.
342
00:30:21,612 --> 00:30:24,281
Şi l-au ucis, chiar în faţa casei.
343
00:30:26,867 --> 00:30:29,078
Şi apoi i-am auzit, sus pe scări.
344
00:30:29,245 --> 00:30:31,163
Ardeau lucruri şi...
căutau o femeie,
345
00:30:31,330 --> 00:30:34,417
pe mine.
346
00:30:34,959 --> 00:30:36,127
Ruffo!
347
00:30:38,754 --> 00:30:40,423
Care este cel mai mic,
ca mărime, de aici?
348
00:30:40,589 --> 00:30:41,674
Aş spune că Surrier.
349
00:30:41,841 --> 00:30:44,885
Ia nişte haine de la el,
pentru ea, pantaloni, cămaşă.
350
00:30:45,052 --> 00:30:46,095
Bine, Căpitane.
351
00:30:47,013 --> 00:30:48,222
Unde aţi fost?
352
00:30:51,851 --> 00:30:53,561
V-am aşteptat!
353
00:30:54,687 --> 00:30:57,189
V-am aşteptat şi nu aţi venit!
354
00:31:05,573 --> 00:31:07,658
- Te descurci?
- Da, las-o la mine.
355
00:31:07,825 --> 00:31:11,620
În regulă. Uşor, uşor.
356
00:31:14,206 --> 00:31:15,541
Întindeţi-vă picioarele.
357
00:31:18,794 --> 00:31:20,254
Încercaţi să vă relaxaţi.
358
00:31:27,511 --> 00:31:29,347
Tremur.
359
00:31:30,222 --> 00:31:31,932
Bine ai venit la bord!
360
00:31:47,031 --> 00:31:48,532
- Sage
- Da?
361
00:31:48,699 --> 00:31:51,285
Cât mai e până la joncţiunea Msapa?
362
00:31:51,452 --> 00:31:53,037
Aproape 5 kilometri.
363
00:32:07,230 --> 00:32:08,382
Joncţiunea Msapa
364
00:32:43,567 --> 00:32:45,360
N-N-A. Asta este Elizabethville.
365
00:32:45,527 --> 00:32:46,570
Aveţi grijă, domnule.
366
00:32:46,778 --> 00:32:47,904
Împrăştiaţi-vă!
367
00:32:54,119 --> 00:32:55,453
Da, funcţionează.
368
00:32:56,413 --> 00:32:57,873
Spune-le băieţilor să nu se atingă
de asta.
369
00:32:58,039 --> 00:33:00,667
Linia asta merge până la graniţă.
Nu vreau să ştie nimeni că venim.
370
00:33:09,551 --> 00:33:11,845
- Ce?
- Au zis să nu-i mănânci.
371
00:33:15,015 --> 00:33:16,892
Nimeni nu o să te mănânce,
copil mic.
372
00:33:17,058 --> 00:33:19,644
I-am găsit ascunzându-se.
373
00:33:19,853 --> 00:33:21,813
Întreabă-i de unde sunt, Ruffo.
374
00:33:27,110 --> 00:33:29,362
Spune că sunt din Shamba,
puţin mai jos de aici.
375
00:33:29,905 --> 00:33:31,865
Şi soldaţii, în ultimele zile?
376
00:33:32,616 --> 00:33:36,244
Întreabă-ţi oaspeţii,
dacă au văzut soldaţi
377
00:33:36,453 --> 00:33:37,787
sau camioane.
378
00:33:42,834 --> 00:33:44,669
Spune că nu sunt soldaţi.
379
00:33:46,296 --> 00:33:47,851
Dă-le de mâncare şi
du-i unde i-ai găsit.
380
00:33:47,852 --> 00:33:50,258
Ne mişcăm îndată ce
inginerul umple canistra.
381
00:33:56,848 --> 00:33:59,100
- Totul e pregătit de plecare, Curry
- L-am auzit.
382
00:33:59,268 --> 00:34:02,270
Urcă-i la bord şi să plecăm de aici.
Am sentimentul ăla că suntem expuşi.
383
00:34:26,249 --> 00:34:27,675
Ce credeaţi?
384
00:34:28,847 --> 00:34:32,331
Că o să-i las să se întoarcă, să le spună
celor care i-au trimis, totul despre noi?
385
00:34:36,636 --> 00:34:42,371
Ai văzut ce au făcut rebelii
la casa Cartaret.
386
00:34:43,605 --> 00:34:48,276
Şi ce i-au făcut,
doar cu câteva mile în urmă.
387
00:34:48,571 --> 00:34:50,560
Doar câteva mile!
388
00:34:52,848 --> 00:34:54,210
De ce te uiţi aşa la mine?
389
00:34:56,136 --> 00:34:58,334
Ai adormit în post?
390
00:34:58,756 --> 00:35:02,024
Nu ai auzit niciodată cum folosesc copii,
ca să spioneze?
391
00:35:43,194 --> 00:35:45,273
Pierde timpul.
392
00:35:45,364 --> 00:35:47,666
Să ne întoarcem la ce avem de făcut.
393
00:35:51,945 --> 00:35:53,220
Pune-ţi svastica înapoi.
394
00:35:53,762 --> 00:35:54,977
Cum?
395
00:35:58,212 --> 00:36:00,566
Pune-ţi svastica înapoi!
396
00:36:01,203 --> 00:36:02,560
Ţi-ai câştigat dreptul la ea.
397
00:36:52,444 --> 00:36:54,426
Faci pe Maica Tereza?
398
00:36:55,672 --> 00:36:57,048
Trebuie să mănânci.
399
00:36:57,215 --> 00:36:59,551
Sper că o să-ţi placă condimentată bine.
400
00:36:59,718 --> 00:37:03,138
Am dat de un hop mai devreme,
când puneam sarea.
401
00:37:05,932 --> 00:37:06,975
Nu mi-e foame.
402
00:37:07,809 --> 00:37:11,271
Hai, mănâncă ceva.
Nu ai apăsat tu pe trăgaci.
403
00:37:16,443 --> 00:37:18,153
Deştept ce eşti.
Ştii totul.
404
00:37:18,361 --> 00:37:19,779
Te cunosc.
405
00:37:24,784 --> 00:37:26,536
Cum de tu nu-i urăşti pe albi?
406
00:37:28,038 --> 00:37:29,497
Pentru că sunt bun.
407
00:37:30,248 --> 00:37:31,750
Sunt întotdeauna bun.
408
00:37:32,542 --> 00:37:36,004
În general pentru că mama,
îmi dădea una peste ceafă, când nu eram.
409
00:37:36,212 --> 00:37:38,965
Până când am fost atât de înalt,
de nu a mai ajuns să-mi dea.
410
00:37:40,550 --> 00:37:42,343
Mama a fost tatuată.
411
00:37:43,094 --> 00:37:45,388
Avea tatuaje mari, tribale.
412
00:37:46,097 --> 00:37:48,308
„Dawa”.
E magie.
413
00:37:50,018 --> 00:37:52,604
Foarte multe dawa pe mama,
şi pe tata, de asemenea.
414
00:37:54,565 --> 00:37:57,275
I-au găsit dinţii când a avut 12 ani.
415
00:37:58,943 --> 00:38:01,946
Şi când râde acum, îşi pune mâna
peste gură, aşa,
416
00:38:02,113 --> 00:38:03,448
pentru că-i este ruşine.
417
00:38:05,241 --> 00:38:08,536
Dar când a venit timpul,
nu i-a lăsat să-mi găsească dinţii.
418
00:38:09,996 --> 00:38:11,581
Tot nu ajungi la subiect.
419
00:38:12,791 --> 00:38:16,878
Vin dintr-un trib care obişnuia să creadă,
mulţi încă mai cred,
420
00:38:17,087 --> 00:38:20,298
că dacă mănânci inima
şi creierul inamicului
421
00:38:20,465 --> 00:38:22,748
puterea şi înţelepciunea acestuia
le vei asimila tu.
422
00:38:23,718 --> 00:38:27,180
Convingeri primitive de trib
ale sălbaticilor, bazate pe ignoranţă.
423
00:38:27,889 --> 00:38:29,265
Dawa neagră.
424
00:38:30,767 --> 00:38:31,810
Nu sunt diferite de cele
ale lui Henline.
425
00:38:32,018 --> 00:38:34,896
Convingeri primitive sălbatice de trib.
426
00:38:36,689 --> 00:38:39,275
Dinţii lui au fost găsiţi
de mama şi tatăl lui.
427
00:38:39,442 --> 00:38:40,819
Dawa albă.
428
00:38:42,904 --> 00:38:45,615
Cu excepţia că lui Henline,
nu-i este ruşine când râde.
429
00:38:45,824 --> 00:38:46,950
Dar ţie, îţi e.
430
00:38:48,535 --> 00:38:49,953
Ce zici să ne mulţumim cu asta?
431
00:38:57,085 --> 00:39:00,922
Uneori am sentimentul că tu eşti şeful aici,
oare de ce am impresia asta?
432
00:39:03,133 --> 00:39:05,176
Pentru că ştiu ce fac aici.
433
00:39:05,510 --> 00:39:08,930
Pentru tine asta e doar un mare domeniu
imobiliar, numit Congo.
434
00:39:10,306 --> 00:39:12,809
Pentru mine este Bunker Hill,
435
00:39:12,976 --> 00:39:14,477
palatul nostru.
436
00:39:15,395 --> 00:39:16,896
Am crezut că ştiai.
437
00:39:18,481 --> 00:39:19,733
Nu.
438
00:39:20,984 --> 00:39:22,235
Nu ştiam.
439
00:39:23,194 --> 00:39:25,405
Cel puţin, nu aşa de clar.
440
00:39:28,324 --> 00:39:29,909
Eşti cam periculos, nu-i aşa?
441
00:39:31,661 --> 00:39:34,581
Am coborât din copaci,
la o invitaţie
442
00:39:34,748 --> 00:39:36,624
şi voi omorî pe oricine încearcă
443
00:39:36,833 --> 00:39:38,084
să mă trimită înapoi.
444
00:39:38,251 --> 00:39:41,212
Ruşi, chinezi, englezi, belgieni
445
00:39:41,379 --> 00:39:43,339
sau americani.
446
00:39:47,177 --> 00:39:49,345
Poate într-o zi vom lupta unul împotriva
altuia.
447
00:39:49,554 --> 00:39:50,889
Te-ai gândit la asta?
448
00:39:52,223 --> 00:39:53,433
Sper că nu.
449
00:39:53,892 --> 00:39:55,477
Nu mi-ar plăcea asta.
450
00:39:55,685 --> 00:39:57,020
Aş face asta,
451
00:39:57,228 --> 00:39:58,980
dar nu mi-ar plăcea.
452
00:39:59,856 --> 00:40:01,316
Ar trebui să mă gândesc
de două ori,
453
00:40:01,483 --> 00:40:03,860
la cât de mult am urât,
să trăiesc în copac.
454
00:40:05,945 --> 00:40:09,699
Probabil că aş merge în copac cu tine,
dacă s-ar ajunge la asta.
455
00:40:14,704 --> 00:40:16,289
În regulă, Bwana?
456
00:40:17,165 --> 00:40:20,043
Din moment ce vei face asta,
mănâncă-ţi supa.
457
00:40:27,550 --> 00:40:29,260
Are prea multă sare.
458
00:40:48,363 --> 00:40:50,907
Kitaki! Nu vrem să stăm
aici toată noaptea!
459
00:41:01,210 --> 00:41:02,586
Vrei şi tu?
460
00:41:04,170 --> 00:41:05,720
Nu, mulţumesc,
nu este marca pe care o beau.
461
00:41:05,721 --> 00:41:07,133
Te-ai putea obişnui.
462
00:41:07,800 --> 00:41:10,176
Îmi laşi impresia asta.
463
00:41:12,011 --> 00:41:13,221
Eşti o fată drăguţă, Claire.
464
00:41:18,935 --> 00:41:21,312
Te superi?
Sunt foarte obosită.
465
00:41:21,813 --> 00:41:24,107
Ai auzit-o, Henlein, e obosită.
Hai să mergem.
466
00:41:24,274 --> 00:41:25,817
Ce ai spus?
467
00:41:27,068 --> 00:41:29,529
Tânăra spune că e obosită.
Să mergem.
468
00:41:31,781 --> 00:41:33,324
Depăşeşti limita.
469
00:41:33,825 --> 00:41:36,619
Nu există limită. Nu în trenul
ăsta sau în programul nostru.
470
00:41:36,870 --> 00:41:40,999
Dacă vrei să fii romantic, aşteaptă până
terminăm treaba şi eşti plătit. Să mergem!
471
00:41:41,541 --> 00:41:43,626
Nu-ţi măsura puterile cu mine, Curry.
472
00:41:45,879 --> 00:41:47,047
Să mergem.
473
00:42:00,810 --> 00:42:02,187
Vii cu mine?
474
00:42:03,646 --> 00:42:05,356
Da, se poate spune aşa.
475
00:42:08,401 --> 00:42:11,863
- Am o anumită frustrare.
- Da.
476
00:42:12,030 --> 00:42:13,490
Nu din cauza femeii, nu.
477
00:42:13,990 --> 00:42:18,453
S-au gândit să se lupte cu tine,
să te lovească, să te rănească.
478
00:42:18,620 --> 00:42:20,705
Când eram elev,
479
00:42:20,872 --> 00:42:23,917
trăiam într-o societate
care se duela.
480
00:42:24,084 --> 00:42:25,377
Aveam un sistem.
481
00:42:25,877 --> 00:42:29,547
Mergeam undeva,
ne băteam bine.
482
00:42:29,923 --> 00:42:31,758
Dar cu măsură.
483
00:42:31,925 --> 00:42:35,011
Ştiam că nu trebuie să fie vizibil.
484
00:42:35,178 --> 00:42:38,306
Fie că ne plăceau ceilalţi băieţi sau nu.
485
00:42:39,057 --> 00:42:41,434
Am avut un interes comun.
486
00:42:44,020 --> 00:42:48,400
Cel puţin era mai bine,
decât nimic.
487
00:42:49,275 --> 00:42:50,944
Nu am de unde să ştiu,
nu am jucat acel joc.
488
00:43:32,986 --> 00:43:34,154
E doar un joc.
489
00:43:34,320 --> 00:43:35,280
Pune-l jos sau îţi zbor creierii.
490
00:44:00,972 --> 00:44:02,515
- Mecanicule!
- Da.
491
00:44:02,682 --> 00:44:04,768
- Eşti pregătit să pornim?
- Nu face asta.
492
00:44:04,934 --> 00:44:06,019
Aproape.
493
00:44:06,186 --> 00:44:08,271
Mişcă-l puţin, vreau să repar ceva.
494
00:44:29,042 --> 00:44:30,627
Dă-te jos de pe mine!
495
00:44:31,044 --> 00:44:33,338
Avem nevoie de el!
Calmează-te.
496
00:44:33,505 --> 00:44:35,048
Avem nevoie de el, Curry!
497
00:44:35,882 --> 00:44:39,427
Trebuie să ne folosim de el.
498
00:46:08,224 --> 00:46:11,102
Eu sunt Martin Bussier, directorul.
499
00:46:11,269 --> 00:46:12,645
Căpitanul Curry, încântat.
500
00:46:12,812 --> 00:46:14,831
- Soţia mea.
- Bună ziua, Căpitane.
501
00:46:15,815 --> 00:46:19,277
Tânăra domnişoară ar dori nişte haine,
poate soţia dvs. o poate ajuta.
502
00:46:22,530 --> 00:46:23,865
Oamenii dvs. par încântaţi să ne vadă.
503
00:46:24,074 --> 00:46:25,992
Sunteţi trimişi din ceruri,
dv. şi oamenii dv.
504
00:46:26,826 --> 00:46:27,869
Nici chiar.
505
00:46:28,036 --> 00:46:29,162
Câţi oameni aveţi?
506
00:46:29,329 --> 00:46:30,372
62.
507
00:46:30,580 --> 00:46:32,415
Mai sunt 12
în apropiere.
508
00:46:32,582 --> 00:46:36,169
Am trimis după ei,
îndată ce am auzit că vine trenul.
509
00:46:36,669 --> 00:46:37,712
Ai auzit că venim, cum?
510
00:46:38,171 --> 00:46:41,508
La radio, la ştiri, azi dimineaţă
din Brazzaville.
511
00:46:41,717 --> 00:46:45,720
A fost când am făcut
"anumite aranjamente."
512
00:46:46,429 --> 00:46:48,264
Moise ascultă ştirile din Brazzaville.
513
00:46:48,431 --> 00:46:52,727
Moses a fost raportat ca fiind
la 300 de km, Nord de aici.
514
00:46:52,894 --> 00:46:56,147
O să fie mult mai aproape, acum. Vreau
oamenii pregătiţi şi fără multe bagaje.
515
00:46:56,356 --> 00:46:59,151
Doar obiecte personale,
vom fi 100 de oameni în tren.
516
00:46:59,360 --> 00:47:00,861
Ruffo întoarce trenul.
517
00:47:01,070 --> 00:47:02,822
Plecăm imediat ce oamenii sunt pregătiţi.
518
00:47:04,365 --> 00:47:05,700
Cât va dura asta?
519
00:47:05,866 --> 00:47:07,242
Pentru oameni, îndată,
520
00:47:07,409 --> 00:47:11,956
dar pentru celălalt lucru, pe care aţi venit
să-l luaţi, va dura 3 ore.
521
00:47:12,164 --> 00:47:14,624
Asta încercam să vă spun.
522
00:47:15,250 --> 00:47:16,293
Ce să-mi spuneţi.
523
00:47:18,754 --> 00:47:22,550
Diamantele sunt păstrate
într-un seif.
524
00:47:22,717 --> 00:47:26,012
Am calculat în cât timp va ajunge
aici
525
00:47:26,178 --> 00:47:27,513
şi am pornit cronometrul.
526
00:47:27,680 --> 00:47:28,723
Staţi puţin!
527
00:47:28,931 --> 00:47:30,808
Ce vreţi să spuneţi?
528
00:47:31,017 --> 00:47:33,436
Am estimat când veţi sosi.
529
00:47:34,520 --> 00:47:38,314
Am greşit cu 3 ore.
Nu se va deschide, până la 18:00.
530
00:47:38,857 --> 00:47:40,942
Nici cu dinamită, grenade,
nimic nu-l va deschide?
531
00:47:41,109 --> 00:47:42,986
Nu, decât când se termină cronometrul.
532
00:47:43,153 --> 00:47:46,282
Dinamita ar bloca încuietoarea
şi nu l-aţi mai deschide niciodată.
533
00:47:48,409 --> 00:47:50,035
Unde este seiful,
trebuie să-l văd.
534
00:47:50,201 --> 00:47:52,330
Pe aici...
535
00:47:58,960 --> 00:48:01,838
Doctore, aproape că mi-a părut rău
că ţi-ai pierdut whisky-ul.
536
00:48:02,005 --> 00:48:03,214
Pe bune.
537
00:48:05,258 --> 00:48:07,385
Ce-ar fi să încercăm la bar-ul hotelului.
538
00:48:08,303 --> 00:48:09,888
Ce înseamnă asta,
diamante pentru whisky?
539
00:48:13,308 --> 00:48:15,185
Mă îmbrac repede, Curry.
540
00:48:15,393 --> 00:48:17,520
Mă bucur, se pare că mai avem doar 3 ore.
541
00:48:39,167 --> 00:48:42,045
Nu este nici o cale de a-l reseta?
542
00:48:43,004 --> 00:48:44,756
Politica companiei de diamante...
543
00:48:45,715 --> 00:48:48,426
În mod normal, aici păstrăm diamantele
544
00:48:48,593 --> 00:48:51,638
din toată partea de nord a ţării.
545
00:49:18,289 --> 00:49:21,251
Sunt îngrijorat cu privire
la oamenii din misionariat.
546
00:49:22,460 --> 00:49:24,462
- Misiune?
- La St. Xavier.
547
00:49:24,629 --> 00:49:27,465
Părintele Dominique şi câţiva enoriaşi.
548
00:49:27,674 --> 00:49:29,843
- Am trimis după ei, dar nu au vrut să vină.
- De ce nu?
549
00:49:30,051 --> 00:49:31,219
Nu ştiu.
550
00:49:31,386 --> 00:49:33,012
Dar poate Căpitanul Curry,
551
00:49:33,221 --> 00:49:37,058
le-ar putea explica gravitatea situaţiei.
Ar putea fi mai convingător.
552
00:49:37,809 --> 00:49:41,062
Sunt doar la câţiva kilometri de aici.
Aţi ajunge uşor cu maşina.
553
00:49:41,229 --> 00:49:42,647
Puteţi lua jeep-ul meu.
554
00:49:49,320 --> 00:49:51,823
Da, păi, nu am altceva de făcut, oricum.
555
00:49:54,325 --> 00:49:55,910
Vreţi să veniţi,
şi să-mi traduceţi?
556
00:50:04,252 --> 00:50:07,630
Viraţi la stânga şi urmaţi drumul
care duce spre munte.
557
00:50:07,797 --> 00:50:11,469
Spune-i lui Ruffo că mă întorc în jumătate
de oră. Să urce oamenii în tren.
558
00:50:11,635 --> 00:50:12,678
Ne vedem în curând.
559
00:50:40,331 --> 00:50:42,416
Vreau diamantele alea.
560
00:50:42,583 --> 00:50:45,251
Şi dacă mi te alături,
le putem avea.
561
00:50:46,002 --> 00:50:48,129
Şi te-ai putea răzbuna pe Curry.
562
00:50:51,633 --> 00:50:53,385
Nu. Îmi pare rău, Henlein.
563
00:50:54,010 --> 00:50:55,970
Ai greşit armata.
Nu e pentru mine.
564
00:50:56,179 --> 00:50:58,515
Gândeşte-te. Nu trebuie să te baţi cu mine.
565
00:50:58,681 --> 00:50:59,767
Nu. Te urăsc.
566
00:50:59,934 --> 00:51:01,686
Dar ar putea să-ţi schimbe viaţa.
567
00:51:05,231 --> 00:51:06,524
Mai ia unul.
568
00:51:10,110 --> 00:51:12,028
Spune-le că nu pot sta.
569
00:51:16,199 --> 00:51:17,909
Aşteaptă un minut.
570
00:51:18,118 --> 00:51:21,121
Spune-le că rebelii sunt pe drum.
571
00:51:21,287 --> 00:51:23,998
Cei care au omorât 12 soldaţi italieni,
572
00:51:24,165 --> 00:51:28,169
le-au tăiat corpurile în bucăţi
şi le-au vândut în piaţa din Kindu.
573
00:51:35,343 --> 00:51:36,386
Ce spune?
574
00:51:36,553 --> 00:51:38,888
Spune că nu contează corpul,
credinţa nu moare.
575
00:51:40,682 --> 00:51:44,102
Ok, să mergem. Întreabă-i dacă au nevoie
de ceva, înainte să plecăm.
576
00:51:55,321 --> 00:51:56,364
Ce a zis de un doctor?
577
00:51:57,282 --> 00:51:59,059
Spune că e o femeie
care e în travaliu de trei zile.
578
00:51:59,060 --> 00:52:00,869
Dacă nu are un doctor, va muri.
579
00:52:01,077 --> 00:52:03,663
- Şi ce i-ai zis?
- I-am zis că avem un doctor.
580
00:52:04,247 --> 00:52:06,624
Îl numim doctor,
581
00:52:06,833 --> 00:52:08,878
dar nu este doctorul nostru.
582
00:52:09,045 --> 00:52:10,546
Nu contează, este tot ce avem.
Poate ajuta.
583
00:52:10,755 --> 00:52:13,506
Wreid poate să coasă soldaţi
când sunt răniţi.
584
00:52:13,673 --> 00:52:16,009
Dar o naştere? Probabil nu a văzut una
de 20 de ani.
585
00:52:16,217 --> 00:52:18,595
Va muri dacă nu are un doctor.
Dă-i o şansă.
586
00:52:23,767 --> 00:52:25,226
Mă duc să-l aduc.
587
00:52:29,564 --> 00:52:31,066
Învârte-mă.
588
00:52:36,488 --> 00:52:37,865
Deschide ochii. Trage!
589
00:52:39,492 --> 00:52:41,410
Drept la ţintă!
590
00:52:41,576 --> 00:52:44,329
Bine. Foarte bine!
591
00:52:46,081 --> 00:52:47,123
Trage acolo!
592
00:52:50,293 --> 00:52:51,920
Pun pariu că nu ai putea face asta.
593
00:53:07,561 --> 00:53:10,188
- Wreid?
- E acolo de când ai plecat.
594
00:53:16,945 --> 00:53:18,696
Continui să te subestimez, Henlein.
595
00:53:19,572 --> 00:53:24,036
Ne distrăm şi noi puţin.
Înainte să vină noaptea lungă.
596
00:53:24,245 --> 00:53:27,999
- Am un pacient pentru tine.
- Adu-l, pune-l pe masa de biliard.
597
00:53:28,165 --> 00:53:31,210
- Te duc la ea.
- Ea? E atractivă?
598
00:53:31,377 --> 00:53:32,670
Stă să nască.
599
00:53:33,337 --> 00:53:34,422
Să nască?
600
00:53:35,131 --> 00:53:37,382
- Nu...
- Haide. Vino.
601
00:53:45,599 --> 00:53:46,641
Are o ruptură.
602
00:53:46,808 --> 00:53:47,851
O ce?
603
00:53:48,017 --> 00:53:49,352
O ruptură.
604
00:53:49,519 --> 00:53:52,647
Nimic nu poate ieşi prin pelvisul ăla.
Va avea nevoie de o tăietură.
605
00:53:54,023 --> 00:53:55,066
Fă-o.
606
00:53:55,233 --> 00:53:58,570
Te rog, Curry. Gata cu glumele.
607
00:53:59,279 --> 00:54:00,572
Uită-te la mâinile mele.
608
00:54:13,960 --> 00:54:17,047
Am nevoie de o băutură.
Şi apoi văd ce pot face.
609
00:54:17,255 --> 00:54:19,466
Fă-o fără băutură.
Dă-i o şansă.
610
00:54:20,467 --> 00:54:23,887
Dumnezeule, Curry!
Eşti culmea.
611
00:54:25,847 --> 00:54:29,976
Nu-ţi pasă de femeia asta. Vrei doar
să te dai mare în faţa ăleia.
612
00:54:31,269 --> 00:54:34,481
De ce nu taci
şi încearcă să faci ceva pentru ea.
613
00:54:34,939 --> 00:54:36,274
Tăceţi, amândoi!
614
00:54:38,735 --> 00:54:39,945
Tu!
615
00:54:40,112 --> 00:54:44,866
Doctore! Indiferent ce ai fi: beţiv,
om nebun.
616
00:54:45,825 --> 00:54:48,995
Indiferent ce ai fost, fă ceva!
617
00:54:49,830 --> 00:54:52,248
Fă ceva! Încearcă!
618
00:55:08,140 --> 00:55:10,809
În regulă.
Dar tu, ieşi afară.
619
00:55:11,851 --> 00:55:14,647
Nu eşti la comandă, aici.
Afară!
620
00:55:21,320 --> 00:55:25,408
- Aveţi nevoie de ajutor?
- Nu! Vă rog, nu.
621
00:55:26,659 --> 00:55:28,827
În regulă. Soră... te rog.
622
00:55:46,220 --> 00:55:48,347
Curry, doctorul m-a dat şi pe mine afară.
623
00:55:49,265 --> 00:55:51,475
Nu-i place compania lângă care eşti alături.
624
00:55:52,977 --> 00:55:56,772
Trei ore! Ce naiba fac
în vârful muntelui?
625
00:56:22,923 --> 00:56:24,550
Nu am terminat, încă.
626
00:56:25,468 --> 00:56:26,594
Ştergeţi, soră.
627
00:56:28,054 --> 00:56:30,264
Nu mai putem sta.
628
00:56:30,722 --> 00:56:32,141
Ştiu că nu puteţi.
629
00:56:32,850 --> 00:56:35,102
Şi eu mi-am zis că nu puteţi.
630
00:56:36,062 --> 00:56:38,939
Acum o oră am întrebat cât e ceasul.
631
00:56:39,106 --> 00:56:42,610
Am crezut că voi reuşi.
M-am grăbit puţin.
632
00:56:43,819 --> 00:56:46,822
Am făcut o greşeală. Una mică.
Mi-a luat timp.
633
00:56:47,907 --> 00:56:49,950
Mi-am dat două ore.
634
00:56:50,576 --> 00:56:51,911
Soră!
635
00:56:52,620 --> 00:56:53,871
Două ore...
636
00:56:55,831 --> 00:56:57,583
Te rog, să nu mai discutăm.
637
00:56:59,168 --> 00:57:01,587
Măcar pot să-ţi zic că nu ai nici o şansă,
să rămâi în viaţă.
638
00:57:02,171 --> 00:57:04,840
Vei economisi nişte bani,
nu-i aşa?
639
00:57:05,758 --> 00:57:08,135
Nu va trebui să-mi mai plăteşti acea
ladă cu scotch.
640
00:57:12,889 --> 00:57:15,809
Îţi dau două zile, maximum.
641
00:57:16,601 --> 00:57:18,853
Nu merită să mori, Wreid.
642
00:57:20,690 --> 00:57:22,399
Două zile frumoase...
643
00:57:22,565 --> 00:57:24,235
După toţi anii ăştia.
644
00:57:25,319 --> 00:57:27,405
Este destul de mult, Curry.
645
00:57:28,364 --> 00:57:30,449
Vă doresc acelaşi lucru, uneori.
646
00:57:32,034 --> 00:57:33,786
Voi rămâne.
647
00:57:35,204 --> 00:57:36,247
La revedere, doctore.
648
00:57:37,498 --> 00:57:38,624
Mult noroc.
649
00:57:41,419 --> 00:57:42,753
La revedere, Curry.
650
00:57:43,879 --> 00:57:45,131
Doctore, Wreid?
651
00:58:21,751 --> 00:58:23,502
Pe aici copii. Grăbiţi-vă!
652
00:58:25,046 --> 00:58:26,339
Unde este tati?
653
00:58:29,091 --> 00:58:30,425
Grăbeşte-te!
654
00:58:45,608 --> 00:58:47,526
Nu ai adus pe nimeni, de la misionari?
655
00:58:47,693 --> 00:58:48,778
Pe nimeni.
656
00:59:23,061 --> 00:59:25,355
Vin rebelii simba!
657
00:59:25,522 --> 00:59:28,525
- Treceţi la mitraliere. Grăbiţi-vă!
- Du-te!
658
00:59:45,542 --> 00:59:46,876
Trei minute.
659
00:59:55,885 --> 00:59:57,470
A fost un foc de armă.
660
00:59:57,637 --> 01:00:00,516
Aşa e. A venit Moise.
661
01:00:01,475 --> 01:00:03,102
Rebelii sunt aici?
662
01:00:04,853 --> 01:00:07,147
Soţia mea este în trenul ăla.
663
01:00:07,313 --> 01:00:09,983
- Nu pot să stau aici, trebuie să...
- Aşteaptă trei minute.
664
01:00:10,150 --> 01:00:12,986
Vom aştepta aici.
Avem nevoie de tine.
665
01:00:13,153 --> 01:00:14,487
Vom aştepta aici.
666
01:00:19,118 --> 01:00:21,119
Grăbeşte-te. Şi tu!
667
01:01:11,544 --> 01:01:13,088
Ţineţi-i înapoi!
668
01:01:18,385 --> 01:01:20,178
Porniţi trenul!
669
01:01:31,272 --> 01:01:32,148
Asta e!
670
01:01:45,078 --> 01:01:45,912
Trage!
671
01:01:55,548 --> 01:01:57,216
Uite-i că vin.
Să mergem!
672
01:01:57,633 --> 01:01:58,926
Porniţi trenul!
673
01:02:11,187 --> 01:02:12,272
Continuaţi să trageţi!
674
01:02:19,447 --> 01:02:21,365
Continuaţi, fugiţi!
675
01:02:23,743 --> 01:02:26,828
Bussier! Pentru Dumnezeu!
676
01:02:39,049 --> 01:02:41,552
Pune cutia înăuntru!
În vagonul meu.
677
01:03:07,912 --> 01:03:09,872
Încă 20 de yarzi
şi vom fi în afara razei lor.
678
01:04:31,453 --> 01:04:32,495
Dumnezeule!
679
01:04:32,704 --> 01:04:36,166
Motorul e distrus!
Trebuie să decuplăm partea din faţă, haide.
680
01:04:40,378 --> 01:04:43,423
Au lovit şina, de asemenea.
681
01:04:44,466 --> 01:04:45,508
Ţine-mă.
682
01:05:19,835 --> 01:05:21,295
Mişcaţi-vă! Să mergem!
683
01:05:21,462 --> 01:05:24,422
Mişca trupele, Kitaki!
Scoate oamenii!
684
01:05:24,589 --> 01:05:26,883
Ia-i de aici, du-i pe dealuri.
685
01:05:27,150 --> 01:05:28,735
Haide, dragă, du-te.
686
01:05:35,075 --> 01:05:36,619
Continuaţi să vă mişcaţi! Haide.
687
01:05:37,328 --> 01:05:39,038
Kitaki, am nevoie de tine.
688
01:05:39,204 --> 01:05:40,873
Heinlein! Ruffo!
689
01:05:48,796 --> 01:05:50,507
Kitaki, dă-mi binoclul!
690
01:05:56,597 --> 01:05:58,641
Ascultaţi, e o nebunie, acolo jos.
691
01:05:58,808 --> 01:06:00,559
E plin de haşiş, whisky, de toate.
692
01:06:00,726 --> 01:06:02,478
Vezi camioanele alea din afara hotelului?
693
01:06:04,146 --> 01:06:07,316
Ce-ar fi dacă tu şi cu mine am merge primii,
să intrăm în hotelul ăla?
694
01:06:08,149 --> 01:06:10,819
Da, cred că-i putem ţine ocupaţi.
695
01:06:10,986 --> 01:06:13,321
Îndată ce auzi că încep împuşcăturile,
696
01:06:13,488 --> 01:06:15,908
tu eşti în partea cealaltă a pieţei,
cu nişte trupe,
697
01:06:16,074 --> 01:06:18,952
veniţi puneţi camioanele în mişcare
şi ne vom alătura şi noi.
698
01:06:19,118 --> 01:06:20,328
Ce crezi?
699
01:06:20,496 --> 01:06:22,872
Nu-mi place,
dar e singura cale.
700
01:06:23,998 --> 01:06:25,250
Organizează-i.
701
01:07:00,202 --> 01:07:01,662
Te cunoaşte!
702
01:07:05,875 --> 01:07:08,002
Te cunosc câţiva oameni,
din zona asta.
703
01:07:19,472 --> 01:07:22,558
Henlein, ţine minte. Nu mişca
până nu auzi grenadele. Apoi te duci, rapid.
704
01:07:22,725 --> 01:07:23,768
Hai!
705
01:08:11,981 --> 01:08:14,985
Nu! Lăsaţi-mă!
706
01:08:15,194 --> 01:08:17,279
Nu! Lăsaţi-mă!
707
01:08:23,327 --> 01:08:25,830
Acolo e hotelul, unde e Moise şi unde
sunt diamantele.
708
01:08:25,996 --> 01:08:27,623
Dar cum naiba ajungem acolo?
709
01:08:28,374 --> 01:08:29,707
Am o idee.
710
01:08:32,837 --> 01:08:34,171
Trebuie să ai încredere în mine.
711
01:09:23,345 --> 01:09:26,264
- Eşti bine?
- Sunt în regulă. Ridică-mă! Continuă!
712
01:09:49,162 --> 01:09:50,997
Tu iei camionul din faţă.
713
01:09:51,164 --> 01:09:53,958
Îndată ce auzi semnalul,
aprinzi lumina!
714
01:10:38,419 --> 01:10:40,214
Diamantele sunt pe masă.
715
01:11:52,369 --> 01:11:53,412
Acoperă-mă!
716
01:12:12,556 --> 01:12:13,390
Grenadă!
717
01:12:52,179 --> 01:12:53,722
Dumnezeule!
718
01:12:54,640 --> 01:12:56,100
Camionul cu benzină.
719
01:13:01,272 --> 01:13:03,357
Daţi-vă din drum!
720
01:13:04,984 --> 01:13:06,944
Au venit!
721
01:13:10,322 --> 01:13:13,242
Henlein, ţine toată puterea focului,
în spatele convoiului
722
01:13:13,409 --> 01:13:15,051
Oamenii în camionul din mijloc,
unde e sigur.
723
01:13:15,052 --> 01:13:16,871
Bună idee. Vino cu mine.
724
01:13:18,998 --> 01:13:20,791
Pune-ţi copiii în camionul din mijloc.
725
01:13:20,958 --> 01:13:22,835
- Grăbiţi-vă.
- Urcă-i, Ruff!
726
01:13:23,002 --> 01:13:25,296
Haideţi! Mişcaţi-vă doamnă!
727
01:13:27,506 --> 01:13:29,467
- Urcă-i!
- Mişcaţi-vă!
728
01:14:15,721 --> 01:14:16,764
Să mergem.
729
01:14:16,931 --> 01:14:17,973
Este Wreid.
730
01:14:18,140 --> 01:14:20,142
Ştiu că este.
Nu a ajuns aşa departe, cum vezi.
731
01:14:20,309 --> 01:14:22,061
Cred că da.
732
01:14:30,069 --> 01:14:31,779
Arma este chinezească.
733
01:14:32,488 --> 01:14:34,657
Plătită de ruble ruseşti.
734
01:14:35,157 --> 01:14:39,161
Oţelul a provenit, probabil, dintr-o fabrică
din vestul Germaniei, construită de franci.
735
01:14:39,328 --> 01:14:42,123
Şi a fost adusă aici,
de o companie Africană,
736
01:14:42,289 --> 01:14:45,543
probabil subvenţionată de Statele Unite.
737
01:14:46,001 --> 01:14:47,711
Nu cred că a ajuns prea departe.
738
01:15:07,565 --> 01:15:09,942
Ascultă, Curry, trebuie să ştiu ceva.
739
01:15:11,694 --> 01:15:13,988
Întotdeauna am mers alături de tine,
740
01:15:14,155 --> 01:15:19,160
spunându-mi despre violenţa şi tăcerea ta,
741
01:15:19,952 --> 01:15:21,829
că e doar modul tău de a fi.
742
01:15:22,371 --> 01:15:24,373
Dar acum, nu mai ştiu.
743
01:15:26,208 --> 01:15:29,211
Îţi pasă în vreun fel
de viitorul acestei ţări?
744
01:15:33,215 --> 01:15:36,802
Sau îţi pasă doar de diamante
sau de tine însuţi?
745
01:15:37,306 --> 01:15:39,889
De ce nu termini cu
discursul despre "Naşterea unei Naţiuni".
746
01:15:39,891 --> 01:15:41,640
Nu vreau să vorbesc despre asta, acum.
747
01:15:42,183 --> 01:15:44,560
Această naţiune este importantă pentru mine.
748
01:15:44,769 --> 01:15:47,563
De ce nu scrii un imn naţional,
şi o să-l salut
749
01:15:47,772 --> 01:15:48,898
când îl vor cânta.
750
01:15:49,064 --> 01:15:51,609
Sigur că aşa vei face,
dacă cineva te plăteşte.
751
01:16:00,451 --> 01:16:02,536
Munca îmi este plătită.
752
01:16:04,455 --> 01:16:05,748
Şi fac o treabă murdară
753
01:16:05,915 --> 01:16:08,292
şi nu ştiu de ce suntem în acelaşi loc
754
01:16:08,501 --> 01:16:10,211
şi în acelaşi timp.
755
01:16:12,254 --> 01:16:15,174
Şi nu ştiu pentru ce a murit Wreid.
756
01:16:16,383 --> 01:16:18,552
Sau oamenii pe care i-am pierdut aseară.
757
01:16:19,220 --> 01:16:21,680
Este un mister pentru mine.
Şi dacă îl cânţi, nu-l aud.
758
01:16:21,889 --> 01:16:23,766
Deci asta e tot ce ştii.
759
01:16:23,974 --> 01:16:25,476
Asta e tot ce ştiu.
760
01:16:27,478 --> 01:16:29,271
Doar un spectator.
761
01:16:29,939 --> 01:16:32,942
Ce urmăreşte nativii şi drepturile
lor colorate.
762
01:16:33,651 --> 01:16:37,029
Este trist, Curry.
Foarte trist.
763
01:16:56,715 --> 01:16:58,175
Spune-le să coboare.
764
01:16:58,342 --> 01:16:59,635
O să stăm aici o perioadă.
765
01:17:00,428 --> 01:17:03,639
Caporal! O să rămânem aici un timp.
766
01:17:04,890 --> 01:17:06,142
Ieşiţi afară!
767
01:17:07,685 --> 01:17:09,562
Singura noastră şansă
este să luăm benzină.
768
01:17:10,020 --> 01:17:13,190
Aşa că mă voi întoarce la Joncţiunea Msap
să folosesc telegraful.
769
01:17:13,357 --> 01:17:15,109
O să le spun să ne arunce din aer
770
01:17:15,317 --> 01:17:17,194
benzină şi provizii.
771
01:17:17,361 --> 01:17:20,614
Vreau să stai la receptor
să ştii dacă am reuşit sau nu. Ok?
772
01:17:21,949 --> 01:17:25,244
Spune-i lui Kataki să ia benzina rămasă
de la camioanele astea două.
773
01:17:25,453 --> 01:17:27,121
Şi să o pună în maşina asta.
774
01:17:30,124 --> 01:17:31,167
Du-te.
775
01:17:58,068 --> 01:17:59,278
Ce îl preocupă?
776
01:18:03,282 --> 01:18:04,909
Este neîncrezător.
777
01:18:06,494 --> 01:18:07,953
Cum e?
778
01:18:08,120 --> 01:18:11,624
Dacă pleci cu toată benzina aia
ai putea să mergi mai departe
779
01:18:11,791 --> 01:18:14,585
şi ai putea să ne laşi izolaţi, aici.
780
01:18:15,419 --> 01:18:18,923
Plec cu toată benzina aia,
ca să mă pot întoarce.
781
01:18:26,263 --> 01:18:28,974
Din moment ce ai diamantele,
eşti sigur că te întorci?
782
01:18:40,986 --> 01:18:42,571
Spune-i lui Kataki, că vine cu mine.
783
01:18:49,995 --> 01:18:51,747
- Uite...
- Spune-i!
784
01:19:07,012 --> 01:19:08,305
Am auzit totul.
785
01:19:12,893 --> 01:19:16,188
Dacă te luam pe tine,
sigur m-ar fi bănuit că i-aş fi păcălit.
786
01:19:17,189 --> 01:19:18,649
Nu mă simt în largul meu
787
01:19:18,816 --> 01:19:21,777
decât dacă îţi spun la revedere,
de două sau trei ori pe noapte.
788
01:19:24,029 --> 01:19:27,408
Ruffo va avea grijă de tine,
vei fi în siguranţă.
789
01:19:30,661 --> 01:19:33,539
De ce nu-i spui lui Ruffo,
că ştii că poţi avea încredere în el.
790
01:19:36,709 --> 01:19:39,545
De unde ai venit,
de la Paris sau Bruxelles?
791
01:19:40,838 --> 01:19:41,881
Anvers.
792
01:19:44,049 --> 01:19:47,011
Poate vom avea timp
să-mi faci şi mie turul, într-o zi.
793
01:19:50,264 --> 01:19:51,724
Mă întorc înainte să ştii că am venit.
794
01:19:51,891 --> 01:19:53,058
O să ştiu.
795
01:19:56,854 --> 01:19:58,314
Urcă, Kataki!
796
01:20:02,568 --> 01:20:03,611
Ce e aia?
797
01:20:03,778 --> 01:20:05,863
Mâncare, muniţie şi puţin whisky.
798
01:20:06,030 --> 01:20:07,782
- Nu voi avea nevoie.
- Poate vei avea.
799
01:20:07,948 --> 01:20:09,825
Poate aş fi avut, dacă ar fi fost să o tai
şi să fug.
800
01:20:09,992 --> 01:20:13,829
Stai aproape de radio. O să le spun
să vă anunţe când le paraşutează.
801
01:20:14,205 --> 01:20:16,540
Ascultă, câteva cuvinte amărâte
între prieteni...
802
01:20:16,707 --> 01:20:17,958
Da, da, ne vedem curând.
803
01:22:43,896 --> 01:22:45,356
Vreun semn?
804
01:22:45,523 --> 01:22:48,150
Încă nu, dar sunt sigur
că vom avea în curând.
805
01:22:51,654 --> 01:22:53,948
Este dificil să stai departe de Curry.
806
01:22:54,490 --> 01:22:56,742
Este dificil să stai şi în preajma lui,
câteodată.
807
01:22:58,077 --> 01:23:00,871
Între noi, este dur şi rău.
808
01:23:01,705 --> 01:23:05,709
Şi nu-ţi va da acea mică parte, în plus,
din el, de care ai nevoie.
809
01:23:07,628 --> 01:23:09,046
Şi asta doare.
810
01:23:10,381 --> 01:23:11,423
Şi ce faci în cazul ăsta?
811
01:23:14,218 --> 01:23:15,261
Suferi.
812
01:23:16,929 --> 01:23:17,972
Dar merită.
813
01:23:41,495 --> 01:23:44,874
Striker Blue Force. Răspunde.
814
01:23:45,040 --> 01:23:47,293
Aici N-N-A, Elizabethville.
815
01:23:48,169 --> 01:23:51,255
N-N-A chem Striker Blue Force.
816
01:23:51,964 --> 01:23:56,635
Vă trimitem un avion la poziţia raportată.
817
01:23:56,844 --> 01:24:00,639
Benzină şi mâncare vor fi paraşutate
în jurul orei 10:00.
818
01:24:00,848 --> 01:24:01,974
Rămâneţi în aşteptare.
819
01:24:44,058 --> 01:24:45,267
Trebuie să fie aici
820
01:24:46,352 --> 01:24:47,812
Le-a ascuns.
821
01:24:54,151 --> 01:24:56,529
Trebuie să fie aici.
822
01:24:56,695 --> 01:24:58,114
În acest...
823
01:25:01,909 --> 01:25:03,369
Dumnezeule!
824
01:25:07,039 --> 01:25:10,167
Unde sunt?
825
01:25:23,973 --> 01:25:25,015
Vrei să conduci?
826
01:25:25,182 --> 01:25:26,809
- Da.
- Să mergem.
827
01:25:28,936 --> 01:25:30,229
Bun.
828
01:25:30,771 --> 01:25:33,274
Lăsăm asta jos.
Aşa.
829
01:25:49,248 --> 01:25:50,916
Unde sunt, căţea?
830
01:25:51,417 --> 01:25:52,626
Tu le ai.
831
01:25:53,836 --> 01:25:55,504
Nu ştiu despre ce vorbeşti!
832
01:25:56,338 --> 01:25:59,008
Unde sunt, spune-mi?
833
01:26:00,634 --> 01:26:01,969
Unde sunt diamantele?
834
01:26:02,636 --> 01:26:04,930
- Unde sunt?
- Nu le am.
835
01:26:05,139 --> 01:26:06,974
Mincinoaso. Unde sunt?
836
01:26:10,269 --> 01:26:11,687
Unde sunt diamantele?
837
01:26:11,854 --> 01:26:13,189
Le vreau.
838
01:26:16,942 --> 01:26:18,402
Lasă-mă!
839
01:26:39,089 --> 01:26:41,383
Kataki, vei fi un şofer de minune.
840
01:26:43,594 --> 01:26:45,846
Vrei o băutură, pentru a sărbători?
841
01:26:46,013 --> 01:26:48,224
Nu! Conduc.
842
01:26:48,390 --> 01:26:50,601
Beau eu una pentru tine, poate două.
843
01:27:15,042 --> 01:27:16,836
Propun un toast.
844
01:27:17,920 --> 01:27:20,298
Pentru un om care este mult mai bun
decât mine.
845
01:27:22,967 --> 01:27:25,052
Pentru un om cu clasă.
846
01:27:27,096 --> 01:27:29,098
Merită un prieten mai bun decât mine.
847
01:27:29,265 --> 01:27:31,559
Ţi-ai dat seama de cine zic?
848
01:27:32,726 --> 01:27:34,103
De Ruffo!
849
01:27:36,772 --> 01:27:37,857
Trebuie să bei acum!
850
01:27:38,274 --> 01:27:39,108
Haide.
851
01:27:47,658 --> 01:27:50,703
Stai până pun mâna pe acel
mare pui de...
852
01:28:57,394 --> 01:28:58,854
A fost mâna lui Henlein.
853
01:29:01,440 --> 01:29:02,733
Este pe o plută.
854
01:29:03,400 --> 01:29:05,319
Se îndreaptă spre graniţa cu Uganda.
855
01:29:52,491 --> 01:29:55,411
Nu o face, Curry.
Ruffo nu şi-ar fi dorit să faci asta.
856
01:29:55,578 --> 01:29:59,081
- Dar oamenii, cum se vor întoarce...
- Îi voi omorî sufletul, dacă voi putea.
857
01:29:59,248 --> 01:30:00,291
Nu-l omorî.
858
01:30:00,499 --> 01:30:02,626
Să-l omor?
O să-i tai capul.
859
01:33:33,170 --> 01:33:34,713
Curry, eşti nebun!
860
01:34:03,659 --> 01:34:05,035
Eşti nebun!
861
01:35:22,780 --> 01:35:23,989
Aici sus.
862
01:35:32,833 --> 01:35:34,500
Vino aici sus, Kataki.
863
01:35:36,335 --> 01:35:37,378
Nu, domnule.
864
01:35:39,171 --> 01:35:40,005
Nu, domnule?
865
01:35:43,301 --> 01:35:44,344
La ce te gândeşti?
866
01:35:49,515 --> 01:35:50,559
Ce este?
867
01:35:56,063 --> 01:35:57,940
L-am pierdut pe Ruffo
868
01:35:58,858 --> 01:36:00,025
Tristeţe.
869
01:36:12,247 --> 01:36:13,790
Tu ai omorât
870
01:36:14,958 --> 01:36:16,042
în acest mod!
871
01:36:19,463 --> 01:36:20,881
Tragedie.
872
01:36:21,047 --> 01:36:22,340
Întuneric.
873
01:36:23,258 --> 01:36:24,551
Noi venim din întuneric.
874
01:36:26,511 --> 01:36:27,888
Nu mă voi întoarce.
875
01:36:29,556 --> 01:36:34,186
Căpitane... nu voi merge alături de tine.
876
01:36:35,604 --> 01:36:37,314
Voi merge pe altă cale.
877
01:37:19,189 --> 01:37:23,652
Nu vorbim de lucrurile astea prea des, Curry,
şi nu are rost să începem acum.
878
01:37:25,153 --> 01:37:28,490
Tu ai motivele tale să fii aici,
şi banii sunt un motiv important.
879
01:37:29,032 --> 01:37:31,785
Pentru mine este simplu,
asta e ţara mea.
880
01:37:35,497 --> 01:37:37,248
Pentru că ştiu ce fac aici.
881
01:37:39,584 --> 01:37:42,837
Poate într-o zi vom lupta unul împotriva
altuia. Te-ai gândit la asta?
882
01:37:43,963 --> 01:37:46,382
Sper că nu.
Nu mi-ar plăcea asta.
883
01:37:46,549 --> 01:37:50,178
Aş face-o, dar nu mi-ar plăcea.
884
01:37:57,935 --> 01:37:59,854
Pentru ce ai oprit?
885
01:38:03,023 --> 01:38:04,483
Adu-l pe Kataki.
886
01:38:12,367 --> 01:38:13,577
Domnule.
887
01:38:18,832 --> 01:38:20,709
Caporal, vreau să mă duci la Curtea Marţială
888
01:38:20,876 --> 01:38:23,127
pentru uciderea Căpitanului Henlein.
889
01:38:26,755 --> 01:38:28,340
Voi călători neînarmat, în camion.
890
01:39:03,627 --> 01:39:05,252
Nu mai trebuie să mă saluţi, Caporal.
891
01:39:06,462 --> 01:39:07,797
Ştiu asta, Căpitane.
892
01:39:09,601 --> 01:39:13,798
Traducerea: Undergrow
Subtitrări-Noi Team
893
01:39:14,777 --> 01:39:19,888
Salvare în Unicode UTF-8
R.O.D.66780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.