All language subtitles for Chicago Med S10E15_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,092 --> 00:00:07,441 What brings you in here? 2 00:00:07,442 --> 00:00:09,225 I'm running out of places to go. 3 00:00:09,226 --> 00:00:11,053 At times like this, 4 00:00:11,054 --> 00:00:14,448 it's important to have community. 5 00:00:14,449 --> 00:00:16,058 You're about to throw your life away, 6 00:00:16,059 --> 00:00:18,017 your medical license. 7 00:00:18,018 --> 00:00:20,802 It's like I'm reverting back to this old version of me, 8 00:00:20,803 --> 00:00:22,064 and I can't stop it. 9 00:00:23,806 --> 00:00:26,068 I'm sorry. I--I didn't mean to do that. 10 00:00:26,069 --> 00:00:27,374 I'm-- - It's okay. It's okay. 11 00:00:27,375 --> 00:00:29,680 Um, I should probably go. 12 00:00:31,727 --> 00:00:33,641 I can't be the one to save you, Mitch. 13 00:00:33,642 --> 00:00:35,034 I love you. 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,992 It's not enough. 15 00:00:44,870 --> 00:00:47,350 ♪ You and I are holy fire, so ♪ 16 00:00:47,351 --> 00:00:50,571 ♪ Oh, my God 17 00:00:50,572 --> 00:00:54,488 ♪ Let me extinguish the habit, the sequence ♪ 18 00:00:54,489 --> 00:00:56,620 ♪ The loss in my mind 19 00:00:58,319 --> 00:01:00,798 ♪ Now I believe in the 20 00:01:00,799 --> 00:01:03,497 ♪ Right by the entrance, you broke ♪ 21 00:01:03,498 --> 00:01:07,066 ♪ Finally, reality's taking its hold ♪ 22 00:01:07,067 --> 00:01:10,721 ♪ You're not who you were, but you can't let it ♪ 23 00:01:38,576 --> 00:01:40,100 Hello? 24 00:01:43,190 --> 00:01:45,234 Hello? 25 00:01:45,235 --> 00:01:47,107 Can anyone hear me? 26 00:01:48,804 --> 00:01:54,462 Help! 27 00:02:00,294 --> 00:02:02,643 Keep talking so I can find you. 28 00:02:02,644 --> 00:02:03,644 Over here! 29 00:02:03,645 --> 00:02:05,907 Can you hear me? 30 00:02:05,908 --> 00:02:07,169 Where? 31 00:02:07,170 --> 00:02:08,345 Over here! 32 00:02:12,828 --> 00:02:14,220 Why can't I see you? 33 00:02:14,221 --> 00:02:17,311 We're down here, in the hole. 34 00:02:18,573 --> 00:02:20,182 Oh, no. 35 00:02:25,536 --> 00:02:26,319 Hello? 36 00:02:26,320 --> 00:02:28,321 Oh, thank God. 37 00:02:28,322 --> 00:02:29,974 I can see you. 38 00:02:29,975 --> 00:02:31,585 Thank you for finding us. 39 00:02:31,586 --> 00:02:32,716 Thank you. 40 00:02:32,717 --> 00:02:33,804 What's your name? 41 00:02:33,805 --> 00:02:35,545 Sadie. Sadie Smith. 42 00:02:35,546 --> 00:02:37,156 Hi, Sadie. I'm Mitch. 43 00:02:37,157 --> 00:02:39,332 Uh, I'm a doctor, and-- 44 00:02:39,333 --> 00:02:40,724 A doctor? 45 00:02:40,725 --> 00:02:43,945 Well, that's lucky on an unlucky night. 46 00:02:43,946 --> 00:02:45,903 I'm scared, Mommy. 47 00:02:45,904 --> 00:02:47,209 I know, baby. 48 00:02:47,210 --> 00:02:49,994 But I'm right here. 49 00:02:49,995 --> 00:02:51,387 How long you been down there? 50 00:02:51,388 --> 00:02:54,216 Uh, less than an hour, I think. 51 00:02:54,217 --> 00:02:57,263 I pulled over 'cause Emelia had to pee. 52 00:02:57,264 --> 00:02:59,178 I was looking for a spot. 53 00:02:59,179 --> 00:03:00,309 She fell in first? 54 00:03:00,310 --> 00:03:02,224 And me right after. 55 00:03:02,225 --> 00:03:04,095 How far below you is Emelia? 56 00:03:04,096 --> 00:03:06,620 Sounds like 2 or 3 feet. 57 00:03:06,621 --> 00:03:09,013 She's really, really scared. 58 00:03:09,014 --> 00:03:10,363 She says her arm hurts. 59 00:03:10,364 --> 00:03:12,191 Okay, which one? 60 00:03:12,192 --> 00:03:13,583 I don't know. 61 00:03:13,584 --> 00:03:15,846 Emelia doesn't know her right from her left yet. 62 00:03:15,847 --> 00:03:17,196 What about you? 63 00:03:17,197 --> 00:03:18,849 Your leg's twisted up pretty bad. 64 00:03:18,850 --> 00:03:21,200 How much pain are you in on a scale of 1 to 10? 65 00:03:21,201 --> 00:03:22,984 A 7 or 8. 66 00:03:22,985 --> 00:03:25,508 But it's better than before. 67 00:03:25,509 --> 00:03:28,251 It's starting to feel a little numb. 68 00:03:31,298 --> 00:03:33,908 Okay, we gotta get you out of there. 69 00:03:33,909 --> 00:03:36,127 I'm gonna call 911. 70 00:03:36,128 --> 00:03:37,694 Mommy? 71 00:03:37,695 --> 00:03:39,348 Everything's okay, sweetheart. 72 00:03:39,349 --> 00:03:40,785 There's a man here to help us. 73 00:03:45,877 --> 00:03:50,533 Uh, I'm not getting any reception here, so I'm-- 74 00:03:50,534 --> 00:03:52,274 I'm gonna try walking back toward the road. 75 00:03:52,275 --> 00:03:53,449 No, no, no, no, no. 76 00:03:53,450 --> 00:03:55,146 Please don't leave us. 77 00:03:55,147 --> 00:03:56,191 Sadie? 78 00:03:56,192 --> 00:03:57,714 Sadie, listen to me. 79 00:03:57,715 --> 00:03:59,629 I'm just going a few feet that way. 80 00:03:59,630 --> 00:04:01,544 I will not leave you, okay? 81 00:04:01,545 --> 00:04:02,763 I won't. 82 00:04:02,764 --> 00:04:04,243 You have my word. 83 00:04:04,244 --> 00:04:05,680 Do you trust me? 84 00:04:07,377 --> 00:04:09,596 Yes. 85 00:04:09,597 --> 00:04:11,947 What's happening, Mommy? 86 00:04:14,123 --> 00:04:17,038 You see the nice man, Emelia? 87 00:04:17,039 --> 00:04:20,782 He's gonna call more people to come help us. 88 00:04:22,697 --> 00:04:25,307 And we're gonna trust him, okay? 89 00:04:25,308 --> 00:04:27,745 Yes, we trust the nice man. 90 00:04:29,312 --> 00:04:31,400 I will be right back. 91 00:04:41,846 --> 00:04:42,891 Emelia? 92 00:04:47,243 --> 00:04:49,505 Mommy, I can't reach you. 93 00:04:49,506 --> 00:04:52,029 It's gonna be okay, baby. 94 00:04:52,030 --> 00:04:54,249 Help is on the way. 95 00:05:12,921 --> 00:05:14,835 Dr. Ripley? 96 00:05:14,836 --> 00:05:18,273 I'm Chief Annabelle Jennings, Firehouse 128. 97 00:05:18,274 --> 00:05:20,275 I'm Dr. Mitch Ripley, Gaffney Chicago Med. 98 00:05:20,276 --> 00:05:21,320 Nice to meet you. 99 00:05:21,321 --> 00:05:22,190 Here. 100 00:05:22,191 --> 00:05:23,626 I already paired it for you. 101 00:05:23,627 --> 00:05:26,107 I know you've already formed a rapport with Sadie, 102 00:05:26,108 --> 00:05:28,414 so I think it best to keep you as our point person. 103 00:05:28,415 --> 00:05:29,545 Yeah. 104 00:05:29,546 --> 00:05:31,721 Hopefully I can keep her spirits up. 105 00:05:31,722 --> 00:05:33,462 So what's the rescue plan? 106 00:05:33,463 --> 00:05:34,769 Come with me. 107 00:05:36,597 --> 00:05:38,337 Keep up the rope bag, raise the aerial 30 degrees. 108 00:05:38,338 --> 00:05:41,165 Lieutenant, this is Dr. Mitch Ripley. 109 00:05:41,166 --> 00:05:42,428 Mouch. 110 00:05:42,429 --> 00:05:44,038 Good to see you, Ripley. 111 00:05:44,039 --> 00:05:44,995 You two know each other? 112 00:05:44,996 --> 00:05:46,301 We do, Chief. 113 00:05:46,302 --> 00:05:48,390 Dr. Ripley and I have got history-- 114 00:05:48,391 --> 00:05:49,696 very recent history. 115 00:05:49,697 --> 00:05:51,045 How's Trudy? How's her recovery been going? 116 00:05:51,046 --> 00:05:52,089 It came and went. 117 00:05:52,090 --> 00:05:53,700 She had no patience for it, 118 00:05:53,701 --> 00:05:55,702 wanted to get right back to kicking ass and taking names. 119 00:05:55,703 --> 00:05:56,833 Good. 120 00:05:56,834 --> 00:05:57,878 Hey, I didn't know you left 51. 121 00:05:57,879 --> 00:05:59,009 No, I didn't. 122 00:05:59,010 --> 00:06:00,271 I passed the lieutenant's exam, 123 00:06:00,272 --> 00:06:02,230 so I'm picking up shifts for experience 124 00:06:02,231 --> 00:06:04,058 till a spot opens up at home base. 125 00:06:04,059 --> 00:06:05,799 Dr. Ripley agreed to be our point person 126 00:06:05,800 --> 00:06:07,496 with Sadie and Emelia. 127 00:06:07,497 --> 00:06:09,280 What kind of injuries are we looking at? 128 00:06:09,281 --> 00:06:10,934 Well, Sadie's got a broken leg. 129 00:06:10,935 --> 00:06:12,240 Emelia says her arm hurts. 130 00:06:12,241 --> 00:06:14,024 I'm guessing it's fractured. 131 00:06:14,025 --> 00:06:15,591 What's the plan to get them out of there? 132 00:06:15,592 --> 00:06:19,073 Well, our best bet is building an H rescue system. 133 00:06:19,074 --> 00:06:22,337 We dig a vertical rescue hole parallel to the well. 134 00:06:22,338 --> 00:06:25,471 Then we dig a horizontal rescue tunnel to connect them. 135 00:06:25,472 --> 00:06:27,603 The well's been out of service for 50 years. 136 00:06:27,604 --> 00:06:29,823 Its walls are made out of old powdered cement 137 00:06:29,824 --> 00:06:31,302 that doesn't age well. 138 00:06:31,303 --> 00:06:33,392 A brick hammer will easily break through. 139 00:06:33,393 --> 00:06:34,958 I'm guessing you would break through 140 00:06:34,959 --> 00:06:36,830 about chest level with Sadie? - Mm-hmm. 141 00:06:36,831 --> 00:06:38,135 Once we see what we're dealing with 142 00:06:38,136 --> 00:06:40,311 in terms of injuries, we'll figure out 143 00:06:40,312 --> 00:06:43,576 how and when to bring the victims up. 144 00:06:43,577 --> 00:06:45,404 You mean patients. 145 00:06:45,405 --> 00:06:48,495 They're victims until we get them up to the surface. 146 00:06:49,844 --> 00:06:50,844 Dr. Ripley? 147 00:06:50,845 --> 00:06:52,106 Sadie's asking for you. 148 00:06:55,153 --> 00:06:56,110 Sadie? 149 00:06:56,111 --> 00:06:57,720 What's going on down there? 150 00:06:57,721 --> 00:06:59,330 Emelia won't stop crying. 151 00:06:59,331 --> 00:07:00,375 She's terrified. 152 00:07:00,376 --> 00:07:01,420 Okay, Sadie-- 153 00:07:01,421 --> 00:07:02,986 Please get us out now. 154 00:07:02,987 --> 00:07:04,248 I need you to relax. 155 00:07:04,249 --> 00:07:06,207 How? We can't move down here. 156 00:07:06,208 --> 00:07:07,774 We can barely breathe. 157 00:07:07,775 --> 00:07:09,166 I know. 158 00:07:09,167 --> 00:07:11,255 I know this is stressful and scary, 159 00:07:11,256 --> 00:07:14,476 but you have to focus on one thing and one thing only-- 160 00:07:14,477 --> 00:07:16,304 keeping Emelia calm. 161 00:07:16,305 --> 00:07:18,088 And that means you staying calm 162 00:07:18,089 --> 00:07:20,221 because she takes her cues from you, okay? 163 00:07:20,222 --> 00:07:22,789 Can you do that for me? 164 00:07:28,926 --> 00:07:31,014 Yeah. 165 00:07:31,015 --> 00:07:33,669 Yeah, I can do that. 166 00:07:33,670 --> 00:07:35,410 Okay. 167 00:07:35,411 --> 00:07:37,804 You have kids? 168 00:07:37,805 --> 00:07:39,196 No. 169 00:07:39,197 --> 00:07:41,024 Then maybe keep the parenting advice 170 00:07:41,025 --> 00:07:43,679 to yourself. 171 00:07:46,683 --> 00:07:48,337 Fair enough. 172 00:07:50,208 --> 00:07:52,601 Excuse me. Hi. Sorry. 173 00:07:52,602 --> 00:07:54,516 I'm looking for Dr. Frost. 174 00:07:54,517 --> 00:07:56,475 Yeah, you have to sign in at the front desk 175 00:07:56,476 --> 00:07:57,693 in the waiting room. 176 00:07:57,694 --> 00:07:59,347 Oh, no. I'm not a patient. I'm-- 177 00:07:59,348 --> 00:08:01,523 - Wait. Ainsley? - Jonathan. 178 00:08:01,524 --> 00:08:03,133 Hi. Hi. 179 00:08:03,134 --> 00:08:04,744 Oh, my God. What's it been? 180 00:08:04,745 --> 00:08:06,223 Like, 15 years? 181 00:08:06,224 --> 00:08:08,835 Uh, 17, I think, if you can believe it. 182 00:08:08,836 --> 00:08:10,359 Crazy, right? 183 00:08:12,883 --> 00:08:15,537 Maggie, this is Ainsley Towne. 184 00:08:15,538 --> 00:08:17,539 I'm an old friend of his from his TV days. 185 00:08:17,540 --> 00:08:18,932 Wait. 186 00:08:18,933 --> 00:08:21,891 You played his mom in "Nick of Time." 187 00:08:21,892 --> 00:08:23,545 Yes, I did. 188 00:08:23,546 --> 00:08:25,721 What are you doing in Chicago? 189 00:08:25,722 --> 00:08:27,506 Oh, work, obviously. 190 00:08:27,507 --> 00:08:30,073 I'm downtown, shooting a movie for the Hearts of Fire Network. 191 00:08:30,074 --> 00:08:31,510 Oh, another holiday movie? 192 00:08:31,511 --> 00:08:32,554 No. Oh, gosh, no. 193 00:08:32,555 --> 00:08:33,773 You can only make so many sequels 194 00:08:33,774 --> 00:08:35,557 to "Heartbreak in a Pear Tree." 195 00:08:35,558 --> 00:08:36,993 I love that movie. 196 00:08:36,994 --> 00:08:38,908 When you taught that puppy how to ice skate, and-- 197 00:08:40,911 --> 00:08:41,998 I was bawling. 198 00:08:41,999 --> 00:08:43,478 Thank you. 199 00:08:43,479 --> 00:08:45,567 Um, no, actually, this is a dramatic role, 200 00:08:45,568 --> 00:08:48,178 something I think I can kind of sink my teeth into. 201 00:08:48,179 --> 00:08:51,138 Oh, please, do--do tell. 202 00:08:51,139 --> 00:08:54,750 Well, I play a nurse who's trapped in an elevator 203 00:08:54,751 --> 00:08:56,926 with her soul mate who has a heart attack, 204 00:08:56,927 --> 00:08:58,580 and I have to save his life. 205 00:08:58,581 --> 00:09:00,451 - Yeah. - You have to shadow me. 206 00:09:00,452 --> 00:09:02,105 I'll give you a crash course in nursing. 207 00:09:02,106 --> 00:09:03,585 No, I don't wanna be any trouble. 208 00:09:03,586 --> 00:09:05,587 I just came here to say hi to Jonathan. 209 00:09:05,588 --> 00:09:06,675 - Oh. - No, no. 210 00:09:06,676 --> 00:09:08,068 I'll make some time. 211 00:09:08,069 --> 00:09:09,156 Are you okay with that? 212 00:09:09,157 --> 00:09:10,331 Absolutely. 213 00:09:10,332 --> 00:09:11,724 I mean, Maggie is the best, 214 00:09:11,725 --> 00:09:12,812 so you'll have a great time. 215 00:09:12,813 --> 00:09:14,030 Jonathan will give you my number. 216 00:09:14,031 --> 00:09:15,336 Text me, and we'll make a plan. 217 00:09:15,337 --> 00:09:16,642 Thank you. I look forward to it. 218 00:09:16,643 --> 00:09:18,166 Thanks, Maggie. 219 00:09:21,561 --> 00:09:22,561 What? 220 00:09:22,562 --> 00:09:23,605 It's great to see you. 221 00:09:23,606 --> 00:09:24,606 Same. 222 00:09:24,607 --> 00:09:25,607 You--you look amazing. 223 00:09:25,608 --> 00:09:27,478 Thank you. 224 00:09:27,479 --> 00:09:29,132 How about a catch-up dinner at Gibson's? 225 00:09:29,133 --> 00:09:30,438 - Yes, yeah. - Yeah? 226 00:09:30,439 --> 00:09:32,005 Let's--let's steak it up. 227 00:09:32,006 --> 00:09:33,267 My shift ends at 5:00, so... 228 00:09:33,268 --> 00:09:34,877 Okay, then I'll circle back then. 229 00:09:34,878 --> 00:09:36,836 Yeah. Okay, great. 230 00:10:13,090 --> 00:10:14,656 As you can see behind me, 231 00:10:14,657 --> 00:10:17,137 these brave men and women have been working tirelessly 232 00:10:17,138 --> 00:10:18,355 for 12 hours. 233 00:10:18,356 --> 00:10:20,531 I am at the rescue tunnel, 234 00:10:20,532 --> 00:10:22,969 switching on the helmet light and camera now. 235 00:10:22,970 --> 00:10:24,710 Stand by. 236 00:10:26,800 --> 00:10:28,235 On the move. 237 00:10:36,244 --> 00:10:37,810 We got a clear visual? 238 00:10:37,811 --> 00:10:39,246 We do. 239 00:10:39,247 --> 00:10:40,900 If we did our math right, Sadie should be 240 00:10:40,901 --> 00:10:43,685 on the other side of that wall, and Emelia just below. 241 00:10:43,686 --> 00:10:45,556 Copy that. 242 00:10:45,557 --> 00:10:47,734 Okay. 243 00:10:51,999 --> 00:10:53,391 Here goes nothing. 244 00:10:58,092 --> 00:10:59,222 They're coming. 245 00:11:00,268 --> 00:11:02,399 Too much noise. 246 00:11:02,400 --> 00:11:03,618 You're okay, honey. 247 00:11:03,619 --> 00:11:04,576 Help is here. 248 00:11:07,057 --> 00:11:08,014 All right. 249 00:11:08,015 --> 00:11:09,276 I'm gonna go easy now 250 00:11:09,277 --> 00:11:10,886 so I don't bury the poor kid in rubble. 251 00:11:10,887 --> 00:11:13,411 She's got enough to deal with. 252 00:11:17,938 --> 00:11:20,288 I can see you. 253 00:11:25,162 --> 00:11:26,728 I busted through. 254 00:11:26,729 --> 00:11:28,209 Copy that. 255 00:11:33,867 --> 00:11:34,997 You look like an angel. 256 00:11:34,998 --> 00:11:38,087 Oh, that's a lot of pressure, Sadie. 257 00:11:38,088 --> 00:11:39,436 You just call me Randall. 258 00:11:39,437 --> 00:11:42,222 Thanks for dropping in, Randall. 259 00:11:42,223 --> 00:11:43,919 I'm so glad to see you. 260 00:11:43,920 --> 00:11:44,920 Oh, are you kidding? 261 00:11:44,921 --> 00:11:47,575 I wouldn't miss this party. 262 00:11:47,576 --> 00:11:48,750 Mommy? 263 00:11:48,751 --> 00:11:50,839 Oh, hey. 264 00:11:50,840 --> 00:11:52,841 Hello, kiddo. 265 00:11:52,842 --> 00:11:54,408 What's your name? 266 00:11:54,409 --> 00:11:55,931 Emelia with an E. 267 00:11:55,932 --> 00:11:59,674 Well, it is nice to meet you, Emelia with an E. 268 00:11:59,675 --> 00:12:02,372 I'm here to help you and your mom get back up to the surface. 269 00:12:02,373 --> 00:12:04,287 How's that sound? - Good. 270 00:12:04,288 --> 00:12:05,288 All right. 271 00:12:06,508 --> 00:12:08,728 Kid's alert, not critical. 272 00:12:10,381 --> 00:12:11,599 How's your leg? 273 00:12:11,600 --> 00:12:13,601 I can't feel it anymore. 274 00:12:13,602 --> 00:12:16,647 My heart's beating really fast, 275 00:12:16,648 --> 00:12:20,086 and I'm just really, really cold. 276 00:12:20,087 --> 00:12:21,348 Okay. 277 00:12:21,349 --> 00:12:23,220 Let's take a look at it. 278 00:12:25,832 --> 00:12:27,833 Yeah, okay. 279 00:12:27,834 --> 00:12:30,661 She's pretty shocky. 280 00:12:30,662 --> 00:12:33,664 I'll put on a tourniquet and get her in a girth wrap 281 00:12:33,665 --> 00:12:35,841 so she doesn't slide down any further. 282 00:12:35,842 --> 00:12:37,103 Copy that. 283 00:12:37,104 --> 00:12:38,844 Looks like, as Sadie fell, 284 00:12:38,845 --> 00:12:42,021 her right calf got impaled on a metal shard, 285 00:12:42,022 --> 00:12:44,980 which stopped her with enough force to snap the femur. 286 00:12:44,981 --> 00:12:49,202 But the silver lining-- it also prevented her 287 00:12:49,203 --> 00:12:50,725 from falling any further. 288 00:12:50,726 --> 00:12:53,075 Mouch, does she have any pulsatile bleeding? 289 00:12:53,076 --> 00:12:55,338 Uh--nah. 290 00:12:55,339 --> 00:12:58,559 Just a slow ooze from the raw surface. 291 00:12:58,560 --> 00:13:00,517 Well, a tourniquet will help with the muscular bleed, 292 00:13:00,518 --> 00:13:05,348 but she's clearly already lost circulation. 293 00:13:05,349 --> 00:13:06,960 She's gonna lose the leg. 294 00:13:08,875 --> 00:13:11,398 It won't be easy to extract her from the metal rod 295 00:13:11,399 --> 00:13:13,443 to bring her up. 296 00:13:13,444 --> 00:13:16,273 The leg needs to be amputated first. 297 00:13:18,798 --> 00:13:21,016 You wanna go down there and do it yourself. 298 00:13:21,017 --> 00:13:23,018 It's her best chance. 299 00:13:23,019 --> 00:13:24,628 The leg's already mostly torn off. 300 00:13:24,629 --> 00:13:27,196 I'd just be finishing the job so we can get her up safely. 301 00:13:27,197 --> 00:13:29,242 You're not trained to be down there. 302 00:13:29,243 --> 00:13:30,852 And Mouch isn't trained to amputate. 303 00:13:30,853 --> 00:13:34,116 Sending you down is a liability. 304 00:13:34,117 --> 00:13:35,814 We're running out of time. 305 00:13:35,815 --> 00:13:37,641 So what do you wanna do? 306 00:13:37,642 --> 00:13:39,252 I'll vouch for him, Chief. 307 00:13:39,253 --> 00:13:42,168 Ripley can seem over his skis, 308 00:13:42,169 --> 00:13:44,213 but he knows exactly what he's doing. 309 00:13:47,217 --> 00:13:49,566 Okay. 310 00:13:49,567 --> 00:13:53,005 Let's hope you're covered by the Good Samaritan Act. 311 00:13:53,006 --> 00:13:54,180 Thanks, Mouch. 312 00:14:14,592 --> 00:14:16,420 10 feet. Keep him coming. 313 00:14:18,814 --> 00:14:20,162 Lower. 314 00:14:20,163 --> 00:14:21,469 Easy. We got it. 315 00:14:23,166 --> 00:14:25,385 Oh. 316 00:14:25,386 --> 00:14:26,429 Yes. 317 00:14:26,430 --> 00:14:28,084 Nicely done. 318 00:14:29,172 --> 00:14:30,825 You claustrophobic, Ripley? 319 00:14:30,826 --> 00:14:32,522 Well, not that I know of. 320 00:14:32,523 --> 00:14:33,741 Well, trust me. 321 00:14:33,742 --> 00:14:35,177 You'll find out pretty fast. 322 00:14:35,178 --> 00:14:37,092 It's a--it's a tight squeeze. 323 00:14:37,093 --> 00:14:40,095 - Good? - Yeah. 324 00:14:40,096 --> 00:14:41,705 Okay. 325 00:14:52,848 --> 00:14:55,676 Well, you're not ugly, are you? 326 00:14:55,677 --> 00:14:57,939 I wish I were more presentable. 327 00:14:57,940 --> 00:15:00,247 Mangled leg's not a good look. 328 00:15:01,813 --> 00:15:02,726 Don't sell yourself short. 329 00:15:02,727 --> 00:15:04,033 You wear it well. 330 00:15:07,863 --> 00:15:08,819 Hey, sweetie. 331 00:15:08,820 --> 00:15:10,734 How you doing? 332 00:15:10,735 --> 00:15:12,171 Let's take a look at you first. 333 00:15:12,172 --> 00:15:13,912 Oh, don't worry about me. 334 00:15:13,913 --> 00:15:15,217 Get my baby out. 335 00:15:15,218 --> 00:15:16,740 But your condition is more serious. 336 00:15:16,741 --> 00:15:18,918 Emelia first. 337 00:15:20,571 --> 00:15:21,921 Okay. 338 00:15:24,967 --> 00:15:26,447 Hey, Emelia. 339 00:15:28,014 --> 00:15:29,929 Can I take a look at your arm? 340 00:15:32,453 --> 00:15:33,845 Okay. 341 00:15:38,198 --> 00:15:39,198 Ow! 342 00:15:39,199 --> 00:15:40,764 Oh. 343 00:15:40,765 --> 00:15:41,852 I'm sorry. 344 00:15:41,853 --> 00:15:43,811 I'm sorry that hurt. 345 00:15:43,812 --> 00:15:45,856 You got a broken arm there. 346 00:15:45,857 --> 00:15:47,249 But don't worry. 347 00:15:47,250 --> 00:15:49,077 We'll fix that right up on the surface, okay? 348 00:15:49,078 --> 00:15:51,079 - Okay. - Good. 349 00:15:51,080 --> 00:15:52,908 Do your legs hurt or your tummy? 350 00:15:55,824 --> 00:15:57,216 Okay. 351 00:15:57,217 --> 00:15:59,261 So she's okay? 352 00:15:59,262 --> 00:16:03,571 She is remarkably unharmed, considering how far she fell. 353 00:16:04,833 --> 00:16:07,269 Kids bounce, adults crack. 354 00:16:07,270 --> 00:16:09,402 I keep thinking about how she missed 355 00:16:09,403 --> 00:16:12,100 getting caught by one of these metal bars as she fell. 356 00:16:12,101 --> 00:16:14,059 It could have killed her. 357 00:16:14,060 --> 00:16:15,451 What if it had? 358 00:16:15,452 --> 00:16:16,583 But it didn't. 359 00:16:16,584 --> 00:16:18,150 And you know what else? 360 00:16:18,151 --> 00:16:21,240 It's lucky that it snagged you, because if you'd landed 361 00:16:21,241 --> 00:16:23,983 on Emelia, you might have crushed her. 362 00:16:25,941 --> 00:16:27,899 Life is a game of inches. 363 00:16:30,859 --> 00:16:33,905 Now, let's get Emelia out of here. 364 00:16:35,342 --> 00:16:38,126 So you haven't spoken to Mitch since? 365 00:16:38,127 --> 00:16:40,824 We haven't seen each other since. 366 00:16:40,825 --> 00:16:44,828 He's suspended and might not come back. 367 00:16:44,829 --> 00:16:46,265 Sounds like a train wreck. 368 00:16:46,266 --> 00:16:47,918 Yeah. 369 00:16:47,919 --> 00:16:50,357 But as you know, I've been one myself. 370 00:16:52,228 --> 00:16:57,841 I mean, I ended things because I was afraid of... 371 00:16:57,842 --> 00:16:59,366 going back there again. 372 00:17:00,541 --> 00:17:02,629 I totally get that. 373 00:17:02,630 --> 00:17:06,634 You've gotta put your own oxygen mask on first, right? 374 00:17:08,288 --> 00:17:09,375 Yeah. 375 00:17:09,376 --> 00:17:10,637 I should let you get back to work. 376 00:17:10,638 --> 00:17:11,681 No, no. 377 00:17:11,682 --> 00:17:13,944 You--you wanted to talk. 378 00:17:13,945 --> 00:17:15,033 No, no, it can wait. 379 00:17:15,034 --> 00:17:17,339 Is something wrong? 380 00:17:17,340 --> 00:17:18,688 No. 381 00:17:18,689 --> 00:17:20,126 Nothing's wrong at all. 382 00:17:27,698 --> 00:17:30,091 Oh! 383 00:17:30,092 --> 00:17:31,179 You're pregnant! 384 00:17:31,180 --> 00:17:34,704 Oh, my God! 385 00:17:34,705 --> 00:17:36,054 Oh. 386 00:17:36,055 --> 00:17:37,925 You're the first person I've told. 387 00:17:37,926 --> 00:17:39,144 I was too scared to tell anyone else 388 00:17:39,145 --> 00:17:41,320 until I graduated from my IVF doctor. 389 00:17:41,321 --> 00:17:43,583 But I am past 10 weeks, so-- 390 00:17:43,584 --> 00:17:44,584 Oh, my gosh. 391 00:17:44,585 --> 00:17:45,759 Lizzie, I-- 392 00:17:45,760 --> 00:17:48,153 I know. Me too. 393 00:17:48,154 --> 00:17:50,111 But this is all because of you. 394 00:17:50,112 --> 00:17:52,071 And I'm so, so grateful. 395 00:17:54,116 --> 00:17:56,900 Mommy, I wanna get out of here. 396 00:17:56,901 --> 00:17:58,380 Emelia, I need you to calm down. 397 00:17:58,381 --> 00:18:00,165 I don't want you to hurt yourself worse. 398 00:18:00,166 --> 00:18:02,384 No. Mommy comes too. 399 00:18:02,385 --> 00:18:05,561 Sweet girl, you need to go with Mitch first. 400 00:18:05,562 --> 00:18:06,736 I'll join you soon. 401 00:18:06,737 --> 00:18:07,911 No. 402 00:18:07,912 --> 00:18:11,264 I'm not leaving without you, Mommy! 403 00:18:13,657 --> 00:18:17,051 Hey, Emelia, I understand you're scared, 404 00:18:17,052 --> 00:18:18,835 but we need to get you out first 405 00:18:18,836 --> 00:18:20,141 so that I can help your mom. 406 00:18:20,142 --> 00:18:22,056 And I can't do that with you here. 407 00:18:22,057 --> 00:18:24,014 Hey. 408 00:18:24,015 --> 00:18:25,407 What do we do when we're scared? 409 00:18:25,408 --> 00:18:27,757 Sing the "Winnie the Pooh" song. 410 00:18:27,758 --> 00:18:29,237 That's right. 411 00:18:29,238 --> 00:18:31,892 Can we sing it together? 412 00:18:31,893 --> 00:18:33,199 Yes. 413 00:18:35,592 --> 00:18:40,161 both: ♪ Deep in the Hundred Acre Wood ♪ 414 00:18:40,162 --> 00:18:44,252 ♪ Where Christopher Robin plays ♪ 415 00:18:44,253 --> 00:18:49,170 ♪ You'll find the enchanted neighborhood ♪ 416 00:18:49,171 --> 00:18:53,348 ♪ Of Christopher's childhood days ♪ 417 00:18:53,349 --> 00:18:55,176 ♪ A donkey named Eeyore 418 00:18:55,177 --> 00:18:56,221 Start the pulley. 419 00:18:56,222 --> 00:18:57,787 both: ♪ Is his friend 420 00:18:57,788 --> 00:18:59,267 Ow! 421 00:18:59,268 --> 00:19:00,486 Just keep singing. 422 00:19:00,487 --> 00:19:02,183 It's almost over. 423 00:19:02,184 --> 00:19:06,448 both: ♪ With Kanga and little Roo 424 00:19:06,449 --> 00:19:11,714 ♪ There's Rabbit, and Piglet, and there's Owl ♪ 425 00:19:11,715 --> 00:19:12,933 ♪ But most of all 426 00:19:12,934 --> 00:19:13,977 Stop pulley. 427 00:19:13,978 --> 00:19:15,544 both: ♪ Winnie the Pooh 428 00:19:15,545 --> 00:19:18,634 Okay, Emelia, I'm just gonna turn you around, okay? 429 00:19:18,635 --> 00:19:20,159 Oh, wait. 430 00:19:22,900 --> 00:19:25,989 I love you so much, Emelia. 431 00:19:25,990 --> 00:19:28,167 I love you too, Mommy. 432 00:19:38,612 --> 00:19:40,048 Okay. 433 00:19:41,876 --> 00:19:44,312 both: ♪ Winnie the Pooh 434 00:19:44,313 --> 00:19:46,227 ♪ Winnie the Pooh 435 00:19:46,228 --> 00:19:49,926 ♪ Chubby little cubby, all stuffed with fluff ♪ 436 00:19:49,927 --> 00:19:55,584 ♪ Winnie the Pooh, he's Winnie the Pooh ♪ 437 00:19:55,585 --> 00:19:59,197 ♪ Willy, nilly, silly old bear ♪ 438 00:19:59,198 --> 00:20:01,373 ♪ Winnie the Pooh 439 00:20:01,374 --> 00:20:04,332 ♪ He's Winnie the Pooh 440 00:20:04,333 --> 00:20:06,247 both: ♪ Winnie the Pooh 441 00:20:06,248 --> 00:20:10,818 ♪ Willy, nilly, silly old bear ♪ 442 00:20:15,910 --> 00:20:18,085 An anxious calm hangs over the crowd 443 00:20:18,086 --> 00:20:19,869 as word spreads that one of the victims 444 00:20:19,870 --> 00:20:22,176 is about to be brought to the surface. 445 00:20:22,177 --> 00:20:24,178 Which one? Unknown. 446 00:20:24,179 --> 00:20:26,006 Their condition? Unknown. 447 00:20:26,007 --> 00:20:28,138 A mother and daughter on the razor's edge 448 00:20:28,139 --> 00:20:30,663 between tragedy and a second chance. 449 00:20:30,664 --> 00:20:31,838 This is Matt Rodriguez, 450 00:20:31,839 --> 00:20:34,536 reporting for "NBC News Chicago." 451 00:20:34,537 --> 00:20:35,624 Bring them up. 452 00:21:08,354 --> 00:21:10,138 Emelia just made it to the surface. 453 00:21:11,748 --> 00:21:14,925 Oh, thank you so much. 454 00:21:16,927 --> 00:21:20,626 Sadie, we need to talk. 455 00:21:20,627 --> 00:21:22,105 I know. 456 00:21:22,106 --> 00:21:23,933 I feel it too. 457 00:21:23,934 --> 00:21:25,631 And this was one hell of a meet cute, 458 00:21:25,632 --> 00:21:30,897 but I'm just not sure I'm ready for a relationship right now. 459 00:21:30,898 --> 00:21:34,118 And you should know I also have a kid. 460 00:21:36,425 --> 00:21:39,167 I, uh, totally hear you. 461 00:21:41,517 --> 00:21:43,084 But it's the other thing. 462 00:21:44,781 --> 00:21:47,174 You need to cut off my leg. 463 00:21:49,786 --> 00:21:51,396 I'm afraid there's no other option. 464 00:21:56,532 --> 00:21:57,706 Will it hurt? 465 00:21:57,707 --> 00:21:59,621 No. I'll sedate you with ketamine. 466 00:21:59,622 --> 00:22:01,449 You won't feel a thing. 467 00:22:01,450 --> 00:22:03,887 When you wake up, you'll be back with Emelia. 468 00:22:08,718 --> 00:22:11,851 That little girl is my whole world. 469 00:22:11,852 --> 00:22:17,639 I was lost in my life for a long time. 470 00:22:17,640 --> 00:22:21,077 I never quite knew what I was living for. 471 00:22:21,078 --> 00:22:24,168 I felt so alone. 472 00:22:27,346 --> 00:22:29,391 I know the feeling. 473 00:22:33,700 --> 00:22:36,310 But then I met my little girl. 474 00:22:36,311 --> 00:22:41,010 And I just knew that no matter what happened, 475 00:22:41,011 --> 00:22:46,146 I would always find a way forward because I had to. 476 00:22:46,147 --> 00:22:49,106 She is very lucky to have you. 477 00:22:50,891 --> 00:22:56,200 But, I mean, you're okay too. 478 00:22:58,377 --> 00:23:02,118 Well, I'm not sure you'll feel that way 479 00:23:02,119 --> 00:23:06,776 when I tell you about your car. 480 00:23:07,864 --> 00:23:10,431 What about my car? 481 00:23:10,432 --> 00:23:13,129 I may have crashed into it. 482 00:23:13,130 --> 00:23:15,916 That might be how I found you. 483 00:23:17,744 --> 00:23:20,354 A small price to pay. 484 00:23:26,840 --> 00:23:28,449 Are you ready? 485 00:23:33,150 --> 00:23:34,673 Yeah. 486 00:23:37,067 --> 00:23:38,677 Okay. 487 00:23:48,514 --> 00:23:51,516 Now, you'll just feel a little pinch, okay? 488 00:24:03,659 --> 00:24:05,444 That's not feeling bad. 489 00:24:20,937 --> 00:24:22,547 Hey, Mouch. 490 00:24:22,548 --> 00:24:24,853 What's Emelia's status? 491 00:24:24,854 --> 00:24:26,507 On her way to Med as we speak. 492 00:24:26,508 --> 00:24:29,510 Other than the broken arm, she's one lucky kid. 493 00:24:29,511 --> 00:24:30,642 You good? 494 00:24:30,643 --> 00:24:33,209 Yeah. 495 00:24:33,210 --> 00:24:36,082 Just about to start cutting through. 496 00:24:36,083 --> 00:24:39,826 I wish I had a scalpel, but I'll make do. 497 00:24:46,615 --> 00:24:49,095 We promise to update you on further developments 498 00:24:49,096 --> 00:24:51,227 just as soon as we have them here. 499 00:24:51,228 --> 00:24:52,751 - You heard about this? - Yeah. 500 00:24:52,752 --> 00:24:54,536 Kid's on her way here now. 501 00:24:56,146 --> 00:24:58,887 Ainsley--she's great, by the way. 502 00:24:58,888 --> 00:25:01,063 Yeah, she is great. 503 00:25:01,064 --> 00:25:03,326 And I owe her a lot. 504 00:25:03,327 --> 00:25:05,285 How so? 505 00:25:05,286 --> 00:25:08,418 When you are a teen superstar on a hit TV show, 506 00:25:08,419 --> 00:25:09,898 there tends to be a lot of people 507 00:25:09,899 --> 00:25:11,465 who want things from you-- 508 00:25:11,466 --> 00:25:15,382 people who don't always have your best interests in mind. 509 00:25:15,383 --> 00:25:17,906 Sometimes you're shocked to find that 510 00:25:17,907 --> 00:25:19,778 it's, you know, the ones closest to you. 511 00:25:19,779 --> 00:25:25,435 But I was afraid at the time to say no. 512 00:25:25,436 --> 00:25:28,569 I didn't wanna interrupt the gravy train for anyone. 513 00:25:28,570 --> 00:25:32,095 But Ainsley--I mean, she always had my back. 514 00:25:33,357 --> 00:25:35,837 Wasn't that your parents' job, though? 515 00:25:35,838 --> 00:25:38,492 Oh, my parents liked gravy too. 516 00:25:42,018 --> 00:25:43,628 It's the kid from the well. 517 00:25:43,629 --> 00:25:45,369 All right, let's do it. 518 00:25:51,245 --> 00:25:53,289 Just give me the word, Ripley. 519 00:25:53,290 --> 00:25:55,031 This may be a bumpy ride. 520 00:25:56,642 --> 00:25:59,600 You want me to sing you the "Winnie the Pooh" song? 521 00:25:59,601 --> 00:26:02,560 I mean, I'm not saying no. 522 00:26:04,345 --> 00:26:06,956 You don't wanna hear me sing. Trust me. 523 00:26:08,697 --> 00:26:12,961 Look, Mitch, I, um... 524 00:26:15,269 --> 00:26:18,619 I will see you up top, Sadie. 525 00:26:18,620 --> 00:26:19,968 Yeah. 526 00:26:22,711 --> 00:26:24,103 Bring her up, Annabelle. 527 00:26:24,104 --> 00:26:26,627 Roger that. 528 00:26:26,628 --> 00:26:28,020 Here we go. 529 00:26:34,244 --> 00:26:36,681 All right, Ripley, get your ass out of there. 530 00:26:36,682 --> 00:26:37,900 On my way. 531 00:26:40,337 --> 00:26:42,556 Hold! 532 00:26:44,515 --> 00:26:45,515 What happened? 533 00:26:45,516 --> 00:26:47,343 I'm stuck. 534 00:26:47,344 --> 00:26:48,736 Okay. 535 00:26:57,050 --> 00:26:59,660 Okay, I got you. 536 00:27:15,329 --> 00:27:16,068 Okay. 537 00:27:16,069 --> 00:27:18,113 She's all clear! 538 00:27:18,114 --> 00:27:19,419 Roger that. 539 00:27:19,420 --> 00:27:20,463 Here we go. 540 00:27:31,606 --> 00:27:32,650 Ripley! 541 00:27:32,651 --> 00:27:34,653 Get out of there now! 542 00:27:36,785 --> 00:27:38,134 Mitch! 543 00:27:41,964 --> 00:27:44,400 What's going on? 544 00:27:44,401 --> 00:27:47,316 Listen, I've got some alarming news. 545 00:27:47,317 --> 00:27:49,536 You've heard about the mother and daughter trapped 546 00:27:49,537 --> 00:27:50,842 in the abandoned water well. 547 00:27:50,843 --> 00:27:54,672 I just got a call from Lieutenant McHolland. 548 00:27:54,673 --> 00:27:56,064 - Mouch? - Yes. 549 00:27:56,065 --> 00:28:00,112 And he informed me that it was Dr. Ripley 550 00:28:00,113 --> 00:28:02,114 who discovered the mother and daughter 551 00:28:02,115 --> 00:28:04,638 and called CFD. 552 00:28:04,639 --> 00:28:10,339 But the tunnel that Dr. Ripley was in... 553 00:28:10,340 --> 00:28:11,558 collapsed. 554 00:28:14,388 --> 00:28:16,302 Sharon, what--what-- 555 00:28:16,303 --> 00:28:17,390 is he alive? 556 00:28:17,391 --> 00:28:19,522 Radio contact was lost. 557 00:28:19,523 --> 00:28:23,048 So Dr. Ripley's condition is currently unknown. 558 00:28:23,049 --> 00:28:26,878 But CFD is attempting to reestablish contact 559 00:28:26,879 --> 00:28:30,751 while they work to dig him out. 560 00:28:30,752 --> 00:28:32,797 - I'm going out there. - Yeah, I'll join you. 561 00:28:32,798 --> 00:28:33,711 Listen. 562 00:28:33,712 --> 00:28:34,886 I can't spare either of you. 563 00:28:34,887 --> 00:28:36,235 He needs to see a friendly face 564 00:28:36,236 --> 00:28:38,933 when they dig him out of there. 565 00:28:38,934 --> 00:28:40,152 Where's Hannah? 566 00:28:40,153 --> 00:28:42,458 She needs to know. 567 00:28:42,459 --> 00:28:44,243 Are you there, Ripley? 568 00:28:44,244 --> 00:28:47,159 Please respond. 569 00:28:47,160 --> 00:28:50,597 Ripley, if you can hear me, just hang on. 570 00:28:50,598 --> 00:28:54,166 We need some time to stabilize this tunnel. 571 00:29:02,131 --> 00:29:03,610 Yeah. 572 00:29:03,611 --> 00:29:04,916 Yeah, I'm here. 573 00:29:04,917 --> 00:29:08,659 Oh, man, it is good to hear your voice. 574 00:29:09,660 --> 00:29:11,139 Did Sadie get out? 575 00:29:11,140 --> 00:29:13,708 Yeah, she's safe and sound and on her way to Med. 576 00:29:15,318 --> 00:29:16,492 Good. 577 00:29:16,493 --> 00:29:17,624 That's good. 578 00:29:17,625 --> 00:29:19,452 Yeah, you did good, brother. 579 00:29:19,453 --> 00:29:21,672 What's your situation in there? 580 00:29:22,935 --> 00:29:24,675 Uh... 581 00:29:27,896 --> 00:29:32,204 Well, I'm in an air pocket. 582 00:29:32,205 --> 00:29:34,685 Both ends of the tunnel are caved in. 583 00:29:36,862 --> 00:29:41,474 And yeah, I'm thinking I might be a little claustrophobic. 584 00:29:41,475 --> 00:29:43,606 Are you injured? 585 00:29:43,607 --> 00:29:46,000 Just some mild pain in my right ankle. 586 00:29:46,001 --> 00:29:49,525 Can you move the ankle around, see if it's broken? 587 00:29:49,526 --> 00:29:53,138 Well, I'm buried up to my chest, so... 588 00:29:55,315 --> 00:29:59,232 I can't feel my legs, but I don't think it is. 589 00:30:01,016 --> 00:30:02,669 I'm gonna try and dig myself out. 590 00:30:02,670 --> 00:30:03,713 No. 591 00:30:03,714 --> 00:30:04,758 Ripley, do not. 592 00:30:04,759 --> 00:30:05,890 Leave that to us. 593 00:30:05,891 --> 00:30:07,848 Do not overexert yourself. 594 00:30:07,849 --> 00:30:09,415 You have limited air. 595 00:30:09,416 --> 00:30:12,244 You need to breathe slowly and save your strength. 596 00:30:12,245 --> 00:30:14,769 We need some time to dig you out. 597 00:30:17,859 --> 00:30:20,861 More time than I have? 598 00:30:20,862 --> 00:30:23,690 Not if you keep your wits about you. 599 00:30:23,691 --> 00:30:24,691 Oh, come on. 600 00:30:24,692 --> 00:30:27,041 You don't even like me. 601 00:30:27,042 --> 00:30:30,697 But I dislike you much less now. 602 00:30:37,313 --> 00:30:39,532 Thanks for that. 603 00:30:39,533 --> 00:30:41,013 Conserve your air, brother. 604 00:30:43,537 --> 00:30:45,799 Yeah. 605 00:30:45,800 --> 00:30:48,889 Will do, Mouch. 606 00:30:55,114 --> 00:30:57,158 - Hey. - How'd it go in there? 607 00:30:57,159 --> 00:30:58,726 Perfectly. 608 00:31:02,164 --> 00:31:04,731 What? 609 00:31:04,732 --> 00:31:07,516 What is it? 610 00:31:07,517 --> 00:31:09,345 It's Ripley. 611 00:31:13,959 --> 00:31:16,743 Hey, how's your breathing? 612 00:31:16,744 --> 00:31:21,095 Oh, not--not great. 613 00:31:21,096 --> 00:31:22,618 All right. 614 00:31:22,619 --> 00:31:25,665 You just need to hang on a little longer, all right? 615 00:31:25,666 --> 00:31:30,583 It doesn't really matter. 616 00:31:30,584 --> 00:31:33,892 Mitchell, can you hear me? 617 00:31:38,679 --> 00:31:41,507 Dr. Charles, is that you? 618 00:31:41,508 --> 00:31:43,683 First of all, all this attention-seeking behavior 619 00:31:43,684 --> 00:31:45,685 got a little out of hand, okay? 620 00:31:45,686 --> 00:31:48,862 But look, we really do need you to slow your breathing down. 621 00:31:48,863 --> 00:31:51,691 You're just consuming too much oxygen too quickly. 622 00:31:51,692 --> 00:31:57,740 Well, I appreciate that, but... 623 00:31:57,741 --> 00:32:00,482 whatever happens, 624 00:32:00,483 --> 00:32:02,007 I'm okay with it. 625 00:32:03,747 --> 00:32:06,271 Uh, agree to disagree. 626 00:32:06,272 --> 00:32:09,274 This is probably what I deserve. 627 00:32:09,275 --> 00:32:11,058 Huh. 628 00:32:11,059 --> 00:32:12,538 How so? 629 00:32:12,539 --> 00:32:14,844 I let people down. 630 00:32:14,845 --> 00:32:16,934 I always have. 631 00:32:16,935 --> 00:32:19,111 You just--you just saved two people's lives. 632 00:32:20,808 --> 00:32:22,330 That's not enough. 633 00:32:22,331 --> 00:32:23,331 Okay. 634 00:32:23,332 --> 00:32:24,593 New plan. 635 00:32:24,594 --> 00:32:26,769 I talk, you listen. Deal? 636 00:32:26,770 --> 00:32:27,727 Sure. 637 00:32:27,728 --> 00:32:28,947 Why not? 638 00:32:31,253 --> 00:32:35,039 I know that, um, way back when, 639 00:32:35,040 --> 00:32:38,738 when we, you know, met at that juvenile facility, 640 00:32:38,739 --> 00:32:42,829 you thought that I gave up on you. 641 00:32:42,830 --> 00:32:46,615 And that kills me, right? 642 00:32:46,616 --> 00:32:48,008 I mean, I'd do almost anything 643 00:32:48,009 --> 00:32:49,879 to turn back the clock on that one. 644 00:32:49,880 --> 00:32:52,143 But the thing about you, Mitch--and I-- 645 00:32:52,144 --> 00:32:54,493 I think about this all the time-- 646 00:32:54,494 --> 00:32:57,322 you never gave up on yourself. 647 00:32:57,323 --> 00:32:59,063 I mean, with the hand that you got dealt? 648 00:32:59,064 --> 00:33:02,109 It's like--you survived juvie. 649 00:33:02,110 --> 00:33:04,503 You make it to medical school all by yourself, 650 00:33:04,504 --> 00:33:05,808 no help from anyone. 651 00:33:05,809 --> 00:33:07,897 And then you survive that insane gauntlet? 652 00:33:07,898 --> 00:33:09,421 I mean, it's nuts. 653 00:33:09,422 --> 00:33:12,815 Look, I know that you're-- you're going through 654 00:33:12,816 --> 00:33:14,426 a rough patch right now. 655 00:33:14,427 --> 00:33:16,732 I mean, Sully? 656 00:33:16,733 --> 00:33:19,387 I know how much he meant to you. 657 00:33:19,388 --> 00:33:20,780 But me? 658 00:33:20,781 --> 00:33:22,434 When I'm in a bad spot, I don't know, 659 00:33:22,435 --> 00:33:24,697 I start to see the world in a different way, you know? 660 00:33:24,698 --> 00:33:25,915 I start to make assumptions, 661 00:33:25,916 --> 00:33:27,830 maybe about the way the world sees me. 662 00:33:27,831 --> 00:33:28,875 It's weird. 663 00:33:28,876 --> 00:33:30,920 I become unkind to myself. 664 00:33:30,921 --> 00:33:32,357 But you know what started to happen 665 00:33:32,358 --> 00:33:34,794 ever since you showed up and I'm having a bad day? 666 00:33:34,795 --> 00:33:36,404 I just-- 667 00:33:36,405 --> 00:33:38,145 I just look across the room, 668 00:33:38,146 --> 00:33:39,712 and I see you doing your thing. 669 00:33:39,713 --> 00:33:44,717 And all that, it just, um, evaporates. 670 00:33:44,718 --> 00:33:46,675 So just real selfishly here, 671 00:33:46,676 --> 00:33:49,417 pal, I gotta ask you to bear down, okay? 672 00:33:49,418 --> 00:33:52,942 Because, um, I need that. 673 00:33:52,943 --> 00:33:57,077 I need you because that-- 674 00:33:57,078 --> 00:34:00,820 that, it makes my life better. 675 00:34:00,821 --> 00:34:04,911 And, um, trust me. 676 00:34:04,912 --> 00:34:06,217 I am not the only one. 677 00:34:06,218 --> 00:34:09,568 Okay? 678 00:34:09,569 --> 00:34:12,398 Well, I... 679 00:34:14,878 --> 00:34:16,488 You what? Sorry, buddy. 680 00:34:16,489 --> 00:34:17,576 I didn't catch that. 681 00:34:17,577 --> 00:34:20,231 Mitch? 682 00:34:20,232 --> 00:34:21,841 Mitch, can you speak a little louder, buddy? 683 00:34:21,842 --> 00:34:24,061 I can't--God damn it. 684 00:34:24,062 --> 00:34:26,411 Mitch, talk to me. 685 00:34:28,414 --> 00:34:29,415 Mitch! 686 00:34:34,420 --> 00:34:37,117 These men and women have been working tirelessly 687 00:34:37,118 --> 00:34:39,293 in a race against time, as we just received word 688 00:34:39,294 --> 00:34:41,513 the rescue tunnel has collapsed. 689 00:34:41,514 --> 00:34:43,123 - Jonathan? - Ainsley. Hey. 690 00:34:43,124 --> 00:34:45,125 I have to cancel dinner tonight. 691 00:34:45,126 --> 00:34:48,520 Oh, yeah, no, please, don't even worry about it. 692 00:34:48,521 --> 00:34:49,782 Maggie told me about your friend. 693 00:34:49,783 --> 00:34:51,393 I'm really sorry. 694 00:34:54,222 --> 00:34:55,875 Is there anything I can do? 695 00:34:55,876 --> 00:34:56,919 No. 696 00:34:56,920 --> 00:34:58,835 No, I'm good. 697 00:35:00,402 --> 00:35:02,055 I know you. 698 00:35:02,056 --> 00:35:03,710 Hmm? 699 00:35:05,755 --> 00:35:07,409 You're not good. 700 00:35:09,063 --> 00:35:11,195 I just wish that there was something that I could do. 701 00:35:11,196 --> 00:35:13,240 I know. I know. 702 00:35:13,241 --> 00:35:15,504 There's nothing you can do but wait. 703 00:35:29,866 --> 00:35:31,084 I'm so sorry. 704 00:35:31,085 --> 00:35:32,216 No, it's fine. 705 00:35:32,217 --> 00:35:33,521 Don't--don't apologize. 706 00:35:33,522 --> 00:35:36,002 I just really miss you. 707 00:35:36,003 --> 00:35:37,612 Yeah, no, me too. 708 00:35:37,613 --> 00:35:40,093 I, um--I really do think I should get back to work. 709 00:35:48,972 --> 00:35:50,147 How you holding up? 710 00:35:50,148 --> 00:35:51,409 I don't feel great. 711 00:35:51,410 --> 00:35:53,976 Cold, but happy to be above ground. 712 00:35:53,977 --> 00:35:55,195 I don't blame you. 713 00:35:55,196 --> 00:35:56,501 Let's give 100 of fentanyl 714 00:35:56,502 --> 00:36:00,069 and two units emergency release blood. 715 00:36:00,070 --> 00:36:01,332 Where's my daughter? 716 00:36:01,333 --> 00:36:02,550 Where's Emelia? 717 00:36:02,551 --> 00:36:04,291 Sadie, Emelia is here. She's doing great. 718 00:36:04,292 --> 00:36:05,901 Can I see her, please? 719 00:36:05,902 --> 00:36:07,686 I'll feel better if I can see my baby. 720 00:36:07,687 --> 00:36:09,122 Mommy! 721 00:36:09,123 --> 00:36:11,516 Oh. 722 00:36:11,517 --> 00:36:15,607 Emelia wanted to show you that she was okay. 723 00:36:15,608 --> 00:36:18,350 Oh, am I glad to see you, baby. 724 00:36:20,656 --> 00:36:22,570 She's a resilient little girl. 725 00:36:22,571 --> 00:36:24,572 Always has been. 726 00:36:24,573 --> 00:36:26,183 I wonder where she got that. 727 00:36:28,969 --> 00:36:31,275 What about Dr. Ripley? 728 00:36:31,276 --> 00:36:33,494 Did he make it? 729 00:36:33,495 --> 00:36:34,800 He's alive. 730 00:36:34,801 --> 00:36:36,323 They're still working on getting him out. 731 00:36:36,324 --> 00:36:37,803 We'll see. 732 00:36:42,069 --> 00:36:44,636 He saved us. 733 00:36:44,637 --> 00:36:46,682 I didn't get to say thank you. 734 00:36:50,208 --> 00:36:51,295 Mitch, are you there, buddy? 735 00:36:51,296 --> 00:36:52,296 I just-- I need to hear from you. 736 00:36:52,297 --> 00:36:54,342 Anything. A grunt. 737 00:36:55,387 --> 00:36:56,952 Anything? 738 00:36:56,953 --> 00:36:59,172 Five minutes was his last communication. 739 00:36:59,173 --> 00:37:01,000 Damn it. 740 00:37:01,001 --> 00:37:02,436 Mouch says they're close, 741 00:37:02,437 --> 00:37:04,003 but there's just too much rubble. 742 00:37:04,004 --> 00:37:05,222 Buddy, listen. 743 00:37:05,223 --> 00:37:06,875 We need help finding you, okay? 744 00:37:06,876 --> 00:37:07,920 We are very close, 745 00:37:07,921 --> 00:37:09,182 but you need to make some noise. 746 00:37:09,183 --> 00:37:10,314 Hit some rocks together. 747 00:37:10,315 --> 00:37:11,315 Yell. 748 00:37:11,316 --> 00:37:12,621 Anything. 749 00:37:16,277 --> 00:37:18,539 Well, well, well, look at you. 750 00:37:18,540 --> 00:37:21,108 Aren't you a sorry sight? 751 00:37:22,892 --> 00:37:24,328 Sully. 752 00:37:24,329 --> 00:37:26,243 I'm serious. 753 00:37:26,244 --> 00:37:27,461 You look pathetic. 754 00:37:27,462 --> 00:37:30,334 It's kind of bumming me out. 755 00:37:30,335 --> 00:37:31,335 Screw you. 756 00:37:31,336 --> 00:37:32,901 Oh, screw me? 757 00:37:32,902 --> 00:37:34,077 The dead guy? 758 00:37:35,427 --> 00:37:38,080 That's low. 759 00:37:38,081 --> 00:37:39,995 Just let me go, man. 760 00:37:39,996 --> 00:37:41,301 Guess what? 761 00:37:41,302 --> 00:37:44,696 You don't get to die. 762 00:37:44,697 --> 00:37:47,002 Lynne and Nate need you. 763 00:37:47,003 --> 00:37:48,308 You owe me that. 764 00:37:48,309 --> 00:37:49,745 And you know why? 765 00:37:53,053 --> 00:37:55,750 Because I deserted you when I got out of juvie. 766 00:37:55,751 --> 00:37:57,143 Wrong. 767 00:37:57,144 --> 00:38:00,538 You're still torturing yourself about that? 768 00:38:00,539 --> 00:38:02,540 Well, stop wasting your time. 769 00:38:02,541 --> 00:38:04,324 You had to save yourself. 770 00:38:04,325 --> 00:38:08,676 I was circling the drain and pulling you right down with me. 771 00:38:08,677 --> 00:38:10,635 I'm not gonna lie, I was pissed. 772 00:38:10,636 --> 00:38:12,985 Didn't even wanna hear your name for a few years. 773 00:38:12,986 --> 00:38:15,553 But you know what happened when I heard 774 00:38:15,554 --> 00:38:17,817 that you were in med school? 775 00:38:20,602 --> 00:38:22,648 I couldn't stop smiling. 776 00:38:26,913 --> 00:38:28,957 I owe you because I let you die. 777 00:38:28,958 --> 00:38:30,394 Wrong again. 778 00:38:30,395 --> 00:38:31,873 You lifted me up. 779 00:38:31,874 --> 00:38:34,094 You were there for me at the end. 780 00:38:36,139 --> 00:38:38,097 Full stop. 781 00:38:38,098 --> 00:38:40,491 And I love you for it. 782 00:38:40,492 --> 00:38:45,191 No, you owe me because despite all that... 783 00:38:45,192 --> 00:38:46,498 we're brothers. 784 00:38:49,544 --> 00:38:52,285 And that doesn't change because I'm gone. 785 00:39:01,382 --> 00:39:04,166 I miss you. 786 00:39:04,167 --> 00:39:05,255 Why wouldn't you? 787 00:39:07,649 --> 00:39:09,302 But I get it. 788 00:39:09,303 --> 00:39:11,173 You wanna be angry. 789 00:39:11,174 --> 00:39:16,788 That's your thing-- stewing and brewing. 790 00:39:16,789 --> 00:39:19,443 So why don't you channel all that anger 791 00:39:19,444 --> 00:39:22,968 into something positive for once 792 00:39:22,969 --> 00:39:28,670 instead of just giving up like a little bitch? 793 00:39:30,193 --> 00:39:31,586 Fight! 794 00:39:33,327 --> 00:39:34,327 No. 795 00:39:34,328 --> 00:39:35,982 I'm telling you to fight. 796 00:39:37,462 --> 00:39:38,897 No. 797 00:39:38,898 --> 00:39:40,464 We hear you, Ripley! 798 00:39:40,465 --> 00:39:41,900 Keep it up! 799 00:39:41,901 --> 00:39:42,770 Come on! 800 00:39:42,771 --> 00:39:44,511 You can do better than that! 801 00:39:44,512 --> 00:39:45,556 Fight! 802 00:39:45,557 --> 00:39:46,644 No! 803 00:39:46,645 --> 00:39:47,732 I hear him. 804 00:39:47,733 --> 00:39:50,430 He's right here. 805 00:39:50,431 --> 00:39:52,693 Okay. 806 00:39:52,694 --> 00:39:53,781 Get in there. 807 00:39:53,782 --> 00:39:55,697 I got you, Ripley. 808 00:39:57,786 --> 00:39:59,527 Good for you, Rip. 809 00:40:27,512 --> 00:40:28,686 He lost consciousness? 810 00:40:28,687 --> 00:40:31,558 Yeah, just as I was pulling him out. 811 00:40:31,559 --> 00:40:33,255 - Mitch! - I can't hear him breathing. 812 00:40:33,256 --> 00:40:34,735 He's in hypoxic shock arrest. Bag him and start compressions. 813 00:40:34,736 --> 00:40:35,997 Mitch, buddy, you gotta stay with me. 814 00:40:35,998 --> 00:40:37,129 We're almost there, pal. We're almost there. 815 00:40:37,130 --> 00:40:39,306 Excuse me. Excuse me, Dr. Charles. 816 00:40:40,525 --> 00:40:41,699 Come on. 817 00:40:47,227 --> 00:40:49,533 No. No! 818 00:40:49,534 --> 00:40:50,708 No, no, no, no, no, no, no. 819 00:40:50,709 --> 00:40:51,665 Let them work. Let them work. 820 00:40:51,666 --> 00:40:53,537 Mitch? Hey. 821 00:40:53,538 --> 00:40:54,929 Come on. 822 00:40:54,930 --> 00:40:57,236 Hey. 823 00:40:57,237 --> 00:40:58,238 Can you hear me? 824 00:41:00,893 --> 00:41:03,112 I love you too. 825 00:41:05,332 --> 00:41:06,725 I love you too. 54639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.