All language subtitles for Chicago Fire - 13x14 - Bar Time.SYNCOPY.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,674 --> 00:00:05,434
Consegue ver a gente, Herrmann?
2
00:00:05,435 --> 00:00:07,115
Sendo promovidos
na nossa idade.
3
00:00:07,736 --> 00:00:08,896
Isso me fez pensar.
4
00:00:08,897 --> 00:00:12,194
Consegue me ver
atr�s de uma mesa o dia todo?
5
00:00:12,195 --> 00:00:15,159
Eu n�o quero que voc� se esforce
para o exame de comandante
6
00:00:15,160 --> 00:00:16,500
s� por minha causa.
7
00:00:16,501 --> 00:00:18,926
Isso que voc� quer tamb�m,
certo?
8
00:00:19,546 --> 00:00:22,052
Eu odeio por n�o suspeitar
daquele cara antes.
9
00:00:22,053 --> 00:00:24,002
N�o, n�o � sua culpa, Sam.
10
00:00:24,003 --> 00:00:27,104
N�o, voc� deveria poder confiar
nas pessoas naquelas reuni�es.
11
00:00:27,521 --> 00:00:29,518
Espero que isso n�o te afaste.
12
00:00:29,519 --> 00:00:31,768
Sou o Sam, sou alco�latra.
13
00:00:31,769 --> 00:00:34,121
Parte de mim n�o aceitou
que preciso estar aqui.
14
00:00:34,122 --> 00:00:36,831
Mas n�o me sinto muito bem
na minha vida normal tamb�m.
15
00:00:49,085 --> 00:00:51,847
Obrigada.
Isso foi quase um desastre.
16
00:00:51,848 --> 00:00:53,523
Est� esperando um caos extra?
17
00:00:53,524 --> 00:00:55,979
Sim. � sexta-feira
de fim de semana de pagamento,
18
00:00:55,980 --> 00:00:58,578
ent�o triplica as chamadas
de todos os lugares
19
00:00:58,579 --> 00:01:01,301
- que servem bebidas.
- Ah, fim de semana de pagamento.
20
00:01:01,529 --> 00:01:03,896
Nada pior do que um monte
de b�bados � solta.
21
00:01:03,897 --> 00:01:05,014
Pois �.
22
00:01:05,611 --> 00:01:09,633
N�o quero bisbilhotar,
mas se n�o se importa que pergunte,
23
00:01:10,848 --> 00:01:12,949
como est�o as coisas
no programa?
24
00:01:13,823 --> 00:01:15,038
Bisbilhote � vontade.
25
00:01:16,602 --> 00:01:18,933
Est� bom. Muito bom.
26
00:01:18,934 --> 00:01:20,755
- Fui a muitas reuni�es.
- Mesmo?
27
00:01:20,756 --> 00:01:21,934
Sim.
28
00:01:22,564 --> 00:01:25,272
Fui para uma �tima ontem.
29
00:01:26,735 --> 00:01:29,043
Sam, � �timo ouvir isso.
30
00:01:30,429 --> 00:01:33,160
Literalmente, toda coisa salgada
ou doce neste batalh�o
31
00:01:33,161 --> 00:01:35,307
caso nunca voltemos aqui
para comer.
32
00:01:36,392 --> 00:01:38,148
Soube da nossa carona
da meia-noite?
33
00:01:38,149 --> 00:01:40,748
- Algu�m vem agora?
- Sim, a qualquer momento.
34
00:01:40,749 --> 00:01:43,234
� um param�dico do ex�rcito
barra bombeiro.
35
00:01:43,235 --> 00:01:45,337
Passar tempo
em bares de Chicago � o melhor
36
00:01:45,338 --> 00:01:47,776
para aprimorar as habilidades
da zona de combate.
37
00:01:47,777 --> 00:01:49,541
Todos os tipos de trauma
divertidos.
38
00:01:49,749 --> 00:01:52,304
Sinto que vai ser incr�vel.
39
00:01:53,087 --> 00:01:55,938
Viu com o que tenho que lidar?
Positividade implac�vel.
40
00:02:04,035 --> 00:02:05,687
Mouch, est� usando isso?
41
00:02:05,688 --> 00:02:07,698
Desculpe, sim. J� terminei.
42
00:02:07,699 --> 00:02:11,623
E se algu�m perguntar,
isto � assunto oficial do CBM
43
00:02:11,624 --> 00:02:14,348
e n�o uma proposta
para meu pr�ximo romance.
44
00:02:14,349 --> 00:02:17,377
E isto s�o relat�rios
de incidentes,
45
00:02:17,378 --> 00:02:20,062
n�o um monte de formul�rios
da ag�ncia de ado��o
46
00:02:20,063 --> 00:02:21,775
que Kelly e eu
temos que preencher.
47
00:02:21,776 --> 00:02:23,230
Isso � �timo!
48
00:02:23,231 --> 00:02:25,592
Ent�o oficialmente iniciaram
o processo?
49
00:02:25,593 --> 00:02:27,854
Sim, mas n�o se anime.
Isso pode demorar.
50
00:02:27,855 --> 00:02:30,373
Ainda precisamos nos inscrever,
ser aprovados,
51
00:02:30,374 --> 00:02:33,288
passar pelas entrevistas,
passar por todo o processo.
52
00:02:33,289 --> 00:02:35,586
Tenho certeza de que passar�o
com louvor.
53
00:02:35,587 --> 00:02:36,980
Vamos ver como vai ser.
54
00:02:38,921 --> 00:02:40,226
O que est� rolando ali?
55
00:02:40,227 --> 00:02:42,810
Sabe como o Esquadr�o
est� em cima do 67�
56
00:02:42,811 --> 00:02:44,662
para ajudar
com os protestos do hotel?
57
00:02:44,663 --> 00:02:47,559
- Sei.
- O Pascal estava nessa miss�o,
58
00:02:47,560 --> 00:02:50,920
ent�o passou para o Herrmann
uma pilha enorme
59
00:02:50,921 --> 00:02:54,455
de registros de treinamentos
e relat�rios de comandante.
60
00:03:00,814 --> 00:03:02,762
O que voc�s est�o olhando?
Hein?
61
00:03:04,187 --> 00:03:05,789
Estou cuidando bem disso!
62
00:03:05,790 --> 00:03:07,771
COMANDANTE DE BATALH�O
63
00:03:17,379 --> 00:03:20,767
Achei que iam cobrir protestos
a noite toda.
64
00:03:20,768 --> 00:03:22,419
Est� -6�C l� fora.
65
00:03:22,420 --> 00:03:24,730
"A noite toda" durou uma hora
antes de vazarem.
66
00:03:24,731 --> 00:03:26,263
Ent�o, voltou para o 67�?
67
00:03:26,264 --> 00:03:28,941
N�o. O Severide disse
que acabamos.
68
00:03:28,942 --> 00:03:30,349
Estou indo pra casa.
69
00:03:30,852 --> 00:03:32,359
S� vou pegar minha carteira
70
00:03:32,360 --> 00:03:34,811
e ir viver o sonho.
71
00:03:35,471 --> 00:03:37,457
Receber pra n�o fazer nada
no meu sof�.
72
00:03:37,458 --> 00:03:39,021
Isso � o sonho?
73
00:03:39,022 --> 00:03:40,859
Quando voc� tem
dois filhos, sim.
74
00:03:46,879 --> 00:03:48,384
Droga, eu fiz de novo.
75
00:03:48,385 --> 00:03:50,706
N�o sei como voc�
sempre perde sua carteira.
76
00:03:51,360 --> 00:03:52,926
O Javi me deu uma nova
no Natal.
77
00:03:52,927 --> 00:03:54,791
E, Deus, eu amo ele,
mas � um tijolo!
78
00:03:54,792 --> 00:03:57,425
Tenho que tirar do bolso
sempre que vou sentar.
79
00:03:57,426 --> 00:03:59,548
Devo ter deixado na mesa.
80
00:03:59,943 --> 00:04:01,282
Droga!
81
00:04:08,335 --> 00:04:10,130
Sabe, falei com o Kwan da 87�.
82
00:04:10,131 --> 00:04:12,382
Sabe a �ltima vez
que tiveram companhia?
83
00:04:12,985 --> 00:04:15,718
Ele nem lembrava.
Pra voc� ver quanto tempo faz.
84
00:04:15,719 --> 00:04:17,851
Por que estamos sempre
sendo punidas?
85
00:04:17,852 --> 00:04:21,219
Ou talvez nos escolhem
porque somos incr�veis.
86
00:04:24,039 --> 00:04:25,825
Bom,
se vamos ficar com algu�m,
87
00:04:25,826 --> 00:04:27,621
que bom que � bonito.
88
00:04:33,612 --> 00:04:36,628
Ent�o, ele tamb�m �
meu ex-noivo.
89
00:04:38,565 --> 00:04:40,732
- Oi, Lizzie.
- Nossa!
90
00:04:41,675 --> 00:04:43,155
Quanto tempo, n�o �?
91
00:04:43,156 --> 00:04:44,650
Sim, pra falar o m�nimo.
92
00:04:44,651 --> 00:04:46,451
N�o sabia
que substitu�a no 51�.
93
00:04:46,452 --> 00:04:50,187
N�o substituo. Sou permanente.
94
00:04:51,202 --> 00:04:52,735
- Foi para o Ex�rcito?
- Fui.
95
00:04:52,736 --> 00:04:55,383
Acho que n�s dois
estamos tentando coisas novas.
96
00:04:57,185 --> 00:04:59,826
Oi, sou a Violet Mikami, PC.
Prazer conhec�-lo.
97
00:04:59,827 --> 00:05:02,451
Scott Osbourne.
Mas me chamam de Oz.
98
00:05:02,452 --> 00:05:04,469
Obrigado por me deixar
acompanhar hoje.
99
00:05:04,470 --> 00:05:06,613
Estou empolgado
pra ver alguma a��o.
100
00:05:07,963 --> 00:05:11,240
Ambul�ncia 61, pessoa ferida,
Rua Hubbard, 47.
101
00:05:11,241 --> 00:05:12,908
Desejo concedido.
Vamos carregar.
102
00:05:12,909 --> 00:05:14,557
A hora da magia
est� come�ando.
103
00:05:26,947 --> 00:05:28,327
� a a��o que voc� queria?
104
00:05:28,328 --> 00:05:29,409
Com certeza!
105
00:05:29,410 --> 00:05:31,103
Beleza, abram espa�o.
Com licen�a.
106
00:05:31,104 --> 00:05:32,744
Abram espa�o.
107
00:05:33,408 --> 00:05:35,200
Atr�s de voc�! Cuidado!
108
00:05:35,883 --> 00:05:37,517
- Saiam!
- Opa!
109
00:05:37,518 --> 00:05:39,411
- Meu Deus!
- Chamaram os param�dicos?
110
00:05:39,412 --> 00:05:40,485
Pra tr�s!
111
00:05:40,486 --> 00:05:41,691
- Vou te quebrar!
- Aqui!
112
00:05:41,692 --> 00:05:43,143
- Ele precisa de ajuda.
- Sai!
113
00:05:43,144 --> 00:05:44,955
- Bom trabalho.
- Venha, tranquilo.
114
00:05:48,015 --> 00:05:49,867
Oi, sou a Violet.
Qual o seu nome?
115
00:05:49,868 --> 00:05:51,218
- Josh.
- Certo, Josh.
116
00:05:51,219 --> 00:05:52,459
Viemos ajud�-lo.
117
00:05:53,210 --> 00:05:56,210
LikaPoetisa & GeekSubs
resgatando o 51�...
118
00:05:56,773 --> 00:05:59,773
CHICAGO FIRE ~ S13E14
"Bar Time" (Hora do Bar)
119
00:06:01,982 --> 00:06:04,748
Sem fluido
ou sangue nos ouvidos.
120
00:06:05,907 --> 00:06:07,927
- Pupilas iguais e reativas.
- Certo.
121
00:06:07,928 --> 00:06:10,531
Poss�vel les�o na coluna.
Vamos p�r o colar cervical.
122
00:06:12,348 --> 00:06:15,782
Josh, o que aconteceu?
Como come�ou a briga?
123
00:06:15,783 --> 00:06:17,868
Posso ter dito algo
sobre a namorada dele.
124
00:06:17,869 --> 00:06:19,276
Sim, a� complica.
125
00:06:19,277 --> 00:06:21,984
Fala de novo que ela parece
o Post Malone, seu cretino!
126
00:06:21,985 --> 00:06:23,382
Pega leve, parceiro.
127
00:06:23,383 --> 00:06:25,453
N�o se complica mais
essa noite, certo?
128
00:06:25,454 --> 00:06:26,713
Pra tr�s.
129
00:06:27,089 --> 00:06:28,282
Tanto faz.
130
00:06:30,119 --> 00:06:32,568
V�o remover isto no hospital.
Precisa de pontos.
131
00:06:32,569 --> 00:06:33,846
Vamos cobrir e proteger.
132
00:06:33,847 --> 00:06:34,942
Est� bem.
133
00:06:34,943 --> 00:06:36,326
Presta aten��o, soldado.
134
00:06:36,327 --> 00:06:39,112
O couro cabeludo sangra muito.
N�o tem como prever,
135
00:06:39,113 --> 00:06:41,098
e as bandagens
nem sempre funcionam.
136
00:06:41,099 --> 00:06:42,790
E como paramos a hemorragia?
137
00:06:42,791 --> 00:06:46,828
S� pressione sem parar
em cima da les�o. � isso.
138
00:06:46,829 --> 00:06:48,747
- Est� bem.
- Ele vai ficar bem?
139
00:06:49,161 --> 00:06:51,023
Espero que sim.
Ele � amigo de voc�s?
140
00:06:51,024 --> 00:06:54,180
N�o. Meu amigo Theo e eu
est�vamos bebendo.
141
00:06:54,181 --> 00:06:57,863
Eles come�aram a discutir
e n�s fomos separar.
142
00:06:57,864 --> 00:06:59,666
Isso mesmo. Somos her�is.
143
00:06:59,667 --> 00:07:01,943
Certo, fim da festa
pra voc�, parceiro.
144
00:07:01,944 --> 00:07:05,221
Ei, por que n�o leva seu amigo
antes que ele caia de cara no ch�o?
145
00:07:05,222 --> 00:07:06,438
Beleza?
146
00:07:07,142 --> 00:07:09,344
Vamos l�, Josh.
Vamos tir�-lo daqui.
147
00:07:09,345 --> 00:07:11,712
- Vamos. Te peguei.
- Certo, sente.
148
00:07:12,254 --> 00:07:13,501
Por baixo do bra�o, t�?
149
00:07:13,502 --> 00:07:14,858
- Pegue aqui.
- Levante ele.
150
00:07:14,859 --> 00:07:16,396
- Vamos andando.
- Vamos indo.
151
00:07:16,397 --> 00:07:17,564
Peguei voc�.
152
00:07:20,500 --> 00:07:22,075
Leve-o pra casa.
153
00:07:26,001 --> 00:07:28,501
Bombeiros
Lu Colorada� ~ Pedrorms ~ MilleG
154
00:07:28,502 --> 00:07:31,002
Bombeiros
Darrow� ~ Hall
155
00:07:31,003 --> 00:07:33,503
Comandante
LikaPoetisa
156
00:07:37,987 --> 00:07:41,022
A Kidd te colocou
pra limpar a garagem?
157
00:07:41,023 --> 00:07:43,594
N�o, ela n�o pediu.
158
00:07:43,595 --> 00:07:45,045
� um bom momento pra isso.
159
00:07:45,046 --> 00:07:47,474
O esquadr�o t� fora.
A Ambul�ncia tamb�m.
160
00:07:48,700 --> 00:07:49,878
Sim.
161
00:07:58,622 --> 00:08:03,020
Eu paro de trabalhar
e come�o a me agoniar.
162
00:08:03,271 --> 00:08:07,101
Ent�o, continuo trabalhando.
163
00:08:35,713 --> 00:08:37,656
Droga, isso travou de novo.
164
00:08:37,657 --> 00:08:39,758
Vou reiniciar e j� volto.
165
00:08:47,996 --> 00:08:49,834
Garrafada na cabe�a.
166
00:08:50,183 --> 00:08:52,342
Aposto que n�o v� isso
no campo de batalha.
167
00:08:53,484 --> 00:08:54,980
� assim que vamos agir?
168
00:08:55,342 --> 00:08:57,740
- Vamos apenas...
- O qu�?
169
00:08:57,741 --> 00:08:59,541
N�o, tranquilo.
170
00:08:59,542 --> 00:09:00,857
Na verdade, � melhor.
171
00:09:00,858 --> 00:09:03,166
N�o quero reabrir
feridas antigas.
172
00:09:03,167 --> 00:09:06,402
S�rio? Porque parece
que voc� reabriu...
173
00:09:06,403 --> 00:09:07,653
Eu n�o.
174
00:09:08,923 --> 00:09:10,360
Se est� dizendo.
175
00:09:11,788 --> 00:09:13,588
N�o acredito
que desapareceu, Lizzie.
176
00:09:13,589 --> 00:09:16,615
Tipo, quem deixa uma alian�a
no balc�o da cozinha
177
00:09:16,616 --> 00:09:19,382
sem bilhete, uma liga��o
nem mesmo uma mensagem?
178
00:09:19,383 --> 00:09:20,415
Sei l�, est� bem?
179
00:09:20,416 --> 00:09:22,216
Eu n�o...
180
00:09:22,612 --> 00:09:24,738
Eu n�o tinha tudo planejado.
181
00:09:24,739 --> 00:09:27,408
- Eu s� sabia que...
- N�o queria se casar.
182
00:09:28,438 --> 00:09:30,526
Sim, eu notei.
183
00:09:31,554 --> 00:09:33,352
Que voc� n�o queria se casar.
184
00:09:35,726 --> 00:09:38,720
Est� realmente me falando
185
00:09:38,721 --> 00:09:40,707
que estava pronto pra casar?
186
00:09:40,708 --> 00:09:44,417
Sr. Me Juntei ao Ex�rcito
para Ver o Mundo?
187
00:09:44,418 --> 00:09:47,217
Gastei minhas economias
naquele anel.
188
00:09:47,218 --> 00:09:50,202
- Me ajoelhei.
- N�o � uma resposta.
189
00:09:51,112 --> 00:09:55,166
Al�m do mais, n�o � como se voc�
tivesse me ligado sem parar.
190
00:09:55,167 --> 00:09:56,338
Voc� desapareceu!
191
00:09:56,339 --> 00:09:58,679
Queria que eu implorasse
pra voc� voltar?
192
00:09:58,680 --> 00:10:00,167
N�o, claro que n�o.
193
00:10:00,168 --> 00:10:03,136
Porque o Scott Osbourne
nunca se rebaixaria.
194
00:10:03,137 --> 00:10:04,936
E nem a Lizzie Novak.
195
00:10:06,529 --> 00:10:08,512
Ei, est� tudo bem?
196
00:10:10,618 --> 00:10:11,732
�timo!
197
00:10:11,733 --> 00:10:15,829
Central pra 61. Pessoa ca�da,
causas desconhecidas. Logan, 8212.
198
00:10:15,830 --> 00:10:17,715
Entendido, Central.
Estamos a caminho.
199
00:10:23,780 --> 00:10:25,223
Meu Deus.
200
00:10:27,321 --> 00:10:28,321
O que �?
201
00:10:30,037 --> 00:10:31,037
Oi.
202
00:10:31,038 --> 00:10:32,050
Oi, amig�o.
203
00:10:32,051 --> 00:10:34,969
S� viemos para ver
se est� tudo bem com voc�.
204
00:10:34,970 --> 00:10:38,577
Sabe, aquela porta
estava fechada por um motivo.
205
00:10:39,598 --> 00:10:41,074
- Herrmann.
- Sim?
206
00:10:41,075 --> 00:10:44,070
Isso � muita coisa
para uma pessoa s�.
207
00:10:44,071 --> 00:10:45,381
Nos deixe ajudar.
208
00:10:45,382 --> 00:10:47,445
N�o h� necessidade
de voc� se isolar aqui
209
00:10:47,446 --> 00:10:48,693
e fazer tudo sozinho.
210
00:10:48,694 --> 00:10:49,790
Eu estou bem.
211
00:10:50,202 --> 00:10:51,369
Eu tenho um m�todo.
212
00:10:51,370 --> 00:10:53,007
Estou cronometrando
minha tarefa,
213
00:10:53,008 --> 00:10:55,787
vi que concluo 5 cm desse monte
de coisas em uma hora.
214
00:10:55,788 --> 00:10:58,296
Significa que deveria ter acabado
por volta das...
215
00:11:00,373 --> 00:11:01,740
J� � uma hora da manh�?
216
00:11:01,741 --> 00:11:04,447
Exatamente. Voc� n�o pode ficar
acordado a noite toda.
217
00:11:04,448 --> 00:11:05,584
N�o.
218
00:11:05,585 --> 00:11:08,897
Deveria ter entregado os or�amentos
para o Walker at� meia-noite!
219
00:11:10,686 --> 00:11:14,238
Sabe, Pascal me deu
s� mais uma coisa para fazer
220
00:11:14,239 --> 00:11:16,164
e eu fiz besteira!
221
00:11:16,530 --> 00:11:19,347
Eu duvido que destruir
os m�veis dele vai ajudar em algo.
222
00:11:19,348 --> 00:11:20,348
Herrmann, vamos.
223
00:11:20,349 --> 00:11:22,595
Nos deixe cuidar disso
para voc�.
224
00:11:22,596 --> 00:11:23,710
O qu�? Como?
225
00:11:23,711 --> 00:11:25,852
Os burocratas l� da Sede
226
00:11:25,853 --> 00:11:28,565
n�o v�o nem olhar de relance
os relat�rios de or�amento
227
00:11:28,566 --> 00:11:30,546
at� �s nove da manh�
de segunda-feira.
228
00:11:30,547 --> 00:11:33,595
Ent�o n�s podemos escanear
isso tudo e mandar por e-mail.
229
00:11:33,596 --> 00:11:36,043
E a�, vamos deixar
um rastro digital?
230
00:11:36,044 --> 00:11:38,645
Deixar registrado quando falhei
em cumprir a tarefa?
231
00:11:40,344 --> 00:11:42,502
Eu tenho que provar
para o Comandante
232
00:11:42,503 --> 00:11:45,605
que eu consigo resolver
as coisas por conta pr�pria.
233
00:11:52,458 --> 00:11:53,498
Senhores...
234
00:11:54,178 --> 00:11:56,679
eu estou de sa�da.
235
00:11:57,082 --> 00:11:58,289
Achou a sua carteira?
236
00:11:58,666 --> 00:12:01,977
Achei, estava debaixo do livro
do Capp na mesa do Esquadr�o.
237
00:12:01,978 --> 00:12:05,868
Nada vai me impedir de ficar
no meu sof� fazendo...
238
00:12:08,353 --> 00:12:09,523
S�o pilotos de racha?
239
00:12:24,864 --> 00:12:26,184
Chame o Herrmann e a Kidd!
240
00:12:31,416 --> 00:12:32,479
Pode me ouvir?
241
00:12:36,896 --> 00:12:39,632
Temos que lev�-lo para dentro
no caso de eles voltarem.
242
00:12:48,122 --> 00:12:49,296
Que diabos aconteceu?
243
00:12:49,527 --> 00:12:51,687
Ele levou tiros
no peito e no abd�men,
244
00:12:51,688 --> 00:12:53,358
- e est� sangrando muito.
- Certo.
245
00:12:54,146 --> 00:12:56,055
Vamos pegar os selos de t�rax
e a gaze.
246
00:12:56,631 --> 00:12:58,456
Vamos ver os buracos
e o sangramento.
247
00:12:58,457 --> 00:12:59,457
Entendido.
248
00:12:59,718 --> 00:13:00,718
Certo.
249
00:13:02,314 --> 00:13:03,947
- N�o tem sa�das de bala.
- N�o?
250
00:13:03,948 --> 00:13:06,949
- N�o.
- Temos que lev�-lo ao hospital j�.
251
00:13:06,950 --> 00:13:09,004
Certo. 51� para a Central.
252
00:13:09,005 --> 00:13:11,517
Precisamos de uma ambul�ncia
no Batalh�o.
253
00:13:11,518 --> 00:13:13,086
N�s temos uma v�tima baleada.
254
00:13:13,472 --> 00:13:15,608
Batalh�o 51,
a pr�xima ambul�ncia
255
00:13:15,609 --> 00:13:17,929
- est� a 15 min da�.
- Os bares est�o fechando.
256
00:13:17,930 --> 00:13:19,452
As ambul�ncias est�o ocupadas.
257
00:13:19,453 --> 00:13:21,277
Vai se esvair em sangue
at� chegarem.
258
00:13:21,278 --> 00:13:23,977
Certo, podemos lev�-lo
no caminh�o.
259
00:13:23,978 --> 00:13:27,735
Coloquem-no na cabine da equipe.
Mas precisar�amos de autoriza��o.
260
00:13:28,675 --> 00:13:29,711
51� para a Central.
261
00:13:29,712 --> 00:13:32,467
N�s temos uma v�tima
com tr�s ferimentos de bala
262
00:13:32,468 --> 00:13:33,983
perdendo sangue r�pido.
263
00:13:33,984 --> 00:13:37,126
Pe�o permiss�o
para o Caminh�o 81 lev�-lo.
264
00:13:41,048 --> 00:13:42,048
Vamos.
265
00:13:45,368 --> 00:13:46,852
- Permiss�o concedida.
- Isso.
266
00:13:47,205 --> 00:13:48,351
- Vamos nessa!
- Vamos.
267
00:13:52,815 --> 00:13:55,017
Certo, no tr�s.
Um, dois, tr�s.
268
00:13:56,694 --> 00:13:57,694
Cuidado com o bal�o.
269
00:13:58,686 --> 00:14:00,150
Vamos!
270
00:14:00,564 --> 00:14:03,234
A v�tima foi jogada do carro
em frente ao batalh�o.
271
00:14:03,235 --> 00:14:05,859
Ele tem tr�s ferimentos a bala
no peito e no abd�men.
272
00:14:05,860 --> 00:14:08,292
Selamos as feridas
da melhor maneira poss�vel.
273
00:14:08,293 --> 00:14:09,603
Assumimos daqui.
274
00:14:11,248 --> 00:14:14,622
N�o esperava ver o caminh�o
por aqui hoje � noite.
275
00:14:14,623 --> 00:14:17,272
Ferimento � bala bem feio.
Jogaram no 51� e fugiram.
276
00:14:17,623 --> 00:14:18,849
Como est� a v�tima?
277
00:14:19,075 --> 00:14:22,981
Foi por um triz,
mas tomara que fique bem.
278
00:14:25,030 --> 00:14:26,434
Como est� o acompanhamento?
279
00:14:27,597 --> 00:14:30,076
Os dois j� foram noivos.
280
00:14:31,921 --> 00:14:33,348
Eita.
281
00:14:35,528 --> 00:14:36,801
Boa sorte nessa.
282
00:14:37,332 --> 00:14:40,809
�, melhor eu encarar a montanha
de formul�rios de admiss�o.
283
00:14:40,810 --> 00:14:42,030
Te vejo no batalh�o.
284
00:14:42,031 --> 00:14:43,480
Te vejo no caminh�o, Carver.
285
00:14:46,651 --> 00:14:48,050
Te vejo no 51�.
286
00:14:50,347 --> 00:14:51,525
Carver!
287
00:14:52,324 --> 00:14:54,862
- Millin. Oi.
- Est� de plant�o de novo?
288
00:14:54,863 --> 00:14:57,666
Fez dois seguidos no 40�
e veio direto pro 51�.
289
00:14:57,667 --> 00:14:58,757
Caramba.
290
00:14:58,758 --> 00:15:00,121
Gosto de me manter ocupado.
291
00:15:01,316 --> 00:15:02,363
A gente se v�.
292
00:15:03,776 --> 00:15:05,736
Ambul�ncia 61,
pessoa em risco,
293
00:15:05,737 --> 00:15:07,396
West Huron, 136.
294
00:15:07,397 --> 00:15:08,527
Vamos nessa!
295
00:15:14,324 --> 00:15:15,816
O que ainda
est� fazendo aqui?
296
00:15:15,817 --> 00:15:17,208
N�o �?
297
00:15:17,209 --> 00:15:18,403
Estava sujo de sangue,
298
00:15:18,404 --> 00:15:20,770
tive que tomar um banho
e me trocar antes de ir.
299
00:15:20,771 --> 00:15:23,383
�timo, n�o preciso
perder tempo trancando tudo.
300
00:15:23,384 --> 00:15:25,126
Espere, espere.
N�o vou ficar.
301
00:15:25,127 --> 00:15:27,306
Preciso sair
com o carro-pipa rapidinho.
302
00:15:27,307 --> 00:15:30,143
Todas as viaturas sa�ram,
e preciso que segure as pontas.
303
00:15:30,144 --> 00:15:31,266
Herrmann, qual �?
304
00:15:31,267 --> 00:15:34,447
Joe, n�o me faz usar
a hierarquia.
305
00:15:37,860 --> 00:15:40,576
Qual tarefa voc� poderia
fazer a essa hora?
306
00:15:40,577 --> 00:15:43,283
N�o vai demorar muito,
prometo, beleza?
307
00:15:43,284 --> 00:15:46,571
Escuta, estou em risco aqui,
beleza?
308
00:15:46,572 --> 00:15:48,838
O caminh�o j� vai voltar.
Ent�o voc� pode ir.
309
00:15:48,839 --> 00:15:49,839
Herrmann, eu...
310
00:16:05,352 --> 00:16:07,189
Desculpe, foi estranho no Med.
311
00:16:07,190 --> 00:16:09,666
Foi antiprofissional
e n�o acontecer� novamente.
312
00:16:09,667 --> 00:16:11,148
N�o, est� tudo bem.
313
00:16:11,969 --> 00:16:13,235
Tudo bem.
314
00:16:14,938 --> 00:16:17,156
Voc� est� bem?
Porque voc� parece um pouco...
315
00:16:17,157 --> 00:16:19,096
Sim.
Sim, n�o, n�o � isso.
316
00:16:19,097 --> 00:16:21,469
Estou apenas pensando no...
317
00:16:21,470 --> 00:16:22,556
Carver?
318
00:16:22,884 --> 00:16:24,110
�.
319
00:16:24,727 --> 00:16:26,578
Ele disse que foi
a uma reuni�o ontem.
320
00:16:26,579 --> 00:16:28,924
Mas ent�o eu ouvi a Millin
321
00:16:28,925 --> 00:16:32,203
dizer que ele fez turnos
consecutivos no Batalh�o 40.
322
00:16:32,204 --> 00:16:33,281
O que significa...
323
00:16:33,282 --> 00:16:34,376
O qu�?
324
00:16:35,267 --> 00:16:36,642
Acha que ele est� mentindo?
325
00:16:37,485 --> 00:16:40,384
Eu n�o sei, mas...
326
00:16:40,884 --> 00:16:42,728
Por que ele mentiria?
327
00:16:42,729 --> 00:16:44,727
Provavelmente
foi um mal-entendido.
328
00:16:45,852 --> 00:16:47,744
Ambul�ncia 61,
voc�s est�o retidos.
329
00:16:47,745 --> 00:16:48,875
Retornem.
330
00:16:51,079 --> 00:16:53,657
Entendido.
Ambul�ncia 61 retornando.
331
00:16:55,493 --> 00:16:58,174
Acho que isso � um sinal
do universo
332
00:16:58,175 --> 00:16:59,798
pra dar um tempo
nos salgadinhos
333
00:16:59,799 --> 00:17:01,954
e finalmente
fazer uma refei��o de verdade.
334
00:17:01,955 --> 00:17:03,417
Sim. Por favor.
335
00:17:03,418 --> 00:17:05,456
Estou prestes a comer
meu bra�o.
336
00:17:05,457 --> 00:17:07,329
Que tal o Demetra's Diner?
337
00:17:07,330 --> 00:17:08,750
Acho que estamos perto.
338
00:17:09,031 --> 00:17:11,649
� aquele buraquinho na parede
em Cermak?
339
00:17:12,455 --> 00:17:14,229
� em Archer, na verdade.
340
00:17:18,212 --> 00:17:20,451
- Voc� ainda vai l�?
- Com certeza.
341
00:17:22,367 --> 00:17:23,367
Voc� n�o?
342
00:17:23,999 --> 00:17:26,508
Tem o melhor steak de frango
da cidade.
343
00:17:27,000 --> 00:17:28,268
Como abriria m�o disso?
344
00:17:28,747 --> 00:17:30,919
Espero que esteja de olho
no colesterol.
345
00:17:34,198 --> 00:17:36,426
- Estou convencida.
- Sim.
346
00:17:36,427 --> 00:17:39,468
Ambul�ncia 61, pessoa desmaiada
por causa desconhecida.
347
00:17:39,469 --> 00:17:41,750
West Wolcott, 1925.
348
00:17:43,830 --> 00:17:44,830
O qu�?
349
00:17:47,508 --> 00:17:48,986
� o bar do nosso amigo.
350
00:17:49,629 --> 00:17:51,955
Entendido, Central.
Ambul�ncia 61 a caminho.
351
00:17:56,864 --> 00:17:58,134
- Aqui!
- Abram caminho.
352
00:17:58,135 --> 00:17:59,227
Vamos, saiam.
353
00:18:00,576 --> 00:18:02,082
Ela precisa de ajuda agora.
354
00:18:08,168 --> 00:18:09,168
O que houve?
355
00:18:09,169 --> 00:18:12,115
Ela estava sentada na mesa
e simplesmente caiu no ch�o.
356
00:18:12,116 --> 00:18:14,602
Ela estava quente
e com batimentos acelerados,
357
00:18:14,603 --> 00:18:15,763
ent�o liguei pro 911.
358
00:18:15,764 --> 00:18:17,597
- Qual � o nome dela?
- N�o sei.
359
00:18:17,598 --> 00:18:19,321
� Rachel.
Ela � minha namorada.
360
00:18:19,322 --> 00:18:22,388
- Quantos drinques ela tomou?
- Acho que nenhum.
361
00:18:22,911 --> 00:18:25,627
- Isso � verdade?
- S� servi �gua para ela.
362
00:18:31,486 --> 00:18:33,404
Rachel usou alguma droga
esta noite?
363
00:18:33,405 --> 00:18:34,405
N�o.
364
00:18:41,109 --> 00:18:44,133
Glicemia normal. Press�o alta.
Ela est� com taquicardia.
365
00:18:44,995 --> 00:18:47,491
Algu�m pode ter colocado algo
no copo dela?
366
00:18:47,492 --> 00:18:49,238
N�o, estava com ela
o tempo todo.
367
00:18:50,243 --> 00:18:51,511
Voc� viu alguma coisa?
368
00:18:51,843 --> 00:18:54,366
N�o, e enchi o copo dela
algumas vezes.
369
00:18:54,675 --> 00:18:57,497
Ela n�o parava de pedir,
bebia um copo ap�s o outro.
370
00:18:57,498 --> 00:19:00,176
A satura��o de oxig�nio � de 94%
e est� caindo.
371
00:19:00,549 --> 00:19:03,781
Preciso saber a verdade.
A Rachel usou algum tipo de droga?
372
00:19:03,782 --> 00:19:05,671
Temos que saber
se vamos ajud�-la.
373
00:19:08,986 --> 00:19:12,151
Fomos a uma festa mais cedo.
Talvez tenhamos usado ecstasy.
374
00:19:12,152 --> 00:19:14,458
- Obrigada.
- Ela precisa de mais s�dio.
375
00:19:14,459 --> 00:19:17,620
- Sim, solu��o salina intravenosa.
- O que acha que �?
376
00:19:17,621 --> 00:19:21,642
O MDMA aumenta a temperatura
e simula sinais de desidrata��o.
377
00:19:21,643 --> 00:19:24,095
Mas beber muita �gua
pode causar hiponatremia,
378
00:19:24,096 --> 00:19:25,555
o que pode ser fatal.
379
00:19:25,556 --> 00:19:29,116
Precisamos manter o n�vel de s�dio
at� ela chegar ao hospital.
380
00:19:34,300 --> 00:19:36,131
Certo. Intravenosa inserida.
381
00:19:36,132 --> 00:19:38,063
�timo.
Vamos coloc�-la na maca.
382
00:19:42,623 --> 00:19:45,014
Pronto? Tr�s, dois, um.
383
00:19:49,181 --> 00:19:51,960
Vamos lev�-la ao Gaffney.
Pode nos encontrar l�.
384
00:19:52,960 --> 00:19:56,370
Voc� ajudou a salvar a vida dela
ligando para o 911 de imediato.
385
00:19:56,371 --> 00:19:57,371
Obrigada, Damon.
386
00:20:27,158 --> 00:20:29,379
COMANDANTE DE DISTRITO
DIVIS�O DE TREINAMENTO
387
00:20:33,351 --> 00:20:34,809
Jesus Cristinho.
388
00:20:35,586 --> 00:20:37,549
Comandante Walker, caramba.
389
00:20:38,276 --> 00:20:40,655
O senhor est� mesmo
virando a noite.
390
00:20:40,656 --> 00:20:43,946
- Capit�o Herrmann.
- Oi. Eu s� estava...
391
00:20:45,108 --> 00:20:48,605
Queria ter
trazido isso antes.
392
00:20:50,537 --> 00:20:54,018
S�o do 51.
S�o os relat�rios de or�amento.
393
00:20:54,019 --> 00:20:57,739
- O prazo acabou h� horas.
- Eu sei. Recebemos um chamado
394
00:20:57,740 --> 00:21:00,786
e largaram um cara
bem na nossa garagem.
395
00:21:00,787 --> 00:21:03,174
Ele tinha tr�s ferimentos de bala.
Aqui...
396
00:21:03,175 --> 00:21:04,976
N�o deixe que isso
se repita.
397
00:21:04,977 --> 00:21:06,559
Entendido, Comte.
398
00:21:06,560 --> 00:21:10,108
Da pr�xima vez, os relat�rios do 51
ser�o entregues...
399
00:21:10,622 --> 00:21:11,837
- �timo.
- Certo.
400
00:21:11,838 --> 00:21:14,335
Desculpas s�o para quem
precisa delas.
401
00:21:18,302 --> 00:21:19,529
Sim, senhor.
402
00:21:35,192 --> 00:21:36,919
Algu�m sabe
onde est� o Carro-pipa?
403
00:21:37,672 --> 00:21:40,330
Pois �,
n�o ouvi nenhuma chamada no r�dio.
404
00:21:55,862 --> 00:21:57,745
Achei que Joe
j� teria ido para casa.
405
00:21:57,746 --> 00:21:59,104
Dever�amos acord�-lo?
406
00:22:01,818 --> 00:22:04,055
Parece que ele
queria ficar aqui.
407
00:22:06,182 --> 00:22:07,298
Sim.
408
00:22:07,299 --> 00:22:11,181
Tudo bem, vamos para os beliches
antes que o pr�ximo chamado chegue.
409
00:22:24,712 --> 00:22:26,161
Pode come�ar a organizar?
410
00:22:26,162 --> 00:22:27,560
- Volto j�.
- Sim.
411
00:22:28,014 --> 00:22:29,127
Eu ajudo voc�.
412
00:22:32,432 --> 00:22:34,861
Pensou r�pido
naquele chamado.
413
00:22:34,862 --> 00:22:36,611
Sim, que bom
que chegamos a tempo.
414
00:22:36,612 --> 00:22:38,554
Rachel poderia
ter tido rabdomi�lise,
415
00:22:38,555 --> 00:22:40,388
parada card�aca
ou outras coisas.
416
00:22:40,389 --> 00:22:42,769
- Nenhuma delas � boa.
- Aquele cara, Damon,
417
00:22:44,165 --> 00:22:46,978
que bom que ele estava l�
para fazer a liga��o.
418
00:22:47,551 --> 00:22:50,162
Voc�s t�m algum rolo, ou...?
419
00:22:50,988 --> 00:22:52,580
Isso n�o � da sua conta.
420
00:22:52,581 --> 00:22:54,191
N�o queria me intrometer.
421
00:22:56,253 --> 00:22:58,513
Mas n�s n�o temos nada n�o.
422
00:22:59,317 --> 00:23:00,684
Somos s� amigos.
423
00:23:01,227 --> 00:23:03,471
N�o perguntei
porque estou com ci�mes,
424
00:23:04,057 --> 00:23:05,594
se � isso que est� pensando.
425
00:23:06,094 --> 00:23:08,728
Na verdade,
estou noivo de novo.
426
00:23:11,067 --> 00:23:13,677
Pois �, espero que esse dure.
427
00:23:14,827 --> 00:23:16,023
Uau.
428
00:23:17,020 --> 00:23:18,355
Bom para voc�.
429
00:23:19,110 --> 00:23:20,682
Eternamente esperan�oso, hein?
430
00:23:21,767 --> 00:23:24,131
Sim. Sim, acho que sou.
431
00:23:25,387 --> 00:23:27,155
Bem, estou feliz por voc�.
432
00:23:28,755 --> 00:23:31,776
Felicidades, sabe,
como dizem.
433
00:23:32,209 --> 00:23:33,547
Obrigado, Lizzie.
434
00:23:55,816 --> 00:23:56,827
Oi.
435
00:24:00,893 --> 00:24:03,011
E os ex? Est�o brigando?
436
00:24:05,907 --> 00:24:08,779
Ouvi voc� falando
com Millin do 40�.
437
00:24:10,913 --> 00:24:12,065
O qu�?
438
00:24:13,471 --> 00:24:15,697
Voc� trabalhou um turno
no 40� ontem � noite.
439
00:24:17,567 --> 00:24:20,957
Mas voc� me disse
que estava em uma �tima reuni�o.
440
00:24:22,806 --> 00:24:24,940
� verdade.
441
00:24:25,317 --> 00:24:28,043
Eu fiz um turno ontem � noite.
Acho que me confundi.
442
00:24:29,487 --> 00:24:31,201
Caminh�o 81, Ambul�ncia 61.
443
00:24:31,202 --> 00:24:34,436
Acidente de ve�culo motorizado,
South Jefferson, 443.
444
00:25:13,317 --> 00:25:15,034
Esse � o cara
da briga de bar.
445
00:25:21,514 --> 00:25:24,230
Tudo bem, Mouch, Ritter,
temos um preso aqui embaixo.
446
00:25:24,231 --> 00:25:26,511
- Peguem os airbags e as escoras.
- Entendido.
447
00:25:27,196 --> 00:25:29,376
- Carver, tire o motorista.
- Entendido.
448
00:25:30,976 --> 00:25:32,246
Certo.
449
00:25:36,461 --> 00:25:38,735
Aguente firme.
N�s vamos tirar voc�s daqui.
450
00:25:52,675 --> 00:25:53,805
Isso. Vamos l�.
451
00:25:59,526 --> 00:26:01,057
Ei. Mas que merda, cara?
452
00:26:02,827 --> 00:26:04,207
Abram espa�o.
453
00:26:08,569 --> 00:26:11,443
Via a�rea obstru�da.
A l�ngua est� no fundo da garganta.
454
00:26:11,444 --> 00:26:14,175
- Ele precisa respirar.
- Consigo ajustar a mand�bula.
455
00:26:14,176 --> 00:26:15,450
Manda ver.
456
00:26:15,787 --> 00:26:16,787
Meu Deus.
457
00:26:17,022 --> 00:26:18,319
Eu o atropelei?
458
00:26:18,533 --> 00:26:21,788
- Est�vamos correndo. Eu n�o o vi.
- Sente-se aqui. N�o se mexa.
459
00:26:30,135 --> 00:26:32,760
�timo. Oz, pegue o alargador
e me traga um cobertor.
460
00:26:33,233 --> 00:26:35,554
Novak, prepare a maca
e o colar cervical.
461
00:26:35,555 --> 00:26:37,742
- Carver, Ritter...
- Entrei.
462
00:26:40,172 --> 00:26:41,302
�timo.
463
00:26:52,622 --> 00:26:53,622
Ryan?
464
00:26:54,236 --> 00:26:55,236
Ryan!
465
00:26:56,242 --> 00:26:57,242
Senhor!
466
00:26:57,666 --> 00:26:58,666
Ryan!
467
00:26:59,335 --> 00:27:00,656
Carver, afaste-o.
468
00:27:01,574 --> 00:27:03,195
Voc� tem que se afastar.
469
00:27:03,568 --> 00:27:06,240
Tem que se afastar.
Deixe eles trabalharem.
470
00:27:06,241 --> 00:27:07,576
Sinto muito, Ryan.
471
00:27:07,787 --> 00:27:10,600
Sinto muito mesmo.
Eu n�o te vi.
472
00:27:14,442 --> 00:27:15,841
Tudo bem. Continuem.
473
00:27:17,700 --> 00:27:20,421
Mais um pouco e... pronto.
Puxem ele para fora.
474
00:27:21,471 --> 00:27:23,696
Vamos coloc�-lo em cima.
Puxem a maca.
475
00:27:23,697 --> 00:27:25,288
Maca liberada. Vamos.
476
00:27:25,289 --> 00:27:27,346
Um, dois, tr�s. Tudo bem.
477
00:27:30,939 --> 00:27:31,939
Certo.
478
00:27:32,589 --> 00:27:36,215
Iremos ficar e esperar a pol�cia
lidar com o motorista embriagado.
479
00:27:36,216 --> 00:27:38,425
Entendido.
Certo, pessoal, vamos l�.
480
00:27:38,426 --> 00:27:41,430
Sinto muito, cara!
Foi um acidente!
481
00:27:53,362 --> 00:27:56,127
- Como ele est�?
- N�o recuperou a consci�ncia.
482
00:27:56,128 --> 00:27:58,957
E os m�dicos esperam
que a hip�xia
483
00:27:58,958 --> 00:28:01,632
n�o tenha causado
danos cerebrais permanentes.
484
00:28:01,633 --> 00:28:02,633
Caramba.
485
00:28:03,110 --> 00:28:06,096
Mandei aquele b�bado ir embora.
Se tivesse escutado...
486
00:28:06,519 --> 00:28:08,633
Duas vidas
n�o teriam sido arruinadas.
487
00:28:12,433 --> 00:28:13,883
- Est� escalado hoje?
- Estou.
488
00:28:13,884 --> 00:28:16,976
Tenho que passar em casa
antes de ir ao batalh�o.
489
00:28:16,977 --> 00:28:18,059
� melhor eu ir.
490
00:28:18,788 --> 00:28:22,219
Obrigado por me deixar ir junto.
O dinheiro valeu a pena.
491
00:28:22,220 --> 00:28:23,596
Sempre que quiser, Oz.
492
00:28:29,934 --> 00:28:32,711
- Acho que lidamos bem com isso.
- N�s arrasamos.
493
00:28:35,065 --> 00:28:38,563
Voc� se lembra
daquela primeira vez no Demetra's?
494
00:28:38,918 --> 00:28:40,946
Ficamos l�
por umas seis horas.
495
00:28:40,947 --> 00:28:43,180
Sim, umas 30 x�caras de caf�.
496
00:28:43,181 --> 00:28:45,496
Nunca fiquei t�o cafeinada
na minha vida.
497
00:28:46,449 --> 00:28:48,186
Por isso ainda vou l�, sabia?
498
00:28:48,638 --> 00:28:52,710
Talvez n�o tenhamos terminado bem,
mas tivemos bons momentos.
499
00:28:54,424 --> 00:28:55,581
Sinto muito.
500
00:28:58,689 --> 00:28:59,689
Est� tudo bem.
501
00:29:00,887 --> 00:29:03,486
N�o, n�o est�.
502
00:29:04,341 --> 00:29:06,128
O que eu fiz,
n�o dar explica��o,
503
00:29:06,129 --> 00:29:09,378
ningu�m faz isso com uma pessoa
com quem se importa.
504
00:29:10,524 --> 00:29:12,458
Eu sabia
desde quando te conheci
505
00:29:12,459 --> 00:29:15,985
que voc� era
como uma miragem.
506
00:29:16,418 --> 00:29:20,188
E percebi que quanto mais tentava
me aproximar de voc�,
507
00:29:20,626 --> 00:29:22,045
mais voc� simplesmente...
508
00:29:26,511 --> 00:29:30,115
N�o quero dizer que a culpa � sua.
� s� quem voc� �.
509
00:29:32,255 --> 00:29:35,242
Ou talvez
quem eu costumava ser.
510
00:29:36,398 --> 00:29:39,211
Estou no 51�
h� mais de um ano.
511
00:29:39,212 --> 00:29:41,968
N�o te culpo.
Voc� tem uma parceira incr�vel.
512
00:29:45,211 --> 00:29:46,805
Volte para casa inteiro,
513
00:29:46,806 --> 00:29:49,612
porque agora voc� tem
uma noiva esperando por voc�.
514
00:30:04,433 --> 00:30:06,523
- Meu Deus.
- Voc� voltou.
515
00:30:06,734 --> 00:30:10,947
Quando n�o vi o carro-pipa,
pensei que tinha fugido pro Canad�.
516
00:30:10,948 --> 00:30:14,882
N�o, s� sa� para entregar
os relat�rios de or�amento.
517
00:30:15,133 --> 00:30:20,133
Mas fui pego no pulo
pelo comandante Walker.
518
00:30:21,529 --> 00:30:23,432
- Mas voc� entregou.
- Sim.
519
00:30:23,433 --> 00:30:25,894
S� que agora
n�o tem como eu terminar
520
00:30:25,895 --> 00:30:28,687
toda essa palha�ada a tempo.
521
00:30:29,457 --> 00:30:33,334
E tem o Pascal.
Ele chega aqui �s 8h em ponto
522
00:30:33,335 --> 00:30:37,720
quando estarei aqui,
sendo um completo zero � esquerda,
523
00:30:38,457 --> 00:30:42,244
tendo que admitir
que n�o consegui fazer tudo isso.
524
00:30:42,577 --> 00:30:44,897
Herrmann, que diabos?
525
00:30:45,320 --> 00:30:47,107
Por ainda est� aqui?
526
00:30:47,108 --> 00:30:48,931
Estava esperando voc� voltar.
527
00:30:48,932 --> 00:30:50,417
Por que ningu�m me acordou?
528
00:30:50,418 --> 00:30:53,325
Voc� parecia t�o tranquilo.
N�o quer�amos te perturbar.
529
00:30:53,847 --> 00:30:55,916
Olha s�, agora estou indo.
530
00:30:56,230 --> 00:30:57,814
� s�rio dessa vez!
531
00:30:57,815 --> 00:30:59,278
Se precisar de algo,
532
00:30:59,279 --> 00:31:01,669
pe�a a qualquer outra pessoa
que n�o seja eu.
533
00:31:01,670 --> 00:31:03,242
Espera a�, Cruz.
534
00:31:03,794 --> 00:31:05,045
Ai...
535
00:31:08,179 --> 00:31:09,334
O que foi?
536
00:31:11,049 --> 00:31:13,874
- Voc� est� coberto de raz�o.
- Sei que estou.
537
00:31:14,465 --> 00:31:15,736
Sobre o qu�?
538
00:31:16,745 --> 00:31:18,785
Temos oito cabe�as
neste batalh�o.
539
00:31:19,067 --> 00:31:22,654
Vamos dividir esta pilha
entre todos n�s,
540
00:31:23,084 --> 00:31:26,105
ouso dizer que podemos terminar
antes do Pascal chegar.
541
00:31:26,875 --> 00:31:28,718
N�o, que isso, Mouch.
542
00:31:28,719 --> 00:31:31,147
Eu te disse.
Pascal mandou eu fazer.
543
00:31:31,148 --> 00:31:34,864
Pascal pediu para fazer.
Ele n�o especificou como.
544
00:31:34,865 --> 00:31:37,524
Acho que � hora
de voc� aproveitar
545
00:31:37,525 --> 00:31:40,391
uma das ferramentas
mais queridas da ger�ncia,
546
00:31:40,986 --> 00:31:42,133
delegar.
547
00:31:43,820 --> 00:31:46,125
O tempo est� passando.
Hora de delegar fun��es.
548
00:31:47,461 --> 00:31:48,533
Vamos.
549
00:31:54,064 --> 00:31:56,560
Est� bebendo aqui?
550
00:31:56,561 --> 00:31:57,669
O qu�?
551
00:31:58,726 --> 00:32:01,830
- Violet...
- Sam, posso sentir seu cheiro.
552
00:32:04,315 --> 00:32:06,807
O cara da �ltima chamada
derramou bebida em mim.
553
00:32:07,255 --> 00:32:08,737
Vim me trocar.
554
00:32:09,963 --> 00:32:12,522
Mentiu para mim
que foi � reuni�o ontem.
555
00:32:13,082 --> 00:32:15,536
- N�o, eu n�o estava mentindo.
- Mesmo?
556
00:32:15,537 --> 00:32:18,145
Devo ligar para o 40�?
Perguntar para eles?
557
00:32:20,049 --> 00:32:21,907
N�o quis falar como mentira.
558
00:32:22,549 --> 00:32:25,050
- Eu s� falei.
- Pois �!
559
00:32:25,436 --> 00:32:28,245
Na minha cara,
como se eu nem importasse.
560
00:32:28,703 --> 00:32:29,989
Por que fez isso?
561
00:32:31,136 --> 00:32:32,501
Desculpe.
562
00:32:33,305 --> 00:32:35,573
Isso meio que saiu
da minha boca.
563
00:32:35,574 --> 00:32:37,960
Mas n�o estou bebendo aqui,
eu n�o faria isso.
564
00:32:41,809 --> 00:32:44,937
Talvez esteja
dizendo a verdade.
565
00:32:44,938 --> 00:32:46,558
Mas sinceramente, n�o sei.
566
00:32:47,413 --> 00:32:50,701
Porque se mentiu descaradamente
para mim uma vez,
567
00:32:52,207 --> 00:32:53,323
sei l�,
568
00:32:54,934 --> 00:32:56,480
voc� nem � mais voc�.
569
00:32:58,097 --> 00:33:00,523
Ambul�ncia 61,
pessoa intoxicada.
570
00:33:00,524 --> 00:33:02,742
N�mero 7212
da Avenida West North.
571
00:33:03,147 --> 00:33:04,413
Vi.
572
00:33:23,393 --> 00:33:24,393
Voc�...
573
00:33:25,986 --> 00:33:28,574
Chegou a conversar
com o Carver, sei l�?
574
00:33:28,575 --> 00:33:30,733
Vamos falar de outra coisa.
Qualquer coisa.
575
00:33:31,027 --> 00:33:32,902
Est� bem, claro.
576
00:33:36,505 --> 00:33:38,402
Ver Oz de novo
foi interessante.
577
00:33:39,154 --> 00:33:40,294
Imagino.
578
00:33:40,295 --> 00:33:43,232
Isso est� mexendo um pouco
com minha cabe�a.
579
00:33:44,656 --> 00:33:45,855
Quero dizer...
580
00:33:48,283 --> 00:33:50,407
N�o consigo parar de pensar
que talvez...
581
00:33:51,285 --> 00:33:53,092
deixei meu amor ir embora.
582
00:33:53,865 --> 00:33:55,962
N�o. De jeito nenhum.
583
00:33:55,963 --> 00:33:57,893
Se deixa as pessoas irem
por um motivo.
584
00:33:59,434 --> 00:34:02,990
E nunca esque�a isso
ou voc� vai ficar louca.
585
00:34:04,474 --> 00:34:05,570
Sim.
586
00:34:06,957 --> 00:34:08,164
Acho que tem raz�o.
587
00:34:17,404 --> 00:34:19,759
- Tem um minuto para mim, tenente?
- Tenho.
588
00:34:21,431 --> 00:34:23,387
� sobre o que aconteceu
naquela chamada?
589
00:34:23,388 --> 00:34:25,683
Vi que aquele cara
derramou bebida em voc�.
590
00:34:25,684 --> 00:34:28,249
Preciso tirar um tempo.
591
00:34:30,865 --> 00:34:32,000
Venha aqui.
592
00:34:40,463 --> 00:34:41,760
O que est� acontecendo?
593
00:34:42,350 --> 00:34:44,990
Pensei que conseguiria, sabe?
594
00:34:46,875 --> 00:34:48,094
Um dia de cada vez.
595
00:34:50,286 --> 00:34:52,339
Mas depois de tudo
o que rolou na Violet,
596
00:34:53,005 --> 00:34:54,208
eu tomei uma bebida.
597
00:34:58,004 --> 00:34:59,352
E mais uma.
598
00:35:00,484 --> 00:35:04,007
E simplesmente pareceu certo.
599
00:35:09,461 --> 00:35:11,178
Voc� toma uma bebida no turno?
600
00:35:13,593 --> 00:35:14,593
N�o.
601
00:35:17,501 --> 00:35:20,106
A �nica vez que n�o bebo
� quando estou no turno.
602
00:35:24,965 --> 00:35:26,724
Mas fico pensando demais
em beber.
603
00:35:29,529 --> 00:35:31,759
Trabalhei minha vida toda
por esse emprego.
604
00:35:33,385 --> 00:35:34,815
N�o quero arriscar perd�-lo.
605
00:35:38,077 --> 00:35:41,036
Mas preciso dar um jeito
na minha vida.
606
00:35:43,633 --> 00:35:47,134
E preciso de uma oportunidade
607
00:35:47,978 --> 00:35:50,716
de construir
algum tipo de base, acho,
608
00:35:53,184 --> 00:35:55,811
antes que possa confiar
nas reuni�es para me ajudar.
609
00:35:57,610 --> 00:35:59,256
Sinto muito, tenente.
610
00:35:59,876 --> 00:36:02,131
Pediu para te acompanhar,
e ao inv�s disso...
611
00:36:04,633 --> 00:36:06,046
Eu te decepcionei.
612
00:36:09,103 --> 00:36:10,635
Voc� n�o me decepcionou.
613
00:36:15,078 --> 00:36:16,732
Estou orgulhosa de voc�,
Carver.
614
00:36:37,183 --> 00:36:38,289
Uno!
615
00:36:38,290 --> 00:36:40,441
Ei, mas a minha era maior.
616
00:36:40,442 --> 00:36:41,978
Quem dividiu isso?
617
00:36:41,979 --> 00:36:44,389
Gente, isso n�o � uma corrida.
618
00:36:44,390 --> 00:36:46,157
Porque eu acabei de ganhar!
619
00:36:46,158 --> 00:36:48,386
Fala s�rio!
620
00:36:48,387 --> 00:36:51,142
Parem, gente!
621
00:36:51,143 --> 00:36:53,761
Escutem aqui, pessoal.
622
00:36:54,651 --> 00:36:57,799
Obrigado
por me ajudarem nisso.
623
00:36:58,404 --> 00:37:01,306
Eu nunca teria feito isso
sem voc�s.
624
00:37:02,709 --> 00:37:04,835
Teria feito o mesmo
por qualquer um de n�s.
625
00:37:04,836 --> 00:37:06,701
- Sim.
- Com certeza.
626
00:37:08,224 --> 00:37:12,527
Eu vou para casa
dormir por dois dias seguidos.
627
00:37:13,911 --> 00:37:16,854
Alguma ideia
de quando Carver volta?
628
00:37:16,855 --> 00:37:20,127
Ainda n�o, mas o lugar dele
o estar� esperando.
629
00:37:23,061 --> 00:37:26,138
Bom, vejo todos voc�s
no pr�ximo turno.
630
00:37:26,139 --> 00:37:28,318
Sim! Tamb�m estou vazando.
631
00:37:28,319 --> 00:37:29,806
Nem tentem me parar.
632
00:37:30,455 --> 00:37:33,666
7h59.
633
00:37:33,974 --> 00:37:35,518
Bem na hora.
634
00:37:36,132 --> 00:37:38,144
Voc� conseguiu, Herrmann.
635
00:37:38,954 --> 00:37:40,924
Pascal n�o precisa saber
que ajudamos.
636
00:37:42,719 --> 00:37:45,169
Sim, mas o que isso diz
sobre mim?
637
00:37:45,810 --> 00:37:49,689
Se consigo ou n�o
ser um comandante?
638
00:37:51,196 --> 00:37:54,271
Eu diria que com certeza
voc� consegue.
639
00:37:55,979 --> 00:37:57,586
Parte de ser um bom l�der
640
00:37:57,587 --> 00:38:00,511
� ter pessoas que querem
trabalhar duro por voc�.
641
00:38:10,410 --> 00:38:11,628
Valeu.
642
00:38:17,479 --> 00:38:19,116
Violet, tem um minuto?
643
00:38:19,834 --> 00:38:20,884
Tenho.
644
00:38:22,007 --> 00:38:23,621
Chega de acompanhamentos.
645
00:38:23,622 --> 00:38:26,224
Tipo, para sempre. Por favor?
646
00:38:26,653 --> 00:38:27,772
Sim.
647
00:38:29,327 --> 00:38:30,548
Est� tudo bem?
648
00:38:31,160 --> 00:38:33,943
Est�, eu s� queria...
649
00:38:33,944 --> 00:38:37,230
Queria que ouvisse de mim
que Carver vai sumir por um tempo.
650
00:38:39,436 --> 00:38:40,486
Sumir?
651
00:38:42,923 --> 00:38:44,416
Nem me mandou mensagem.
652
00:38:45,985 --> 00:38:48,754
Ent�o, deixa eu te contar
sobre isso.
653
00:38:54,801 --> 00:38:57,992
N�o acredito que fui convencido
a ficar um turno inteiro.
654
00:38:57,993 --> 00:38:59,320
Voc� � um bom amigo.
655
00:38:59,321 --> 00:39:02,489
N�o, sou um ot�rio.
Aprenda com meu erro.
656
00:39:02,490 --> 00:39:05,081
Nunca entre naquele batalh�o
fora do seu turno.
657
00:39:05,082 --> 00:39:06,675
N�o d� para escapar.
658
00:39:06,676 --> 00:39:10,643
A �nica coisa que aprendi
� nunca esquecer minha carteira.
659
00:39:11,733 --> 00:39:13,187
Ai!
660
00:39:13,835 --> 00:39:14,851
Voc� n�o fez isso.
661
00:39:16,363 --> 00:39:17,614
Eu fiz.
662
00:39:17,615 --> 00:39:19,458
Acho que deixei no refeit�rio.
663
00:39:22,575 --> 00:39:23,757
Olha s�...
664
00:39:25,125 --> 00:39:27,295
Pode ser um baita amigo
e talvez...
665
00:39:27,296 --> 00:39:29,798
Acabou de falar
para n�o ir l� fora do turno.
666
00:39:30,447 --> 00:39:31,803
Falo muitas coisas.
667
00:39:31,804 --> 00:39:33,912
Sei. Se vira.
668
00:40:06,646 --> 00:40:11,359
VOC� SEMPRE IMPORTOU.
TE VEJO DO OUTRO LADO. SAM.
669
00:40:19,431 --> 00:40:22,316
VOC� SEMPRE IMPORTOU.
TE VEJO DO OUTRO LADO. SAM.
670
00:40:31,433 --> 00:40:34,433
Para de pensar muito
e vai ajudar o amigo bonit�o, Vi!
671
00:40:35,467 --> 00:40:38,467
Segue a GeekS:
@geeksubs
672
00:40:38,468 --> 00:40:41,468
Segue a Lika:
@LikaPoetisa
49668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.