All language subtitles for Chicago Fire - 13x14 - Bar Time.SYNCOPY.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,674 --> 00:00:05,434 Consegue ver a gente, Herrmann? 2 00:00:05,435 --> 00:00:07,115 Sendo promovidos na nossa idade. 3 00:00:07,736 --> 00:00:08,896 Isso me fez pensar. 4 00:00:08,897 --> 00:00:12,194 Consegue me ver atr�s de uma mesa o dia todo? 5 00:00:12,195 --> 00:00:15,159 Eu n�o quero que voc� se esforce para o exame de comandante 6 00:00:15,160 --> 00:00:16,500 s� por minha causa. 7 00:00:16,501 --> 00:00:18,926 Isso que voc� quer tamb�m, certo? 8 00:00:19,546 --> 00:00:22,052 Eu odeio por n�o suspeitar daquele cara antes. 9 00:00:22,053 --> 00:00:24,002 N�o, n�o � sua culpa, Sam. 10 00:00:24,003 --> 00:00:27,104 N�o, voc� deveria poder confiar nas pessoas naquelas reuni�es. 11 00:00:27,521 --> 00:00:29,518 Espero que isso n�o te afaste. 12 00:00:29,519 --> 00:00:31,768 Sou o Sam, sou alco�latra. 13 00:00:31,769 --> 00:00:34,121 Parte de mim n�o aceitou que preciso estar aqui. 14 00:00:34,122 --> 00:00:36,831 Mas n�o me sinto muito bem na minha vida normal tamb�m. 15 00:00:49,085 --> 00:00:51,847 Obrigada. Isso foi quase um desastre. 16 00:00:51,848 --> 00:00:53,523 Est� esperando um caos extra? 17 00:00:53,524 --> 00:00:55,979 Sim. � sexta-feira de fim de semana de pagamento, 18 00:00:55,980 --> 00:00:58,578 ent�o triplica as chamadas de todos os lugares 19 00:00:58,579 --> 00:01:01,301 - que servem bebidas. - Ah, fim de semana de pagamento. 20 00:01:01,529 --> 00:01:03,896 Nada pior do que um monte de b�bados � solta. 21 00:01:03,897 --> 00:01:05,014 Pois �. 22 00:01:05,611 --> 00:01:09,633 N�o quero bisbilhotar, mas se n�o se importa que pergunte, 23 00:01:10,848 --> 00:01:12,949 como est�o as coisas no programa? 24 00:01:13,823 --> 00:01:15,038 Bisbilhote � vontade. 25 00:01:16,602 --> 00:01:18,933 Est� bom. Muito bom. 26 00:01:18,934 --> 00:01:20,755 - Fui a muitas reuni�es. - Mesmo? 27 00:01:20,756 --> 00:01:21,934 Sim. 28 00:01:22,564 --> 00:01:25,272 Fui para uma �tima ontem. 29 00:01:26,735 --> 00:01:29,043 Sam, � �timo ouvir isso. 30 00:01:30,429 --> 00:01:33,160 Literalmente, toda coisa salgada ou doce neste batalh�o 31 00:01:33,161 --> 00:01:35,307 caso nunca voltemos aqui para comer. 32 00:01:36,392 --> 00:01:38,148 Soube da nossa carona da meia-noite? 33 00:01:38,149 --> 00:01:40,748 - Algu�m vem agora? - Sim, a qualquer momento. 34 00:01:40,749 --> 00:01:43,234 � um param�dico do ex�rcito barra bombeiro. 35 00:01:43,235 --> 00:01:45,337 Passar tempo em bares de Chicago � o melhor 36 00:01:45,338 --> 00:01:47,776 para aprimorar as habilidades da zona de combate. 37 00:01:47,777 --> 00:01:49,541 Todos os tipos de trauma divertidos. 38 00:01:49,749 --> 00:01:52,304 Sinto que vai ser incr�vel. 39 00:01:53,087 --> 00:01:55,938 Viu com o que tenho que lidar? Positividade implac�vel. 40 00:02:04,035 --> 00:02:05,687 Mouch, est� usando isso? 41 00:02:05,688 --> 00:02:07,698 Desculpe, sim. J� terminei. 42 00:02:07,699 --> 00:02:11,623 E se algu�m perguntar, isto � assunto oficial do CBM 43 00:02:11,624 --> 00:02:14,348 e n�o uma proposta para meu pr�ximo romance. 44 00:02:14,349 --> 00:02:17,377 E isto s�o relat�rios de incidentes, 45 00:02:17,378 --> 00:02:20,062 n�o um monte de formul�rios da ag�ncia de ado��o 46 00:02:20,063 --> 00:02:21,775 que Kelly e eu temos que preencher. 47 00:02:21,776 --> 00:02:23,230 Isso � �timo! 48 00:02:23,231 --> 00:02:25,592 Ent�o oficialmente iniciaram o processo? 49 00:02:25,593 --> 00:02:27,854 Sim, mas n�o se anime. Isso pode demorar. 50 00:02:27,855 --> 00:02:30,373 Ainda precisamos nos inscrever, ser aprovados, 51 00:02:30,374 --> 00:02:33,288 passar pelas entrevistas, passar por todo o processo. 52 00:02:33,289 --> 00:02:35,586 Tenho certeza de que passar�o com louvor. 53 00:02:35,587 --> 00:02:36,980 Vamos ver como vai ser. 54 00:02:38,921 --> 00:02:40,226 O que est� rolando ali? 55 00:02:40,227 --> 00:02:42,810 Sabe como o Esquadr�o est� em cima do 67� 56 00:02:42,811 --> 00:02:44,662 para ajudar com os protestos do hotel? 57 00:02:44,663 --> 00:02:47,559 - Sei. - O Pascal estava nessa miss�o, 58 00:02:47,560 --> 00:02:50,920 ent�o passou para o Herrmann uma pilha enorme 59 00:02:50,921 --> 00:02:54,455 de registros de treinamentos e relat�rios de comandante. 60 00:03:00,814 --> 00:03:02,762 O que voc�s est�o olhando? Hein? 61 00:03:04,187 --> 00:03:05,789 Estou cuidando bem disso! 62 00:03:05,790 --> 00:03:07,771 COMANDANTE DE BATALH�O 63 00:03:17,379 --> 00:03:20,767 Achei que iam cobrir protestos a noite toda. 64 00:03:20,768 --> 00:03:22,419 Est� -6�C l� fora. 65 00:03:22,420 --> 00:03:24,730 "A noite toda" durou uma hora antes de vazarem. 66 00:03:24,731 --> 00:03:26,263 Ent�o, voltou para o 67�? 67 00:03:26,264 --> 00:03:28,941 N�o. O Severide disse que acabamos. 68 00:03:28,942 --> 00:03:30,349 Estou indo pra casa. 69 00:03:30,852 --> 00:03:32,359 S� vou pegar minha carteira 70 00:03:32,360 --> 00:03:34,811 e ir viver o sonho. 71 00:03:35,471 --> 00:03:37,457 Receber pra n�o fazer nada no meu sof�. 72 00:03:37,458 --> 00:03:39,021 Isso � o sonho? 73 00:03:39,022 --> 00:03:40,859 Quando voc� tem dois filhos, sim. 74 00:03:46,879 --> 00:03:48,384 Droga, eu fiz de novo. 75 00:03:48,385 --> 00:03:50,706 N�o sei como voc� sempre perde sua carteira. 76 00:03:51,360 --> 00:03:52,926 O Javi me deu uma nova no Natal. 77 00:03:52,927 --> 00:03:54,791 E, Deus, eu amo ele, mas � um tijolo! 78 00:03:54,792 --> 00:03:57,425 Tenho que tirar do bolso sempre que vou sentar. 79 00:03:57,426 --> 00:03:59,548 Devo ter deixado na mesa. 80 00:03:59,943 --> 00:04:01,282 Droga! 81 00:04:08,335 --> 00:04:10,130 Sabe, falei com o Kwan da 87�. 82 00:04:10,131 --> 00:04:12,382 Sabe a �ltima vez que tiveram companhia? 83 00:04:12,985 --> 00:04:15,718 Ele nem lembrava. Pra voc� ver quanto tempo faz. 84 00:04:15,719 --> 00:04:17,851 Por que estamos sempre sendo punidas? 85 00:04:17,852 --> 00:04:21,219 Ou talvez nos escolhem porque somos incr�veis. 86 00:04:24,039 --> 00:04:25,825 Bom, se vamos ficar com algu�m, 87 00:04:25,826 --> 00:04:27,621 que bom que � bonito. 88 00:04:33,612 --> 00:04:36,628 Ent�o, ele tamb�m � meu ex-noivo. 89 00:04:38,565 --> 00:04:40,732 - Oi, Lizzie. - Nossa! 90 00:04:41,675 --> 00:04:43,155 Quanto tempo, n�o �? 91 00:04:43,156 --> 00:04:44,650 Sim, pra falar o m�nimo. 92 00:04:44,651 --> 00:04:46,451 N�o sabia que substitu�a no 51�. 93 00:04:46,452 --> 00:04:50,187 N�o substituo. Sou permanente. 94 00:04:51,202 --> 00:04:52,735 - Foi para o Ex�rcito? - Fui. 95 00:04:52,736 --> 00:04:55,383 Acho que n�s dois estamos tentando coisas novas. 96 00:04:57,185 --> 00:04:59,826 Oi, sou a Violet Mikami, PC. Prazer conhec�-lo. 97 00:04:59,827 --> 00:05:02,451 Scott Osbourne. Mas me chamam de Oz. 98 00:05:02,452 --> 00:05:04,469 Obrigado por me deixar acompanhar hoje. 99 00:05:04,470 --> 00:05:06,613 Estou empolgado pra ver alguma a��o. 100 00:05:07,963 --> 00:05:11,240 Ambul�ncia 61, pessoa ferida, Rua Hubbard, 47. 101 00:05:11,241 --> 00:05:12,908 Desejo concedido. Vamos carregar. 102 00:05:12,909 --> 00:05:14,557 A hora da magia est� come�ando. 103 00:05:26,947 --> 00:05:28,327 � a a��o que voc� queria? 104 00:05:28,328 --> 00:05:29,409 Com certeza! 105 00:05:29,410 --> 00:05:31,103 Beleza, abram espa�o. Com licen�a. 106 00:05:31,104 --> 00:05:32,744 Abram espa�o. 107 00:05:33,408 --> 00:05:35,200 Atr�s de voc�! Cuidado! 108 00:05:35,883 --> 00:05:37,517 - Saiam! - Opa! 109 00:05:37,518 --> 00:05:39,411 - Meu Deus! - Chamaram os param�dicos? 110 00:05:39,412 --> 00:05:40,485 Pra tr�s! 111 00:05:40,486 --> 00:05:41,691 - Vou te quebrar! - Aqui! 112 00:05:41,692 --> 00:05:43,143 - Ele precisa de ajuda. - Sai! 113 00:05:43,144 --> 00:05:44,955 - Bom trabalho. - Venha, tranquilo. 114 00:05:48,015 --> 00:05:49,867 Oi, sou a Violet. Qual o seu nome? 115 00:05:49,868 --> 00:05:51,218 - Josh. - Certo, Josh. 116 00:05:51,219 --> 00:05:52,459 Viemos ajud�-lo. 117 00:05:53,210 --> 00:05:56,210 LikaPoetisa & GeekSubs resgatando o 51�... 118 00:05:56,773 --> 00:05:59,773 CHICAGO FIRE ~ S13E14 "Bar Time" (Hora do Bar) 119 00:06:01,982 --> 00:06:04,748 Sem fluido ou sangue nos ouvidos. 120 00:06:05,907 --> 00:06:07,927 - Pupilas iguais e reativas. - Certo. 121 00:06:07,928 --> 00:06:10,531 Poss�vel les�o na coluna. Vamos p�r o colar cervical. 122 00:06:12,348 --> 00:06:15,782 Josh, o que aconteceu? Como come�ou a briga? 123 00:06:15,783 --> 00:06:17,868 Posso ter dito algo sobre a namorada dele. 124 00:06:17,869 --> 00:06:19,276 Sim, a� complica. 125 00:06:19,277 --> 00:06:21,984 Fala de novo que ela parece o Post Malone, seu cretino! 126 00:06:21,985 --> 00:06:23,382 Pega leve, parceiro. 127 00:06:23,383 --> 00:06:25,453 N�o se complica mais essa noite, certo? 128 00:06:25,454 --> 00:06:26,713 Pra tr�s. 129 00:06:27,089 --> 00:06:28,282 Tanto faz. 130 00:06:30,119 --> 00:06:32,568 V�o remover isto no hospital. Precisa de pontos. 131 00:06:32,569 --> 00:06:33,846 Vamos cobrir e proteger. 132 00:06:33,847 --> 00:06:34,942 Est� bem. 133 00:06:34,943 --> 00:06:36,326 Presta aten��o, soldado. 134 00:06:36,327 --> 00:06:39,112 O couro cabeludo sangra muito. N�o tem como prever, 135 00:06:39,113 --> 00:06:41,098 e as bandagens nem sempre funcionam. 136 00:06:41,099 --> 00:06:42,790 E como paramos a hemorragia? 137 00:06:42,791 --> 00:06:46,828 S� pressione sem parar em cima da les�o. � isso. 138 00:06:46,829 --> 00:06:48,747 - Est� bem. - Ele vai ficar bem? 139 00:06:49,161 --> 00:06:51,023 Espero que sim. Ele � amigo de voc�s? 140 00:06:51,024 --> 00:06:54,180 N�o. Meu amigo Theo e eu est�vamos bebendo. 141 00:06:54,181 --> 00:06:57,863 Eles come�aram a discutir e n�s fomos separar. 142 00:06:57,864 --> 00:06:59,666 Isso mesmo. Somos her�is. 143 00:06:59,667 --> 00:07:01,943 Certo, fim da festa pra voc�, parceiro. 144 00:07:01,944 --> 00:07:05,221 Ei, por que n�o leva seu amigo antes que ele caia de cara no ch�o? 145 00:07:05,222 --> 00:07:06,438 Beleza? 146 00:07:07,142 --> 00:07:09,344 Vamos l�, Josh. Vamos tir�-lo daqui. 147 00:07:09,345 --> 00:07:11,712 - Vamos. Te peguei. - Certo, sente. 148 00:07:12,254 --> 00:07:13,501 Por baixo do bra�o, t�? 149 00:07:13,502 --> 00:07:14,858 - Pegue aqui. - Levante ele. 150 00:07:14,859 --> 00:07:16,396 - Vamos andando. - Vamos indo. 151 00:07:16,397 --> 00:07:17,564 Peguei voc�. 152 00:07:20,500 --> 00:07:22,075 Leve-o pra casa. 153 00:07:26,001 --> 00:07:28,501 Bombeiros Lu Colorada� ~ Pedrorms ~ MilleG 154 00:07:28,502 --> 00:07:31,002 Bombeiros Darrow� ~ Hall 155 00:07:31,003 --> 00:07:33,503 Comandante LikaPoetisa 156 00:07:37,987 --> 00:07:41,022 A Kidd te colocou pra limpar a garagem? 157 00:07:41,023 --> 00:07:43,594 N�o, ela n�o pediu. 158 00:07:43,595 --> 00:07:45,045 � um bom momento pra isso. 159 00:07:45,046 --> 00:07:47,474 O esquadr�o t� fora. A Ambul�ncia tamb�m. 160 00:07:48,700 --> 00:07:49,878 Sim. 161 00:07:58,622 --> 00:08:03,020 Eu paro de trabalhar e come�o a me agoniar. 162 00:08:03,271 --> 00:08:07,101 Ent�o, continuo trabalhando. 163 00:08:35,713 --> 00:08:37,656 Droga, isso travou de novo. 164 00:08:37,657 --> 00:08:39,758 Vou reiniciar e j� volto. 165 00:08:47,996 --> 00:08:49,834 Garrafada na cabe�a. 166 00:08:50,183 --> 00:08:52,342 Aposto que n�o v� isso no campo de batalha. 167 00:08:53,484 --> 00:08:54,980 � assim que vamos agir? 168 00:08:55,342 --> 00:08:57,740 - Vamos apenas... - O qu�? 169 00:08:57,741 --> 00:08:59,541 N�o, tranquilo. 170 00:08:59,542 --> 00:09:00,857 Na verdade, � melhor. 171 00:09:00,858 --> 00:09:03,166 N�o quero reabrir feridas antigas. 172 00:09:03,167 --> 00:09:06,402 S�rio? Porque parece que voc� reabriu... 173 00:09:06,403 --> 00:09:07,653 Eu n�o. 174 00:09:08,923 --> 00:09:10,360 Se est� dizendo. 175 00:09:11,788 --> 00:09:13,588 N�o acredito que desapareceu, Lizzie. 176 00:09:13,589 --> 00:09:16,615 Tipo, quem deixa uma alian�a no balc�o da cozinha 177 00:09:16,616 --> 00:09:19,382 sem bilhete, uma liga��o nem mesmo uma mensagem? 178 00:09:19,383 --> 00:09:20,415 Sei l�, est� bem? 179 00:09:20,416 --> 00:09:22,216 Eu n�o... 180 00:09:22,612 --> 00:09:24,738 Eu n�o tinha tudo planejado. 181 00:09:24,739 --> 00:09:27,408 - Eu s� sabia que... - N�o queria se casar. 182 00:09:28,438 --> 00:09:30,526 Sim, eu notei. 183 00:09:31,554 --> 00:09:33,352 Que voc� n�o queria se casar. 184 00:09:35,726 --> 00:09:38,720 Est� realmente me falando 185 00:09:38,721 --> 00:09:40,707 que estava pronto pra casar? 186 00:09:40,708 --> 00:09:44,417 Sr. Me Juntei ao Ex�rcito para Ver o Mundo? 187 00:09:44,418 --> 00:09:47,217 Gastei minhas economias naquele anel. 188 00:09:47,218 --> 00:09:50,202 - Me ajoelhei. - N�o � uma resposta. 189 00:09:51,112 --> 00:09:55,166 Al�m do mais, n�o � como se voc� tivesse me ligado sem parar. 190 00:09:55,167 --> 00:09:56,338 Voc� desapareceu! 191 00:09:56,339 --> 00:09:58,679 Queria que eu implorasse pra voc� voltar? 192 00:09:58,680 --> 00:10:00,167 N�o, claro que n�o. 193 00:10:00,168 --> 00:10:03,136 Porque o Scott Osbourne nunca se rebaixaria. 194 00:10:03,137 --> 00:10:04,936 E nem a Lizzie Novak. 195 00:10:06,529 --> 00:10:08,512 Ei, est� tudo bem? 196 00:10:10,618 --> 00:10:11,732 �timo! 197 00:10:11,733 --> 00:10:15,829 Central pra 61. Pessoa ca�da, causas desconhecidas. Logan, 8212. 198 00:10:15,830 --> 00:10:17,715 Entendido, Central. Estamos a caminho. 199 00:10:23,780 --> 00:10:25,223 Meu Deus. 200 00:10:27,321 --> 00:10:28,321 O que �? 201 00:10:30,037 --> 00:10:31,037 Oi. 202 00:10:31,038 --> 00:10:32,050 Oi, amig�o. 203 00:10:32,051 --> 00:10:34,969 S� viemos para ver se est� tudo bem com voc�. 204 00:10:34,970 --> 00:10:38,577 Sabe, aquela porta estava fechada por um motivo. 205 00:10:39,598 --> 00:10:41,074 - Herrmann. - Sim? 206 00:10:41,075 --> 00:10:44,070 Isso � muita coisa para uma pessoa s�. 207 00:10:44,071 --> 00:10:45,381 Nos deixe ajudar. 208 00:10:45,382 --> 00:10:47,445 N�o h� necessidade de voc� se isolar aqui 209 00:10:47,446 --> 00:10:48,693 e fazer tudo sozinho. 210 00:10:48,694 --> 00:10:49,790 Eu estou bem. 211 00:10:50,202 --> 00:10:51,369 Eu tenho um m�todo. 212 00:10:51,370 --> 00:10:53,007 Estou cronometrando minha tarefa, 213 00:10:53,008 --> 00:10:55,787 vi que concluo 5 cm desse monte de coisas em uma hora. 214 00:10:55,788 --> 00:10:58,296 Significa que deveria ter acabado por volta das... 215 00:11:00,373 --> 00:11:01,740 J� � uma hora da manh�? 216 00:11:01,741 --> 00:11:04,447 Exatamente. Voc� n�o pode ficar acordado a noite toda. 217 00:11:04,448 --> 00:11:05,584 N�o. 218 00:11:05,585 --> 00:11:08,897 Deveria ter entregado os or�amentos para o Walker at� meia-noite! 219 00:11:10,686 --> 00:11:14,238 Sabe, Pascal me deu s� mais uma coisa para fazer 220 00:11:14,239 --> 00:11:16,164 e eu fiz besteira! 221 00:11:16,530 --> 00:11:19,347 Eu duvido que destruir os m�veis dele vai ajudar em algo. 222 00:11:19,348 --> 00:11:20,348 Herrmann, vamos. 223 00:11:20,349 --> 00:11:22,595 Nos deixe cuidar disso para voc�. 224 00:11:22,596 --> 00:11:23,710 O qu�? Como? 225 00:11:23,711 --> 00:11:25,852 Os burocratas l� da Sede 226 00:11:25,853 --> 00:11:28,565 n�o v�o nem olhar de relance os relat�rios de or�amento 227 00:11:28,566 --> 00:11:30,546 at� �s nove da manh� de segunda-feira. 228 00:11:30,547 --> 00:11:33,595 Ent�o n�s podemos escanear isso tudo e mandar por e-mail. 229 00:11:33,596 --> 00:11:36,043 E a�, vamos deixar um rastro digital? 230 00:11:36,044 --> 00:11:38,645 Deixar registrado quando falhei em cumprir a tarefa? 231 00:11:40,344 --> 00:11:42,502 Eu tenho que provar para o Comandante 232 00:11:42,503 --> 00:11:45,605 que eu consigo resolver as coisas por conta pr�pria. 233 00:11:52,458 --> 00:11:53,498 Senhores... 234 00:11:54,178 --> 00:11:56,679 eu estou de sa�da. 235 00:11:57,082 --> 00:11:58,289 Achou a sua carteira? 236 00:11:58,666 --> 00:12:01,977 Achei, estava debaixo do livro do Capp na mesa do Esquadr�o. 237 00:12:01,978 --> 00:12:05,868 Nada vai me impedir de ficar no meu sof� fazendo... 238 00:12:08,353 --> 00:12:09,523 S�o pilotos de racha? 239 00:12:24,864 --> 00:12:26,184 Chame o Herrmann e a Kidd! 240 00:12:31,416 --> 00:12:32,479 Pode me ouvir? 241 00:12:36,896 --> 00:12:39,632 Temos que lev�-lo para dentro no caso de eles voltarem. 242 00:12:48,122 --> 00:12:49,296 Que diabos aconteceu? 243 00:12:49,527 --> 00:12:51,687 Ele levou tiros no peito e no abd�men, 244 00:12:51,688 --> 00:12:53,358 - e est� sangrando muito. - Certo. 245 00:12:54,146 --> 00:12:56,055 Vamos pegar os selos de t�rax e a gaze. 246 00:12:56,631 --> 00:12:58,456 Vamos ver os buracos e o sangramento. 247 00:12:58,457 --> 00:12:59,457 Entendido. 248 00:12:59,718 --> 00:13:00,718 Certo. 249 00:13:02,314 --> 00:13:03,947 - N�o tem sa�das de bala. - N�o? 250 00:13:03,948 --> 00:13:06,949 - N�o. - Temos que lev�-lo ao hospital j�. 251 00:13:06,950 --> 00:13:09,004 Certo. 51� para a Central. 252 00:13:09,005 --> 00:13:11,517 Precisamos de uma ambul�ncia no Batalh�o. 253 00:13:11,518 --> 00:13:13,086 N�s temos uma v�tima baleada. 254 00:13:13,472 --> 00:13:15,608 Batalh�o 51, a pr�xima ambul�ncia 255 00:13:15,609 --> 00:13:17,929 - est� a 15 min da�. - Os bares est�o fechando. 256 00:13:17,930 --> 00:13:19,452 As ambul�ncias est�o ocupadas. 257 00:13:19,453 --> 00:13:21,277 Vai se esvair em sangue at� chegarem. 258 00:13:21,278 --> 00:13:23,977 Certo, podemos lev�-lo no caminh�o. 259 00:13:23,978 --> 00:13:27,735 Coloquem-no na cabine da equipe. Mas precisar�amos de autoriza��o. 260 00:13:28,675 --> 00:13:29,711 51� para a Central. 261 00:13:29,712 --> 00:13:32,467 N�s temos uma v�tima com tr�s ferimentos de bala 262 00:13:32,468 --> 00:13:33,983 perdendo sangue r�pido. 263 00:13:33,984 --> 00:13:37,126 Pe�o permiss�o para o Caminh�o 81 lev�-lo. 264 00:13:41,048 --> 00:13:42,048 Vamos. 265 00:13:45,368 --> 00:13:46,852 - Permiss�o concedida. - Isso. 266 00:13:47,205 --> 00:13:48,351 - Vamos nessa! - Vamos. 267 00:13:52,815 --> 00:13:55,017 Certo, no tr�s. Um, dois, tr�s. 268 00:13:56,694 --> 00:13:57,694 Cuidado com o bal�o. 269 00:13:58,686 --> 00:14:00,150 Vamos! 270 00:14:00,564 --> 00:14:03,234 A v�tima foi jogada do carro em frente ao batalh�o. 271 00:14:03,235 --> 00:14:05,859 Ele tem tr�s ferimentos a bala no peito e no abd�men. 272 00:14:05,860 --> 00:14:08,292 Selamos as feridas da melhor maneira poss�vel. 273 00:14:08,293 --> 00:14:09,603 Assumimos daqui. 274 00:14:11,248 --> 00:14:14,622 N�o esperava ver o caminh�o por aqui hoje � noite. 275 00:14:14,623 --> 00:14:17,272 Ferimento � bala bem feio. Jogaram no 51� e fugiram. 276 00:14:17,623 --> 00:14:18,849 Como est� a v�tima? 277 00:14:19,075 --> 00:14:22,981 Foi por um triz, mas tomara que fique bem. 278 00:14:25,030 --> 00:14:26,434 Como est� o acompanhamento? 279 00:14:27,597 --> 00:14:30,076 Os dois j� foram noivos. 280 00:14:31,921 --> 00:14:33,348 Eita. 281 00:14:35,528 --> 00:14:36,801 Boa sorte nessa. 282 00:14:37,332 --> 00:14:40,809 �, melhor eu encarar a montanha de formul�rios de admiss�o. 283 00:14:40,810 --> 00:14:42,030 Te vejo no batalh�o. 284 00:14:42,031 --> 00:14:43,480 Te vejo no caminh�o, Carver. 285 00:14:46,651 --> 00:14:48,050 Te vejo no 51�. 286 00:14:50,347 --> 00:14:51,525 Carver! 287 00:14:52,324 --> 00:14:54,862 - Millin. Oi. - Est� de plant�o de novo? 288 00:14:54,863 --> 00:14:57,666 Fez dois seguidos no 40� e veio direto pro 51�. 289 00:14:57,667 --> 00:14:58,757 Caramba. 290 00:14:58,758 --> 00:15:00,121 Gosto de me manter ocupado. 291 00:15:01,316 --> 00:15:02,363 A gente se v�. 292 00:15:03,776 --> 00:15:05,736 Ambul�ncia 61, pessoa em risco, 293 00:15:05,737 --> 00:15:07,396 West Huron, 136. 294 00:15:07,397 --> 00:15:08,527 Vamos nessa! 295 00:15:14,324 --> 00:15:15,816 O que ainda est� fazendo aqui? 296 00:15:15,817 --> 00:15:17,208 N�o �? 297 00:15:17,209 --> 00:15:18,403 Estava sujo de sangue, 298 00:15:18,404 --> 00:15:20,770 tive que tomar um banho e me trocar antes de ir. 299 00:15:20,771 --> 00:15:23,383 �timo, n�o preciso perder tempo trancando tudo. 300 00:15:23,384 --> 00:15:25,126 Espere, espere. N�o vou ficar. 301 00:15:25,127 --> 00:15:27,306 Preciso sair com o carro-pipa rapidinho. 302 00:15:27,307 --> 00:15:30,143 Todas as viaturas sa�ram, e preciso que segure as pontas. 303 00:15:30,144 --> 00:15:31,266 Herrmann, qual �? 304 00:15:31,267 --> 00:15:34,447 Joe, n�o me faz usar a hierarquia. 305 00:15:37,860 --> 00:15:40,576 Qual tarefa voc� poderia fazer a essa hora? 306 00:15:40,577 --> 00:15:43,283 N�o vai demorar muito, prometo, beleza? 307 00:15:43,284 --> 00:15:46,571 Escuta, estou em risco aqui, beleza? 308 00:15:46,572 --> 00:15:48,838 O caminh�o j� vai voltar. Ent�o voc� pode ir. 309 00:15:48,839 --> 00:15:49,839 Herrmann, eu... 310 00:16:05,352 --> 00:16:07,189 Desculpe, foi estranho no Med. 311 00:16:07,190 --> 00:16:09,666 Foi antiprofissional e n�o acontecer� novamente. 312 00:16:09,667 --> 00:16:11,148 N�o, est� tudo bem. 313 00:16:11,969 --> 00:16:13,235 Tudo bem. 314 00:16:14,938 --> 00:16:17,156 Voc� est� bem? Porque voc� parece um pouco... 315 00:16:17,157 --> 00:16:19,096 Sim. Sim, n�o, n�o � isso. 316 00:16:19,097 --> 00:16:21,469 Estou apenas pensando no... 317 00:16:21,470 --> 00:16:22,556 Carver? 318 00:16:22,884 --> 00:16:24,110 �. 319 00:16:24,727 --> 00:16:26,578 Ele disse que foi a uma reuni�o ontem. 320 00:16:26,579 --> 00:16:28,924 Mas ent�o eu ouvi a Millin 321 00:16:28,925 --> 00:16:32,203 dizer que ele fez turnos consecutivos no Batalh�o 40. 322 00:16:32,204 --> 00:16:33,281 O que significa... 323 00:16:33,282 --> 00:16:34,376 O qu�? 324 00:16:35,267 --> 00:16:36,642 Acha que ele est� mentindo? 325 00:16:37,485 --> 00:16:40,384 Eu n�o sei, mas... 326 00:16:40,884 --> 00:16:42,728 Por que ele mentiria? 327 00:16:42,729 --> 00:16:44,727 Provavelmente foi um mal-entendido. 328 00:16:45,852 --> 00:16:47,744 Ambul�ncia 61, voc�s est�o retidos. 329 00:16:47,745 --> 00:16:48,875 Retornem. 330 00:16:51,079 --> 00:16:53,657 Entendido. Ambul�ncia 61 retornando. 331 00:16:55,493 --> 00:16:58,174 Acho que isso � um sinal do universo 332 00:16:58,175 --> 00:16:59,798 pra dar um tempo nos salgadinhos 333 00:16:59,799 --> 00:17:01,954 e finalmente fazer uma refei��o de verdade. 334 00:17:01,955 --> 00:17:03,417 Sim. Por favor. 335 00:17:03,418 --> 00:17:05,456 Estou prestes a comer meu bra�o. 336 00:17:05,457 --> 00:17:07,329 Que tal o Demetra's Diner? 337 00:17:07,330 --> 00:17:08,750 Acho que estamos perto. 338 00:17:09,031 --> 00:17:11,649 � aquele buraquinho na parede em Cermak? 339 00:17:12,455 --> 00:17:14,229 � em Archer, na verdade. 340 00:17:18,212 --> 00:17:20,451 - Voc� ainda vai l�? - Com certeza. 341 00:17:22,367 --> 00:17:23,367 Voc� n�o? 342 00:17:23,999 --> 00:17:26,508 Tem o melhor steak de frango da cidade. 343 00:17:27,000 --> 00:17:28,268 Como abriria m�o disso? 344 00:17:28,747 --> 00:17:30,919 Espero que esteja de olho no colesterol. 345 00:17:34,198 --> 00:17:36,426 - Estou convencida. - Sim. 346 00:17:36,427 --> 00:17:39,468 Ambul�ncia 61, pessoa desmaiada por causa desconhecida. 347 00:17:39,469 --> 00:17:41,750 West Wolcott, 1925. 348 00:17:43,830 --> 00:17:44,830 O qu�? 349 00:17:47,508 --> 00:17:48,986 � o bar do nosso amigo. 350 00:17:49,629 --> 00:17:51,955 Entendido, Central. Ambul�ncia 61 a caminho. 351 00:17:56,864 --> 00:17:58,134 - Aqui! - Abram caminho. 352 00:17:58,135 --> 00:17:59,227 Vamos, saiam. 353 00:18:00,576 --> 00:18:02,082 Ela precisa de ajuda agora. 354 00:18:08,168 --> 00:18:09,168 O que houve? 355 00:18:09,169 --> 00:18:12,115 Ela estava sentada na mesa e simplesmente caiu no ch�o. 356 00:18:12,116 --> 00:18:14,602 Ela estava quente e com batimentos acelerados, 357 00:18:14,603 --> 00:18:15,763 ent�o liguei pro 911. 358 00:18:15,764 --> 00:18:17,597 - Qual � o nome dela? - N�o sei. 359 00:18:17,598 --> 00:18:19,321 � Rachel. Ela � minha namorada. 360 00:18:19,322 --> 00:18:22,388 - Quantos drinques ela tomou? - Acho que nenhum. 361 00:18:22,911 --> 00:18:25,627 - Isso � verdade? - S� servi �gua para ela. 362 00:18:31,486 --> 00:18:33,404 Rachel usou alguma droga esta noite? 363 00:18:33,405 --> 00:18:34,405 N�o. 364 00:18:41,109 --> 00:18:44,133 Glicemia normal. Press�o alta. Ela est� com taquicardia. 365 00:18:44,995 --> 00:18:47,491 Algu�m pode ter colocado algo no copo dela? 366 00:18:47,492 --> 00:18:49,238 N�o, estava com ela o tempo todo. 367 00:18:50,243 --> 00:18:51,511 Voc� viu alguma coisa? 368 00:18:51,843 --> 00:18:54,366 N�o, e enchi o copo dela algumas vezes. 369 00:18:54,675 --> 00:18:57,497 Ela n�o parava de pedir, bebia um copo ap�s o outro. 370 00:18:57,498 --> 00:19:00,176 A satura��o de oxig�nio � de 94% e est� caindo. 371 00:19:00,549 --> 00:19:03,781 Preciso saber a verdade. A Rachel usou algum tipo de droga? 372 00:19:03,782 --> 00:19:05,671 Temos que saber se vamos ajud�-la. 373 00:19:08,986 --> 00:19:12,151 Fomos a uma festa mais cedo. Talvez tenhamos usado ecstasy. 374 00:19:12,152 --> 00:19:14,458 - Obrigada. - Ela precisa de mais s�dio. 375 00:19:14,459 --> 00:19:17,620 - Sim, solu��o salina intravenosa. - O que acha que �? 376 00:19:17,621 --> 00:19:21,642 O MDMA aumenta a temperatura e simula sinais de desidrata��o. 377 00:19:21,643 --> 00:19:24,095 Mas beber muita �gua pode causar hiponatremia, 378 00:19:24,096 --> 00:19:25,555 o que pode ser fatal. 379 00:19:25,556 --> 00:19:29,116 Precisamos manter o n�vel de s�dio at� ela chegar ao hospital. 380 00:19:34,300 --> 00:19:36,131 Certo. Intravenosa inserida. 381 00:19:36,132 --> 00:19:38,063 �timo. Vamos coloc�-la na maca. 382 00:19:42,623 --> 00:19:45,014 Pronto? Tr�s, dois, um. 383 00:19:49,181 --> 00:19:51,960 Vamos lev�-la ao Gaffney. Pode nos encontrar l�. 384 00:19:52,960 --> 00:19:56,370 Voc� ajudou a salvar a vida dela ligando para o 911 de imediato. 385 00:19:56,371 --> 00:19:57,371 Obrigada, Damon. 386 00:20:27,158 --> 00:20:29,379 COMANDANTE DE DISTRITO DIVIS�O DE TREINAMENTO 387 00:20:33,351 --> 00:20:34,809 Jesus Cristinho. 388 00:20:35,586 --> 00:20:37,549 Comandante Walker, caramba. 389 00:20:38,276 --> 00:20:40,655 O senhor est� mesmo virando a noite. 390 00:20:40,656 --> 00:20:43,946 - Capit�o Herrmann. - Oi. Eu s� estava... 391 00:20:45,108 --> 00:20:48,605 Queria ter trazido isso antes. 392 00:20:50,537 --> 00:20:54,018 S�o do 51. S�o os relat�rios de or�amento. 393 00:20:54,019 --> 00:20:57,739 - O prazo acabou h� horas. - Eu sei. Recebemos um chamado 394 00:20:57,740 --> 00:21:00,786 e largaram um cara bem na nossa garagem. 395 00:21:00,787 --> 00:21:03,174 Ele tinha tr�s ferimentos de bala. Aqui... 396 00:21:03,175 --> 00:21:04,976 N�o deixe que isso se repita. 397 00:21:04,977 --> 00:21:06,559 Entendido, Comte. 398 00:21:06,560 --> 00:21:10,108 Da pr�xima vez, os relat�rios do 51 ser�o entregues... 399 00:21:10,622 --> 00:21:11,837 - �timo. - Certo. 400 00:21:11,838 --> 00:21:14,335 Desculpas s�o para quem precisa delas. 401 00:21:18,302 --> 00:21:19,529 Sim, senhor. 402 00:21:35,192 --> 00:21:36,919 Algu�m sabe onde est� o Carro-pipa? 403 00:21:37,672 --> 00:21:40,330 Pois �, n�o ouvi nenhuma chamada no r�dio. 404 00:21:55,862 --> 00:21:57,745 Achei que Joe j� teria ido para casa. 405 00:21:57,746 --> 00:21:59,104 Dever�amos acord�-lo? 406 00:22:01,818 --> 00:22:04,055 Parece que ele queria ficar aqui. 407 00:22:06,182 --> 00:22:07,298 Sim. 408 00:22:07,299 --> 00:22:11,181 Tudo bem, vamos para os beliches antes que o pr�ximo chamado chegue. 409 00:22:24,712 --> 00:22:26,161 Pode come�ar a organizar? 410 00:22:26,162 --> 00:22:27,560 - Volto j�. - Sim. 411 00:22:28,014 --> 00:22:29,127 Eu ajudo voc�. 412 00:22:32,432 --> 00:22:34,861 Pensou r�pido naquele chamado. 413 00:22:34,862 --> 00:22:36,611 Sim, que bom que chegamos a tempo. 414 00:22:36,612 --> 00:22:38,554 Rachel poderia ter tido rabdomi�lise, 415 00:22:38,555 --> 00:22:40,388 parada card�aca ou outras coisas. 416 00:22:40,389 --> 00:22:42,769 - Nenhuma delas � boa. - Aquele cara, Damon, 417 00:22:44,165 --> 00:22:46,978 que bom que ele estava l� para fazer a liga��o. 418 00:22:47,551 --> 00:22:50,162 Voc�s t�m algum rolo, ou...? 419 00:22:50,988 --> 00:22:52,580 Isso n�o � da sua conta. 420 00:22:52,581 --> 00:22:54,191 N�o queria me intrometer. 421 00:22:56,253 --> 00:22:58,513 Mas n�s n�o temos nada n�o. 422 00:22:59,317 --> 00:23:00,684 Somos s� amigos. 423 00:23:01,227 --> 00:23:03,471 N�o perguntei porque estou com ci�mes, 424 00:23:04,057 --> 00:23:05,594 se � isso que est� pensando. 425 00:23:06,094 --> 00:23:08,728 Na verdade, estou noivo de novo. 426 00:23:11,067 --> 00:23:13,677 Pois �, espero que esse dure. 427 00:23:14,827 --> 00:23:16,023 Uau. 428 00:23:17,020 --> 00:23:18,355 Bom para voc�. 429 00:23:19,110 --> 00:23:20,682 Eternamente esperan�oso, hein? 430 00:23:21,767 --> 00:23:24,131 Sim. Sim, acho que sou. 431 00:23:25,387 --> 00:23:27,155 Bem, estou feliz por voc�. 432 00:23:28,755 --> 00:23:31,776 Felicidades, sabe, como dizem. 433 00:23:32,209 --> 00:23:33,547 Obrigado, Lizzie. 434 00:23:55,816 --> 00:23:56,827 Oi. 435 00:24:00,893 --> 00:24:03,011 E os ex? Est�o brigando? 436 00:24:05,907 --> 00:24:08,779 Ouvi voc� falando com Millin do 40�. 437 00:24:10,913 --> 00:24:12,065 O qu�? 438 00:24:13,471 --> 00:24:15,697 Voc� trabalhou um turno no 40� ontem � noite. 439 00:24:17,567 --> 00:24:20,957 Mas voc� me disse que estava em uma �tima reuni�o. 440 00:24:22,806 --> 00:24:24,940 � verdade. 441 00:24:25,317 --> 00:24:28,043 Eu fiz um turno ontem � noite. Acho que me confundi. 442 00:24:29,487 --> 00:24:31,201 Caminh�o 81, Ambul�ncia 61. 443 00:24:31,202 --> 00:24:34,436 Acidente de ve�culo motorizado, South Jefferson, 443. 444 00:25:13,317 --> 00:25:15,034 Esse � o cara da briga de bar. 445 00:25:21,514 --> 00:25:24,230 Tudo bem, Mouch, Ritter, temos um preso aqui embaixo. 446 00:25:24,231 --> 00:25:26,511 - Peguem os airbags e as escoras. - Entendido. 447 00:25:27,196 --> 00:25:29,376 - Carver, tire o motorista. - Entendido. 448 00:25:30,976 --> 00:25:32,246 Certo. 449 00:25:36,461 --> 00:25:38,735 Aguente firme. N�s vamos tirar voc�s daqui. 450 00:25:52,675 --> 00:25:53,805 Isso. Vamos l�. 451 00:25:59,526 --> 00:26:01,057 Ei. Mas que merda, cara? 452 00:26:02,827 --> 00:26:04,207 Abram espa�o. 453 00:26:08,569 --> 00:26:11,443 Via a�rea obstru�da. A l�ngua est� no fundo da garganta. 454 00:26:11,444 --> 00:26:14,175 - Ele precisa respirar. - Consigo ajustar a mand�bula. 455 00:26:14,176 --> 00:26:15,450 Manda ver. 456 00:26:15,787 --> 00:26:16,787 Meu Deus. 457 00:26:17,022 --> 00:26:18,319 Eu o atropelei? 458 00:26:18,533 --> 00:26:21,788 - Est�vamos correndo. Eu n�o o vi. - Sente-se aqui. N�o se mexa. 459 00:26:30,135 --> 00:26:32,760 �timo. Oz, pegue o alargador e me traga um cobertor. 460 00:26:33,233 --> 00:26:35,554 Novak, prepare a maca e o colar cervical. 461 00:26:35,555 --> 00:26:37,742 - Carver, Ritter... - Entrei. 462 00:26:40,172 --> 00:26:41,302 �timo. 463 00:26:52,622 --> 00:26:53,622 Ryan? 464 00:26:54,236 --> 00:26:55,236 Ryan! 465 00:26:56,242 --> 00:26:57,242 Senhor! 466 00:26:57,666 --> 00:26:58,666 Ryan! 467 00:26:59,335 --> 00:27:00,656 Carver, afaste-o. 468 00:27:01,574 --> 00:27:03,195 Voc� tem que se afastar. 469 00:27:03,568 --> 00:27:06,240 Tem que se afastar. Deixe eles trabalharem. 470 00:27:06,241 --> 00:27:07,576 Sinto muito, Ryan. 471 00:27:07,787 --> 00:27:10,600 Sinto muito mesmo. Eu n�o te vi. 472 00:27:14,442 --> 00:27:15,841 Tudo bem. Continuem. 473 00:27:17,700 --> 00:27:20,421 Mais um pouco e... pronto. Puxem ele para fora. 474 00:27:21,471 --> 00:27:23,696 Vamos coloc�-lo em cima. Puxem a maca. 475 00:27:23,697 --> 00:27:25,288 Maca liberada. Vamos. 476 00:27:25,289 --> 00:27:27,346 Um, dois, tr�s. Tudo bem. 477 00:27:30,939 --> 00:27:31,939 Certo. 478 00:27:32,589 --> 00:27:36,215 Iremos ficar e esperar a pol�cia lidar com o motorista embriagado. 479 00:27:36,216 --> 00:27:38,425 Entendido. Certo, pessoal, vamos l�. 480 00:27:38,426 --> 00:27:41,430 Sinto muito, cara! Foi um acidente! 481 00:27:53,362 --> 00:27:56,127 - Como ele est�? - N�o recuperou a consci�ncia. 482 00:27:56,128 --> 00:27:58,957 E os m�dicos esperam que a hip�xia 483 00:27:58,958 --> 00:28:01,632 n�o tenha causado danos cerebrais permanentes. 484 00:28:01,633 --> 00:28:02,633 Caramba. 485 00:28:03,110 --> 00:28:06,096 Mandei aquele b�bado ir embora. Se tivesse escutado... 486 00:28:06,519 --> 00:28:08,633 Duas vidas n�o teriam sido arruinadas. 487 00:28:12,433 --> 00:28:13,883 - Est� escalado hoje? - Estou. 488 00:28:13,884 --> 00:28:16,976 Tenho que passar em casa antes de ir ao batalh�o. 489 00:28:16,977 --> 00:28:18,059 � melhor eu ir. 490 00:28:18,788 --> 00:28:22,219 Obrigado por me deixar ir junto. O dinheiro valeu a pena. 491 00:28:22,220 --> 00:28:23,596 Sempre que quiser, Oz. 492 00:28:29,934 --> 00:28:32,711 - Acho que lidamos bem com isso. - N�s arrasamos. 493 00:28:35,065 --> 00:28:38,563 Voc� se lembra daquela primeira vez no Demetra's? 494 00:28:38,918 --> 00:28:40,946 Ficamos l� por umas seis horas. 495 00:28:40,947 --> 00:28:43,180 Sim, umas 30 x�caras de caf�. 496 00:28:43,181 --> 00:28:45,496 Nunca fiquei t�o cafeinada na minha vida. 497 00:28:46,449 --> 00:28:48,186 Por isso ainda vou l�, sabia? 498 00:28:48,638 --> 00:28:52,710 Talvez n�o tenhamos terminado bem, mas tivemos bons momentos. 499 00:28:54,424 --> 00:28:55,581 Sinto muito. 500 00:28:58,689 --> 00:28:59,689 Est� tudo bem. 501 00:29:00,887 --> 00:29:03,486 N�o, n�o est�. 502 00:29:04,341 --> 00:29:06,128 O que eu fiz, n�o dar explica��o, 503 00:29:06,129 --> 00:29:09,378 ningu�m faz isso com uma pessoa com quem se importa. 504 00:29:10,524 --> 00:29:12,458 Eu sabia desde quando te conheci 505 00:29:12,459 --> 00:29:15,985 que voc� era como uma miragem. 506 00:29:16,418 --> 00:29:20,188 E percebi que quanto mais tentava me aproximar de voc�, 507 00:29:20,626 --> 00:29:22,045 mais voc� simplesmente... 508 00:29:26,511 --> 00:29:30,115 N�o quero dizer que a culpa � sua. � s� quem voc� �. 509 00:29:32,255 --> 00:29:35,242 Ou talvez quem eu costumava ser. 510 00:29:36,398 --> 00:29:39,211 Estou no 51� h� mais de um ano. 511 00:29:39,212 --> 00:29:41,968 N�o te culpo. Voc� tem uma parceira incr�vel. 512 00:29:45,211 --> 00:29:46,805 Volte para casa inteiro, 513 00:29:46,806 --> 00:29:49,612 porque agora voc� tem uma noiva esperando por voc�. 514 00:30:04,433 --> 00:30:06,523 - Meu Deus. - Voc� voltou. 515 00:30:06,734 --> 00:30:10,947 Quando n�o vi o carro-pipa, pensei que tinha fugido pro Canad�. 516 00:30:10,948 --> 00:30:14,882 N�o, s� sa� para entregar os relat�rios de or�amento. 517 00:30:15,133 --> 00:30:20,133 Mas fui pego no pulo pelo comandante Walker. 518 00:30:21,529 --> 00:30:23,432 - Mas voc� entregou. - Sim. 519 00:30:23,433 --> 00:30:25,894 S� que agora n�o tem como eu terminar 520 00:30:25,895 --> 00:30:28,687 toda essa palha�ada a tempo. 521 00:30:29,457 --> 00:30:33,334 E tem o Pascal. Ele chega aqui �s 8h em ponto 522 00:30:33,335 --> 00:30:37,720 quando estarei aqui, sendo um completo zero � esquerda, 523 00:30:38,457 --> 00:30:42,244 tendo que admitir que n�o consegui fazer tudo isso. 524 00:30:42,577 --> 00:30:44,897 Herrmann, que diabos? 525 00:30:45,320 --> 00:30:47,107 Por ainda est� aqui? 526 00:30:47,108 --> 00:30:48,931 Estava esperando voc� voltar. 527 00:30:48,932 --> 00:30:50,417 Por que ningu�m me acordou? 528 00:30:50,418 --> 00:30:53,325 Voc� parecia t�o tranquilo. N�o quer�amos te perturbar. 529 00:30:53,847 --> 00:30:55,916 Olha s�, agora estou indo. 530 00:30:56,230 --> 00:30:57,814 � s�rio dessa vez! 531 00:30:57,815 --> 00:30:59,278 Se precisar de algo, 532 00:30:59,279 --> 00:31:01,669 pe�a a qualquer outra pessoa que n�o seja eu. 533 00:31:01,670 --> 00:31:03,242 Espera a�, Cruz. 534 00:31:03,794 --> 00:31:05,045 Ai... 535 00:31:08,179 --> 00:31:09,334 O que foi? 536 00:31:11,049 --> 00:31:13,874 - Voc� est� coberto de raz�o. - Sei que estou. 537 00:31:14,465 --> 00:31:15,736 Sobre o qu�? 538 00:31:16,745 --> 00:31:18,785 Temos oito cabe�as neste batalh�o. 539 00:31:19,067 --> 00:31:22,654 Vamos dividir esta pilha entre todos n�s, 540 00:31:23,084 --> 00:31:26,105 ouso dizer que podemos terminar antes do Pascal chegar. 541 00:31:26,875 --> 00:31:28,718 N�o, que isso, Mouch. 542 00:31:28,719 --> 00:31:31,147 Eu te disse. Pascal mandou eu fazer. 543 00:31:31,148 --> 00:31:34,864 Pascal pediu para fazer. Ele n�o especificou como. 544 00:31:34,865 --> 00:31:37,524 Acho que � hora de voc� aproveitar 545 00:31:37,525 --> 00:31:40,391 uma das ferramentas mais queridas da ger�ncia, 546 00:31:40,986 --> 00:31:42,133 delegar. 547 00:31:43,820 --> 00:31:46,125 O tempo est� passando. Hora de delegar fun��es. 548 00:31:47,461 --> 00:31:48,533 Vamos. 549 00:31:54,064 --> 00:31:56,560 Est� bebendo aqui? 550 00:31:56,561 --> 00:31:57,669 O qu�? 551 00:31:58,726 --> 00:32:01,830 - Violet... - Sam, posso sentir seu cheiro. 552 00:32:04,315 --> 00:32:06,807 O cara da �ltima chamada derramou bebida em mim. 553 00:32:07,255 --> 00:32:08,737 Vim me trocar. 554 00:32:09,963 --> 00:32:12,522 Mentiu para mim que foi � reuni�o ontem. 555 00:32:13,082 --> 00:32:15,536 - N�o, eu n�o estava mentindo. - Mesmo? 556 00:32:15,537 --> 00:32:18,145 Devo ligar para o 40�? Perguntar para eles? 557 00:32:20,049 --> 00:32:21,907 N�o quis falar como mentira. 558 00:32:22,549 --> 00:32:25,050 - Eu s� falei. - Pois �! 559 00:32:25,436 --> 00:32:28,245 Na minha cara, como se eu nem importasse. 560 00:32:28,703 --> 00:32:29,989 Por que fez isso? 561 00:32:31,136 --> 00:32:32,501 Desculpe. 562 00:32:33,305 --> 00:32:35,573 Isso meio que saiu da minha boca. 563 00:32:35,574 --> 00:32:37,960 Mas n�o estou bebendo aqui, eu n�o faria isso. 564 00:32:41,809 --> 00:32:44,937 Talvez esteja dizendo a verdade. 565 00:32:44,938 --> 00:32:46,558 Mas sinceramente, n�o sei. 566 00:32:47,413 --> 00:32:50,701 Porque se mentiu descaradamente para mim uma vez, 567 00:32:52,207 --> 00:32:53,323 sei l�, 568 00:32:54,934 --> 00:32:56,480 voc� nem � mais voc�. 569 00:32:58,097 --> 00:33:00,523 Ambul�ncia 61, pessoa intoxicada. 570 00:33:00,524 --> 00:33:02,742 N�mero 7212 da Avenida West North. 571 00:33:03,147 --> 00:33:04,413 Vi. 572 00:33:23,393 --> 00:33:24,393 Voc�... 573 00:33:25,986 --> 00:33:28,574 Chegou a conversar com o Carver, sei l�? 574 00:33:28,575 --> 00:33:30,733 Vamos falar de outra coisa. Qualquer coisa. 575 00:33:31,027 --> 00:33:32,902 Est� bem, claro. 576 00:33:36,505 --> 00:33:38,402 Ver Oz de novo foi interessante. 577 00:33:39,154 --> 00:33:40,294 Imagino. 578 00:33:40,295 --> 00:33:43,232 Isso est� mexendo um pouco com minha cabe�a. 579 00:33:44,656 --> 00:33:45,855 Quero dizer... 580 00:33:48,283 --> 00:33:50,407 N�o consigo parar de pensar que talvez... 581 00:33:51,285 --> 00:33:53,092 deixei meu amor ir embora. 582 00:33:53,865 --> 00:33:55,962 N�o. De jeito nenhum. 583 00:33:55,963 --> 00:33:57,893 Se deixa as pessoas irem por um motivo. 584 00:33:59,434 --> 00:34:02,990 E nunca esque�a isso ou voc� vai ficar louca. 585 00:34:04,474 --> 00:34:05,570 Sim. 586 00:34:06,957 --> 00:34:08,164 Acho que tem raz�o. 587 00:34:17,404 --> 00:34:19,759 - Tem um minuto para mim, tenente? - Tenho. 588 00:34:21,431 --> 00:34:23,387 � sobre o que aconteceu naquela chamada? 589 00:34:23,388 --> 00:34:25,683 Vi que aquele cara derramou bebida em voc�. 590 00:34:25,684 --> 00:34:28,249 Preciso tirar um tempo. 591 00:34:30,865 --> 00:34:32,000 Venha aqui. 592 00:34:40,463 --> 00:34:41,760 O que est� acontecendo? 593 00:34:42,350 --> 00:34:44,990 Pensei que conseguiria, sabe? 594 00:34:46,875 --> 00:34:48,094 Um dia de cada vez. 595 00:34:50,286 --> 00:34:52,339 Mas depois de tudo o que rolou na Violet, 596 00:34:53,005 --> 00:34:54,208 eu tomei uma bebida. 597 00:34:58,004 --> 00:34:59,352 E mais uma. 598 00:35:00,484 --> 00:35:04,007 E simplesmente pareceu certo. 599 00:35:09,461 --> 00:35:11,178 Voc� toma uma bebida no turno? 600 00:35:13,593 --> 00:35:14,593 N�o. 601 00:35:17,501 --> 00:35:20,106 A �nica vez que n�o bebo � quando estou no turno. 602 00:35:24,965 --> 00:35:26,724 Mas fico pensando demais em beber. 603 00:35:29,529 --> 00:35:31,759 Trabalhei minha vida toda por esse emprego. 604 00:35:33,385 --> 00:35:34,815 N�o quero arriscar perd�-lo. 605 00:35:38,077 --> 00:35:41,036 Mas preciso dar um jeito na minha vida. 606 00:35:43,633 --> 00:35:47,134 E preciso de uma oportunidade 607 00:35:47,978 --> 00:35:50,716 de construir algum tipo de base, acho, 608 00:35:53,184 --> 00:35:55,811 antes que possa confiar nas reuni�es para me ajudar. 609 00:35:57,610 --> 00:35:59,256 Sinto muito, tenente. 610 00:35:59,876 --> 00:36:02,131 Pediu para te acompanhar, e ao inv�s disso... 611 00:36:04,633 --> 00:36:06,046 Eu te decepcionei. 612 00:36:09,103 --> 00:36:10,635 Voc� n�o me decepcionou. 613 00:36:15,078 --> 00:36:16,732 Estou orgulhosa de voc�, Carver. 614 00:36:37,183 --> 00:36:38,289 Uno! 615 00:36:38,290 --> 00:36:40,441 Ei, mas a minha era maior. 616 00:36:40,442 --> 00:36:41,978 Quem dividiu isso? 617 00:36:41,979 --> 00:36:44,389 Gente, isso n�o � uma corrida. 618 00:36:44,390 --> 00:36:46,157 Porque eu acabei de ganhar! 619 00:36:46,158 --> 00:36:48,386 Fala s�rio! 620 00:36:48,387 --> 00:36:51,142 Parem, gente! 621 00:36:51,143 --> 00:36:53,761 Escutem aqui, pessoal. 622 00:36:54,651 --> 00:36:57,799 Obrigado por me ajudarem nisso. 623 00:36:58,404 --> 00:37:01,306 Eu nunca teria feito isso sem voc�s. 624 00:37:02,709 --> 00:37:04,835 Teria feito o mesmo por qualquer um de n�s. 625 00:37:04,836 --> 00:37:06,701 - Sim. - Com certeza. 626 00:37:08,224 --> 00:37:12,527 Eu vou para casa dormir por dois dias seguidos. 627 00:37:13,911 --> 00:37:16,854 Alguma ideia de quando Carver volta? 628 00:37:16,855 --> 00:37:20,127 Ainda n�o, mas o lugar dele o estar� esperando. 629 00:37:23,061 --> 00:37:26,138 Bom, vejo todos voc�s no pr�ximo turno. 630 00:37:26,139 --> 00:37:28,318 Sim! Tamb�m estou vazando. 631 00:37:28,319 --> 00:37:29,806 Nem tentem me parar. 632 00:37:30,455 --> 00:37:33,666 7h59. 633 00:37:33,974 --> 00:37:35,518 Bem na hora. 634 00:37:36,132 --> 00:37:38,144 Voc� conseguiu, Herrmann. 635 00:37:38,954 --> 00:37:40,924 Pascal n�o precisa saber que ajudamos. 636 00:37:42,719 --> 00:37:45,169 Sim, mas o que isso diz sobre mim? 637 00:37:45,810 --> 00:37:49,689 Se consigo ou n�o ser um comandante? 638 00:37:51,196 --> 00:37:54,271 Eu diria que com certeza voc� consegue. 639 00:37:55,979 --> 00:37:57,586 Parte de ser um bom l�der 640 00:37:57,587 --> 00:38:00,511 � ter pessoas que querem trabalhar duro por voc�. 641 00:38:10,410 --> 00:38:11,628 Valeu. 642 00:38:17,479 --> 00:38:19,116 Violet, tem um minuto? 643 00:38:19,834 --> 00:38:20,884 Tenho. 644 00:38:22,007 --> 00:38:23,621 Chega de acompanhamentos. 645 00:38:23,622 --> 00:38:26,224 Tipo, para sempre. Por favor? 646 00:38:26,653 --> 00:38:27,772 Sim. 647 00:38:29,327 --> 00:38:30,548 Est� tudo bem? 648 00:38:31,160 --> 00:38:33,943 Est�, eu s� queria... 649 00:38:33,944 --> 00:38:37,230 Queria que ouvisse de mim que Carver vai sumir por um tempo. 650 00:38:39,436 --> 00:38:40,486 Sumir? 651 00:38:42,923 --> 00:38:44,416 Nem me mandou mensagem. 652 00:38:45,985 --> 00:38:48,754 Ent�o, deixa eu te contar sobre isso. 653 00:38:54,801 --> 00:38:57,992 N�o acredito que fui convencido a ficar um turno inteiro. 654 00:38:57,993 --> 00:38:59,320 Voc� � um bom amigo. 655 00:38:59,321 --> 00:39:02,489 N�o, sou um ot�rio. Aprenda com meu erro. 656 00:39:02,490 --> 00:39:05,081 Nunca entre naquele batalh�o fora do seu turno. 657 00:39:05,082 --> 00:39:06,675 N�o d� para escapar. 658 00:39:06,676 --> 00:39:10,643 A �nica coisa que aprendi � nunca esquecer minha carteira. 659 00:39:11,733 --> 00:39:13,187 Ai! 660 00:39:13,835 --> 00:39:14,851 Voc� n�o fez isso. 661 00:39:16,363 --> 00:39:17,614 Eu fiz. 662 00:39:17,615 --> 00:39:19,458 Acho que deixei no refeit�rio. 663 00:39:22,575 --> 00:39:23,757 Olha s�... 664 00:39:25,125 --> 00:39:27,295 Pode ser um baita amigo e talvez... 665 00:39:27,296 --> 00:39:29,798 Acabou de falar para n�o ir l� fora do turno. 666 00:39:30,447 --> 00:39:31,803 Falo muitas coisas. 667 00:39:31,804 --> 00:39:33,912 Sei. Se vira. 668 00:40:06,646 --> 00:40:11,359 VOC� SEMPRE IMPORTOU. TE VEJO DO OUTRO LADO. SAM. 669 00:40:19,431 --> 00:40:22,316 VOC� SEMPRE IMPORTOU. TE VEJO DO OUTRO LADO. SAM. 670 00:40:31,433 --> 00:40:34,433 Para de pensar muito e vai ajudar o amigo bonit�o, Vi! 671 00:40:35,467 --> 00:40:38,467 Segue a GeekS: @geeksubs 672 00:40:38,468 --> 00:40:41,468 Segue a Lika: @LikaPoetisa 49668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.