All language subtitles for Chicago.Med.S10E15.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,904 --> 00:00:03,132 What brings you in here? 2 00:00:03,157 --> 00:00:04,940 I'm running out of places to go. 3 00:00:05,607 --> 00:00:07,434 At times like this, 4 00:00:07,459 --> 00:00:09,992 it's important to have community. 5 00:00:10,017 --> 00:00:11,718 You're about to throw your life away, 6 00:00:11,743 --> 00:00:13,701 your medical license. 7 00:00:13,815 --> 00:00:16,599 It's like I'm reverting back to this old version of me, 8 00:00:16,624 --> 00:00:17,885 and I can't stop it. 9 00:00:19,868 --> 00:00:22,130 I'm sorry. I... I didn't mean to do that. 10 00:00:22,155 --> 00:00:23,460 I'm... - It's okay. It's okay. 11 00:00:24,078 --> 00:00:26,383 Um, I should probably go. 12 00:00:27,527 --> 00:00:29,441 I can't be the one to save you, Mitch. 13 00:00:29,442 --> 00:00:30,834 I love you. 14 00:00:30,835 --> 00:00:32,792 It's not enough. 15 00:01:34,376 --> 00:01:35,900 Hello? 16 00:01:38,990 --> 00:01:41,034 Hello? 17 00:01:41,035 --> 00:01:42,907 Can anyone hear me? 18 00:01:44,604 --> 00:01:47,432 Help! 19 00:01:47,433 --> 00:01:50,262 Help! 20 00:01:56,094 --> 00:01:58,443 Keep talking so I can find you. 21 00:01:58,444 --> 00:01:59,444 Over here! 22 00:01:59,445 --> 00:02:01,707 Can you hear me? 23 00:02:01,708 --> 00:02:02,969 Where? 24 00:02:02,970 --> 00:02:04,145 Over here! 25 00:02:08,628 --> 00:02:10,020 Why can't I see you? 26 00:02:10,021 --> 00:02:13,111 We're down here, in the hole. 27 00:02:14,373 --> 00:02:15,982 Oh, no. 28 00:02:21,336 --> 00:02:22,119 Hello? 29 00:02:22,120 --> 00:02:24,121 Oh, thank God. 30 00:02:24,122 --> 00:02:25,774 I can see you. 31 00:02:25,775 --> 00:02:27,385 Thank you for finding us. 32 00:02:27,386 --> 00:02:28,516 Thank you. 33 00:02:28,517 --> 00:02:29,604 What's your name? 34 00:02:29,605 --> 00:02:31,345 Sadie. Sadie Smith. 35 00:02:31,346 --> 00:02:32,956 Hi, Sadie. I'm Mitch. 36 00:02:32,957 --> 00:02:35,132 Uh, I'm a doctor, and... 37 00:02:35,133 --> 00:02:36,524 A doctor? 38 00:02:36,525 --> 00:02:39,745 Well, that's lucky on an unlucky night. 39 00:02:39,746 --> 00:02:41,703 I'm scared, Mommy. 40 00:02:41,704 --> 00:02:43,009 I know, baby. 41 00:02:43,010 --> 00:02:45,794 But I'm right here. 42 00:02:45,795 --> 00:02:47,187 How long you been down there? 43 00:02:47,188 --> 00:02:50,016 Uh, less than an hour, I think. 44 00:02:50,017 --> 00:02:53,063 I pulled over 'cause Emelia had to pee. 45 00:02:53,064 --> 00:02:54,978 I was looking for a spot. 46 00:02:54,979 --> 00:02:56,109 She fell in first? 47 00:02:56,110 --> 00:02:58,024 And me right after. 48 00:02:58,025 --> 00:02:59,895 How far below you is Emelia? 49 00:02:59,896 --> 00:03:02,420 Sounds like 2 or 3 feet. 50 00:03:02,421 --> 00:03:04,813 She's really, really scared. 51 00:03:04,814 --> 00:03:06,163 She says her arm hurts. 52 00:03:06,164 --> 00:03:07,991 Okay, which one? 53 00:03:07,992 --> 00:03:09,383 I don't know. 54 00:03:09,384 --> 00:03:11,646 Emelia doesn't know her right from her left yet. 55 00:03:11,647 --> 00:03:12,996 What about you? 56 00:03:12,997 --> 00:03:14,649 Your leg's twisted up pretty bad. 57 00:03:14,650 --> 00:03:17,000 How much pain are you in on a scale of 1 to 10? 58 00:03:17,001 --> 00:03:18,784 A 7 or 8. 59 00:03:18,785 --> 00:03:21,308 But it's better than before. 60 00:03:21,309 --> 00:03:24,051 It's starting to feel a little numb. 61 00:03:27,098 --> 00:03:29,708 Okay, we gotta get you out of there. 62 00:03:29,709 --> 00:03:31,927 I'm gonna call 911. 63 00:03:31,928 --> 00:03:33,494 Mommy? 64 00:03:33,495 --> 00:03:35,148 Everything's okay, sweetheart. 65 00:03:35,149 --> 00:03:36,585 There's a man here to help us. 66 00:03:41,677 --> 00:03:46,333 Uh, I'm not getting any reception here, so I'm... 67 00:03:46,334 --> 00:03:48,074 I'm gonna try walking back toward the road. 68 00:03:48,075 --> 00:03:49,249 No, no, no, no, no. 69 00:03:49,250 --> 00:03:50,946 Please don't leave us. 70 00:03:50,947 --> 00:03:51,991 Sadie? 71 00:03:51,992 --> 00:03:53,514 Sadie, listen to me. 72 00:03:53,515 --> 00:03:55,429 I'm just going a few feet that way. 73 00:03:55,430 --> 00:03:57,344 I will not leave you, okay? 74 00:03:57,345 --> 00:03:58,563 I won't. 75 00:03:58,564 --> 00:04:00,043 You have my word. 76 00:04:00,044 --> 00:04:01,480 Do you trust me? 77 00:04:03,177 --> 00:04:05,396 Yes. 78 00:04:05,397 --> 00:04:07,747 What's happening, Mommy? 79 00:04:09,923 --> 00:04:12,838 You see the nice man, Emelia? 80 00:04:12,839 --> 00:04:16,582 He's gonna call more people to come help us. 81 00:04:18,497 --> 00:04:21,107 And we're gonna trust him, okay? 82 00:04:21,108 --> 00:04:23,545 Yes, we trust the nice man. 83 00:04:25,112 --> 00:04:27,200 I will be right back. 84 00:04:37,646 --> 00:04:38,691 Emelia? 85 00:04:43,043 --> 00:04:45,305 Mommy, I can't reach you. 86 00:04:45,306 --> 00:04:47,829 It's gonna be okay, baby. 87 00:04:47,830 --> 00:04:50,049 Help is on the way. 88 00:05:08,126 --> 00:05:09,353 Dr. Ripley? 89 00:05:09,986 --> 00:05:13,032 I'm Chief Annabelle Jennings, Firehouse 128. 90 00:05:13,057 --> 00:05:15,058 I'm Dr. Mitch Ripley, Gaffney Chicago Med. 91 00:05:15,083 --> 00:05:16,127 Nice to meet you. 92 00:05:16,275 --> 00:05:17,144 Here. 93 00:05:17,169 --> 00:05:18,604 I already paired it for you. 94 00:05:18,777 --> 00:05:21,257 I know you've already formed a rapport with Sadie, 95 00:05:21,258 --> 00:05:23,564 so I think it best to keep you as our point person. 96 00:05:23,565 --> 00:05:24,695 Yeah. 97 00:05:24,696 --> 00:05:26,871 Hopefully I can keep her spirits up. 98 00:05:26,872 --> 00:05:28,612 So what's the rescue plan? 99 00:05:28,613 --> 00:05:29,919 Come with me. 100 00:05:31,747 --> 00:05:33,487 Keep up the rope bag, raise the aerial 30 degrees. 101 00:05:33,488 --> 00:05:36,315 Lieutenant, this is Dr. Mitch Ripley. 102 00:05:36,316 --> 00:05:37,578 Mouch. 103 00:05:37,579 --> 00:05:39,188 Good to see you, Ripley. 104 00:05:39,189 --> 00:05:40,145 You two know each other? 105 00:05:40,146 --> 00:05:41,451 We do, Chief. 106 00:05:41,452 --> 00:05:43,540 Dr. Ripley and I have got history... 107 00:05:43,541 --> 00:05:44,846 very recent history. 108 00:05:44,847 --> 00:05:46,195 How's Trudy? How's her recovery been going? 109 00:05:46,196 --> 00:05:47,239 It came and went. 110 00:05:47,240 --> 00:05:48,850 She had no patience for it, 111 00:05:48,851 --> 00:05:50,852 wanted to get right back to kicking ass and taking names. 112 00:05:50,853 --> 00:05:51,983 Good. 113 00:05:51,984 --> 00:05:53,028 Hey, I didn't know you left 51. 114 00:05:53,029 --> 00:05:54,159 No, I didn't. 115 00:05:54,160 --> 00:05:55,421 I passed the lieutenant's exam, 116 00:05:55,422 --> 00:05:57,380 so I'm picking up shifts for experience 117 00:05:57,381 --> 00:05:59,208 till a spot opens up at home base. 118 00:05:59,209 --> 00:06:00,949 Dr. Ripley agreed to be our point person 119 00:06:00,950 --> 00:06:02,646 with Sadie and Emelia. 120 00:06:02,647 --> 00:06:04,430 What kind of injuries are we looking at? 121 00:06:04,431 --> 00:06:06,084 Well, Sadie's got a broken leg. 122 00:06:06,085 --> 00:06:07,390 Emelia says her arm hurts. 123 00:06:07,391 --> 00:06:09,174 I'm guessing it's fractured. 124 00:06:09,175 --> 00:06:10,741 What's the plan to get them out of there? 125 00:06:10,742 --> 00:06:14,223 Well, our best bet is building an H rescue system. 126 00:06:14,224 --> 00:06:17,487 We dig a vertical rescue hole parallel to the well. 127 00:06:17,488 --> 00:06:20,621 Then we dig a horizontal rescue tunnel to connect them. 128 00:06:20,622 --> 00:06:22,753 The well's been out of service for 50 years. 129 00:06:22,754 --> 00:06:24,973 Its walls are made out of old powdered cement 130 00:06:24,974 --> 00:06:26,452 that doesn't age well. 131 00:06:26,453 --> 00:06:28,542 A brick hammer will easily break through. 132 00:06:28,543 --> 00:06:30,108 I'm guessing you would break through 133 00:06:30,109 --> 00:06:31,980 about chest level with Sadie? - Mm-hmm. 134 00:06:31,981 --> 00:06:33,285 Once we see what we're dealing with 135 00:06:33,286 --> 00:06:35,461 in terms of injuries, we'll figure out 136 00:06:35,462 --> 00:06:38,726 how and when to bring the victims up. 137 00:06:38,727 --> 00:06:40,554 You mean patients. 138 00:06:40,555 --> 00:06:43,645 They're victims until we get them up to the surface. 139 00:06:44,994 --> 00:06:45,994 Dr. Ripley? 140 00:06:45,995 --> 00:06:47,256 Sadie's asking for you. 141 00:06:50,303 --> 00:06:51,260 Sadie? 142 00:06:51,261 --> 00:06:52,870 What's going on down there? 143 00:06:52,871 --> 00:06:54,480 Emelia won't stop crying. 144 00:06:54,481 --> 00:06:55,525 She's terrified. 145 00:06:55,526 --> 00:06:56,570 Okay, Sadie... 146 00:06:56,571 --> 00:06:58,136 Please get us out now. 147 00:06:58,137 --> 00:06:59,398 I need you to relax. 148 00:06:59,399 --> 00:07:01,357 How? We can't move down here. 149 00:07:01,358 --> 00:07:02,924 We can barely breathe. 150 00:07:02,925 --> 00:07:04,316 I know. 151 00:07:04,317 --> 00:07:06,405 I know this is stressful and scary, 152 00:07:06,406 --> 00:07:09,626 but you have to focus on one thing and one thing only... 153 00:07:09,627 --> 00:07:11,454 keeping Emelia calm. 154 00:07:11,455 --> 00:07:13,238 And that means you staying calm 155 00:07:13,239 --> 00:07:15,371 because she takes her cues from you, okay? 156 00:07:15,372 --> 00:07:17,939 Can you do that for me? 157 00:07:24,076 --> 00:07:26,164 Yeah. 158 00:07:26,165 --> 00:07:28,819 Yeah, I can do that. 159 00:07:28,820 --> 00:07:30,560 Okay. 160 00:07:30,561 --> 00:07:32,954 You have kids? 161 00:07:32,955 --> 00:07:34,346 No. 162 00:07:34,347 --> 00:07:36,174 Then maybe keep the parenting advice 163 00:07:36,175 --> 00:07:38,829 to yourself. 164 00:07:41,833 --> 00:07:43,487 Fair enough. 165 00:07:45,358 --> 00:07:47,751 Excuse me. Hi. Sorry. 166 00:07:47,752 --> 00:07:49,666 I'm looking for Dr. Frost. 167 00:07:49,667 --> 00:07:51,625 Yeah, you have to sign in at the front desk 168 00:07:51,626 --> 00:07:52,843 in the waiting room. 169 00:07:52,844 --> 00:07:54,497 Oh, no. I'm not a patient. I'm... 170 00:07:54,498 --> 00:07:56,673 - Wait. Ainsley? - Jonathan. 171 00:07:56,674 --> 00:07:58,283 Hi. Hi. 172 00:07:58,284 --> 00:07:59,894 Oh, my God. What's it been? 173 00:07:59,895 --> 00:08:01,373 Like, 15 years? 174 00:08:01,374 --> 00:08:03,985 Uh, 17, I think, if you can believe it. 175 00:08:03,986 --> 00:08:05,509 Crazy, right? 176 00:08:08,033 --> 00:08:10,687 Maggie, this is Ainsley Towne. 177 00:08:10,688 --> 00:08:12,689 I'm an old friend of his from his TV days. 178 00:08:12,690 --> 00:08:14,082 Wait. 179 00:08:14,083 --> 00:08:17,041 You played his mom in "Nick of Time." 180 00:08:17,042 --> 00:08:18,695 Yes, I did. 181 00:08:18,696 --> 00:08:20,871 What are you doing in Chicago? 182 00:08:20,872 --> 00:08:22,656 Oh, work, obviously. 183 00:08:22,657 --> 00:08:25,223 I'm downtown, shooting a movie for the Hearts of Fire Network. 184 00:08:25,224 --> 00:08:26,660 Oh, another holiday movie? 185 00:08:26,661 --> 00:08:27,704 No. Oh, gosh, no. 186 00:08:27,705 --> 00:08:28,923 You can only make so many sequels 187 00:08:28,924 --> 00:08:30,707 to "Heartbreak in a Pear Tree." 188 00:08:30,708 --> 00:08:32,143 I love that movie. 189 00:08:32,144 --> 00:08:34,144 When you taught that puppy how to ice skate, and... 190 00:08:36,061 --> 00:08:37,148 I was bawling. 191 00:08:37,149 --> 00:08:38,628 Thank you. 192 00:08:38,629 --> 00:08:40,717 Um, no, actually, this is a dramatic role, 193 00:08:40,718 --> 00:08:43,328 something I think I can kind of sink my teeth into. 194 00:08:43,329 --> 00:08:46,288 Oh, please, do... do tell. 195 00:08:46,289 --> 00:08:49,900 Well, I play a nurse who's trapped in an elevator 196 00:08:49,901 --> 00:08:52,076 with her soul mate who has a heart attack, 197 00:08:52,077 --> 00:08:53,730 and I have to save his life. 198 00:08:53,731 --> 00:08:55,601 - Yeah. - You have to shadow me. 199 00:08:55,602 --> 00:08:57,255 I'll give you a crash course in nursing. 200 00:08:57,256 --> 00:08:58,735 No, I don't wanna be any trouble. 201 00:08:58,736 --> 00:09:00,737 I just came here to say hi to Jonathan. 202 00:09:00,738 --> 00:09:01,825 - Oh. - No, no. 203 00:09:01,826 --> 00:09:03,218 I'll make some time. 204 00:09:03,219 --> 00:09:04,306 Are you okay with that? 205 00:09:04,307 --> 00:09:05,481 Absolutely. 206 00:09:05,482 --> 00:09:06,874 I mean, Maggie is the best, 207 00:09:06,875 --> 00:09:07,962 so you'll have a great time. 208 00:09:07,963 --> 00:09:09,180 Jonathan will give you my number. 209 00:09:09,181 --> 00:09:10,486 Text me, and we'll make a plan. 210 00:09:10,487 --> 00:09:11,792 Thank you. I look forward to it. 211 00:09:11,793 --> 00:09:13,316 Thanks, Maggie. 212 00:09:16,711 --> 00:09:17,711 What? 213 00:09:17,712 --> 00:09:18,755 It's great to see you. 214 00:09:18,756 --> 00:09:19,756 Same. 215 00:09:19,757 --> 00:09:20,757 You... you look amazing. 216 00:09:20,758 --> 00:09:22,628 Thank you. 217 00:09:22,629 --> 00:09:24,282 How about a catch-up dinner at Gibson's? 218 00:09:24,283 --> 00:09:25,588 - Yes, yeah. - Yeah? 219 00:09:25,589 --> 00:09:27,155 Let's... let's steak it up. 220 00:09:27,156 --> 00:09:28,417 My shift ends at 5:00, so... 221 00:09:28,418 --> 00:09:30,027 Okay, then I'll circle back then. 222 00:09:30,028 --> 00:09:31,986 Yeah. Okay, great. 223 00:10:08,240 --> 00:10:09,806 As you can see behind me, 224 00:10:09,807 --> 00:10:12,287 these brave men and women have been working tirelessly 225 00:10:12,288 --> 00:10:13,505 for 12 hours. 226 00:10:13,506 --> 00:10:15,681 I am at the rescue tunnel, 227 00:10:15,682 --> 00:10:18,119 switching on the helmet light and camera now. 228 00:10:18,120 --> 00:10:19,860 Stand by. 229 00:10:21,950 --> 00:10:23,385 On the move. 230 00:10:31,394 --> 00:10:32,960 We got a clear visual? 231 00:10:32,961 --> 00:10:34,396 We do. 232 00:10:34,397 --> 00:10:36,050 If we did our math right, Sadie should be 233 00:10:36,051 --> 00:10:38,835 on the other side of that wall, and Emelia just below. 234 00:10:38,836 --> 00:10:40,706 Copy that. 235 00:10:40,707 --> 00:10:42,884 Okay. 236 00:10:47,149 --> 00:10:48,541 Here goes nothing. 237 00:10:53,242 --> 00:10:54,372 They're coming. 238 00:10:55,418 --> 00:10:57,549 Too much noise. 239 00:10:57,550 --> 00:10:58,768 You're okay, honey. 240 00:10:58,769 --> 00:10:59,769 Help is here. 241 00:11:02,207 --> 00:11:03,164 All right. 242 00:11:03,165 --> 00:11:04,426 I'm gonna go easy now 243 00:11:04,427 --> 00:11:06,036 so I don't bury the poor kid in rubble. 244 00:11:06,037 --> 00:11:08,561 She's got enough to deal with. 245 00:11:13,088 --> 00:11:15,438 I can see you. 246 00:11:20,312 --> 00:11:21,878 I busted through. 247 00:11:21,879 --> 00:11:23,359 Copy that. 248 00:11:29,017 --> 00:11:30,147 You look like an angel. 249 00:11:30,148 --> 00:11:33,237 Oh, that's a lot of pressure, Sadie. 250 00:11:33,238 --> 00:11:34,586 You just call me Randall. 251 00:11:34,587 --> 00:11:37,372 Thanks for dropping in, Randall. 252 00:11:37,373 --> 00:11:39,069 I'm so glad to see you. 253 00:11:39,070 --> 00:11:40,070 Oh, are you kidding? 254 00:11:40,071 --> 00:11:42,725 I wouldn't miss this party. 255 00:11:42,726 --> 00:11:43,900 Mommy? 256 00:11:43,901 --> 00:11:45,989 Oh, hey. 257 00:11:45,990 --> 00:11:47,991 Hello, kiddo. 258 00:11:47,992 --> 00:11:49,558 What's your name? 259 00:11:49,559 --> 00:11:51,081 Emelia with an E. 260 00:11:51,082 --> 00:11:54,824 Well, it is nice to meet you, Emelia with an E. 261 00:11:54,825 --> 00:11:57,522 I'm here to help you and your mom get back up to the surface. 262 00:11:57,523 --> 00:11:59,437 How's that sound? - Good. 263 00:11:59,438 --> 00:12:00,438 All right. 264 00:12:01,658 --> 00:12:03,878 Kid's alert, not critical. 265 00:12:05,366 --> 00:12:06,584 How's your leg? 266 00:12:06,609 --> 00:12:08,610 I can't feel it anymore. 267 00:12:08,752 --> 00:12:11,797 My heart's beating really fast, 268 00:12:11,798 --> 00:12:15,236 and I'm just really, really cold. 269 00:12:15,237 --> 00:12:16,498 Okay. 270 00:12:16,499 --> 00:12:18,370 Let's take a look at it. 271 00:12:20,840 --> 00:12:22,841 Yeah, okay. 272 00:12:22,984 --> 00:12:25,811 She's pretty shocky. 273 00:12:25,812 --> 00:12:28,814 I'll put on a tourniquet and get her in a girth wrap 274 00:12:28,815 --> 00:12:30,991 so she doesn't slide down any further. 275 00:12:30,992 --> 00:12:32,253 Copy that. 276 00:12:32,254 --> 00:12:33,994 Looks like, as Sadie fell, 277 00:12:33,995 --> 00:12:37,171 her right calf got impaled on a metal shard, 278 00:12:37,172 --> 00:12:40,130 which stopped her with enough force to snap the femur. 279 00:12:40,131 --> 00:12:44,352 But the silver lining... it also prevented her 280 00:12:44,353 --> 00:12:45,875 from falling any further. 281 00:12:45,876 --> 00:12:48,225 Mouch, does she have any pulsatile bleeding? 282 00:12:48,226 --> 00:12:50,488 Uh... nah. 283 00:12:50,489 --> 00:12:53,709 Just a slow ooze from the raw surface. 284 00:12:53,710 --> 00:12:55,667 Well, a tourniquet will help with the muscular bleed, 285 00:12:55,668 --> 00:13:00,498 but she's clearly already lost circulation. 286 00:13:00,499 --> 00:13:02,110 She's gonna lose the leg. 287 00:13:04,025 --> 00:13:06,548 It won't be easy to extract her from the metal rod 288 00:13:06,549 --> 00:13:08,593 to bring her up. 289 00:13:08,594 --> 00:13:11,423 The leg needs to be amputated first. 290 00:13:13,948 --> 00:13:16,166 You wanna go down there and do it yourself. 291 00:13:16,167 --> 00:13:18,168 It's her best chance. 292 00:13:18,169 --> 00:13:19,778 The leg's already mostly torn off. 293 00:13:19,779 --> 00:13:22,346 I'd just be finishing the job so we can get her up safely. 294 00:13:22,347 --> 00:13:24,392 You're not trained to be down there. 295 00:13:24,393 --> 00:13:26,002 And Mouch isn't trained to amputate. 296 00:13:26,003 --> 00:13:29,266 Sending you down is a liability. 297 00:13:29,267 --> 00:13:30,964 We're running out of time. 298 00:13:30,965 --> 00:13:32,791 So what do you wanna do? 299 00:13:32,792 --> 00:13:34,402 I'll vouch for him, Chief. 300 00:13:34,403 --> 00:13:37,318 Ripley can seem over his skis, 301 00:13:37,319 --> 00:13:39,363 but he knows exactly what he's doing. 302 00:13:42,187 --> 00:13:44,536 Okay. 303 00:13:44,561 --> 00:13:47,999 Let's hope you're covered by the Good Samaritan Act. 304 00:13:48,156 --> 00:13:49,330 Thanks, Mouch. 305 00:14:09,132 --> 00:14:10,960 10 feet. Keep him coming. 306 00:14:13,091 --> 00:14:14,439 Lower. 307 00:14:14,463 --> 00:14:15,769 Easy. We got it. 308 00:14:17,466 --> 00:14:19,685 Oh. 309 00:14:19,686 --> 00:14:20,729 Yes. 310 00:14:20,730 --> 00:14:22,384 Nicely done. 311 00:14:23,472 --> 00:14:25,125 You claustrophobic, Ripley? 312 00:14:25,126 --> 00:14:26,822 Well, not that I know of. 313 00:14:26,823 --> 00:14:28,041 Well, trust me. 314 00:14:28,042 --> 00:14:29,477 You'll find out pretty fast. 315 00:14:29,478 --> 00:14:31,392 It's a... it's a tight squeeze. 316 00:14:31,393 --> 00:14:34,395 - Good? - Yeah. 317 00:14:34,396 --> 00:14:36,005 Okay. 318 00:14:47,148 --> 00:14:49,976 Well, you're not ugly, are you? 319 00:14:49,977 --> 00:14:52,239 I wish I were more presentable. 320 00:14:52,240 --> 00:14:54,547 Mangled leg's not a good look. 321 00:14:56,113 --> 00:14:57,026 Don't sell yourself short. 322 00:14:57,027 --> 00:14:58,333 You wear it well. 323 00:15:02,163 --> 00:15:03,119 Hey, sweetie. 324 00:15:03,120 --> 00:15:05,034 How you doing? 325 00:15:05,035 --> 00:15:06,471 Let's take a look at you first. 326 00:15:06,472 --> 00:15:08,212 Oh, don't worry about me. 327 00:15:08,213 --> 00:15:09,517 Get my baby out. 328 00:15:09,518 --> 00:15:11,040 But your condition is more serious. 329 00:15:11,041 --> 00:15:13,218 Emelia first. 330 00:15:14,871 --> 00:15:16,221 Okay. 331 00:15:19,267 --> 00:15:20,747 Hey, Emelia. 332 00:15:22,314 --> 00:15:24,229 Can I take a look at your arm? 333 00:15:26,753 --> 00:15:28,145 Okay. 334 00:15:32,498 --> 00:15:33,498 Ow! 335 00:15:33,499 --> 00:15:35,064 Oh. 336 00:15:35,065 --> 00:15:36,152 I'm sorry. 337 00:15:36,153 --> 00:15:38,111 I'm sorry that hurt. 338 00:15:38,112 --> 00:15:40,156 You got a broken arm there. 339 00:15:40,157 --> 00:15:41,549 But don't worry. 340 00:15:41,550 --> 00:15:43,377 We'll fix that right up on the surface, okay? 341 00:15:43,378 --> 00:15:45,379 - Okay. - Good. 342 00:15:45,380 --> 00:15:47,208 Do your legs hurt or your tummy? 343 00:15:50,124 --> 00:15:51,516 Okay. 344 00:15:51,517 --> 00:15:53,561 So she's okay? 345 00:15:53,562 --> 00:15:57,871 She is remarkably unharmed, considering how far she fell. 346 00:15:59,133 --> 00:16:01,569 Kids bounce, adults crack. 347 00:16:01,570 --> 00:16:03,702 I keep thinking about how she missed 348 00:16:03,703 --> 00:16:06,400 getting caught by one of these metal bars as she fell. 349 00:16:06,401 --> 00:16:08,359 It could have killed her. 350 00:16:08,360 --> 00:16:09,751 What if it had? 351 00:16:09,752 --> 00:16:10,883 But it didn't. 352 00:16:10,884 --> 00:16:12,450 And you know what else? 353 00:16:12,451 --> 00:16:15,540 It's lucky that it snagged you, because if you'd landed 354 00:16:15,541 --> 00:16:18,283 on Emelia, you might have crushed her. 355 00:16:20,241 --> 00:16:22,199 Life is a game of inches. 356 00:16:25,159 --> 00:16:28,205 Now, let's get Emelia out of here. 357 00:16:29,642 --> 00:16:32,426 So you haven't spoken to Mitch since? 358 00:16:32,427 --> 00:16:35,124 We haven't seen each other since. 359 00:16:35,125 --> 00:16:39,128 He's suspended and might not come back. 360 00:16:39,129 --> 00:16:40,565 Sounds like a train wreck. 361 00:16:40,566 --> 00:16:42,218 Yeah. 362 00:16:42,219 --> 00:16:44,657 But as you know, I've been one myself. 363 00:16:46,528 --> 00:16:52,141 I mean, I ended things because I was afraid of... 364 00:16:52,142 --> 00:16:53,666 going back there again. 365 00:16:54,841 --> 00:16:56,929 I totally get that. 366 00:16:56,930 --> 00:17:00,934 You've gotta put your own oxygen mask on first, right? 367 00:17:02,588 --> 00:17:03,675 Yeah. 368 00:17:03,676 --> 00:17:04,937 I should let you get back to work. 369 00:17:04,938 --> 00:17:05,981 No, no. 370 00:17:05,982 --> 00:17:08,244 You... you wanted to talk. 371 00:17:08,245 --> 00:17:09,333 No, no, it can wait. 372 00:17:09,334 --> 00:17:11,639 Is something wrong? 373 00:17:11,640 --> 00:17:12,988 No. 374 00:17:12,989 --> 00:17:14,426 Nothing's wrong at all. 375 00:17:21,998 --> 00:17:24,391 Oh! 376 00:17:24,392 --> 00:17:25,479 You're pregnant! 377 00:17:25,480 --> 00:17:29,004 Oh, my God! 378 00:17:29,005 --> 00:17:30,354 Oh. 379 00:17:30,355 --> 00:17:32,225 You're the first person I've told. 380 00:17:32,226 --> 00:17:33,444 I was too scared to tell anyone else 381 00:17:33,445 --> 00:17:35,620 until I graduated from my IVF doctor. 382 00:17:35,621 --> 00:17:37,883 But I am past 10 weeks, so... 383 00:17:37,884 --> 00:17:38,884 Oh, my gosh. 384 00:17:38,885 --> 00:17:40,059 Lizzie, I... 385 00:17:40,060 --> 00:17:42,453 I know. Me too. 386 00:17:42,454 --> 00:17:44,411 But this is all because of you. 387 00:17:44,412 --> 00:17:46,371 And I'm so, so grateful. 388 00:17:48,416 --> 00:17:51,200 Mommy, I wanna get out of here. 389 00:17:51,201 --> 00:17:52,680 Emelia, I need you to calm down. 390 00:17:52,681 --> 00:17:54,465 I don't want you to hurt yourself worse. 391 00:17:54,466 --> 00:17:56,684 No. Mommy comes too. 392 00:17:56,685 --> 00:17:59,861 Sweet girl, you need to go with Mitch first. 393 00:17:59,862 --> 00:18:01,036 I'll join you soon. 394 00:18:01,037 --> 00:18:02,211 No. 395 00:18:02,212 --> 00:18:05,564 I'm not leaving without you, Mommy! 396 00:18:07,957 --> 00:18:11,351 Hey, Emelia, I understand you're scared, 397 00:18:11,352 --> 00:18:13,135 but we need to get you out first 398 00:18:13,136 --> 00:18:14,441 so that I can help your mom. 399 00:18:14,442 --> 00:18:16,356 And I can't do that with you here. 400 00:18:16,357 --> 00:18:18,314 Hey. 401 00:18:18,315 --> 00:18:19,707 What do we do when we're scared? 402 00:18:19,708 --> 00:18:22,057 Sing the "Winnie the Pooh" song. 403 00:18:22,058 --> 00:18:23,537 That's right. 404 00:18:23,538 --> 00:18:26,192 Can we sing it together? 405 00:18:26,193 --> 00:18:27,499 Yes. 406 00:18:49,477 --> 00:18:50,521 Start the pulley. 407 00:18:52,088 --> 00:18:53,567 Ow! 408 00:18:53,568 --> 00:18:54,786 Just keep singing. 409 00:18:54,787 --> 00:18:56,483 It's almost over. 410 00:19:07,234 --> 00:19:08,277 Stop pulley. 411 00:19:09,845 --> 00:19:12,934 Okay, Emelia, I'm just gonna turn you around, okay? 412 00:19:12,935 --> 00:19:14,459 Oh, wait. 413 00:19:17,200 --> 00:19:20,289 I love you so much, Emelia. 414 00:19:20,290 --> 00:19:22,467 I love you too, Mommy. 415 00:19:32,912 --> 00:19:34,348 Okay. 416 00:20:09,210 --> 00:20:11,385 An anxious calm hangs over the crowd 417 00:20:11,386 --> 00:20:13,476 as word spreads that one of the victims 418 00:20:13,501 --> 00:20:15,663 is about to be brought to the surface. 419 00:20:15,688 --> 00:20:17,478 Which one? Unknown. 420 00:20:17,479 --> 00:20:19,608 Their condition? Unknown. 421 00:20:19,633 --> 00:20:21,438 A mother and daughter on the razor's edge 422 00:20:21,439 --> 00:20:24,335 between tragedy and a second chance. 423 00:20:24,360 --> 00:20:25,138 This is Matt Rodriguez, 424 00:20:25,139 --> 00:20:27,836 reporting for "NBC News Chicago." 425 00:20:28,157 --> 00:20:29,244 Bring them up. 426 00:21:02,054 --> 00:21:03,838 Emelia just made it to the surface. 427 00:21:05,448 --> 00:21:08,625 Oh, thank you so much. 428 00:21:10,627 --> 00:21:14,326 Sadie, we need to talk. 429 00:21:14,327 --> 00:21:15,805 I know. 430 00:21:15,806 --> 00:21:17,633 I feel it too. 431 00:21:17,634 --> 00:21:19,331 And this was one hell of a meet cute, 432 00:21:19,332 --> 00:21:24,597 but I'm just not sure I'm ready for a relationship right now. 433 00:21:24,598 --> 00:21:27,818 And you should know I also have a kid. 434 00:21:30,125 --> 00:21:32,867 I, uh, totally hear you. 435 00:21:35,217 --> 00:21:36,784 But it's the other thing. 436 00:21:38,481 --> 00:21:40,874 You need to cut off my leg. 437 00:21:43,486 --> 00:21:45,096 I'm afraid there's no other option. 438 00:21:50,232 --> 00:21:51,406 Will it hurt? 439 00:21:51,407 --> 00:21:53,321 No. I'll sedate you with ketamine. 440 00:21:53,322 --> 00:21:55,149 You won't feel a thing. 441 00:21:55,150 --> 00:21:57,587 When you wake up, you'll be back with Emelia. 442 00:22:02,418 --> 00:22:05,551 That little girl is my whole world. 443 00:22:05,552 --> 00:22:11,339 I was lost in my life for a long time. 444 00:22:11,340 --> 00:22:14,777 I never quite knew what I was living for. 445 00:22:14,778 --> 00:22:17,868 I felt so alone. 446 00:22:21,046 --> 00:22:23,091 I know the feeling. 447 00:22:27,400 --> 00:22:30,010 But then I met my little girl. 448 00:22:30,011 --> 00:22:34,710 And I just knew that no matter what happened, 449 00:22:34,711 --> 00:22:39,846 I would always find a way forward because I had to. 450 00:22:39,847 --> 00:22:42,806 She is very lucky to have you. 451 00:22:44,591 --> 00:22:49,900 But, I mean, you're okay too. 452 00:22:52,077 --> 00:22:55,818 Well, I'm not sure you'll feel that way 453 00:22:55,819 --> 00:23:00,476 when I tell you about your car. 454 00:23:01,564 --> 00:23:04,131 What about my car? 455 00:23:04,132 --> 00:23:06,829 I may have crashed into it. 456 00:23:06,830 --> 00:23:09,616 That might be how I found you. 457 00:23:11,444 --> 00:23:14,054 A small price to pay. 458 00:23:20,540 --> 00:23:22,149 Are you ready? 459 00:23:26,850 --> 00:23:28,373 Yeah. 460 00:23:30,767 --> 00:23:32,377 Okay. 461 00:23:42,214 --> 00:23:45,216 Now, you'll just feel a little pinch, okay? 462 00:23:57,359 --> 00:23:59,144 That's not feeling bad. 463 00:24:14,637 --> 00:24:16,247 Hey, Mouch. 464 00:24:16,248 --> 00:24:18,553 What's Emelia's status? 465 00:24:18,554 --> 00:24:20,207 On her way to Med as we speak. 466 00:24:20,208 --> 00:24:23,210 Other than the broken arm, she's one lucky kid. 467 00:24:23,211 --> 00:24:24,342 You good? 468 00:24:24,343 --> 00:24:26,909 Yeah. 469 00:24:26,910 --> 00:24:29,782 Just about to start cutting through. 470 00:24:29,783 --> 00:24:33,526 I wish I had a scalpel, but I'll make do. 471 00:24:40,315 --> 00:24:42,795 We promise to update you on further developments 472 00:24:42,796 --> 00:24:44,927 just as soon as we have them here. 473 00:24:44,928 --> 00:24:46,451 - You heard about this? - Yeah. 474 00:24:46,452 --> 00:24:48,236 Kid's on her way here now. 475 00:24:49,846 --> 00:24:52,587 Ainsley... she's great, by the way. 476 00:24:52,588 --> 00:24:54,763 Yeah, she is great. 477 00:24:54,764 --> 00:24:57,026 And I owe her a lot. 478 00:24:57,027 --> 00:24:58,985 How so? 479 00:24:58,986 --> 00:25:02,118 When you are a teen superstar on a hit TV show, 480 00:25:02,119 --> 00:25:03,598 there tends to be a lot of people 481 00:25:03,599 --> 00:25:05,165 who want things from you... 482 00:25:05,166 --> 00:25:09,082 people who don't always have your best interests in mind. 483 00:25:09,083 --> 00:25:11,606 Sometimes you're shocked to find that 484 00:25:11,607 --> 00:25:13,478 it's, you know, the ones closest to you. 485 00:25:13,479 --> 00:25:19,135 But I was afraid at the time to say no. 486 00:25:19,136 --> 00:25:22,269 I didn't wanna interrupt the gravy train for anyone. 487 00:25:22,270 --> 00:25:25,795 But Ainsley... I mean, she always had my back. 488 00:25:27,057 --> 00:25:29,537 Wasn't that your parents' job, though? 489 00:25:29,538 --> 00:25:32,192 Oh, my parents liked gravy too. 490 00:25:35,718 --> 00:25:37,328 It's the kid from the well. 491 00:25:37,329 --> 00:25:39,069 All right, let's do it. 492 00:25:44,945 --> 00:25:46,989 Just give me the word, Ripley. 493 00:25:46,990 --> 00:25:48,731 This may be a bumpy ride. 494 00:25:50,342 --> 00:25:53,300 You want me to sing you the "Winnie the Pooh" song? 495 00:25:53,301 --> 00:25:56,260 I mean, I'm not saying no. 496 00:25:58,045 --> 00:26:00,656 You don't wanna hear me sing. Trust me. 497 00:26:02,397 --> 00:26:06,661 Look, Mitch, I, um... 498 00:26:08,969 --> 00:26:12,319 I will see you up top, Sadie. 499 00:26:12,320 --> 00:26:13,668 Yeah. 500 00:26:16,411 --> 00:26:17,803 Bring her up, Annabelle. 501 00:26:17,804 --> 00:26:20,327 Roger that. 502 00:26:20,328 --> 00:26:21,720 Here we go. 503 00:26:27,944 --> 00:26:30,381 All right, Ripley, get your ass out of there. 504 00:26:30,382 --> 00:26:31,600 On my way. 505 00:26:34,037 --> 00:26:36,256 Hold! 506 00:26:38,215 --> 00:26:39,215 What happened? 507 00:26:39,216 --> 00:26:41,043 I'm stuck. 508 00:26:41,044 --> 00:26:42,436 Okay. 509 00:26:50,750 --> 00:26:53,360 Okay, I got you. 510 00:27:09,029 --> 00:27:09,768 Okay. 511 00:27:09,769 --> 00:27:11,621 She's all clear! 512 00:27:11,646 --> 00:27:12,951 Roger that. 513 00:27:12,976 --> 00:27:14,019 Here we go. 514 00:27:25,306 --> 00:27:26,350 Ripley! 515 00:27:26,351 --> 00:27:28,353 Get out of there now! 516 00:27:31,132 --> 00:27:33,568 What's going on? 517 00:27:33,702 --> 00:27:36,893 Listen, I've got some alarming news. 518 00:27:36,918 --> 00:27:38,760 You've heard about the mother and daughter trapped 519 00:27:38,785 --> 00:27:40,463 in the abandoned water well. 520 00:27:40,488 --> 00:27:44,213 I just got a call from Lieutenant McHolland. 521 00:27:44,238 --> 00:27:45,502 - Mouch? - Yes. 522 00:27:45,527 --> 00:27:49,338 And he informed me that it was Dr. Ripley 523 00:27:49,363 --> 00:27:51,364 who discovered the mother and daughter 524 00:27:51,389 --> 00:27:53,912 and called CFD. 525 00:27:53,937 --> 00:27:59,804 But the tunnel that Dr. Ripley was in... 526 00:27:59,829 --> 00:28:01,047 collapsed. 527 00:28:03,564 --> 00:28:05,478 Sharon, what... what... 528 00:28:05,597 --> 00:28:06,684 is he alive? 529 00:28:06,709 --> 00:28:08,840 Radio contact was lost. 530 00:28:08,865 --> 00:28:12,447 So Dr. Ripley's condition is currently unknown. 531 00:28:12,826 --> 00:28:16,486 But CFD is attempting to reestablish contact 532 00:28:16,511 --> 00:28:20,260 while they work to dig him out. 533 00:28:20,252 --> 00:28:22,135 - I'm going out there. - Yeah, I'll join you. 534 00:28:22,160 --> 00:28:24,244 Listen, I can't spare either of you. 535 00:28:24,269 --> 00:28:25,617 He needs to see a friendly face 536 00:28:25,642 --> 00:28:28,339 when they dig him out of there. 537 00:28:28,364 --> 00:28:29,582 Where's Hannah? 538 00:28:29,607 --> 00:28:31,912 She needs to know. 539 00:28:31,937 --> 00:28:33,743 Are you there, Ripley? 540 00:28:33,744 --> 00:28:36,659 Please respond. 541 00:28:36,660 --> 00:28:40,097 Ripley, if you can hear me, just hang on. 542 00:28:40,098 --> 00:28:43,666 We need some time to stabilize this tunnel. 543 00:28:51,513 --> 00:28:52,992 Yeah. 544 00:28:53,017 --> 00:28:54,322 Yeah, I'm here. 545 00:28:54,347 --> 00:28:58,089 Oh, man, it is good to hear your voice. 546 00:28:58,995 --> 00:29:00,474 Did Sadie get out? 547 00:29:00,499 --> 00:29:03,067 Yeah, she's safe and sound and on her way to Med. 548 00:29:04,818 --> 00:29:05,992 Good. 549 00:29:05,993 --> 00:29:07,124 That's good. 550 00:29:07,125 --> 00:29:08,952 Yeah, you did good, brother. 551 00:29:08,953 --> 00:29:11,172 What's your situation in there? 552 00:29:12,435 --> 00:29:14,175 Uh... 553 00:29:17,396 --> 00:29:21,704 Well, I'm in an air pocket. 554 00:29:21,705 --> 00:29:24,185 Both ends of the tunnel are caved in. 555 00:29:26,362 --> 00:29:30,974 And yeah, I'm thinking I might be a little claustrophobic. 556 00:29:30,975 --> 00:29:33,106 Are you injured? 557 00:29:33,107 --> 00:29:35,500 Just some mild pain in my right ankle. 558 00:29:35,501 --> 00:29:39,025 Can you move the ankle around, see if it's broken? 559 00:29:39,026 --> 00:29:42,638 Well, I'm buried up to my chest, so... 560 00:29:44,815 --> 00:29:48,732 I can't feel my legs, but I don't think it is. 561 00:29:50,516 --> 00:29:52,169 I'm gonna try and dig myself out. 562 00:29:52,170 --> 00:29:53,213 No. 563 00:29:53,214 --> 00:29:54,258 Ripley, do not. 564 00:29:54,259 --> 00:29:55,390 Leave that to us. 565 00:29:55,391 --> 00:29:57,348 Do not overexert yourself. 566 00:29:57,349 --> 00:29:58,915 You have limited air. 567 00:29:58,916 --> 00:30:01,744 You need to breathe slowly and save your strength. 568 00:30:01,745 --> 00:30:04,269 We need some time to dig you out. 569 00:30:07,359 --> 00:30:10,361 More time than I have? 570 00:30:10,362 --> 00:30:13,190 Not if you keep your wits about you. 571 00:30:13,191 --> 00:30:14,191 Oh, come on. 572 00:30:14,192 --> 00:30:16,541 You don't even like me. 573 00:30:16,542 --> 00:30:20,197 But I dislike you much less now. 574 00:30:26,813 --> 00:30:29,032 Thanks for that. 575 00:30:29,033 --> 00:30:30,513 Conserve your air, brother. 576 00:30:33,037 --> 00:30:35,299 Yeah. 577 00:30:35,300 --> 00:30:38,389 Will do, Mouch. 578 00:30:44,614 --> 00:30:46,658 - Hey. - How'd it go in there? 579 00:30:46,659 --> 00:30:48,226 Perfectly. 580 00:30:51,664 --> 00:30:54,231 What? 581 00:30:54,232 --> 00:30:57,016 What is it? 582 00:30:57,017 --> 00:30:58,845 It's Ripley. 583 00:31:03,459 --> 00:31:05,899 Hey, how's your breathing? 584 00:31:05,924 --> 00:31:10,275 Oh, not... not great. 585 00:31:10,596 --> 00:31:12,118 All right. 586 00:31:12,119 --> 00:31:15,165 You just need to hang on a little longer, all right? 587 00:31:16,337 --> 00:31:18,649 It doesn't really matter. 588 00:31:19,818 --> 00:31:23,126 Mitchell, can you hear me? 589 00:31:27,967 --> 00:31:30,795 Dr. Charles, is that you? 590 00:31:31,008 --> 00:31:33,183 First of all, all this attention-seeking behavior 591 00:31:33,184 --> 00:31:35,185 got a little out of hand, okay? 592 00:31:35,186 --> 00:31:38,362 But look, we really do need you to slow your breathing down. 593 00:31:38,363 --> 00:31:41,191 You're just consuming too much oxygen too quickly. 594 00:31:41,192 --> 00:31:47,240 Well, I appreciate that, but... 595 00:31:47,241 --> 00:31:49,982 whatever happens, 596 00:31:49,983 --> 00:31:51,507 I'm okay with it. 597 00:31:53,098 --> 00:31:55,622 Uh, agree to disagree. 598 00:31:55,647 --> 00:31:58,649 This is probably what I deserve. 599 00:31:58,674 --> 00:32:00,457 Huh. 600 00:32:00,482 --> 00:32:01,774 How so? 601 00:32:01,799 --> 00:32:04,104 I let people down. 602 00:32:04,196 --> 00:32:06,048 I always have. 603 00:32:06,161 --> 00:32:08,463 You just... you just saved two people's lives. 604 00:32:10,135 --> 00:32:11,657 That's not enough. 605 00:32:11,831 --> 00:32:12,831 Okay. 606 00:32:13,149 --> 00:32:16,269 New plan. I talk, you listen. Deal? 607 00:32:16,270 --> 00:32:17,227 Sure. 608 00:32:17,228 --> 00:32:18,447 Why not? 609 00:32:20,604 --> 00:32:24,227 I know that, um, way back when, 610 00:32:24,252 --> 00:32:27,950 when we, you know, met at that juvenile facility, 611 00:32:28,020 --> 00:32:32,110 you thought that I gave up on you. 612 00:32:32,135 --> 00:32:35,920 And that kills me, right? 613 00:32:35,945 --> 00:32:37,337 I mean, I'd do almost anything 614 00:32:37,362 --> 00:32:39,232 to turn back the clock on that one. 615 00:32:39,380 --> 00:32:41,643 But the thing about you, Mitch... and I... 616 00:32:41,644 --> 00:32:43,993 I think about this all the time... 617 00:32:43,994 --> 00:32:46,822 you never gave up on yourself. 618 00:32:46,823 --> 00:32:48,563 I mean, with the hand that you got dealt? 619 00:32:48,564 --> 00:32:51,609 It's like... you survived juvie. 620 00:32:51,610 --> 00:32:54,003 You make it to medical school all by yourself, 621 00:32:54,004 --> 00:32:55,308 no help from anyone. 622 00:32:55,309 --> 00:32:57,397 And then you survive that insane gauntlet? 623 00:32:57,398 --> 00:32:58,921 I mean, it's nuts. 624 00:32:58,922 --> 00:33:02,315 Look, I know that you're... you're going through 625 00:33:02,316 --> 00:33:03,926 a rough patch right now. 626 00:33:03,927 --> 00:33:06,232 I mean, Sully? 627 00:33:06,233 --> 00:33:08,887 I know how much he meant to you. 628 00:33:08,888 --> 00:33:10,280 But me? 629 00:33:10,281 --> 00:33:11,934 When I'm in a bad spot, I don't know, 630 00:33:11,935 --> 00:33:14,197 I start to see the world in a different way, you know? 631 00:33:14,198 --> 00:33:15,415 I start to make assumptions, 632 00:33:15,416 --> 00:33:17,330 maybe about the way the world sees me. 633 00:33:17,331 --> 00:33:18,375 It's weird. 634 00:33:18,376 --> 00:33:20,420 I become unkind to myself. 635 00:33:20,421 --> 00:33:21,857 But you know what started to happen 636 00:33:21,858 --> 00:33:24,294 ever since you showed up and I'm having a bad day? 637 00:33:24,295 --> 00:33:25,904 I just... 638 00:33:25,905 --> 00:33:27,645 I just look across the room, 639 00:33:27,646 --> 00:33:29,212 and I see you doing your thing. 640 00:33:29,213 --> 00:33:34,217 And all that, it just, um, evaporates. 641 00:33:34,218 --> 00:33:36,175 So just real selfishly here, 642 00:33:36,176 --> 00:33:38,917 pal, I gotta ask you to bear down, okay? 643 00:33:38,918 --> 00:33:42,442 Because, um, I need that. 644 00:33:42,443 --> 00:33:46,577 I need you because that... 645 00:33:46,578 --> 00:33:50,320 that, it makes my life better. 646 00:33:50,321 --> 00:33:54,094 And, um, trust me. 647 00:33:54,119 --> 00:33:55,424 I am not the only one. 648 00:33:55,718 --> 00:33:58,790 Okay? 649 00:33:58,983 --> 00:34:01,812 Well, I... 650 00:34:04,378 --> 00:34:05,988 You what? Sorry, buddy. 651 00:34:05,989 --> 00:34:07,076 I didn't catch that. 652 00:34:07,077 --> 00:34:09,731 Mitch? 653 00:34:09,732 --> 00:34:11,341 Mitch, can you speak a little louder, buddy? 654 00:34:11,342 --> 00:34:13,561 I can't... God damn it. 655 00:34:13,562 --> 00:34:15,911 Mitch, talk to me. 656 00:34:17,671 --> 00:34:18,672 Mitch! 657 00:34:22,170 --> 00:34:24,688 These men and women have been working tirelessly 658 00:34:24,713 --> 00:34:27,579 in a race against time, as we just received word 659 00:34:27,604 --> 00:34:29,823 the rescue tunnel has collapsed. 660 00:34:29,848 --> 00:34:31,457 - Jonathan? - Ainsley. Hey. 661 00:34:31,482 --> 00:34:33,587 I have to cancel dinner tonight. 662 00:34:33,612 --> 00:34:37,006 Oh, yeah, no, please, don't even worry about it. 663 00:34:37,031 --> 00:34:38,126 Maggie told me about your friend. 664 00:34:38,151 --> 00:34:39,761 I'm really sorry. 665 00:34:42,522 --> 00:34:44,175 Is there anything I can do? 666 00:34:44,176 --> 00:34:45,219 No. 667 00:34:45,220 --> 00:34:47,135 No, I'm good. 668 00:34:48,702 --> 00:34:50,355 I know you. 669 00:34:50,832 --> 00:34:52,486 Hmm? 670 00:34:54,055 --> 00:34:55,709 You're not good. 671 00:34:57,363 --> 00:34:59,495 I just wish that there was something that I could do. 672 00:34:59,496 --> 00:35:01,540 I know. I know. 673 00:35:01,541 --> 00:35:03,804 There's nothing you can do but wait. 674 00:35:18,166 --> 00:35:19,384 I'm so sorry. 675 00:35:19,385 --> 00:35:20,516 No, it's fine. 676 00:35:20,517 --> 00:35:21,821 Don't... don't apologize. 677 00:35:21,822 --> 00:35:24,302 I just really miss you. 678 00:35:24,303 --> 00:35:25,912 Yeah, no, me too. 679 00:35:25,913 --> 00:35:28,393 I, um... I really do think I should get back to work. 680 00:35:37,272 --> 00:35:38,447 How you holding up? 681 00:35:38,448 --> 00:35:39,709 I don't feel great. 682 00:35:39,710 --> 00:35:42,276 Cold, but happy to be above ground. 683 00:35:42,277 --> 00:35:43,495 I don't blame you. 684 00:35:43,496 --> 00:35:44,801 Let's give 100 of fentanyl 685 00:35:44,802 --> 00:35:48,369 and two units emergency release blood. 686 00:35:48,370 --> 00:35:49,632 Where's my daughter? 687 00:35:49,633 --> 00:35:50,850 Where's Emelia? 688 00:35:50,851 --> 00:35:52,591 Sadie, Emelia is here. She's doing great. 689 00:35:52,592 --> 00:35:54,201 Can I see her, please? 690 00:35:54,202 --> 00:35:55,986 I'll feel better if I can see my baby. 691 00:35:55,987 --> 00:35:57,422 Mommy! 692 00:35:57,423 --> 00:35:59,816 Oh. 693 00:35:59,817 --> 00:36:03,907 Emelia wanted to show you that she was okay. 694 00:36:03,908 --> 00:36:06,650 Oh, am I glad to see you, baby. 695 00:36:08,956 --> 00:36:10,870 She's a resilient little girl. 696 00:36:10,871 --> 00:36:12,872 Always has been. 697 00:36:12,873 --> 00:36:14,483 I wonder where she got that. 698 00:36:17,269 --> 00:36:19,575 What about Dr. Ripley? 699 00:36:19,576 --> 00:36:21,794 Did he make it? 700 00:36:21,795 --> 00:36:23,100 He's alive. 701 00:36:23,101 --> 00:36:24,623 They're still working on getting him out. 702 00:36:24,624 --> 00:36:26,103 We'll see. 703 00:36:30,369 --> 00:36:32,936 He saved us. 704 00:36:32,937 --> 00:36:34,982 I didn't get to say thank you. 705 00:36:38,508 --> 00:36:39,595 Mitch, are you there, buddy? 706 00:36:39,596 --> 00:36:40,596 I just... I need to hear from you. 707 00:36:40,597 --> 00:36:42,642 Anything. A grunt. 708 00:36:43,687 --> 00:36:45,252 Anything? 709 00:36:45,253 --> 00:36:47,472 Five minutes was his last communication. 710 00:36:47,473 --> 00:36:49,300 Damn it. 711 00:36:49,301 --> 00:36:50,736 Mouch says they're close, 712 00:36:50,737 --> 00:36:52,303 but there's just too much rubble. 713 00:36:52,304 --> 00:36:53,522 Buddy, listen. 714 00:36:53,523 --> 00:36:55,175 We need help finding you, okay? 715 00:36:55,176 --> 00:36:56,220 We are very close, 716 00:36:56,221 --> 00:36:57,482 but you need to make some noise. 717 00:36:57,483 --> 00:36:58,614 Hit some rocks together. 718 00:36:58,615 --> 00:36:59,615 Yell. 719 00:36:59,616 --> 00:37:00,921 Anything. 720 00:37:04,577 --> 00:37:06,839 Well, well, well, look at you. 721 00:37:06,840 --> 00:37:09,408 Aren't you a sorry sight? 722 00:37:11,192 --> 00:37:12,628 Sully. 723 00:37:12,629 --> 00:37:14,543 I'm serious. 724 00:37:14,544 --> 00:37:15,761 You look pathetic. 725 00:37:15,762 --> 00:37:18,634 It's kind of bumming me out. 726 00:37:18,635 --> 00:37:19,635 Screw you. 727 00:37:19,636 --> 00:37:21,201 Oh, screw me? 728 00:37:21,202 --> 00:37:22,377 The dead guy? 729 00:37:23,727 --> 00:37:26,380 That's low. 730 00:37:26,381 --> 00:37:28,295 Just let me go, man. 731 00:37:28,296 --> 00:37:29,601 Guess what? 732 00:37:29,602 --> 00:37:32,996 You don't get to die. 733 00:37:32,997 --> 00:37:35,302 Lynne and Nate need you. 734 00:37:35,303 --> 00:37:36,608 You owe me that. 735 00:37:36,609 --> 00:37:38,045 And you know why? 736 00:37:41,353 --> 00:37:44,050 Because I deserted you when I got out of juvie. 737 00:37:44,051 --> 00:37:45,443 Wrong. 738 00:37:45,444 --> 00:37:48,838 You're still torturing yourself about that? 739 00:37:48,839 --> 00:37:50,840 Well, stop wasting your time. 740 00:37:50,841 --> 00:37:52,624 You had to save yourself. 741 00:37:52,625 --> 00:37:56,976 I was circling the drain and pulling you right down with me. 742 00:37:56,977 --> 00:37:58,935 I'm not gonna lie, I was pissed. 743 00:37:58,936 --> 00:38:01,285 Didn't even wanna hear your name for a few years. 744 00:38:01,286 --> 00:38:03,853 But you know what happened when I heard 745 00:38:03,854 --> 00:38:06,117 that you were in med school? 746 00:38:08,902 --> 00:38:10,948 I couldn't stop smiling. 747 00:38:15,213 --> 00:38:17,257 I owe you because I let you die. 748 00:38:17,258 --> 00:38:18,694 Wrong again. 749 00:38:18,695 --> 00:38:20,173 You lifted me up. 750 00:38:20,174 --> 00:38:22,394 You were there for me at the end. 751 00:38:24,439 --> 00:38:26,397 Full stop. 752 00:38:26,398 --> 00:38:28,791 And I love you for it. 753 00:38:28,792 --> 00:38:33,491 No, you owe me because despite all that... 754 00:38:33,492 --> 00:38:34,798 we're brothers. 755 00:38:37,844 --> 00:38:40,585 And that doesn't change because I'm gone. 756 00:38:49,682 --> 00:38:52,466 I miss you. 757 00:38:52,467 --> 00:38:53,555 Why wouldn't you? 758 00:38:55,949 --> 00:38:57,602 But I get it. 759 00:38:57,603 --> 00:38:59,473 You wanna be angry. 760 00:38:59,474 --> 00:39:05,088 That's your thing... stewing and brewing. 761 00:39:05,089 --> 00:39:07,743 So why don't you channel all that anger 762 00:39:07,744 --> 00:39:11,268 into something positive for once 763 00:39:11,269 --> 00:39:16,970 instead of just giving up like a little bitch? 764 00:39:18,493 --> 00:39:19,886 Fight! 765 00:39:21,627 --> 00:39:22,627 No. 766 00:39:22,628 --> 00:39:24,282 I'm telling you to fight. 767 00:39:25,762 --> 00:39:27,197 No. 768 00:39:27,198 --> 00:39:28,764 We hear you, Ripley! 769 00:39:28,765 --> 00:39:30,200 Keep it up! 770 00:39:30,201 --> 00:39:31,070 Come on! 771 00:39:31,071 --> 00:39:32,811 You can do better than that! 772 00:39:32,812 --> 00:39:33,856 Fight! 773 00:39:33,857 --> 00:39:34,944 No! 774 00:39:34,945 --> 00:39:36,032 I hear him. 775 00:39:36,033 --> 00:39:38,730 He's right here. 776 00:39:38,731 --> 00:39:40,993 Okay. 777 00:39:40,994 --> 00:39:42,081 Get in there. 778 00:39:42,082 --> 00:39:43,997 I got you, Ripley. 779 00:39:46,086 --> 00:39:47,827 Good for you, Rip. 780 00:40:15,812 --> 00:40:16,986 He lost consciousness? 781 00:40:16,987 --> 00:40:19,858 Yeah, just as I was pulling him out. 782 00:40:19,859 --> 00:40:21,555 - Mitch! - I can't hear him breathing. 783 00:40:21,556 --> 00:40:23,035 He's in hypoxic shock arrest. Bag him and start compressions. 784 00:40:23,036 --> 00:40:24,297 Mitch, buddy, you gotta stay with me. 785 00:40:24,298 --> 00:40:25,429 We're almost there, pal. We're almost there. 786 00:40:25,430 --> 00:40:27,606 Excuse me. Excuse me, Dr. Charles. 787 00:40:28,825 --> 00:40:29,999 Come on. 788 00:40:35,527 --> 00:40:37,833 No. No! 789 00:40:37,834 --> 00:40:39,008 No, no, no, no, no, no, no. 790 00:40:39,009 --> 00:40:39,965 Let them work. Let them work. 791 00:40:39,966 --> 00:40:41,837 Mitch? Hey. 792 00:40:41,838 --> 00:40:43,229 Come on. 793 00:40:43,230 --> 00:40:45,536 Hey. 794 00:40:45,537 --> 00:40:46,538 Can you hear me? 795 00:40:49,568 --> 00:40:51,787 I love you too. 796 00:40:53,772 --> 00:40:55,165 I love you too. 797 00:40:57,460 --> 00:40:59,806 subsync johnhallgeir 49155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.