All language subtitles for Dark.Of.The.Sun.1968.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,652 --> 00:00:44,731 TITLUL DE PE IMDB: THE MERCENARIES 2 00:02:10,798 --> 00:02:14,834 Republica Democrată Congo 3 00:02:15,340 --> 00:02:16,398 Ieşire 4 00:02:20,678 --> 00:02:22,069 Către Vamă 5 00:02:22,278 --> 00:02:23,320 Paşapoarte de Congo 6 00:02:26,197 --> 00:02:27,448 Familia dumneavoastră? 7 00:02:27,615 --> 00:02:29,826 Nu... simba... 8 00:02:30,034 --> 00:02:32,078 Toţi au fost ucişi de rebeli simba. 9 00:02:34,706 --> 00:02:36,666 Mergeţi mai departe, domnule! 10 00:03:03,192 --> 00:03:05,737 Atenţie! 11 00:03:05,903 --> 00:03:08,323 Rămâneţi la locurile voastre. 12 00:03:08,948 --> 00:03:10,325 Depărtaţi-vă de poartă 13 00:03:10,533 --> 00:03:12,160 şi de garduri. 14 00:03:12,785 --> 00:03:16,915 Veţi fi informaţi cu privire la transport, mai târziu. 15 00:03:17,081 --> 00:03:19,208 Rămâneţi la locurile voastre. 16 00:03:19,375 --> 00:03:23,218 Repet. Nu vă grăbiţi spre poartă. 17 00:03:42,565 --> 00:03:46,319 Căpitanul Hansen, de la Forţele de Menţinere a Păcii ale ONU. Iau arma dvs. 18 00:03:46,486 --> 00:03:49,447 Căpitanul Curry, Forţele Speciale Congo, nu vei face asta. 19 00:03:49,614 --> 00:03:50,990 Mă scuzaţi, el este Sergent Ruffo. 20 00:03:51,699 --> 00:03:54,035 Nici un mercenar nu trece pe aici cu arme. Am ordinele mele. 21 00:03:54,244 --> 00:03:55,370 Astea sunt ordinele mele. 22 00:03:55,536 --> 00:03:56,782 Şi dacă le vei verifica, vei vedea că 23 00:03:56,783 --> 00:03:59,207 sunt semnate de preşedintele Ubi, în persoană. 24 00:04:01,668 --> 00:04:05,380 Haide Căpitane, doar nu vrei împuşcături într-un loc aglomerat cu civili. 25 00:04:05,588 --> 00:04:07,228 Când au început să se îngrijoreze ucigaşi străini 26 00:04:07,229 --> 00:04:08,967 ca dumneata, în privinţa civililor. 27 00:04:09,175 --> 00:04:11,594 Şi dumneavoastră sunteţi destul de departe de casă. 28 00:04:11,761 --> 00:04:14,722 Acum citeşte ordinele şi dă-te la o parte. Frumos şi liniştit. 29 00:04:21,479 --> 00:04:22,313 Lasă-i să treacă. 30 00:04:22,939 --> 00:04:23,773 Mulţumesc. 31 00:04:25,191 --> 00:04:27,360 Într-una din zilele astea, aminteşte-mi să încarc chestiile astea. 32 00:04:57,432 --> 00:05:00,393 Uite-l pe Ubi. Arată bine tipul, nu-i aşa? 33 00:05:01,686 --> 00:05:04,480 Mă întreb pentru ce naiba are nevoie de mine. 34 00:05:07,108 --> 00:05:08,860 Vom afla în curând. 35 00:05:25,126 --> 00:05:26,711 Elegant, nu-i aşa? 36 00:05:27,253 --> 00:05:28,588 Foarte elegant, domnule. 37 00:05:29,547 --> 00:05:32,425 Am admirat locul ăsta, de când eram copil. 38 00:05:33,635 --> 00:05:36,137 - Ce mai faci, sergent? - Sunt bine, domnule. 39 00:05:36,304 --> 00:05:37,847 Îl poţi aştepta pe Căpitan, acolo. 40 00:05:38,056 --> 00:05:39,515 Da, domnule. 41 00:05:40,475 --> 00:05:44,145 Vi-l prezint pe domnul Delage, reprezentant al minelor belgiene. 42 00:05:44,312 --> 00:05:47,148 Căpitanul Curry, din forţele noastre auxiliare. 43 00:05:47,482 --> 00:05:49,859 - Stai jos, Căpitane. - Mulţumesc, domnule. 44 00:05:51,277 --> 00:05:54,822 Da, stai jos Căpitane, avem nevoie de un om odihnit pentru această misiune. 45 00:05:55,615 --> 00:05:57,459 Ce este misiunea asta, mai exact, domnule? 46 00:05:57,825 --> 00:06:01,537 Domnul Delage şi cu mine vrem să formezi un convoi 47 00:06:01,704 --> 00:06:04,415 şi să te duci în nord, la Port Reprieve, 48 00:06:04,582 --> 00:06:06,376 şi, desigur, să te întorci. 49 00:06:06,584 --> 00:06:09,170 Este o călătorie de 500 de km prin teritoriul rebel. 50 00:06:10,255 --> 00:06:13,049 Înseamnă de asemenea să trec prin linia ONU. 51 00:06:13,383 --> 00:06:14,759 Port Reprieve, ce e acolo? 52 00:06:14,926 --> 00:06:17,136 Oameni, Căpitane. Bărbaţi, femei şi copii 53 00:06:17,345 --> 00:06:18,888 izolaţi de o lună. 54 00:06:19,430 --> 00:06:21,766 Ideea e ca dumneata să întemeiezi o forţă armată 55 00:06:21,933 --> 00:06:24,269 suficient de puternică, încât să-i ia şi să-i aducă aici. 56 00:06:24,435 --> 00:06:28,022 Înţeleg asta, dar de ce Port Reprieve. Sunt multe oraşe izolate de rebeli. 57 00:06:29,774 --> 00:06:31,150 Aveţi cumva exploatare minieră acolo? 58 00:06:31,442 --> 00:06:32,485 Da, da. 59 00:06:34,654 --> 00:06:35,989 Ce exploataţi, cobalt? 60 00:06:36,155 --> 00:06:38,074 Nu, nu, diamante. Dar oamenii sunt obiectivul. 61 00:06:39,033 --> 00:06:40,451 Cât de mult, în diamante? 62 00:06:40,618 --> 00:06:43,121 În bani americani, 50 de milioane de dolari. 63 00:06:43,288 --> 00:06:45,582 Diamantele sunt în custodia managerului nostru de acolo, 64 00:06:45,790 --> 00:06:47,667 Dl. Bussier. 65 00:06:48,418 --> 00:06:51,921 A avut timp să-i trimită cu restul, când situaţia a devenit imposibilă. 66 00:06:53,464 --> 00:06:54,716 A avut o eroare de judecată. 67 00:06:55,425 --> 00:06:56,740 Poate s-a gândit că dacă trimite diamantele, 68 00:06:56,741 --> 00:06:57,719 dv. nu vă veţi grăbi 69 00:06:57,720 --> 00:06:59,137 să-i luaţi pe el şi ai lui. 70 00:07:03,558 --> 00:07:04,601 Dragul meu Căpitan, 71 00:07:04,809 --> 00:07:07,145 meseria dumneavoastră de mercenar vă face în felul dvs. 72 00:07:07,353 --> 00:07:10,106 om de afaceri, ca şi mine. 73 00:07:10,732 --> 00:07:13,234 Guvernul domnului Ubi are nevoie de ajutor. 74 00:07:13,401 --> 00:07:16,863 Compania mea îi poate da acest ajutor, dacă dvs. aduceţi acele diamante. 75 00:07:17,071 --> 00:07:21,826 Compania lui îmi va da tot ce am nevoie, arme, avioane, medicamente, 76 00:07:21,993 --> 00:07:24,078 de îndată ce vor avea diamantele. 77 00:07:24,245 --> 00:07:25,830 Dar sunt în criză de timp, Căpitane. 78 00:07:26,039 --> 00:07:28,583 Au început să-mi întrerupă fondurile, 79 00:07:28,750 --> 00:07:30,627 acei bancheri din Elveţia, 80 00:07:30,835 --> 00:07:32,670 Bruxelles, Franţa... 81 00:07:33,922 --> 00:07:35,214 Trei zile 82 00:07:36,257 --> 00:07:38,801 pentru a menţine Congo pe linia de plutire. 83 00:07:40,178 --> 00:07:44,557 Trebuie să am pietrele alea, în exact trei zile. 84 00:07:45,141 --> 00:07:46,476 Încă un lucru. 85 00:07:46,643 --> 00:07:49,479 Compania are un om pe la jumătatea drumului, un bărbat şi o femeie. 86 00:07:50,146 --> 00:07:51,648 Îl cheamă Carteret. 87 00:07:52,523 --> 00:07:54,484 Dacă ai putea să-i aduci şi pe ei, e foarte important. 88 00:07:54,984 --> 00:07:56,694 Staţi puţin, toate astea în 3 zile? 89 00:07:56,861 --> 00:07:58,237 Adu-le înapoi în timpul ăsta, 90 00:07:58,446 --> 00:07:59,864 şi cu acei oameni, desigur. 91 00:08:00,073 --> 00:08:01,658 Oamenii, da sigur! 92 00:08:02,158 --> 00:08:04,369 Şi vei primi 125 000 de franci. 93 00:08:04,577 --> 00:08:06,746 În caz că nu sunteţi prea bun la aritmetică 94 00:08:06,913 --> 00:08:09,499 înseamnă 25 000 în dolarii voştri americani. 95 00:08:11,125 --> 00:08:13,503 50 000, dublu, în caz că nici dvs. nu staţi prea bine la aritmetică. 96 00:08:14,379 --> 00:08:16,381 Batem palma, Căpitane. 97 00:08:16,547 --> 00:08:18,675 Cu condiţia că vei respecta termenul limită. 98 00:08:19,717 --> 00:08:22,011 Bine, domnule, acum să vă spun dispoziţiile mele. 99 00:08:22,929 --> 00:08:26,975 Nu vreau să fiu împuşcat de forţele terestre şi aeriene ale ONU. 100 00:08:27,141 --> 00:08:29,091 Generalul Moise şi cei mai răi, din simba, operează în părţile alea 101 00:08:29,354 --> 00:08:31,165 şi voi avea suficiente necazuri încercând să trec de ei. 102 00:08:31,761 --> 00:08:32,970 Spuneţi-le celor de la ONU 103 00:08:33,179 --> 00:08:36,432 să lase convoiul nostru să treacă nestingherit spre Port Reprieve şi înapoi. 104 00:08:36,682 --> 00:08:38,267 Unu la mână. 105 00:08:38,434 --> 00:08:39,873 Doi la mână, vreau o scrisoare care să-mi dea comanda 106 00:08:39,874 --> 00:08:41,312 companiei Striker Blue Force 107 00:08:41,479 --> 00:08:44,065 şi posibilitatea de a-mi alege singur ofiţerii şi oamenii. 108 00:08:44,840 --> 00:08:47,154 Cartierul General al Armatei Congoleze, Primul Batalion 109 00:08:55,201 --> 00:08:57,787 Trebuie să ne mişcăm rapid, fără vagoane care să ne încetinească. 110 00:08:57,953 --> 00:08:59,523 Două vagoane-platformă, unul pentru pasageri, 111 00:08:59,524 --> 00:09:00,956 şi un vagon în spate. 112 00:09:03,584 --> 00:09:06,420 Îţi aduci aminte de mine, Jansen de la revista Life. 113 00:09:06,587 --> 00:09:07,630 Da. Ce mai faci? 114 00:09:07,797 --> 00:09:10,716 Cochran, R.P.S. şi Adams, International News 115 00:09:10,883 --> 00:09:12,468 Bruce Curry. Căpitanul Bruce Curry. 116 00:09:12,635 --> 00:09:15,470 Întotdeauna mi-am dorit să cunosc un mercenar, în carne şi oase. 117 00:09:15,637 --> 00:09:18,974 - Ia o bere cu noi. - Nu, mulţumesc, o să beau una cu Sergentul. 118 00:09:19,141 --> 00:09:20,476 Maimuţă mare, nu-i aşa? 119 00:09:22,770 --> 00:09:24,438 A spus că eşti maimuţă mare. 120 00:09:24,605 --> 00:09:26,774 Dacă stai să te gândeşti, are dreptate, nu? 121 00:09:27,608 --> 00:09:28,651 Mai bine mă apuc de treabă. 122 00:09:29,610 --> 00:09:31,862 - Domnilor, mă scuzaţi. - Ne scuzaţi. 123 00:09:32,029 --> 00:09:34,615 De ce nu m-ai avertizat, că vorbeşte engleză. 124 00:09:35,700 --> 00:09:37,618 Vorbeşte patru limbi. 125 00:09:37,785 --> 00:09:39,578 A fost la USC, ca student de schimb. 126 00:09:40,162 --> 00:09:41,761 Pentru oamenii de acasă, căpitane. 127 00:09:41,762 --> 00:09:44,582 Este adevărat că voi mercenarii aţi face orice pt. bani? 128 00:09:46,126 --> 00:09:48,212 Cât iei pe lună, pentru că omori oameni? 129 00:09:48,379 --> 00:09:49,588 Lasă-l în pace, Ed. 130 00:09:49,755 --> 00:09:51,549 Nu-mi plac mercenarii. 131 00:09:51,882 --> 00:09:53,426 Să-ţi spun ce nu-mi place mie. 132 00:09:53,592 --> 00:09:56,137 Nu-mi plac salahorii graşi care stau prin baruri 133 00:09:56,303 --> 00:09:59,015 aşteptând să izbucnească un scandal, pentru a scrie incorect, apoi, despre el. 134 00:09:59,556 --> 00:10:01,307 Taci din gură. 135 00:10:01,474 --> 00:10:03,101 Pentru că nu eşti într-o formă suficient de bună. 136 00:10:03,893 --> 00:10:05,228 Ce rău e, nu-i aşa? 137 00:10:09,774 --> 00:10:11,526 Ai luat avans, fără mine! 138 00:10:11,735 --> 00:10:13,820 - Arată destul de bine. - E bine. 139 00:10:14,404 --> 00:10:17,615 Cinci mitraliere de calibrul 50, două aici, 140 00:10:17,824 --> 00:10:19,367 două aici şi una pe vagonul din spate. 141 00:10:19,576 --> 00:10:22,829 Vom avea nevoie de patruzeci de militari, câte douăzeci pe fiecare vagon-platformă 142 00:10:22,996 --> 00:10:24,915 Posturile de garda ar trebui să fie în faţă, spate 143 00:10:25,124 --> 00:10:26,416 şi pe ambele părţi, aici. 144 00:10:26,583 --> 00:10:27,917 Cu saci de nisip împrejurul marginilor. 145 00:10:32,631 --> 00:10:35,885 - Acum trebuie să vorbim despre altceva. - Spune. 146 00:10:36,469 --> 00:10:37,636 Despre bani. 147 00:10:39,972 --> 00:10:41,349 Sunt o mulţime de bani. 148 00:10:41,849 --> 00:10:45,728 Ub îmi dă 50 000 de dolari dacă mă întorc cu diamantele la timp. 149 00:10:45,895 --> 00:10:48,230 Ştiu ce veţi spune. 150 00:10:48,397 --> 00:10:50,274 Păstraţi dumneavoastră banii. 151 00:10:50,483 --> 00:10:52,276 Dacă ne întoarcem la timp, 152 00:10:52,443 --> 00:10:54,236 vom fi reuşit în egală măsură. 153 00:10:54,403 --> 00:10:55,780 Aşa că meriţi o parte din "mălai". 154 00:10:55,988 --> 00:10:58,118 Nu vorbim de lucrurile astea prea des, Curry, 155 00:10:58,119 --> 00:11:00,618 şi nu are rost să începem acum. 156 00:11:01,869 --> 00:11:05,498 Tu ai motivele tale să fii aici, şi banii sunt un motiv important. 157 00:11:05,665 --> 00:11:08,167 Pentru mine este simplu, asta e ţara mea. 158 00:11:08,334 --> 00:11:11,087 Asta e ţara ta, ok. Nu te schimbi, este? 159 00:11:11,545 --> 00:11:13,172 Ok, următorul caz. 160 00:11:14,548 --> 00:11:15,841 Ofiţeri. 161 00:11:17,385 --> 00:11:19,220 Ai nevoie de el. 162 00:11:20,346 --> 00:11:22,264 E un nenorocit periculos. 163 00:11:22,431 --> 00:11:25,267 E cel mai bun ofiţer disponibil, de aici. 164 00:11:26,936 --> 00:11:28,562 Bine, sunt de acord. 165 00:11:29,939 --> 00:11:33,776 Sper doar că nu află că mergem după 50 de milioane de dolari, în diamante. 166 00:11:44,120 --> 00:11:48,499 Este generos din partea ta să-mi oferi jumătate din 50.000 de dolari. 167 00:11:48,666 --> 00:11:51,836 Jumătate? Cine a spus că îţi dau jumătate? 168 00:11:55,923 --> 00:11:57,258 Pentru ce e aia? 169 00:11:57,466 --> 00:11:59,301 Avem nevoie de un doctor. 170 00:12:00,553 --> 00:12:01,595 Ai înţeles? 171 00:12:05,057 --> 00:12:06,684 - Bună ziua, Curry. - Căpitane. 172 00:12:06,851 --> 00:12:08,853 - Bine ai venit la Striker Blue Force. - Mulţumesc. 173 00:12:09,020 --> 00:12:11,856 - Îl ştii pe Locotenentul Surrier. - Bună ziua, Locotenent. 174 00:12:12,023 --> 00:12:14,474 Plecăm într-o misiune care începe mâine la răsărit, prin teritoriul cunoscut de tine, 175 00:12:14,995 --> 00:12:16,645 deci vom avea nevoie de ajutorul tău. 176 00:12:16,715 --> 00:12:18,320 - Sergentul Ruffo te va informa. - Da, domnule. 177 00:12:20,114 --> 00:12:22,158 Să clarificăm ceva, chiar acum. 178 00:12:22,324 --> 00:12:25,369 Când eşti la compania mea, mă întrebi pe mine când vrei ceva. 179 00:12:25,578 --> 00:12:27,788 Ei bine, tu eşti la compania mea, Căpitane Henline. 180 00:12:27,955 --> 00:12:29,332 Eu sunt la comandă. 181 00:12:32,752 --> 00:12:35,338 Vreau 40 din cei mai buni oameni ai tăi de la compania Striker Blue, 182 00:12:35,504 --> 00:12:38,632 Vreau să fie echipaţi pentru o călătorie de-a lungul ţării, timp de 3 zile. 183 00:12:41,093 --> 00:12:43,429 Deci, ei te cred că eşti un om mai potrivit, decât mine. 184 00:12:43,846 --> 00:12:46,307 Ce aşteptări să ai de la o armată de negri. 185 00:12:47,600 --> 00:12:49,685 Cunoşti alt motiv, Curry? 186 00:12:50,394 --> 00:12:52,521 Poate fi ce ai pe piept. 187 00:12:53,773 --> 00:12:57,568 Poza ta a fost în toate ziarele din Europa, săptămâna trecută, purtând acea svastică. 188 00:12:57,735 --> 00:12:59,153 Nu a creat o impresie foarte bună. 189 00:12:59,737 --> 00:13:03,282 Ei bine, poate merg, poate voi rămâne. 190 00:13:03,449 --> 00:13:04,950 Va trebui să decid. 191 00:13:05,368 --> 00:13:08,287 Să mă anunţi. Şi, apropo, dacă vei veni scapă de chestia aia. 192 00:13:08,954 --> 00:13:10,206 Mă face neliniştit. 193 00:13:10,956 --> 00:13:12,750 Mă face să uit pe cine ar trebui să fiu supărat. 194 00:13:13,501 --> 00:13:16,087 Eu nu uit, Curry. 195 00:13:17,922 --> 00:13:18,964 Unde merge misiunea? 196 00:13:19,632 --> 00:13:21,717 Îţi spun la momentul potrivit. 197 00:13:21,884 --> 00:13:23,928 Asta dacă mai eşti cu noi, bineînţeles. 198 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 Ia un pahar, doctore. Este ora cocktail-ului. 199 00:13:31,352 --> 00:13:32,395 Noroc. 200 00:13:37,233 --> 00:13:40,194 În regulă, Curry, spune-mi. Ce vrei? 201 00:13:40,361 --> 00:13:41,445 Doctore... 202 00:13:41,654 --> 00:13:42,947 plec într-o misiune mâine 203 00:13:43,114 --> 00:13:45,950 vin să împărţim un păhărel cu tine şi tu te porţi ca un avocat. 204 00:13:46,909 --> 00:13:47,952 Ce fel de misiune? 205 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 Ca de obicei. Puţină acţiune şi poate aducem nişte oameni înapoi. 206 00:13:57,086 --> 00:13:59,005 Triumf pentru arta distilatorilor. 207 00:13:59,171 --> 00:14:00,715 Cât timp vei fi plecat în misiunea asta? 208 00:14:00,923 --> 00:14:01,966 Trei zile. 209 00:14:02,174 --> 00:14:03,217 Importantă? 210 00:14:04,260 --> 00:14:05,094 Da. 211 00:14:05,803 --> 00:14:07,138 Neobişnuit de periculoasă? 212 00:14:08,389 --> 00:14:09,223 Da. 213 00:14:11,517 --> 00:14:12,643 Ştiu la ce te gândeşti. 214 00:14:12,852 --> 00:14:13,925 Ai nevoie de un doctor cu tine, 215 00:14:13,926 --> 00:14:16,105 în cazul în care va trebui să coşi pe cineva, 216 00:14:16,272 --> 00:14:17,648 pentru ca să te întorci teafăr. 217 00:14:18,399 --> 00:14:20,192 E o idee al naibii de bună, doc. 218 00:14:21,569 --> 00:14:23,738 Da, exact la asta mă gândeam. 219 00:14:24,905 --> 00:14:26,991 Ştii, încep să mă bucur de vizita asta. 220 00:14:27,158 --> 00:14:29,827 Te aştepţi să mă duc într-o misiune pentru o sticlă amărâtă de whisky? 221 00:14:30,286 --> 00:14:32,038 Nu, nu. Douăsprezece sticle. 222 00:14:42,590 --> 00:14:44,550 Dumnezeule, cât tupeu ai, Curry! 223 00:14:44,717 --> 00:14:45,653 Vii aici cu cu interpretarea aia, 224 00:14:45,654 --> 00:14:47,553 încercând să mă mituieşti cu o ladă de scotch. 225 00:14:48,637 --> 00:14:51,682 O ladă de scotch în trei zile, înseamnă 100 de dolari pe zi. 226 00:14:52,433 --> 00:14:53,684 Cumpără o mulţime de cazuri. 227 00:15:02,026 --> 00:15:03,569 Eşti un ticălos rău. 228 00:15:07,531 --> 00:15:09,492 - Şi ştii ce e amuzant? - Ce? 229 00:15:10,451 --> 00:15:12,411 Trebuie să plecăm mâine în zori. 230 00:15:15,915 --> 00:15:17,041 Vrei să vii? 231 00:15:18,751 --> 00:15:19,794 Voi fi acolo. 232 00:15:20,378 --> 00:15:22,421 În regulă, în curtea gării, la ora 6:00. 233 00:15:22,943 --> 00:15:23,777 Curry! 234 00:15:23,881 --> 00:15:24,840 Şi sticla? 235 00:15:31,430 --> 00:15:33,224 O să trimit pe cineva după tine. 236 00:16:45,004 --> 00:16:46,380 Pleacă de aici! 237 00:16:48,626 --> 00:16:51,052 Căpitane... Doctorul. 238 00:18:03,666 --> 00:18:05,501 Toţi sunt prezenţi, Căpitane. 239 00:18:05,668 --> 00:18:06,836 Pregătiţi de inspecţie. 240 00:18:07,003 --> 00:18:08,212 Oameni buni. Cei mai buni. 241 00:18:09,380 --> 00:18:13,134 Te voi însoţi. N-aş rata asta pentru nimic în lume. 242 00:18:17,054 --> 00:18:19,265 - Toată lumea vorbeşte despre asta. - Ce vrei să spui? 243 00:18:19,432 --> 00:18:22,643 Că vom ridica 50 de milioane de dolari în diamante. 244 00:18:24,603 --> 00:18:26,147 Chiar am nevoie de el, nu? 245 00:18:27,857 --> 00:18:28,899 Bine. 246 00:20:18,884 --> 00:20:19,927 Foarte bine, Curry! 247 00:20:20,094 --> 00:20:22,888 Disciplina este secretul succesului militar. 248 00:22:03,239 --> 00:22:04,323 Ne va ataca. Sunt sigur de asta. 249 00:22:04,532 --> 00:22:06,909 Fiţi pregătiţi! 250 00:22:14,542 --> 00:22:17,336 Able Dog Able, sunt Charlie Red One Shiufta. 251 00:22:17,503 --> 00:22:19,797 Un tren cu bandiţi din Sugar Five. 252 00:22:19,964 --> 00:22:22,550 Repet: un tren cu bandiţi, Sugar Five. 253 00:22:22,717 --> 00:22:25,594 Să deschid focul? Terminat. 254 00:22:26,429 --> 00:22:28,889 Alo, Charlie Red One, aici Trenul Bandiţilor. 255 00:22:29,056 --> 00:22:33,477 Avem permis de trecere de la sediul ONU. 256 00:22:33,644 --> 00:22:36,188 Suntem în misiune de salvare. Confirmă. 257 00:22:38,607 --> 00:22:40,568 Nu trageţi până nu este suficient de aproape. 258 00:22:41,986 --> 00:22:45,865 Able Dog Able. Am recepţionat. Atac. Terminat. 259 00:22:46,032 --> 00:22:47,491 Ticălos prost! 260 00:22:52,997 --> 00:22:54,248 Trec eu la mitralieră. 261 00:24:01,065 --> 00:24:02,733 Se întoarce! 262 00:24:04,151 --> 00:24:05,319 Fiţi pregătiţi! 263 00:24:05,986 --> 00:24:07,029 Surrier! 264 00:24:08,489 --> 00:24:11,158 Surrier, ticălosule! 265 00:24:21,544 --> 00:24:22,586 Ruffo! 266 00:24:25,673 --> 00:24:27,133 Intrăm în tunel. 267 00:24:53,367 --> 00:24:54,994 Va exploda! 268 00:24:58,372 --> 00:25:00,624 Mai mult nisip! 269 00:25:03,002 --> 00:25:04,754 Cum e motorul? 270 00:25:04,962 --> 00:25:06,505 E în regulă motorul? 271 00:25:06,672 --> 00:25:07,715 E în regulă, domnule. 272 00:25:09,592 --> 00:25:10,634 Câţi au murit, i-ai numărat? 273 00:25:10,801 --> 00:25:13,429 Unul, şi ăsta e într-o stare destul de rea. 274 00:25:13,596 --> 00:25:15,806 - Cu trei, de pe vagonul-platformă sunt 4. - Şi avionul? 275 00:25:15,973 --> 00:25:17,975 Dispare, îi iese fum din coadă. 276 00:25:18,142 --> 00:25:19,727 Asta e. Atunci vom continua. 277 00:25:19,894 --> 00:25:22,021 Ruffo! Spune-i inginerului să-i dea drumul. 278 00:25:22,646 --> 00:25:23,773 Porneşte trenul. 279 00:25:25,107 --> 00:25:26,150 Ăsta a murit. 280 00:25:35,743 --> 00:25:38,663 Mi-ar prinde bine o băutură. Unde e whisky-ul meu? 281 00:26:01,227 --> 00:26:04,730 Armata Generalului Moise avansează spre Port Reprieve 282 00:26:04,897 --> 00:26:08,109 lăsând teroare şi vărsare de sânge în urma sa. 283 00:26:08,317 --> 00:26:12,988 Se estimează că Moise şi rebelii sunt la mai puţin de 50 de mile de Port Reprieve. 284 00:26:15,282 --> 00:26:16,659 Unde e whisky-ul meu? 285 00:26:19,662 --> 00:26:21,580 Cum e soldatul pe care îl tratai? 286 00:26:21,747 --> 00:26:25,126 E mort. A murit pur şi simplu şi am nevoie de o băutură, rapid. 287 00:26:25,334 --> 00:26:27,670 Haide. Unde mi-ai ascuns whisky-ul? 288 00:26:29,755 --> 00:26:31,465 - Nu l-am ascuns. - Atunci unde este? 289 00:26:31,674 --> 00:26:33,551 L-am aruncat. 290 00:26:35,594 --> 00:26:36,637 Ce ai făcut? 291 00:26:37,346 --> 00:26:39,390 L-am aruncat din tren! 292 00:26:45,187 --> 00:26:46,647 Curry. 293 00:26:47,189 --> 00:26:48,649 Nu am cuvinte să te descriu! 294 00:26:49,608 --> 00:26:51,068 Ai făcut un târg cu mine! 295 00:26:52,445 --> 00:26:55,489 Pentru numele lui Dumnezeu, Curry! Mă cunoşti. 296 00:26:56,032 --> 00:26:59,869 Nu voi rezista trei zile fără să beau ceva. 297 00:27:00,161 --> 00:27:01,746 Trei zile nu este sfârşitul lumii. 298 00:27:01,912 --> 00:27:03,873 Îţi cumpăr două lăzi, când ne întoarcem. 299 00:27:04,081 --> 00:27:05,958 Nu, te rog... 300 00:27:07,835 --> 00:27:09,378 Nenorocitule! 301 00:27:09,587 --> 00:27:10,796 Stai puţin! 302 00:27:12,173 --> 00:27:15,217 Crezi că ai dreptul să-ţi petreci trei sferturi din zi, beat? 303 00:27:15,593 --> 00:27:17,261 Asta nu e treaba ta! 304 00:27:18,179 --> 00:27:20,556 Ai făcut un târg cu mine şi l-ai încălcat. 305 00:27:25,061 --> 00:27:28,147 Chiar eşti un mercenar adevărat! 306 00:27:29,398 --> 00:27:31,025 Ia aminte, Curry, 307 00:27:31,233 --> 00:27:33,486 nu ştiu cum sau când sau unde, 308 00:27:33,652 --> 00:27:35,613 dar vei plăti pentru asta. 309 00:27:36,238 --> 00:27:38,616 La naiba, o să te fac să plăteşti. 310 00:27:59,553 --> 00:28:01,639 În legătură cu ce s-a întâmplat mai devreme, îmi pare rău, Căpitane. 311 00:28:01,806 --> 00:28:03,683 Nu ştiu ce m-a apucat. 312 00:28:05,768 --> 00:28:07,436 De cât timp eşti aici, Surrier? 313 00:28:07,603 --> 00:28:09,647 M-am născut aici. Asta e tot ce ştiu. 314 00:28:09,855 --> 00:28:11,607 Iubesc această ţară. 315 00:28:11,774 --> 00:28:13,984 Nu despre asta de întrebam. De cât timp lupţi aici? 316 00:28:15,319 --> 00:28:16,737 Asta e a treia misiune, domnule. 317 00:28:16,946 --> 00:28:19,824 În regulă. În misiunea asta, să nu te mai blochezi 318 00:28:20,032 --> 00:28:21,075 niciodată. 319 00:28:21,826 --> 00:28:24,078 Dacă va fi nevoie să ucidem, vreau să facem asta. 320 00:28:24,662 --> 00:28:26,038 Fără plimbări gratuite. 321 00:28:26,956 --> 00:28:28,332 Nu se va mai întâmpla, domnule. 322 00:28:30,167 --> 00:28:31,002 Kataki! 323 00:28:32,461 --> 00:28:36,674 Cadavrele. Aruncă unul, la fiecare jumătate de milă. 324 00:28:36,882 --> 00:28:38,092 La distanţă unul de altul. 325 00:28:42,221 --> 00:28:44,098 Nu ne permitem să oprim şi să-i îngropăm, nu-i aşa? 326 00:28:45,683 --> 00:28:48,811 Ce nu-mi pot permite, Locotenent, este să nu fie omorâţi. 327 00:28:52,690 --> 00:28:53,899 Du-te! 328 00:29:04,452 --> 00:29:07,204 - Aia e casa lui Cartaret? - Cu siguranţă, domnule. 329 00:29:34,815 --> 00:29:35,983 Unde e Cartaret? 330 00:29:37,443 --> 00:29:39,111 E mort! 331 00:29:39,278 --> 00:29:41,322 Ai prins-o? Porneşte, Ruffo! 332 00:29:52,416 --> 00:29:53,542 Au fost rebeli simba? 333 00:29:54,168 --> 00:29:55,753 Aţi auzit un lătrat de câine? 334 00:29:55,961 --> 00:29:58,005 Simba? Ştii dacă au fost rebeli simba? 335 00:29:58,172 --> 00:30:00,216 Nu ştiu. 336 00:30:01,217 --> 00:30:04,261 - Ştii câţi au fost? - Nu ştiu! 337 00:30:04,428 --> 00:30:06,681 Pentru numele lui Dumnezeu, Curry! 338 00:30:07,556 --> 00:30:09,600 Ţi-am spus de Cartaret? 339 00:30:09,767 --> 00:30:11,936 L-am lăsat acolo, trebuie să-l luam. 340 00:30:14,021 --> 00:30:18,651 Noaptea trecută Cartaret m-a trimis în subsolul casei. 341 00:30:18,859 --> 00:30:20,444 Apoi au venit. 342 00:30:21,612 --> 00:30:24,281 Şi l-au ucis, chiar în faţa casei. 343 00:30:26,867 --> 00:30:29,078 Şi apoi i-am auzit, sus pe scări. 344 00:30:29,245 --> 00:30:31,163 Ardeau lucruri şi... căutau o femeie, 345 00:30:31,330 --> 00:30:34,417 pe mine. 346 00:30:34,959 --> 00:30:36,127 Ruffo! 347 00:30:38,754 --> 00:30:40,423 Care este cel mai mic, ca mărime, de aici? 348 00:30:40,589 --> 00:30:41,674 Aş spune că Surrier. 349 00:30:41,841 --> 00:30:44,885 Ia nişte haine de la el, pentru ea, pantaloni, cămaşă. 350 00:30:45,052 --> 00:30:46,095 Bine, Căpitane. 351 00:30:47,013 --> 00:30:48,222 Unde aţi fost? 352 00:30:51,851 --> 00:30:53,561 V-am aşteptat! 353 00:30:54,687 --> 00:30:57,189 V-am aşteptat şi nu aţi venit! 354 00:31:05,573 --> 00:31:07,658 - Te descurci? - Da, las-o la mine. 355 00:31:07,825 --> 00:31:11,620 În regulă. Uşor, uşor. 356 00:31:14,206 --> 00:31:15,541 Întindeţi-vă picioarele. 357 00:31:18,794 --> 00:31:20,254 Încercaţi să vă relaxaţi. 358 00:31:27,511 --> 00:31:29,347 Tremur. 359 00:31:30,222 --> 00:31:31,932 Bine ai venit la bord! 360 00:31:47,031 --> 00:31:48,532 - Sage - Da? 361 00:31:48,699 --> 00:31:51,285 Cât mai e până la joncţiunea Msapa? 362 00:31:51,452 --> 00:31:53,037 Aproape 5 kilometri. 363 00:32:07,230 --> 00:32:08,382 Joncţiunea Msapa 364 00:32:43,567 --> 00:32:45,360 N-N-A. Asta este Elizabethville. 365 00:32:45,527 --> 00:32:46,570 Aveţi grijă, domnule. 366 00:32:46,778 --> 00:32:47,904 Împrăştiaţi-vă! 367 00:32:54,119 --> 00:32:55,453 Da, funcţionează. 368 00:32:56,413 --> 00:32:57,873 Spune-le băieţilor să nu se atingă de asta. 369 00:32:58,039 --> 00:33:00,667 Linia asta merge până la graniţă. Nu vreau să ştie nimeni că venim. 370 00:33:09,551 --> 00:33:11,845 - Ce? - Au zis să nu-i mănânci. 371 00:33:15,015 --> 00:33:16,892 Nimeni nu o să te mănânce, copil mic. 372 00:33:17,058 --> 00:33:19,644 I-am găsit ascunzându-se. 373 00:33:19,853 --> 00:33:21,813 Întreabă-i de unde sunt, Ruffo. 374 00:33:27,110 --> 00:33:29,362 Spune că sunt din Shamba, puţin mai jos de aici. 375 00:33:29,905 --> 00:33:31,865 Şi soldaţii, în ultimele zile? 376 00:33:32,616 --> 00:33:36,244 Întreabă-ţi oaspeţii, dacă au văzut soldaţi 377 00:33:36,453 --> 00:33:37,787 sau camioane. 378 00:33:42,834 --> 00:33:44,669 Spune că nu sunt soldaţi. 379 00:33:46,296 --> 00:33:47,851 Dă-le de mâncare şi du-i unde i-ai găsit. 380 00:33:47,852 --> 00:33:50,258 Ne mişcăm îndată ce inginerul umple canistra. 381 00:33:56,848 --> 00:33:59,100 - Totul e pregătit de plecare, Curry - L-am auzit. 382 00:33:59,268 --> 00:34:02,270 Urcă-i la bord şi să plecăm de aici. Am sentimentul ăla că suntem expuşi. 383 00:34:26,249 --> 00:34:27,675 Ce credeaţi? 384 00:34:28,847 --> 00:34:32,331 Că o să-i las să se întoarcă, să le spună celor care i-au trimis, totul despre noi? 385 00:34:36,636 --> 00:34:42,371 Ai văzut ce au făcut rebelii la casa Cartaret. 386 00:34:43,605 --> 00:34:48,276 Şi ce i-au făcut, doar cu câteva mile în urmă. 387 00:34:48,571 --> 00:34:50,560 Doar câteva mile! 388 00:34:52,848 --> 00:34:54,210 De ce te uiţi aşa la mine? 389 00:34:56,136 --> 00:34:58,334 Ai adormit în post? 390 00:34:58,756 --> 00:35:02,024 Nu ai auzit niciodată cum folosesc copii, ca să spioneze? 391 00:35:43,194 --> 00:35:45,273 Pierde timpul. 392 00:35:45,364 --> 00:35:47,666 Să ne întoarcem la ce avem de făcut. 393 00:35:51,945 --> 00:35:53,220 Pune-ţi svastica înapoi. 394 00:35:53,762 --> 00:35:54,977 Cum? 395 00:35:58,212 --> 00:36:00,566 Pune-ţi svastica înapoi! 396 00:36:01,203 --> 00:36:02,560 Ţi-ai câştigat dreptul la ea. 397 00:36:52,444 --> 00:36:54,426 Faci pe Maica Tereza? 398 00:36:55,672 --> 00:36:57,048 Trebuie să mănânci. 399 00:36:57,215 --> 00:36:59,551 Sper că o să-ţi placă condimentată bine. 400 00:36:59,718 --> 00:37:03,138 Am dat de un hop mai devreme, când puneam sarea. 401 00:37:05,932 --> 00:37:06,975 Nu mi-e foame. 402 00:37:07,809 --> 00:37:11,271 Hai, mănâncă ceva. Nu ai apăsat tu pe trăgaci. 403 00:37:16,443 --> 00:37:18,153 Deştept ce eşti. Ştii totul. 404 00:37:18,361 --> 00:37:19,779 Te cunosc. 405 00:37:24,784 --> 00:37:26,536 Cum de tu nu-i urăşti pe albi? 406 00:37:28,038 --> 00:37:29,497 Pentru că sunt bun. 407 00:37:30,248 --> 00:37:31,750 Sunt întotdeauna bun. 408 00:37:32,542 --> 00:37:36,004 În general pentru că mama, îmi dădea una peste ceafă, când nu eram. 409 00:37:36,212 --> 00:37:38,965 Până când am fost atât de înalt, de nu a mai ajuns să-mi dea. 410 00:37:40,550 --> 00:37:42,343 Mama a fost tatuată. 411 00:37:43,094 --> 00:37:45,388 Avea tatuaje mari, tribale. 412 00:37:46,097 --> 00:37:48,308 „Dawa”. E magie. 413 00:37:50,018 --> 00:37:52,604 Foarte multe dawa pe mama, şi pe tata, de asemenea. 414 00:37:54,565 --> 00:37:57,275 I-au găsit dinţii când a avut 12 ani. 415 00:37:58,943 --> 00:38:01,946 Şi când râde acum, îşi pune mâna peste gură, aşa, 416 00:38:02,113 --> 00:38:03,448 pentru că-i este ruşine. 417 00:38:05,241 --> 00:38:08,536 Dar când a venit timpul, nu i-a lăsat să-mi găsească dinţii. 418 00:38:09,996 --> 00:38:11,581 Tot nu ajungi la subiect. 419 00:38:12,791 --> 00:38:16,878 Vin dintr-un trib care obişnuia să creadă, mulţi încă mai cred, 420 00:38:17,087 --> 00:38:20,298 că dacă mănânci inima şi creierul inamicului 421 00:38:20,465 --> 00:38:22,748 puterea şi înţelepciunea acestuia le vei asimila tu. 422 00:38:23,718 --> 00:38:27,180 Convingeri primitive de trib ale sălbaticilor, bazate pe ignoranţă. 423 00:38:27,889 --> 00:38:29,265 Dawa neagră. 424 00:38:30,767 --> 00:38:31,810 Nu sunt diferite de cele ale lui Henline. 425 00:38:32,018 --> 00:38:34,896 Convingeri primitive sălbatice de trib. 426 00:38:36,689 --> 00:38:39,275 Dinţii lui au fost găsiţi de mama şi tatăl lui. 427 00:38:39,442 --> 00:38:40,819 Dawa albă. 428 00:38:42,904 --> 00:38:45,615 Cu excepţia că lui Henline, nu-i este ruşine când râde. 429 00:38:45,824 --> 00:38:46,950 Dar ţie, îţi e. 430 00:38:48,535 --> 00:38:49,953 Ce zici să ne mulţumim cu asta? 431 00:38:57,085 --> 00:39:00,922 Uneori am sentimentul că tu eşti şeful aici, oare de ce am impresia asta? 432 00:39:03,133 --> 00:39:05,176 Pentru că ştiu ce fac aici. 433 00:39:05,510 --> 00:39:08,930 Pentru tine asta e doar un mare domeniu imobiliar, numit Congo. 434 00:39:10,306 --> 00:39:12,809 Pentru mine este Bunker Hill, 435 00:39:12,976 --> 00:39:14,477 palatul nostru. 436 00:39:15,395 --> 00:39:16,896 Am crezut că ştiai. 437 00:39:18,481 --> 00:39:19,733 Nu. 438 00:39:20,984 --> 00:39:22,235 Nu ştiam. 439 00:39:23,194 --> 00:39:25,405 Cel puţin, nu aşa de clar. 440 00:39:28,324 --> 00:39:29,909 Eşti cam periculos, nu-i aşa? 441 00:39:31,661 --> 00:39:34,581 Am coborât din copaci, la o invitaţie 442 00:39:34,748 --> 00:39:36,624 şi voi omorî pe oricine încearcă 443 00:39:36,833 --> 00:39:38,084 să mă trimită înapoi. 444 00:39:38,251 --> 00:39:41,212 Ruşi, chinezi, englezi, belgieni 445 00:39:41,379 --> 00:39:43,339 sau americani. 446 00:39:47,177 --> 00:39:49,345 Poate într-o zi vom lupta unul împotriva altuia. 447 00:39:49,554 --> 00:39:50,889 Te-ai gândit la asta? 448 00:39:52,223 --> 00:39:53,433 Sper că nu. 449 00:39:53,892 --> 00:39:55,477 Nu mi-ar plăcea asta. 450 00:39:55,685 --> 00:39:57,020 Aş face asta, 451 00:39:57,228 --> 00:39:58,980 dar nu mi-ar plăcea. 452 00:39:59,856 --> 00:40:01,316 Ar trebui să mă gândesc de două ori, 453 00:40:01,483 --> 00:40:03,860 la cât de mult am urât, să trăiesc în copac. 454 00:40:05,945 --> 00:40:09,699 Probabil că aş merge în copac cu tine, dacă s-ar ajunge la asta. 455 00:40:14,704 --> 00:40:16,289 În regulă, Bwana? 456 00:40:17,165 --> 00:40:20,043 Din moment ce vei face asta, mănâncă-ţi supa. 457 00:40:27,550 --> 00:40:29,260 Are prea multă sare. 458 00:40:48,363 --> 00:40:50,907 Kitaki! Nu vrem să stăm aici toată noaptea! 459 00:41:01,210 --> 00:41:02,586 Vrei şi tu? 460 00:41:04,170 --> 00:41:05,720 Nu, mulţumesc, nu este marca pe care o beau. 461 00:41:05,721 --> 00:41:07,133 Te-ai putea obişnui. 462 00:41:07,800 --> 00:41:10,176 Îmi laşi impresia asta. 463 00:41:12,011 --> 00:41:13,221 Eşti o fată drăguţă, Claire. 464 00:41:18,935 --> 00:41:21,312 Te superi? Sunt foarte obosită. 465 00:41:21,813 --> 00:41:24,107 Ai auzit-o, Henlein, e obosită. Hai să mergem. 466 00:41:24,274 --> 00:41:25,817 Ce ai spus? 467 00:41:27,068 --> 00:41:29,529 Tânăra spune că e obosită. Să mergem. 468 00:41:31,781 --> 00:41:33,324 Depăşeşti limita. 469 00:41:33,825 --> 00:41:36,619 Nu există limită. Nu în trenul ăsta sau în programul nostru. 470 00:41:36,870 --> 00:41:40,999 Dacă vrei să fii romantic, aşteaptă până terminăm treaba şi eşti plătit. Să mergem! 471 00:41:41,541 --> 00:41:43,626 Nu-ţi măsura puterile cu mine, Curry. 472 00:41:45,879 --> 00:41:47,047 Să mergem. 473 00:42:00,810 --> 00:42:02,187 Vii cu mine? 474 00:42:03,646 --> 00:42:05,356 Da, se poate spune aşa. 475 00:42:08,401 --> 00:42:11,863 - Am o anumită frustrare. - Da. 476 00:42:12,030 --> 00:42:13,490 Nu din cauza femeii, nu. 477 00:42:13,990 --> 00:42:18,453 S-au gândit să se lupte cu tine, să te lovească, să te rănească. 478 00:42:18,620 --> 00:42:20,705 Când eram elev, 479 00:42:20,872 --> 00:42:23,917 trăiam într-o societate care se duela. 480 00:42:24,084 --> 00:42:25,377 Aveam un sistem. 481 00:42:25,877 --> 00:42:29,547 Mergeam undeva, ne băteam bine. 482 00:42:29,923 --> 00:42:31,758 Dar cu măsură. 483 00:42:31,925 --> 00:42:35,011 Ştiam că nu trebuie să fie vizibil. 484 00:42:35,178 --> 00:42:38,306 Fie că ne plăceau ceilalţi băieţi sau nu. 485 00:42:39,057 --> 00:42:41,434 Am avut un interes comun. 486 00:42:44,020 --> 00:42:48,400 Cel puţin era mai bine, decât nimic. 487 00:42:49,275 --> 00:42:50,944 Nu am de unde să ştiu, nu am jucat acel joc. 488 00:43:32,986 --> 00:43:34,154 E doar un joc. 489 00:43:34,320 --> 00:43:35,280 Pune-l jos sau îţi zbor creierii. 490 00:44:00,972 --> 00:44:02,515 - Mecanicule! - Da. 491 00:44:02,682 --> 00:44:04,768 - Eşti pregătit să pornim? - Nu face asta. 492 00:44:04,934 --> 00:44:06,019 Aproape. 493 00:44:06,186 --> 00:44:08,271 Mişcă-l puţin, vreau să repar ceva. 494 00:44:29,042 --> 00:44:30,627 Dă-te jos de pe mine! 495 00:44:31,044 --> 00:44:33,338 Avem nevoie de el! Calmează-te. 496 00:44:33,505 --> 00:44:35,048 Avem nevoie de el, Curry! 497 00:44:35,882 --> 00:44:39,427 Trebuie să ne folosim de el. 498 00:46:08,224 --> 00:46:11,102 Eu sunt Martin Bussier, directorul. 499 00:46:11,269 --> 00:46:12,645 Căpitanul Curry, încântat. 500 00:46:12,812 --> 00:46:14,831 - Soţia mea. - Bună ziua, Căpitane. 501 00:46:15,815 --> 00:46:19,277 Tânăra domnişoară ar dori nişte haine, poate soţia dvs. o poate ajuta. 502 00:46:22,530 --> 00:46:23,865 Oamenii dvs. par încântaţi să ne vadă. 503 00:46:24,074 --> 00:46:25,992 Sunteţi trimişi din ceruri, dv. şi oamenii dv. 504 00:46:26,826 --> 00:46:27,869 Nici chiar. 505 00:46:28,036 --> 00:46:29,162 Câţi oameni aveţi? 506 00:46:29,329 --> 00:46:30,372 62. 507 00:46:30,580 --> 00:46:32,415 Mai sunt 12 în apropiere. 508 00:46:32,582 --> 00:46:36,169 Am trimis după ei, îndată ce am auzit că vine trenul. 509 00:46:36,669 --> 00:46:37,712 Ai auzit că venim, cum? 510 00:46:38,171 --> 00:46:41,508 La radio, la ştiri, azi dimineaţă din Brazzaville. 511 00:46:41,717 --> 00:46:45,720 A fost când am făcut "anumite aranjamente." 512 00:46:46,429 --> 00:46:48,264 Moise ascultă ştirile din Brazzaville. 513 00:46:48,431 --> 00:46:52,727 Moses a fost raportat ca fiind la 300 de km, Nord de aici. 514 00:46:52,894 --> 00:46:56,147 O să fie mult mai aproape, acum. Vreau oamenii pregătiţi şi fără multe bagaje. 515 00:46:56,356 --> 00:46:59,151 Doar obiecte personale, vom fi 100 de oameni în tren. 516 00:46:59,360 --> 00:47:00,861 Ruffo întoarce trenul. 517 00:47:01,070 --> 00:47:02,822 Plecăm imediat ce oamenii sunt pregătiţi. 518 00:47:04,365 --> 00:47:05,700 Cât va dura asta? 519 00:47:05,866 --> 00:47:07,242 Pentru oameni, îndată, 520 00:47:07,409 --> 00:47:11,956 dar pentru celălalt lucru, pe care aţi venit să-l luaţi, va dura 3 ore. 521 00:47:12,164 --> 00:47:14,624 Asta încercam să vă spun. 522 00:47:15,250 --> 00:47:16,293 Ce să-mi spuneţi. 523 00:47:18,754 --> 00:47:22,550 Diamantele sunt păstrate într-un seif. 524 00:47:22,717 --> 00:47:26,012 Am calculat în cât timp va ajunge aici 525 00:47:26,178 --> 00:47:27,513 şi am pornit cronometrul. 526 00:47:27,680 --> 00:47:28,723 Staţi puţin! 527 00:47:28,931 --> 00:47:30,808 Ce vreţi să spuneţi? 528 00:47:31,017 --> 00:47:33,436 Am estimat când veţi sosi. 529 00:47:34,520 --> 00:47:38,314 Am greşit cu 3 ore. Nu se va deschide, până la 18:00. 530 00:47:38,857 --> 00:47:40,942 Nici cu dinamită, grenade, nimic nu-l va deschide? 531 00:47:41,109 --> 00:47:42,986 Nu, decât când se termină cronometrul. 532 00:47:43,153 --> 00:47:46,282 Dinamita ar bloca încuietoarea şi nu l-aţi mai deschide niciodată. 533 00:47:48,409 --> 00:47:50,035 Unde este seiful, trebuie să-l văd. 534 00:47:50,201 --> 00:47:52,330 Pe aici... 535 00:47:58,960 --> 00:48:01,838 Doctore, aproape că mi-a părut rău că ţi-ai pierdut whisky-ul. 536 00:48:02,005 --> 00:48:03,214 Pe bune. 537 00:48:05,258 --> 00:48:07,385 Ce-ar fi să încercăm la bar-ul hotelului. 538 00:48:08,303 --> 00:48:09,888 Ce înseamnă asta, diamante pentru whisky? 539 00:48:13,308 --> 00:48:15,185 Mă îmbrac repede, Curry. 540 00:48:15,393 --> 00:48:17,520 Mă bucur, se pare că mai avem doar 3 ore. 541 00:48:39,167 --> 00:48:42,045 Nu este nici o cale de a-l reseta? 542 00:48:43,004 --> 00:48:44,756 Politica companiei de diamante... 543 00:48:45,715 --> 00:48:48,426 În mod normal, aici păstrăm diamantele 544 00:48:48,593 --> 00:48:51,638 din toată partea de nord a ţării. 545 00:49:18,289 --> 00:49:21,251 Sunt îngrijorat cu privire la oamenii din misionariat. 546 00:49:22,460 --> 00:49:24,462 - Misiune? - La St. Xavier. 547 00:49:24,629 --> 00:49:27,465 Părintele Dominique şi câţiva enoriaşi. 548 00:49:27,674 --> 00:49:29,843 - Am trimis după ei, dar nu au vrut să vină. - De ce nu? 549 00:49:30,051 --> 00:49:31,219 Nu ştiu. 550 00:49:31,386 --> 00:49:33,012 Dar poate Căpitanul Curry, 551 00:49:33,221 --> 00:49:37,058 le-ar putea explica gravitatea situaţiei. Ar putea fi mai convingător. 552 00:49:37,809 --> 00:49:41,062 Sunt doar la câţiva kilometri de aici. Aţi ajunge uşor cu maşina. 553 00:49:41,229 --> 00:49:42,647 Puteţi lua jeep-ul meu. 554 00:49:49,320 --> 00:49:51,823 Da, păi, nu am altceva de făcut, oricum. 555 00:49:54,325 --> 00:49:55,910 Vreţi să veniţi, şi să-mi traduceţi? 556 00:50:04,252 --> 00:50:07,630 Viraţi la stânga şi urmaţi drumul care duce spre munte. 557 00:50:07,797 --> 00:50:11,469 Spune-i lui Ruffo că mă întorc în jumătate de oră. Să urce oamenii în tren. 558 00:50:11,635 --> 00:50:12,678 Ne vedem în curând. 559 00:50:40,331 --> 00:50:42,416 Vreau diamantele alea. 560 00:50:42,583 --> 00:50:45,251 Şi dacă mi te alături, le putem avea. 561 00:50:46,002 --> 00:50:48,129 Şi te-ai putea răzbuna pe Curry. 562 00:50:51,633 --> 00:50:53,385 Nu. Îmi pare rău, Henlein. 563 00:50:54,010 --> 00:50:55,970 Ai greşit armata. Nu e pentru mine. 564 00:50:56,179 --> 00:50:58,515 Gândeşte-te. Nu trebuie să te baţi cu mine. 565 00:50:58,681 --> 00:50:59,767 Nu. Te urăsc. 566 00:50:59,934 --> 00:51:01,686 Dar ar putea să-ţi schimbe viaţa. 567 00:51:05,231 --> 00:51:06,524 Mai ia unul. 568 00:51:10,110 --> 00:51:12,028 Spune-le că nu pot sta. 569 00:51:16,199 --> 00:51:17,909 Aşteaptă un minut. 570 00:51:18,118 --> 00:51:21,121 Spune-le că rebelii sunt pe drum. 571 00:51:21,287 --> 00:51:23,998 Cei care au omorât 12 soldaţi italieni, 572 00:51:24,165 --> 00:51:28,169 le-au tăiat corpurile în bucăţi şi le-au vândut în piaţa din Kindu. 573 00:51:35,343 --> 00:51:36,386 Ce spune? 574 00:51:36,553 --> 00:51:38,888 Spune că nu contează corpul, credinţa nu moare. 575 00:51:40,682 --> 00:51:44,102 Ok, să mergem. Întreabă-i dacă au nevoie de ceva, înainte să plecăm. 576 00:51:55,321 --> 00:51:56,364 Ce a zis de un doctor? 577 00:51:57,282 --> 00:51:59,059 Spune că e o femeie care e în travaliu de trei zile. 578 00:51:59,060 --> 00:52:00,869 Dacă nu are un doctor, va muri. 579 00:52:01,077 --> 00:52:03,663 - Şi ce i-ai zis? - I-am zis că avem un doctor. 580 00:52:04,247 --> 00:52:06,624 Îl numim doctor, 581 00:52:06,833 --> 00:52:08,878 dar nu este doctorul nostru. 582 00:52:09,045 --> 00:52:10,546 Nu contează, este tot ce avem. Poate ajuta. 583 00:52:10,755 --> 00:52:13,506 Wreid poate să coasă soldaţi când sunt răniţi. 584 00:52:13,673 --> 00:52:16,009 Dar o naştere? Probabil nu a văzut una de 20 de ani. 585 00:52:16,217 --> 00:52:18,595 Va muri dacă nu are un doctor. Dă-i o şansă. 586 00:52:23,767 --> 00:52:25,226 Mă duc să-l aduc. 587 00:52:29,564 --> 00:52:31,066 Învârte-mă. 588 00:52:36,488 --> 00:52:37,865 Deschide ochii. Trage! 589 00:52:39,492 --> 00:52:41,410 Drept la ţintă! 590 00:52:41,576 --> 00:52:44,329 Bine. Foarte bine! 591 00:52:46,081 --> 00:52:47,123 Trage acolo! 592 00:52:50,293 --> 00:52:51,920 Pun pariu că nu ai putea face asta. 593 00:53:07,561 --> 00:53:10,188 - Wreid? - E acolo de când ai plecat. 594 00:53:16,945 --> 00:53:18,696 Continui să te subestimez, Henlein. 595 00:53:19,572 --> 00:53:24,036 Ne distrăm şi noi puţin. Înainte să vină noaptea lungă. 596 00:53:24,245 --> 00:53:27,999 - Am un pacient pentru tine. - Adu-l, pune-l pe masa de biliard. 597 00:53:28,165 --> 00:53:31,210 - Te duc la ea. - Ea? E atractivă? 598 00:53:31,377 --> 00:53:32,670 Stă să nască. 599 00:53:33,337 --> 00:53:34,422 Să nască? 600 00:53:35,131 --> 00:53:37,382 - Nu... - Haide. Vino. 601 00:53:45,599 --> 00:53:46,641 Are o ruptură. 602 00:53:46,808 --> 00:53:47,851 O ce? 603 00:53:48,017 --> 00:53:49,352 O ruptură. 604 00:53:49,519 --> 00:53:52,647 Nimic nu poate ieşi prin pelvisul ăla. Va avea nevoie de o tăietură. 605 00:53:54,023 --> 00:53:55,066 Fă-o. 606 00:53:55,233 --> 00:53:58,570 Te rog, Curry. Gata cu glumele. 607 00:53:59,279 --> 00:54:00,572 Uită-te la mâinile mele. 608 00:54:13,960 --> 00:54:17,047 Am nevoie de o băutură. Şi apoi văd ce pot face. 609 00:54:17,255 --> 00:54:19,466 Fă-o fără băutură. Dă-i o şansă. 610 00:54:20,467 --> 00:54:23,887 Dumnezeule, Curry! Eşti culmea. 611 00:54:25,847 --> 00:54:29,976 Nu-ţi pasă de femeia asta. Vrei doar să te dai mare în faţa ăleia. 612 00:54:31,269 --> 00:54:34,481 De ce nu taci şi încearcă să faci ceva pentru ea. 613 00:54:34,939 --> 00:54:36,274 Tăceţi, amândoi! 614 00:54:38,735 --> 00:54:39,945 Tu! 615 00:54:40,112 --> 00:54:44,866 Doctore! Indiferent ce ai fi: beţiv, om nebun. 616 00:54:45,825 --> 00:54:48,995 Indiferent ce ai fost, fă ceva! 617 00:54:49,830 --> 00:54:52,248 Fă ceva! Încearcă! 618 00:55:08,140 --> 00:55:10,809 În regulă. Dar tu, ieşi afară. 619 00:55:11,851 --> 00:55:14,647 Nu eşti la comandă, aici. Afară! 620 00:55:21,320 --> 00:55:25,408 - Aveţi nevoie de ajutor? - Nu! Vă rog, nu. 621 00:55:26,659 --> 00:55:28,827 În regulă. Soră... te rog. 622 00:55:46,220 --> 00:55:48,347 Curry, doctorul m-a dat şi pe mine afară. 623 00:55:49,265 --> 00:55:51,475 Nu-i place compania lângă care eşti alături. 624 00:55:52,977 --> 00:55:56,772 Trei ore! Ce naiba fac în vârful muntelui? 625 00:56:22,923 --> 00:56:24,550 Nu am terminat, încă. 626 00:56:25,468 --> 00:56:26,594 Ştergeţi, soră. 627 00:56:28,054 --> 00:56:30,264 Nu mai putem sta. 628 00:56:30,722 --> 00:56:32,141 Ştiu că nu puteţi. 629 00:56:32,850 --> 00:56:35,102 Şi eu mi-am zis că nu puteţi. 630 00:56:36,062 --> 00:56:38,939 Acum o oră am întrebat cât e ceasul. 631 00:56:39,106 --> 00:56:42,610 Am crezut că voi reuşi. M-am grăbit puţin. 632 00:56:43,819 --> 00:56:46,822 Am făcut o greşeală. Una mică. Mi-a luat timp. 633 00:56:47,907 --> 00:56:49,950 Mi-am dat două ore. 634 00:56:50,576 --> 00:56:51,911 Soră! 635 00:56:52,620 --> 00:56:53,871 Două ore... 636 00:56:55,831 --> 00:56:57,583 Te rog, să nu mai discutăm. 637 00:56:59,168 --> 00:57:01,587 Măcar pot să-ţi zic că nu ai nici o şansă, să rămâi în viaţă. 638 00:57:02,171 --> 00:57:04,840 Vei economisi nişte bani, nu-i aşa? 639 00:57:05,758 --> 00:57:08,135 Nu va trebui să-mi mai plăteşti acea ladă cu scotch. 640 00:57:12,889 --> 00:57:15,809 Îţi dau două zile, maximum. 641 00:57:16,601 --> 00:57:18,853 Nu merită să mori, Wreid. 642 00:57:20,690 --> 00:57:22,399 Două zile frumoase... 643 00:57:22,565 --> 00:57:24,235 După toţi anii ăştia. 644 00:57:25,319 --> 00:57:27,405 Este destul de mult, Curry. 645 00:57:28,364 --> 00:57:30,449 Vă doresc acelaşi lucru, uneori. 646 00:57:32,034 --> 00:57:33,786 Voi rămâne. 647 00:57:35,204 --> 00:57:36,247 La revedere, doctore. 648 00:57:37,498 --> 00:57:38,624 Mult noroc. 649 00:57:41,419 --> 00:57:42,753 La revedere, Curry. 650 00:57:43,879 --> 00:57:45,131 Doctore, Wreid? 651 00:58:21,751 --> 00:58:23,502 Pe aici copii. Grăbiţi-vă! 652 00:58:25,046 --> 00:58:26,339 Unde este tati? 653 00:58:29,091 --> 00:58:30,425 Grăbeşte-te! 654 00:58:45,608 --> 00:58:47,526 Nu ai adus pe nimeni, de la misionari? 655 00:58:47,693 --> 00:58:48,778 Pe nimeni. 656 00:59:23,061 --> 00:59:25,355 Vin rebelii simba! 657 00:59:25,522 --> 00:59:28,525 - Treceţi la mitraliere. Grăbiţi-vă! - Du-te! 658 00:59:45,542 --> 00:59:46,876 Trei minute. 659 00:59:55,885 --> 00:59:57,470 A fost un foc de armă. 660 00:59:57,637 --> 01:00:00,516 Aşa e. A venit Moise. 661 01:00:01,475 --> 01:00:03,102 Rebelii sunt aici? 662 01:00:04,853 --> 01:00:07,147 Soţia mea este în trenul ăla. 663 01:00:07,313 --> 01:00:09,983 - Nu pot să stau aici, trebuie să... - Aşteaptă trei minute. 664 01:00:10,150 --> 01:00:12,986 Vom aştepta aici. Avem nevoie de tine. 665 01:00:13,153 --> 01:00:14,487 Vom aştepta aici. 666 01:00:19,118 --> 01:00:21,119 Grăbeşte-te. Şi tu! 667 01:01:11,544 --> 01:01:13,088 Ţineţi-i înapoi! 668 01:01:18,385 --> 01:01:20,178 Porniţi trenul! 669 01:01:31,272 --> 01:01:32,148 Asta e! 670 01:01:45,078 --> 01:01:45,912 Trage! 671 01:01:55,548 --> 01:01:57,216 Uite-i că vin. Să mergem! 672 01:01:57,633 --> 01:01:58,926 Porniţi trenul! 673 01:02:11,187 --> 01:02:12,272 Continuaţi să trageţi! 674 01:02:19,447 --> 01:02:21,365 Continuaţi, fugiţi! 675 01:02:23,743 --> 01:02:26,828 Bussier! Pentru Dumnezeu! 676 01:02:39,049 --> 01:02:41,552 Pune cutia înăuntru! În vagonul meu. 677 01:03:07,912 --> 01:03:09,872 Încă 20 de yarzi şi vom fi în afara razei lor. 678 01:04:31,453 --> 01:04:32,495 Dumnezeule! 679 01:04:32,704 --> 01:04:36,166 Motorul e distrus! Trebuie să decuplăm partea din faţă, haide. 680 01:04:40,378 --> 01:04:43,423 Au lovit şina, de asemenea. 681 01:04:44,466 --> 01:04:45,508 Ţine-mă. 682 01:05:19,835 --> 01:05:21,295 Mişcaţi-vă! Să mergem! 683 01:05:21,462 --> 01:05:24,422 Mişca trupele, Kitaki! Scoate oamenii! 684 01:05:24,589 --> 01:05:26,883 Ia-i de aici, du-i pe dealuri. 685 01:05:27,150 --> 01:05:28,735 Haide, dragă, du-te. 686 01:05:35,075 --> 01:05:36,619 Continuaţi să vă mişcaţi! Haide. 687 01:05:37,328 --> 01:05:39,038 Kitaki, am nevoie de tine. 688 01:05:39,204 --> 01:05:40,873 Heinlein! Ruffo! 689 01:05:48,796 --> 01:05:50,507 Kitaki, dă-mi binoclul! 690 01:05:56,597 --> 01:05:58,641 Ascultaţi, e o nebunie, acolo jos. 691 01:05:58,808 --> 01:06:00,559 E plin de haşiş, whisky, de toate. 692 01:06:00,726 --> 01:06:02,478 Vezi camioanele alea din afara hotelului? 693 01:06:04,146 --> 01:06:07,316 Ce-ar fi dacă tu şi cu mine am merge primii, să intrăm în hotelul ăla? 694 01:06:08,149 --> 01:06:10,819 Da, cred că-i putem ţine ocupaţi. 695 01:06:10,986 --> 01:06:13,321 Îndată ce auzi că încep împuşcăturile, 696 01:06:13,488 --> 01:06:15,908 tu eşti în partea cealaltă a pieţei, cu nişte trupe, 697 01:06:16,074 --> 01:06:18,952 veniţi puneţi camioanele în mişcare şi ne vom alătura şi noi. 698 01:06:19,118 --> 01:06:20,328 Ce crezi? 699 01:06:20,496 --> 01:06:22,872 Nu-mi place, dar e singura cale. 700 01:06:23,998 --> 01:06:25,250 Organizează-i. 701 01:07:00,202 --> 01:07:01,662 Te cunoaşte! 702 01:07:05,875 --> 01:07:08,002 Te cunosc câţiva oameni, din zona asta. 703 01:07:19,472 --> 01:07:22,558 Henlein, ţine minte. Nu mişca până nu auzi grenadele. Apoi te duci, rapid. 704 01:07:22,725 --> 01:07:23,768 Hai! 705 01:08:11,981 --> 01:08:14,985 Nu! Lăsaţi-mă! 706 01:08:15,194 --> 01:08:17,279 Nu! Lăsaţi-mă! 707 01:08:23,327 --> 01:08:25,830 Acolo e hotelul, unde e Moise şi unde sunt diamantele. 708 01:08:25,996 --> 01:08:27,623 Dar cum naiba ajungem acolo? 709 01:08:28,374 --> 01:08:29,707 Am o idee. 710 01:08:32,837 --> 01:08:34,171 Trebuie să ai încredere în mine. 711 01:09:23,345 --> 01:09:26,264 - Eşti bine? - Sunt în regulă. Ridică-mă! Continuă! 712 01:09:49,162 --> 01:09:50,997 Tu iei camionul din faţă. 713 01:09:51,164 --> 01:09:53,958 Îndată ce auzi semnalul, aprinzi lumina! 714 01:10:38,419 --> 01:10:40,214 Diamantele sunt pe masă. 715 01:11:52,369 --> 01:11:53,412 Acoperă-mă! 716 01:12:12,556 --> 01:12:13,390 Grenadă! 717 01:12:52,179 --> 01:12:53,722 Dumnezeule! 718 01:12:54,640 --> 01:12:56,100 Camionul cu benzină. 719 01:13:01,272 --> 01:13:03,357 Daţi-vă din drum! 720 01:13:04,984 --> 01:13:06,944 Au venit! 721 01:13:10,322 --> 01:13:13,242 Henlein, ţine toată puterea focului, în spatele convoiului 722 01:13:13,409 --> 01:13:15,051 Oamenii în camionul din mijloc, unde e sigur. 723 01:13:15,052 --> 01:13:16,871 Bună idee. Vino cu mine. 724 01:13:18,998 --> 01:13:20,791 Pune-ţi copiii în camionul din mijloc. 725 01:13:20,958 --> 01:13:22,835 - Grăbiţi-vă. - Urcă-i, Ruff! 726 01:13:23,002 --> 01:13:25,296 Haideţi! Mişcaţi-vă doamnă! 727 01:13:27,506 --> 01:13:29,467 - Urcă-i! - Mişcaţi-vă! 728 01:14:15,721 --> 01:14:16,764 Să mergem. 729 01:14:16,931 --> 01:14:17,973 Este Wreid. 730 01:14:18,140 --> 01:14:20,142 Ştiu că este. Nu a ajuns aşa departe, cum vezi. 731 01:14:20,309 --> 01:14:22,061 Cred că da. 732 01:14:30,069 --> 01:14:31,779 Arma este chinezească. 733 01:14:32,488 --> 01:14:34,657 Plătită de ruble ruseşti. 734 01:14:35,157 --> 01:14:39,161 Oţelul a provenit, probabil, dintr-o fabrică din vestul Germaniei, construită de franci. 735 01:14:39,328 --> 01:14:42,123 Şi a fost adusă aici, de o companie Africană, 736 01:14:42,289 --> 01:14:45,543 probabil subvenţionată de Statele Unite. 737 01:14:46,001 --> 01:14:47,711 Nu cred că a ajuns prea departe. 738 01:15:07,565 --> 01:15:09,942 Ascultă, Curry, trebuie să ştiu ceva. 739 01:15:11,694 --> 01:15:13,988 Întotdeauna am mers alături de tine, 740 01:15:14,155 --> 01:15:19,160 spunându-mi despre violenţa şi tăcerea ta, 741 01:15:19,952 --> 01:15:21,829 că e doar modul tău de a fi. 742 01:15:22,371 --> 01:15:24,373 Dar acum, nu mai ştiu. 743 01:15:26,208 --> 01:15:29,211 Îţi pasă în vreun fel de viitorul acestei ţări? 744 01:15:33,215 --> 01:15:36,802 Sau îţi pasă doar de diamante sau de tine însuţi? 745 01:15:37,306 --> 01:15:39,889 De ce nu termini cu discursul despre "Naşterea unei Naţiuni". 746 01:15:39,891 --> 01:15:41,640 Nu vreau să vorbesc despre asta, acum. 747 01:15:42,183 --> 01:15:44,560 Această naţiune este importantă pentru mine. 748 01:15:44,769 --> 01:15:47,563 De ce nu scrii un imn naţional, şi o să-l salut 749 01:15:47,772 --> 01:15:48,898 când îl vor cânta. 750 01:15:49,064 --> 01:15:51,609 Sigur că aşa vei face, dacă cineva te plăteşte. 751 01:16:00,451 --> 01:16:02,536 Munca îmi este plătită. 752 01:16:04,455 --> 01:16:05,748 Şi fac o treabă murdară 753 01:16:05,915 --> 01:16:08,292 şi nu ştiu de ce suntem în acelaşi loc 754 01:16:08,501 --> 01:16:10,211 şi în acelaşi timp. 755 01:16:12,254 --> 01:16:15,174 Şi nu ştiu pentru ce a murit Wreid. 756 01:16:16,383 --> 01:16:18,552 Sau oamenii pe care i-am pierdut aseară. 757 01:16:19,220 --> 01:16:21,680 Este un mister pentru mine. Şi dacă îl cânţi, nu-l aud. 758 01:16:21,889 --> 01:16:23,766 Deci asta e tot ce ştii. 759 01:16:23,974 --> 01:16:25,476 Asta e tot ce ştiu. 760 01:16:27,478 --> 01:16:29,271 Doar un spectator. 761 01:16:29,939 --> 01:16:32,942 Ce urmăreşte nativii şi drepturile lor colorate. 762 01:16:33,651 --> 01:16:37,029 Este trist, Curry. Foarte trist. 763 01:16:56,715 --> 01:16:58,175 Spune-le să coboare. 764 01:16:58,342 --> 01:16:59,635 O să stăm aici o perioadă. 765 01:17:00,428 --> 01:17:03,639 Caporal! O să rămânem aici un timp. 766 01:17:04,890 --> 01:17:06,142 Ieşiţi afară! 767 01:17:07,685 --> 01:17:09,562 Singura noastră şansă este să luăm benzină. 768 01:17:10,020 --> 01:17:13,190 Aşa că mă voi întoarce la Joncţiunea Msap să folosesc telegraful. 769 01:17:13,357 --> 01:17:15,109 O să le spun să ne arunce din aer 770 01:17:15,317 --> 01:17:17,194 benzină şi provizii. 771 01:17:17,361 --> 01:17:20,614 Vreau să stai la receptor să ştii dacă am reuşit sau nu. Ok? 772 01:17:21,949 --> 01:17:25,244 Spune-i lui Kataki să ia benzina rămasă de la camioanele astea două. 773 01:17:25,453 --> 01:17:27,121 Şi să o pună în maşina asta. 774 01:17:30,124 --> 01:17:31,167 Du-te. 775 01:17:58,068 --> 01:17:59,278 Ce îl preocupă? 776 01:18:03,282 --> 01:18:04,909 Este neîncrezător. 777 01:18:06,494 --> 01:18:07,953 Cum e? 778 01:18:08,120 --> 01:18:11,624 Dacă pleci cu toată benzina aia ai putea să mergi mai departe 779 01:18:11,791 --> 01:18:14,585 şi ai putea să ne laşi izolaţi, aici. 780 01:18:15,419 --> 01:18:18,923 Plec cu toată benzina aia, ca să mă pot întoarce. 781 01:18:26,263 --> 01:18:28,974 Din moment ce ai diamantele, eşti sigur că te întorci? 782 01:18:40,986 --> 01:18:42,571 Spune-i lui Kataki, că vine cu mine. 783 01:18:49,995 --> 01:18:51,747 - Uite... - Spune-i! 784 01:19:07,012 --> 01:19:08,305 Am auzit totul. 785 01:19:12,893 --> 01:19:16,188 Dacă te luam pe tine, sigur m-ar fi bănuit că i-aş fi păcălit. 786 01:19:17,189 --> 01:19:18,649 Nu mă simt în largul meu 787 01:19:18,816 --> 01:19:21,777 decât dacă îţi spun la revedere, de două sau trei ori pe noapte. 788 01:19:24,029 --> 01:19:27,408 Ruffo va avea grijă de tine, vei fi în siguranţă. 789 01:19:30,661 --> 01:19:33,539 De ce nu-i spui lui Ruffo, că ştii că poţi avea încredere în el. 790 01:19:36,709 --> 01:19:39,545 De unde ai venit, de la Paris sau Bruxelles? 791 01:19:40,838 --> 01:19:41,881 Anvers. 792 01:19:44,049 --> 01:19:47,011 Poate vom avea timp să-mi faci şi mie turul, într-o zi. 793 01:19:50,264 --> 01:19:51,724 Mă întorc înainte să ştii că am venit. 794 01:19:51,891 --> 01:19:53,058 O să ştiu. 795 01:19:56,854 --> 01:19:58,314 Urcă, Kataki! 796 01:20:02,568 --> 01:20:03,611 Ce e aia? 797 01:20:03,778 --> 01:20:05,863 Mâncare, muniţie şi puţin whisky. 798 01:20:06,030 --> 01:20:07,782 - Nu voi avea nevoie. - Poate vei avea. 799 01:20:07,948 --> 01:20:09,825 Poate aş fi avut, dacă ar fi fost să o tai şi să fug. 800 01:20:09,992 --> 01:20:13,829 Stai aproape de radio. O să le spun să vă anunţe când le paraşutează. 801 01:20:14,205 --> 01:20:16,540 Ascultă, câteva cuvinte amărâte între prieteni... 802 01:20:16,707 --> 01:20:17,958 Da, da, ne vedem curând. 803 01:22:43,896 --> 01:22:45,356 Vreun semn? 804 01:22:45,523 --> 01:22:48,150 Încă nu, dar sunt sigur că vom avea în curând. 805 01:22:51,654 --> 01:22:53,948 Este dificil să stai departe de Curry. 806 01:22:54,490 --> 01:22:56,742 Este dificil să stai şi în preajma lui, câteodată. 807 01:22:58,077 --> 01:23:00,871 Între noi, este dur şi rău. 808 01:23:01,705 --> 01:23:05,709 Şi nu-ţi va da acea mică parte, în plus, din el, de care ai nevoie. 809 01:23:07,628 --> 01:23:09,046 Şi asta doare. 810 01:23:10,381 --> 01:23:11,423 Şi ce faci în cazul ăsta? 811 01:23:14,218 --> 01:23:15,261 Suferi. 812 01:23:16,929 --> 01:23:17,972 Dar merită. 813 01:23:41,495 --> 01:23:44,874 Striker Blue Force. Răspunde. 814 01:23:45,040 --> 01:23:47,293 Aici N-N-A, Elizabethville. 815 01:23:48,169 --> 01:23:51,255 N-N-A chem Striker Blue Force. 816 01:23:51,964 --> 01:23:56,635 Vă trimitem un avion la poziţia raportată. 817 01:23:56,844 --> 01:24:00,639 Benzină şi mâncare vor fi paraşutate în jurul orei 10:00. 818 01:24:00,848 --> 01:24:01,974 Rămâneţi în aşteptare. 819 01:24:44,058 --> 01:24:45,267 Trebuie să fie aici 820 01:24:46,352 --> 01:24:47,812 Le-a ascuns. 821 01:24:54,151 --> 01:24:56,529 Trebuie să fie aici. 822 01:24:56,695 --> 01:24:58,114 În acest... 823 01:25:01,909 --> 01:25:03,369 Dumnezeule! 824 01:25:07,039 --> 01:25:10,167 Unde sunt? 825 01:25:23,973 --> 01:25:25,015 Vrei să conduci? 826 01:25:25,182 --> 01:25:26,809 - Da. - Să mergem. 827 01:25:28,936 --> 01:25:30,229 Bun. 828 01:25:30,771 --> 01:25:33,274 Lăsăm asta jos. Aşa. 829 01:25:49,248 --> 01:25:50,916 Unde sunt, căţea? 830 01:25:51,417 --> 01:25:52,626 Tu le ai. 831 01:25:53,836 --> 01:25:55,504 Nu ştiu despre ce vorbeşti! 832 01:25:56,338 --> 01:25:59,008 Unde sunt, spune-mi? 833 01:26:00,634 --> 01:26:01,969 Unde sunt diamantele? 834 01:26:02,636 --> 01:26:04,930 - Unde sunt? - Nu le am. 835 01:26:05,139 --> 01:26:06,974 Mincinoaso. Unde sunt? 836 01:26:10,269 --> 01:26:11,687 Unde sunt diamantele? 837 01:26:11,854 --> 01:26:13,189 Le vreau. 838 01:26:16,942 --> 01:26:18,402 Lasă-mă! 839 01:26:39,089 --> 01:26:41,383 Kataki, vei fi un şofer de minune. 840 01:26:43,594 --> 01:26:45,846 Vrei o băutură, pentru a sărbători? 841 01:26:46,013 --> 01:26:48,224 Nu! Conduc. 842 01:26:48,390 --> 01:26:50,601 Beau eu una pentru tine, poate două. 843 01:27:15,042 --> 01:27:16,836 Propun un toast. 844 01:27:17,920 --> 01:27:20,298 Pentru un om care este mult mai bun decât mine. 845 01:27:22,967 --> 01:27:25,052 Pentru un om cu clasă. 846 01:27:27,096 --> 01:27:29,098 Merită un prieten mai bun decât mine. 847 01:27:29,265 --> 01:27:31,559 Ţi-ai dat seama de cine zic? 848 01:27:32,726 --> 01:27:34,103 De Ruffo! 849 01:27:36,772 --> 01:27:37,857 Trebuie să bei acum! 850 01:27:38,274 --> 01:27:39,108 Haide. 851 01:27:47,658 --> 01:27:50,703 Stai până pun mâna pe acel mare pui de... 852 01:28:57,394 --> 01:28:58,854 A fost mâna lui Henlein. 853 01:29:01,440 --> 01:29:02,733 Este pe o plută. 854 01:29:03,400 --> 01:29:05,319 Se îndreaptă spre graniţa cu Uganda. 855 01:29:52,491 --> 01:29:55,411 Nu o face, Curry. Ruffo nu şi-ar fi dorit să faci asta. 856 01:29:55,578 --> 01:29:59,081 - Dar oamenii, cum se vor întoarce... - Îi voi omorî sufletul, dacă voi putea. 857 01:29:59,248 --> 01:30:00,291 Nu-l omorî. 858 01:30:00,499 --> 01:30:02,626 Să-l omor? O să-i tai capul. 859 01:33:33,170 --> 01:33:34,713 Curry, eşti nebun! 860 01:34:03,659 --> 01:34:05,035 Eşti nebun! 861 01:35:22,780 --> 01:35:23,989 Aici sus. 862 01:35:32,833 --> 01:35:34,500 Vino aici sus, Kataki. 863 01:35:36,335 --> 01:35:37,378 Nu, domnule. 864 01:35:39,171 --> 01:35:40,005 Nu, domnule? 865 01:35:43,301 --> 01:35:44,344 La ce te gândeşti? 866 01:35:49,515 --> 01:35:50,559 Ce este? 867 01:35:56,063 --> 01:35:57,940 L-am pierdut pe Ruffo 868 01:35:58,858 --> 01:36:00,025 Tristeţe. 869 01:36:12,247 --> 01:36:13,790 Tu ai omorât 870 01:36:14,958 --> 01:36:16,042 în acest mod! 871 01:36:19,463 --> 01:36:20,881 Tragedie. 872 01:36:21,047 --> 01:36:22,340 Întuneric. 873 01:36:23,258 --> 01:36:24,551 Noi venim din întuneric. 874 01:36:26,511 --> 01:36:27,888 Nu mă voi întoarce. 875 01:36:29,556 --> 01:36:34,186 Căpitane... nu voi merge alături de tine. 876 01:36:35,604 --> 01:36:37,314 Voi merge pe altă cale. 877 01:37:19,189 --> 01:37:23,652 Nu vorbim de lucrurile astea prea des, Curry, şi nu are rost să începem acum. 878 01:37:25,153 --> 01:37:28,490 Tu ai motivele tale să fii aici, şi banii sunt un motiv important. 879 01:37:29,032 --> 01:37:31,785 Pentru mine este simplu, asta e ţara mea. 880 01:37:35,497 --> 01:37:37,248 Pentru că ştiu ce fac aici. 881 01:37:39,584 --> 01:37:42,837 Poate într-o zi vom lupta unul împotriva altuia. Te-ai gândit la asta? 882 01:37:43,963 --> 01:37:46,382 Sper că nu. Nu mi-ar plăcea asta. 883 01:37:46,549 --> 01:37:50,178 Aş face-o, dar nu mi-ar plăcea. 884 01:37:57,935 --> 01:37:59,854 Pentru ce ai oprit? 885 01:38:03,023 --> 01:38:04,483 Adu-l pe Kataki. 886 01:38:12,367 --> 01:38:13,577 Domnule. 887 01:38:18,832 --> 01:38:20,709 Caporal, vreau să mă duci la Curtea Marţială 888 01:38:20,876 --> 01:38:23,127 pentru uciderea Căpitanului Henlein. 889 01:38:26,755 --> 01:38:28,340 Voi călători neînarmat, în camion. 890 01:39:03,627 --> 01:39:05,252 Nu mai trebuie să mă saluţi, Caporal. 891 01:39:06,462 --> 01:39:07,797 Ştiu asta, Căpitane. 892 01:39:09,601 --> 01:39:13,798 Traducerea: Undergrow Subtitrări-Noi Team 893 01:39:14,777 --> 01:39:19,888 Salvare în Unicode UTF-8 R.O.D.66780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.