Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,780 --> 00:00:32,760
Thưa ông, tôi xin cảnh báo trước một phút.
2
00:00:32,780 --> 00:00:34,600
Xin chúc mừng lần nữa.
3
00:00:34,630 --> 00:00:36,760
Có nghe Betty, con gái tôi nói gì không?
4
00:00:36,780 --> 00:00:38,770
Không, thưa ông. Chúng tôi đã thử cô ấy nhiều lần rồi.
5
00:00:39,540 --> 00:00:40,560
Được rồi.
6
00:00:40,580 --> 00:00:41,670
Cảm ơn.
7
00:00:43,580 --> 00:00:45,590
Được rồi, New Hampshire,
8
00:00:45,620 --> 00:00:47,630
chúng ta chỉ còn cách nhau vài phút nữa thôi.
9
00:00:47,650 --> 00:00:49,760
Bạn đã sẵn sàng chưa?
10
00:00:49,780 --> 00:00:52,710
Sẵn sàng cho Ross! Sẵn sàng cho Ross!
11
00:00:52,730 --> 00:00:55,740
Sẵn sàng cho Ross! Sẵn sàng cho Ross!
12
00:00:55,760 --> 00:00:58,780
Sẵn sàng cho Ross! Sẵn sàng cho Ross!
13
00:00:59,550 --> 00:01:00,730
Thưa quý ông và quý bà,
14
00:01:00,750 --> 00:01:04,760
Tổng thống tiếp theo của Hoa Kỳ,
15
00:01:04,780 --> 00:01:07,590
Thaddeus Ross!
16
00:01:27,670 --> 00:01:28,730
Cảm ơn.
17
00:01:30,660 --> 00:01:34,650
Đêm nay, nước Mỹ đã lên tiếng
18
00:01:34,670 --> 00:01:39,650
trong một trong những cuộc bầu cử quan trọng nhất cuộc đời chúng ta.
19
00:01:39,670 --> 00:01:43,580
Chúng tôi đã nhận ra tính cấp bách của thời điểm này.
20
00:01:43,700 --> 00:01:47,750
Từ sự biến mất của một nửa nhân loại
21
00:01:47,770 --> 00:01:50,740
đến sự xuất hiện của một khối thiên thể
22
00:01:50,760 --> 00:01:52,740
ở Ấn Độ Dương,
23
00:01:52,760 --> 00:01:56,760
những mối đe dọa mà chúng ta phải đối mặt không có dấu hiệu chậm lại.
24
00:01:56,780 --> 00:02:02,780
Nhưng cách duy nhất chúng ta có thể vượt qua là cùng nhau!
25
00:02:04,540 --> 00:02:05,570
Tối nay, Tổng thống Ross
26
00:02:05,590 --> 00:02:06,760
đã nắm bắt chủ đề về sự đoàn kết
27
00:02:06,780 --> 00:02:08,580
trong bài phát biểu nhận giải của mình,
28
00:02:08,600 --> 00:02:11,600
nhưng quá khứ của anh ấy lại kể một câu chuyện khác,
29
00:02:11,630 --> 00:02:12,670
đặc biệt là khi làm việc với các anh hùng
30
00:02:12,690 --> 00:02:13,770
giống như Captain America.
31
00:02:14,540 --> 00:02:16,650
Là hai trong số những nhà lãnh đạo quan trọng nhất của đất nước chúng ta,
32
00:02:16,670 --> 00:02:18,660
một số câu hỏi liệu họ có thể vượt qua
33
00:02:18,680 --> 00:02:20,770
lịch sử đôi khi đầy biến động của họ
34
00:02:21,540 --> 00:02:22,730
để đối mặt với những thách thức phía trước.
35
00:02:22,750 --> 00:02:23,730
Đây nhé, Cap.
36
00:02:23,750 --> 00:02:25,740
Trong thời gian làm...
37
00:02:26,590 --> 00:02:28,540
Cất tiền đi. Nhà hàng mời bạn.
38
00:02:29,650 --> 00:02:30,650
Cảm ơn, Charlie.
39
00:02:30,670 --> 00:02:32,590
...dẫn đến Ross
40
00:02:32,620 --> 00:02:34,760
được gắn biệt danh "Thợ săn Hulk".
41
00:02:34,780 --> 00:02:36,710
Theo sau Hulk và Abomination
42
00:02:36,730 --> 00:02:37,780
sự phá hủy Harlem,
43
00:02:38,550 --> 00:02:40,630
Ross đã bị chỉ trích vì những gì mà một số người gọi là
44
00:02:40,650 --> 00:02:43,710
"một sự bùng nổ vô cớ" trong một cuộc họp báo.
45
00:02:44,630 --> 00:02:47,620
Trên thực tế, nhiều người đổ lỗi cho Ross về thiệt hại tài sản thế chấp,
46
00:02:47,640 --> 00:02:49,580
tin rằng đó là sự theo đuổi không ngừng nghỉ của anh ấy
47
00:02:49,600 --> 00:02:51,770
của Banner's Hulk dẫn đến cuộc tàn sát.
48
00:02:52,540 --> 00:02:54,580
Nó cũng dẫn đến việc Tổng thống đắc cử
49
00:02:54,600 --> 00:02:55,720
sự xa lánh của con gái mình,
50
00:02:55,740 --> 00:02:59,620
Bác sĩ Betty Ross, bạn gái cũ của Bruce Banner.
51
00:02:59,640 --> 00:03:00,770
Nhưng trong một diễn biến bất ngờ,
52
00:03:01,540 --> 00:03:02,660
anh ấy đã xoay chuyển được câu chuyện,
53
00:03:02,680 --> 00:03:04,660
và làm im lặng những lời chỉ trích gay gắt nhất của ông
54
00:03:04,680 --> 00:03:06,690
bằng cách bắt giữ người đàn ông chịu trách nhiệm
55
00:03:06,710 --> 00:03:07,770
cho sự ghê tởm.
56
00:03:37,650 --> 00:03:38,650
Chúng ta trông thế nào ở dưới đó?
57
00:03:38,670 --> 00:03:39,630
Vâng, lính đánh thuê SERPENT
58
00:03:39,650 --> 00:03:41,580
được nhập cùng với một gói hàng cách đây khoảng một giờ.
59
00:03:41,710 --> 00:03:43,650
Họ có thể giao nó cho người mua bất cứ lúc nào.
60
00:03:44,560 --> 00:03:45,540
Chúng ta có biết họ đang mang theo thứ gì không?
61
00:03:45,560 --> 00:03:46,780
Điều đó được Nhà Trắng phân loại.
62
00:03:47,550 --> 00:03:48,660
Tất nhiên là vậy.
63
00:03:49,600 --> 00:03:51,550
Eagle-One đâu rồi? Chúng ta có quyền đình công.
64
00:03:51,570 --> 00:03:53,780
Eagle-One hiện đang tiến vào không phận mục tiêu.
65
00:03:57,670 --> 00:03:59,660
Tải lên các điểm vào bí mật của khu phức hợp.
66
00:03:59,680 --> 00:04:02,580
Bí mật? Thật sao? Chắc anh là người mới.
67
00:04:13,750 --> 00:04:14,750
Hãy chờ xem.
68
00:04:32,580 --> 00:04:33,670
Sam, đội SEAL còn sáu phút nữa.
69
00:04:33,690 --> 00:04:34,670
Sao chép lại.
70
00:04:52,660 --> 00:04:54,570
Làm sao mà anh ta có thể làm được điều đó?
71
00:04:54,590 --> 00:04:55,720
Đồ của Cap là quà tặng từ Wakanda
72
00:04:55,740 --> 00:04:56,720
vì đã giúp đỡ họ.
73
00:04:56,740 --> 00:04:59,680
Tôi nghe nói ngay cả giấy gói cũng được làm bằng vibranium.
74
00:05:01,560 --> 00:05:03,660
Không đâu bạn ơi. Tôi đùa thôi. Thôi nào.
75
00:05:07,590 --> 00:05:10,550
Joaquin, Redwing đang đón con tin bên trong.
76
00:05:10,570 --> 00:05:11,720
-Tôi sẽ vào. -Không.
77
00:05:11,740 --> 00:05:12,760
Gói hàng là ưu tiên hàng đầu.
78
00:05:12,780 --> 00:05:14,690
Yêu cầu SEAL theo dõi gói hàng.
79
00:05:14,710 --> 00:05:16,570
Tôi đang ở trên con tin.
80
00:05:17,680 --> 00:05:19,720
Redwing, gửi cho họ bản quét tòa nhà.
81
00:05:21,630 --> 00:05:22,630
Đó là gì?
82
00:05:22,650 --> 00:05:23,660
Đó là Sidewinder.
83
00:05:23,680 --> 00:05:24,650
Anh ấy là người đứng đầu SERPENT.
84
00:05:24,670 --> 00:05:26,600
Anh ta không được phép ở đây.
85
00:05:34,590 --> 00:05:35,720
À.
86
00:05:35,740 --> 00:05:37,760
Cha đang cầu nguyện, thưa Cha.
87
00:05:44,710 --> 00:05:45,780
Bố.
88
00:05:51,750 --> 00:05:55,640
Bố. Cha, Cha, Cha.
89
00:06:10,710 --> 00:06:11,730
Giết chúng đi.
90
00:06:12,620 --> 00:06:14,570
- Không. Không! - Giết từng đứa một.
91
00:06:15,770 --> 00:06:16,750
Im lặng!
92
00:06:16,770 --> 00:06:17,770
Đội trưởng Mỹ đã ở đây.
93
00:06:18,540 --> 00:06:18,750
Bạn có sao chép không?
94
00:06:18,770 --> 00:06:20,710
Di chuyển, di chuyển, di chuyển!
95
00:06:20,730 --> 00:06:23,560
Đi thôi, đi thôi.
96
00:06:25,560 --> 00:06:26,730
Mang gói hàng ra khỏi đây ngay.
97
00:06:58,600 --> 00:06:59,770
SERPENT đang di chuyển với chiếc hộp, Sam ạ.
98
00:07:00,540 --> 00:07:01,730
Lúc này tôi hơi bận!
99
00:07:28,720 --> 00:07:30,770
Redwing, đến lượt tôi.
100
00:07:34,570 --> 00:07:35,570
Dừng lại.
101
00:07:37,550 --> 00:07:38,770
Lùi lại! Nếu không chúng tôi sẽ bắn chúng.
102
00:07:53,770 --> 00:07:56,560
SERPENT đang đi xa hơn với chiếc bình đựng, Sam,
103
00:07:56,580 --> 00:07:57,720
và Sidewinder đang tiến về phía nhà nguyện.
104
00:07:58,780 --> 00:08:00,650
Tôi đã biết bạn đang cố làm gì rồi.
105
00:08:00,670 --> 00:08:02,590
Bạn không thể ở hai nơi cùng một lúc.
106
00:08:03,640 --> 00:08:04,730
Được rồi, lần này nhé.
107
00:08:04,750 --> 00:08:06,560
Nhưng đừng để bị giết nhé.
108
00:08:06,580 --> 00:08:07,560
Không chết. Hiểu rồi.
109
00:08:17,600 --> 00:08:18,750
Người mua không xuất hiện.
110
00:08:18,770 --> 00:08:20,660
Có vẻ như bạn cần những khách hàng tốt hơn.
111
00:08:20,680 --> 00:08:22,600
Bạn không cần phải lo lắng.
112
00:08:22,630 --> 00:08:24,660
Tôi sẽ tìm ra kẻ đã lãng phí thời gian của tôi.
113
00:08:24,680 --> 00:08:26,590
Bạn có mối quan tâm lớn hơn.
114
00:08:51,760 --> 00:08:53,700
Captain America mà tôi mơ ước được giết
115
00:08:53,720 --> 00:08:54,720
lớn hơn bạn.
116
00:08:54,740 --> 00:08:56,670
Tôi rất vui khi làm bạn thất vọng.
117
00:08:59,760 --> 00:09:01,720
Tôi cá là bạn sẽ dễ dàng bỏ cuộc.
118
00:09:02,650 --> 00:09:03,680
Không dễ thế đâu.
119
00:09:16,650 --> 00:09:17,680
Không khó lắm đâu.
120
00:09:17,700 --> 00:09:19,630
Tôi nghe thấy tiếng xương sườn của bạn kêu.
121
00:09:19,650 --> 00:09:20,620
Bạn cần một phút không?
122
00:09:20,640 --> 00:09:22,670
Không. Không, hãy giải quyết chuyện này thôi.
123
00:09:22,690 --> 00:09:24,650
Hôm nay tôi có việc phải làm.
124
00:09:39,740 --> 00:09:41,720
Vù vù!
125
00:09:43,770 --> 00:09:44,770
Chết tiệt.
126
00:09:45,540 --> 00:09:46,640
Không ai nhìn thấy điều đó.
127
00:09:48,590 --> 00:09:50,570
Sam, gói hàng đã được bảo đảm.
128
00:09:56,750 --> 00:09:58,730
Tôi sẽ thêm ngôi sao của bạn vào bộ sưu tập của tôi.
129
00:10:09,570 --> 00:10:10,670
Bạn cần một phút không?
130
00:10:15,570 --> 00:10:16,600
Đó chính là điều tôi nghĩ.
131
00:10:31,640 --> 00:10:32,740
Giữ lại một ít cho chúng tôi nhé, Cap.
132
00:10:33,750 --> 00:10:35,770
Anh ấy bị gãy tay nên hãy nhẹ nhàng nhé.
133
00:10:43,650 --> 00:10:44,650
"Giữ khuôn mặt của bạn
134
00:10:44,670 --> 00:10:46,540
luôn hướng về phía ánh nắng mặt trời,
135
00:10:46,560 --> 00:10:48,620
và bóng tối sẽ lùi lại phía sau bạn."
136
00:10:48,640 --> 00:10:50,760
Câu trích dẫn này là ý tưởng của Betty.
137
00:10:50,780 --> 00:10:52,760
Cô ấy vẫn chưa nói chuyện với anh sao?
138
00:10:52,780 --> 00:10:53,780
KHÔNG.
139
00:10:54,550 --> 00:10:56,620
Cô ấy không tin là tôi đã thay đổi.
140
00:10:56,740 --> 00:10:58,630
Thật sự thay đổi.
141
00:11:00,690 --> 00:11:02,710
Tôi không nghĩ mình sẽ có cơ hội thứ hai.
142
00:11:03,770 --> 00:11:06,680
Sắp đến ngày cuối cùng của một trăm ngày đầu tiên của tôi rồi, Leila.
143
00:11:08,570 --> 00:11:09,700
Họ sẽ định nghĩa tôi.
144
00:11:11,660 --> 00:11:13,620
Hiệp ước này phải có hiệu lực.
145
00:11:18,590 --> 00:11:19,550
Xin chào.
146
00:11:19,570 --> 00:11:21,580
Thưa ngài Tổng thống, nhiệm vụ đã thành công.
147
00:11:21,720 --> 00:11:23,540
Được rồi, hãy kể cho tôi nghe.
148
00:11:23,670 --> 00:11:25,720
Cap và đội SEAL đã giải cứu được các con tin.
149
00:11:25,740 --> 00:11:27,780
Gói hàng đã được đảm bảo an toàn và đang trên đường tới Hoa Kỳ.
150
00:11:29,570 --> 00:11:30,580
Anh trai của bạn thế nào rồi?
151
00:11:30,600 --> 00:11:31,740
Ồ, thật tuyệt, bạn còn nhớ.
152
00:11:31,760 --> 00:11:33,660
- Anh ấy ở Không quân. - Ừ.
153
00:11:33,680 --> 00:11:35,550
Có lẽ là do bạn.
154
00:11:35,680 --> 00:11:36,750
Tôi cố gắng không để bụng chuyện đó với anh ấy.
155
00:11:37,720 --> 00:11:38,690
Đó là một nơi kỳ lạ
156
00:11:38,710 --> 00:11:40,560
-để bàn giao, đúng không? -Mm-hmm.
157
00:11:40,580 --> 00:11:42,540
Chu vi rộng mở, mềm mại.
158
00:11:42,720 --> 00:11:44,750
Bạn nghĩ người mua có ý định xuất hiện không?
159
00:11:44,770 --> 00:11:46,630
Bạn nghĩ SERPENT đã bị lợi dụng?
160
00:11:46,650 --> 00:11:47,650
Họ đang nói gì thế?
161
00:11:47,670 --> 00:11:49,730
Cũng vậy thôi. Hợp đồng được giấu tên.
162
00:11:49,750 --> 00:11:52,780
Năm mươi triệu để đánh cắp chiếc bình trên đường tới Nhật Bản.
163
00:11:53,550 --> 00:11:54,720
Sau đó đến đây và gặp người mua.
164
00:11:55,590 --> 00:11:56,590
Ừm.
165
00:11:58,640 --> 00:12:01,560
Hãy cho chúng tôi biết nếu bạn phát hiện dấu vết trên Sidewinder.
166
00:12:01,580 --> 00:12:02,690
- Làm tốt lắm. - Cảm ơn.
167
00:12:07,570 --> 00:12:09,760
Bạn sẽ nhận ra, tôi đã không chết,
168
00:12:09,780 --> 00:12:12,540
và mọi người nói rằng tôi đã không chết một cách vinh quang.
169
00:12:12,560 --> 00:12:13,580
Ai đang nói thế?
170
00:12:13,710 --> 00:12:14,750
-Người. -Người nào?
171
00:12:14,770 --> 00:12:15,760
Mọi người.
172
00:12:15,780 --> 00:12:17,660
Mọi người đều nói thế.
173
00:12:18,540 --> 00:12:20,640
Này, hãy nói với tôi là tôi không làm cho đồ cũ của bạn trông như mới.
174
00:12:20,660 --> 00:12:22,760
Bạn đang mặc quần đùi ngược xuống.
175
00:12:22,780 --> 00:12:24,590
Tôi đùa thôi.
176
00:12:24,620 --> 00:12:25,730
Trông anh đẹp trai quá.
177
00:12:25,750 --> 00:12:27,560
Được rồi. Cũng công bằng thôi.
178
00:12:27,690 --> 00:12:28,680
Điều đó có nghĩa là cuối cùng bạn sẽ
179
00:12:28,700 --> 00:12:29,690
giới thiệu tôi với Ant-Man?
180
00:12:29,710 --> 00:12:30,740
Không.
181
00:12:31,750 --> 00:12:32,760
Vâng, ít nhất bạn phải dạy tôi
182
00:12:32,780 --> 00:12:34,560
cú đá trên không của anh đấy, anh bạn.
183
00:12:34,580 --> 00:12:37,620
Này, nếu tôi muốn trở thành Falcon, tôi phải biết mọi thứ.
184
00:12:37,640 --> 00:12:39,580
Bạn không hề sẵn sàng cho điều đó.
185
00:12:39,600 --> 00:12:41,560
Nhưng tôi có một anh chàng sẽ dạy bạn những điều cơ bản
186
00:12:41,580 --> 00:12:42,570
từ dưới lên
187
00:12:42,590 --> 00:12:43,590
Tuyệt đối.
188
00:12:43,620 --> 00:12:45,580
Nhưng anh ấy không phải là người hòa đồng.
189
00:12:45,600 --> 00:12:47,550
Vì vậy, bạn phải học cách giữ im lặng.
190
00:12:47,570 --> 00:12:48,590
Bạn có thể làm được điều đó không?
191
00:12:50,660 --> 00:12:52,640
Anh ấy sẽ yêu tôi, anh bạn! Anh đùa tôi à?
192
00:12:52,660 --> 00:12:54,740
-Đó không phải là câu trả lời đúng. -Anh ấy sẽ yêu tôi.
193
00:13:01,740 --> 00:13:02,740
Có chuyện gì thế, OG?
194
00:13:02,760 --> 00:13:04,580
Anh chàng đẹp trai này là ai?
195
00:13:04,600 --> 00:13:05,780
"Cậu bé đẹp trai"? Cậu không kể với ông nội về tôi sao?
196
00:13:06,550 --> 00:13:07,550
Tôi là Falcon mới.
197
00:13:07,570 --> 00:13:08,730
- Không, anh không phải. - Có, tôi là.
198
00:13:08,750 --> 00:13:10,700
Đây là Joaquin Torres.
199
00:13:10,720 --> 00:13:12,650
Tôi đã làm việc với anh ấy được ba năm.
200
00:13:12,670 --> 00:13:14,620
Tôi vẫn chưa tìm ra cách để bắt anh ta im lặng.
201
00:13:14,640 --> 00:13:16,710
Vậy chúng ta đang làm gì ở đây? Chỉnh hình à? Ờ...
202
00:13:17,630 --> 00:13:19,730
Làm thế nào để học lại cách đi bộ sau khi bị gãy hông?
203
00:13:22,780 --> 00:13:24,570
Ồ, chết tiệt...
204
00:13:25,730 --> 00:13:27,570
Ôi, tệ quá.
205
00:13:27,590 --> 00:13:28,690
Đó là Isaiah Bradley.
206
00:13:28,710 --> 00:13:30,750
Isaiah Bradley ư?
207
00:13:31,670 --> 00:13:33,540
Anh đã đưa tôi đến Cap bị lãng quên?
208
00:13:33,560 --> 00:13:34,560
Tại sao bạn không nói gì cả?
209
00:13:34,580 --> 00:13:36,570
Rất vui được gặp bạn.
210
00:13:36,590 --> 00:13:38,740
Nhiệm vụ của anh ở Hàn Quốc thật đáng kinh ngạc.
211
00:13:38,760 --> 00:13:40,630
Và sau đó thì sao, không có hành động gì nữa?
212
00:13:40,650 --> 00:13:41,740
Ý tôi là, rất nhiều thứ đã thay đổi trên thế giới.
213
00:13:41,760 --> 00:13:43,600
Chúng ta có thể sử dụng thêm một siêu chiến binh nữa.
214
00:13:43,630 --> 00:13:44,680
Chính phủ Hoa Kỳ
215
00:13:44,700 --> 00:13:46,740
đã ném tôi vào tù 30 năm.
216
00:13:46,760 --> 00:13:49,770
Họ đã thử nghiệm trên tôi trong nhiều thập kỷ.
217
00:13:50,700 --> 00:13:52,630
Trời ơi, điều đó-- thật tệ.
218
00:13:52,650 --> 00:13:53,700
Chúng ta có thể bắt đầu được chưa?
219
00:13:53,720 --> 00:13:54,680
Hãy cùng làm nhé.
220
00:13:54,700 --> 00:13:56,590
Không có cánh vibranium,
221
00:13:57,640 --> 00:14:00,660
không có lá chắn, không có huyết thanh siêu chiến binh.
222
00:14:02,580 --> 00:14:04,650
Tôi muốn xem anh ta có ba cái không.
223
00:14:04,670 --> 00:14:06,640
Lấy cờ đi, Sam!
224
00:14:07,650 --> 00:14:08,720
Mũ đấu với Mũ!
225
00:14:14,780 --> 00:14:15,780
Đó là một.
226
00:14:16,780 --> 00:14:18,580
Đi thôi!
227
00:14:18,760 --> 00:14:20,560
Chỉnh hình.
228
00:14:24,730 --> 00:14:25,780
Vậy là hai.
229
00:14:33,590 --> 00:14:35,690
Xin lỗi. Bạn đang nói gì thế?
230
00:14:36,560 --> 00:14:38,550
Thấy chưa? Không phải là người của công chúng.
231
00:14:38,570 --> 00:14:41,570
-Trong một cuộc chiến, đòn đánh cuối cùng... -Là đòn đánh duy nhất có giá trị.
232
00:14:41,590 --> 00:14:42,770
Tôi biết. Im đi, nhưng cảm ơn nhé.
233
00:14:43,540 --> 00:14:44,720
Được rồi, thế là xong. Tag tôi vào. Tôi đã sẵn sàng.
234
00:14:45,590 --> 00:14:48,620
Captain America không được phép làm năm việc. Đi thôi.
235
00:14:49,600 --> 00:14:50,740
Tôi cần phải thực hiện điều này.
236
00:14:51,700 --> 00:14:52,780
Tôi không lấy năm đâu.
237
00:14:56,680 --> 00:14:59,560
-Bạn vẫn còn đeo đồ nhựa. -Không! Tôi không...
238
00:15:00,710 --> 00:15:02,640
Có lẽ tôi muốn nó ở đó.
239
00:15:03,620 --> 00:15:04,770
Ồ, bạn muốn tôi làm cho chữ to hơn à?
240
00:15:05,540 --> 00:15:06,690
Vậy bạn có thể đọc được không?
241
00:15:06,710 --> 00:15:08,620
Vâng, tôi sẽ giữ lời cho Tổng thống.
242
00:15:16,770 --> 00:15:18,540
Bạn đang đi đâu thế?
243
00:15:21,620 --> 00:15:22,640
Bạn muốn nói về chuyện đó không?
244
00:15:26,570 --> 00:15:29,700
Tôi không thấy ổn chút nào.
245
00:15:29,720 --> 00:15:33,600
Đội trưởng Mỹ chịu trách nhiệm trước Tổng thống.
246
00:15:33,630 --> 00:15:35,760
Tổng thống của đất nước đã cướp đi mạng sống của bạn?
247
00:15:35,780 --> 00:15:37,540
Không chỉ có vậy.
248
00:15:37,560 --> 00:15:40,760
Chúng ta đang nói về Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
249
00:15:40,780 --> 00:15:42,750
Đồ khốn nạn cũng xứng đáng với biệt danh đó.
250
00:15:42,770 --> 00:15:45,550
Này, tôi biết rõ điều đó, Isaiah ạ.
251
00:15:45,570 --> 00:15:47,690
Nhớ không, Ross đã ném tôi vào Raft.
252
00:15:47,710 --> 00:15:50,640
Đã theo dõi tôi, Steve và Natasha trong nhiều năm.
253
00:15:50,660 --> 00:15:51,630
Vậy tại sao bạn lại làm việc cho anh ta?
254
00:15:52,630 --> 00:15:53,720
Miễn là bạn làm vậy,
255
00:15:53,740 --> 00:15:56,780
Captain America đại diện cho những người như anh ấy.
256
00:15:57,550 --> 00:15:59,670
Anh không có việc gì phải làm cho chính phủ cả.
257
00:15:59,690 --> 00:16:01,600
Bạn có thấy chuyện gì đang xảy ra ngoài kia không?
258
00:16:01,780 --> 00:16:03,740
Đất nước đã mất.
259
00:16:04,630 --> 00:16:05,760
Đứng cạnh Tổng thống,
260
00:16:05,780 --> 00:16:07,590
ngay cả khi đó là Ross...
261
00:16:08,570 --> 00:16:09,740
nó mang lại cho mọi người hy vọng.
262
00:16:10,760 --> 00:16:12,670
Nào, hãy cho tôi chút tín nhiệm đi.
263
00:16:12,690 --> 00:16:14,680
Tôi có một người bạn làm việc ở Nhà Trắng.
264
00:16:14,700 --> 00:16:17,660
Cô ấy sẽ cho tôi biết nếu Ross bắt đầu hành động không đúng mực.
265
00:16:19,600 --> 00:16:22,540
Điều này không có nghĩa là tôi quên bạn.
266
00:16:23,570 --> 00:16:24,700
Tôi hiểu anh đang làm gì rồi.
267
00:16:24,720 --> 00:16:26,570
Cái gì?
268
00:16:26,590 --> 00:16:27,710
Đang cố gắng tư vấn vớ vẩn cho tôi.
269
00:16:29,770 --> 00:16:31,550
Này, tin tôi đi.
270
00:16:31,570 --> 00:16:33,650
Tôi rất rõ ràng về chuyện này, được chứ?
271
00:16:33,670 --> 00:16:36,620
Tôi biết Ross sẽ không bao giờ thay đổi,
272
00:16:37,690 --> 00:16:39,650
nhưng ông ấy là Tổng thống.
273
00:16:40,690 --> 00:16:41,750
Vậy anh sẽ nói cho tôi biết anh ấy muốn gì
274
00:16:41,770 --> 00:16:43,710
hay là anh định bắt tôi đoán vậy?
275
00:16:45,630 --> 00:16:47,720
Ông ấy đã mời Joaquin và tôi đến Nhà Trắng,
276
00:16:47,740 --> 00:16:50,640
và tôi đã nói với một điều kiện.
277
00:16:50,660 --> 00:16:52,710
Nếu anh ấy cũng mời bạn.
278
00:16:54,540 --> 00:16:55,630
Tôi biết bạn sẽ nói không,
279
00:16:56,680 --> 00:16:58,680
nhưng sẽ rất có ý nghĩa với tôi nếu bạn ở đó.
280
00:16:59,730 --> 00:17:00,740
Chúng tôi chỉ...
281
00:17:01,690 --> 00:17:03,600
phải mua cho cậu một bộ đồ.
282
00:17:03,630 --> 00:17:04,770
Tôi có một bộ đồ tuyệt đẹp.
283
00:17:05,540 --> 00:17:06,600
Thật sao?
284
00:17:06,730 --> 00:17:07,700
Vậy tại sao bạn luôn mặc
285
00:17:07,720 --> 00:17:09,620
bộ đồ thể thao tồi tàn đó à?
286
00:17:11,640 --> 00:17:13,560
Thôi nào, anh có đi không?
287
00:17:20,670 --> 00:17:22,580
Thấy chưa, Isaiah? Đây chính là điều tôi đang nói đến.
288
00:17:22,600 --> 00:17:24,760
Bây giờ bạn sẽ đến Nhà Trắng. Hãy nhìn xem.
289
00:17:24,780 --> 00:17:26,620
- Trông anh đẹp trai quá, OG. - Trời ơi. Chết tiệt.
290
00:17:26,640 --> 00:17:28,540
Tôi đã nói là tôi sẽ giúp bạn thoát khỏi tình trạng này mà.
291
00:17:28,560 --> 00:17:29,720
Nhìn anh bây giờ kìa, anh bạn.
292
00:17:29,740 --> 00:17:32,570
Vâng, tôi không biết Men's Warehouse có sản xuất cỡ đó.
293
00:17:33,700 --> 00:17:35,750
Này, Faith và tôi đã kết hôn trong phim này.
294
00:17:35,770 --> 00:17:37,680
Được rồi, được rồi, được rồi.
295
00:17:37,700 --> 00:17:38,700
Tôi chắc chắn cô ấy sẽ tự hào.
296
00:17:38,720 --> 00:17:40,550
Tôi hy vọng là vậy.
297
00:17:41,650 --> 00:17:44,740
Cảm giác thật lạ khi bước thẳng vào bụng con quái vật.
298
00:17:44,760 --> 00:17:45,720
Này, tôi chắc chắn là việc này không dễ dàng đâu.
299
00:17:45,740 --> 00:17:46,700
Không phải vậy.
300
00:17:46,720 --> 00:17:47,750
Đó là lý do tại sao chúng ta phải ăn mừng.
301
00:17:47,770 --> 00:17:50,630
Tôi không quan tâm nếu Ross là người phụ trách.
302
00:17:50,650 --> 00:17:52,640
Chúng ta là khách danh dự của Nhà Trắng mà!
303
00:17:52,660 --> 00:17:53,760
- Khi nào thì chuyện đó xảy ra? - Đúng vậy.
304
00:17:53,780 --> 00:17:55,640
Và họ đã gửi cho chúng ta một chiếc xe limousine, anh bạn ạ.
305
00:17:55,660 --> 00:17:56,710
Cái gì?
306
00:17:56,730 --> 00:17:58,650
Và chúng ta trông thật đẹp.
307
00:17:58,670 --> 00:17:59,630
- Ừ. - Cái gì?
308
00:17:59,650 --> 00:18:01,650
Trường phái cũ, bạn có mùi hương dễ chịu.
309
00:18:01,670 --> 00:18:02,680
Cái gì?
310
00:18:02,700 --> 00:18:04,630
Và bạn có hình răng sói.
311
00:18:04,690 --> 00:18:06,750
Và chúng ta đã có được những thứ tốt đẹp.
312
00:18:06,770 --> 00:18:09,550
Đã đến giờ tiệc tùng.
313
00:18:19,690 --> 00:18:21,540
Đội trưởng Mỹ!
314
00:18:21,560 --> 00:18:22,760
Thuyền trưởng, thuyền trưởng, ở đây này.
315
00:18:22,780 --> 00:18:25,600
- Đội trưởng, qua đây! - Ông Bradley.
316
00:18:25,630 --> 00:18:26,630
Ở đây này!
317
00:18:26,650 --> 00:18:27,760
- Này, Isaiah. Kiểm tra xem. - Ồ.
318
00:18:35,700 --> 00:18:39,640
Trời ơi, nhìn kìa!
319
00:18:41,650 --> 00:18:43,570
Ồ, chúng ta phải chụp một bức ảnh.
320
00:18:43,590 --> 00:18:44,590
Hãy cùng làm nhé.
321
00:18:46,620 --> 00:18:47,720
Ba người bạn trên ba.
322
00:18:47,740 --> 00:18:49,730
Một hai ba. À!
323
00:18:51,770 --> 00:18:53,700
Vâng, đó là hình nền mới của tôi. Nhìn kìa.
324
00:18:53,720 --> 00:18:54,730
- Tốt lắm. - Tốt lắm?
325
00:18:54,750 --> 00:18:55,710
Bạn có thể gửi nó cho tôi được không?
326
00:18:55,730 --> 00:18:57,620
Vâng, tôi sẽ AirDrop nó cho bạn ngay bây giờ.
327
00:18:57,640 --> 00:18:59,620
Bạn có biết AirDrop là gì không?
328
00:18:59,640 --> 00:19:01,640
Tất nhiên là tôi biết AirDrop là gì.
329
00:19:01,660 --> 00:19:03,600
AirDrop là gì?
330
00:19:03,740 --> 00:19:04,740
Bạn thấy đấy, bạn nên có nó.
331
00:19:04,760 --> 00:19:06,620
Chỉ cần nhấn "Chấp nhận" là nó sẽ hiện ra.
332
00:19:06,640 --> 00:19:09,620
- Tôi đã làm điều đó. - Xin lỗi các quý ông.
333
00:19:09,640 --> 00:19:11,580
Tổng thống cần ông Wilson.
334
00:19:11,780 --> 00:19:13,690
Tôi sẽ gặp mọi người ở bên trong nhé.
335
00:19:14,740 --> 00:19:15,710
-Này. -Này.
336
00:19:15,730 --> 00:19:17,590
Sam, hãy giữ một tâm trí cởi mở nhé.
337
00:19:17,620 --> 00:19:19,580
Tại sao? Tôi đang bước vào cái gì thế này?
338
00:19:19,600 --> 00:19:21,680
Thi-- Đây không phải là bức ảnh bạn chụp.
339
00:19:21,700 --> 00:19:23,540
Ồ, tôi đã gửi nhầm ảnh cho bạn.
340
00:19:23,560 --> 00:19:24,560
Ôi, Chúa ơi.
341
00:19:24,740 --> 00:19:26,740
Vâng, đó là một quan điểm rất hay.
342
00:19:26,760 --> 00:19:27,760
Tôi sẽ cân nhắc.
343
00:19:28,710 --> 00:19:29,730
Wilson.
344
00:19:30,760 --> 00:19:32,700
Mọi người ơi, có thể cho chúng tôi thuê phòng được không?
345
00:19:34,720 --> 00:19:35,720
Ờ...
346
00:19:37,780 --> 00:19:38,740
Cảm ơn.
347
00:19:39,740 --> 00:19:41,600
Lệnh của bác sĩ.
348
00:19:41,740 --> 00:19:44,720
Không hẳn là xì gà, nhưng vẫn còn hơn cái kẹo cao su chết tiệt đó.
349
00:19:44,740 --> 00:19:45,740
Ừm.
350
00:19:45,760 --> 00:19:46,760
Cảm ơn bạn đã ghé thăm.
351
00:19:47,600 --> 00:19:48,670
Chào mừng đến Nhà Trắng.
352
00:19:48,690 --> 00:19:50,600
Vâng, cảm ơn lời mời của ngài.
353
00:19:50,630 --> 00:19:53,720
Tôi phải thừa nhận là tôi vẫn đang làm quen với diện mạo mới.
354
00:19:53,740 --> 00:19:57,720
Vâng, họ bảo là phải cắt bỏ ria mép
355
00:19:57,740 --> 00:19:59,570
hoặc thua cuộc bầu cử.
356
00:20:01,580 --> 00:20:03,590
Cảm ơn sự giúp đỡ của bạn ở Mexico.
357
00:20:03,620 --> 00:20:07,660
Việc lấy lại chiếc hộp đó có thể cứu vãn được hiệp ước này.
358
00:20:07,680 --> 00:20:09,650
Tôi chỉ làm nhiệm vụ của mình thôi, thưa ông.
359
00:20:09,670 --> 00:20:10,730
Bạn và tôi không phải lúc nào cũng đồng ý
360
00:20:10,750 --> 00:20:15,570
về mức độ vĩ độ mà các cá nhân được nâng cao xứng đáng được hưởng.
361
00:20:15,590 --> 00:20:16,760
Nhưng những gì bạn đã đạt được
362
00:20:16,780 --> 00:20:19,550
đã cho tôi lý do để xem xét lại.
363
00:20:20,590 --> 00:20:24,600
Đó là lý do tại sao tôi muốn anh, Captain America,
364
00:20:24,630 --> 00:20:27,650
để giúp tôi xây dựng lại Avengers.
365
00:20:28,750 --> 00:20:30,680
- The Avengers à? - Vâng, thưa ngài.
366
00:20:34,760 --> 00:20:37,580
Vâng, với tất cả sự kính trọng, thưa ngài,
367
00:20:37,600 --> 00:20:39,720
khi bạn thông qua Hiệp định Sokovia,
368
00:20:39,740 --> 00:20:41,560
bạn đã xé nát nhóm Avengers.
369
00:20:41,580 --> 00:20:42,590
Tại sao lại thay đổi suy nghĩ?
370
00:20:42,620 --> 00:20:45,540
Bây giờ tôi đại diện cho toàn thể người dân Mỹ.
371
00:20:46,740 --> 00:20:50,760
Chết tiệt, một nửa trong số họ thậm chí sẽ không có mặt ở đây nếu không có đội Avengers.
372
00:20:52,660 --> 00:20:53,780
Đất nước cần điều này.
373
00:20:55,550 --> 00:20:57,700
Và khi chúng ta không đồng tình về cách xử lý tình huống...
374
00:20:59,640 --> 00:21:00,710
Vậy thì chuyện gì xảy ra?
375
00:21:01,640 --> 00:21:02,680
Chúng ta cùng nhau giải quyết nhé.
376
00:21:04,740 --> 00:21:06,750
Này, anh không cần phải trả lời tôi ngay đâu.
377
00:21:07,660 --> 00:21:08,770
Hãy nghĩ xem.
378
00:21:15,630 --> 00:21:16,720
Thủ tướng Ozaki.
379
00:21:16,740 --> 00:21:18,630
-Rất vui được gặp ngài. -Còn anh nữa.
380
00:21:18,650 --> 00:21:19,700
Cảm ơn bạn đã có mặt ở đây.
381
00:21:22,660 --> 00:21:23,670
Đây rồi.
382
00:21:23,690 --> 00:21:26,580
Sam Wilson, Thủ tướng Ozaki.
383
00:21:29,680 --> 00:21:31,600
Không tệ.
384
00:21:31,630 --> 00:21:32,660
Bạn có muốn chụp ảnh không?
385
00:21:32,680 --> 00:21:33,660
Chắc chắn.
386
00:21:33,680 --> 00:21:34,730
Sam, làm ơn.
387
00:21:36,760 --> 00:21:38,640
Bây giờ, hãy đứng gần hơn một chút.
388
00:21:40,650 --> 00:21:42,560
-Cảm ơn các quý ông. -Cảm ơn.
389
00:21:42,580 --> 00:21:43,670
Cảm ơn.
390
00:21:45,720 --> 00:21:46,720
Làm việc với tôi, Sam.
391
00:21:47,720 --> 00:21:49,720
Chúng tôi sẽ cho thế giới thấy một con đường tốt đẹp hơn.
392
00:21:56,550 --> 00:21:57,730
Điều đó thật bất ngờ.
393
00:21:57,750 --> 00:21:59,660
Có lẽ đây là một cơ hội.
394
00:22:05,650 --> 00:22:06,650
Vì thế?
395
00:22:06,770 --> 00:22:07,740
Nó thế nào?
396
00:22:07,760 --> 00:22:09,770
Anh ấy yêu cầu tôi khởi động lại Avengers.
397
00:22:10,740 --> 00:22:12,570
Đợi đã, giờ thì sao?
398
00:22:12,590 --> 00:22:13,730
- Quá lớn, anh bạn. - Tôi không biết.
399
00:22:14,730 --> 00:22:16,630
Chúng ta sẽ phải làm việc cho anh ta.
400
00:22:16,650 --> 00:22:17,670
Thưa quý ông và quý bà,
401
00:22:17,690 --> 00:22:21,570
Tổng thống Hoa Kỳ, Thaddeus Ross.
402
00:22:21,590 --> 00:22:23,710
Chào buổi tối mọi người. Chào buổi tối.
403
00:22:25,600 --> 00:22:27,760
Thật là vinh dự lớn lao của tôi khi được tiếp đón bạn
404
00:22:27,780 --> 00:22:31,590
tại Nhà Trắng vào buổi tối lịch sử này.
405
00:22:31,620 --> 00:22:36,540
Khi khối thiên thể xuất hiện ở Ấn Độ Dương,
406
00:22:36,750 --> 00:22:39,670
chúng tôi đã làm những gì chúng tôi thường làm.
407
00:22:39,690 --> 00:22:41,690
Chúng tôi cãi nhau về chuyện đó.
408
00:22:41,710 --> 00:22:45,570
Các nước vội vã tuyên bố nó là của họ,
409
00:22:45,590 --> 00:22:50,550
thiết lập các cơ sở nghiên cứu để khai thác các nguồn tài nguyên của nó.
410
00:22:51,600 --> 00:22:53,600
Những gì được tìm thấy bên trong hòn đảo đó
411
00:22:53,630 --> 00:22:56,660
không gì khác ngoài khám phá của thiên niên kỷ.
412
00:22:57,640 --> 00:23:01,540
Các ứng dụng tiềm năng của nó trong công nghệ, trong y học,
413
00:23:01,560 --> 00:23:03,750
trong phòng thủ là vô cùng to lớn.
414
00:23:04,710 --> 00:23:08,700
Nó thậm chí còn bền chắc hơn cả vibranium.
415
00:23:09,680 --> 00:23:12,780
Và nó không bị kiểm soát bởi một quốc gia theo chủ nghĩa biệt lập.
416
00:23:14,630 --> 00:23:15,750
Thưa quý ông và quý bà,
417
00:23:15,770 --> 00:23:17,660
Tôi xin giới thiệu với các bạn...
418
00:23:18,620 --> 00:23:19,580
adamantium.
419
00:23:23,760 --> 00:23:27,630
Mẫu tinh chế đầu tiên và duy nhất
420
00:23:27,650 --> 00:23:29,720
bị đánh cắp từ một địa điểm khai thác mỏ của Nhật Bản.
421
00:23:29,740 --> 00:23:34,630
Nhưng may mắn thay, nó đã được tìm thấy và đang ở một nơi an toàn.
422
00:23:34,650 --> 00:23:39,600
Và chúng ta phải cảm ơn hai người đàn ông vô cùng dũng cảm vì điều đó.
423
00:23:39,630 --> 00:23:43,780
Joaquin Torres và Captain America của chúng ta, Sam Wilson.
424
00:23:55,580 --> 00:23:58,670
Chúng ta sẽ làm gì tiếp theo với khám phá này
425
00:23:59,540 --> 00:24:02,580
sẽ quyết định lịch sử sẽ phán xét chúng ta như thế nào.
426
00:24:02,690 --> 00:24:04,590
Nếu chúng ta phê chuẩn hiệp ước này,
427
00:24:04,620 --> 00:24:07,730
cùng nhau chúng ta có thể sản xuất đủ adamantium
428
00:24:07,750 --> 00:24:10,770
để phân phối nó một cách công bằng và bình đẳng trên toàn thế giới.
429
00:24:14,690 --> 00:24:15,760
Thưa ông, ông cần phải ngồi xuống.
430
00:24:18,650 --> 00:24:21,540
Isaiah! Anh đang làm gì thế?
431
00:24:29,660 --> 00:24:30,660
Một mình!
432
00:24:37,550 --> 00:24:38,660
- Thưa ông, ông có bị trúng đạn không? - Không.
433
00:24:38,680 --> 00:24:40,580
Đi, đi, đi!
434
00:25:01,560 --> 00:25:02,780
Thưa ngài Tổng thống, xin hãy đi cùng tôi.
435
00:25:34,750 --> 00:25:35,750
Chết tiệt.
436
00:25:50,670 --> 00:25:51,660
Ê-sai!
437
00:26:08,750 --> 00:26:10,750
-Nằm xuống đất ngay! -Đừng cử động.
438
00:26:15,680 --> 00:26:16,780
Có chuyện gì thế?
439
00:26:17,700 --> 00:26:20,620
Tôi không biết. Nhưng bạn phải dừng lại.
440
00:26:23,620 --> 00:26:24,740
- Dừng lại! - Đừng!
441
00:26:28,740 --> 00:26:31,750
Tôi không thể quay lại bên trong được, Sam.
442
00:26:31,770 --> 00:26:34,630
Chạy đi, mọi chuyện sẽ còn tệ hơn thế nữa.
443
00:26:38,630 --> 00:26:40,540
Làm ơn đi, Isaiah.
444
00:26:55,580 --> 00:26:56,650
Này, bình tĩnh nào!
445
00:26:56,670 --> 00:26:58,770
Hãy cẩn thận với bộ đồ của tôi.
446
00:26:59,540 --> 00:27:02,550
Xin hãy chú ý đến bộ đồ của tôi.
447
00:27:16,540 --> 00:27:17,690
Cap, tôi không thể để anh vào được.
448
00:27:18,770 --> 00:27:20,590
Chào!
449
00:27:20,620 --> 00:27:21,680
Một mình!
450
00:27:21,700 --> 00:27:24,570
Thưa ngài, ngài không thể-- ngài không thể--
451
00:27:25,550 --> 00:27:25,760
Thưa ông!
452
00:27:26,650 --> 00:27:28,690
- Xin lỗi ngài Tổng thống. - Này, này, này.
453
00:27:28,710 --> 00:27:29,760
Anh ấy ở lại.
454
00:27:29,780 --> 00:27:31,650
Những người khác ra ngoài.
455
00:27:38,570 --> 00:27:39,740
Đặc vụ Taylor, anh cũng vậy.
456
00:27:46,650 --> 00:27:47,690
Bạn ổn chứ?
457
00:27:48,650 --> 00:27:50,600
Tôi mới là người nên hỏi ông câu đó, thưa ông.
458
00:27:50,630 --> 00:27:51,780
Không phải lần đầu tiên tôi bị bắn.
459
00:27:52,550 --> 00:27:53,660
Này, tôi biết chuyện này trông thế nào, nhưng...
460
00:27:56,690 --> 00:27:57,750
Chúng ta có thể dành một phút được không?
461
00:27:59,710 --> 00:28:00,710
Cô ấy ở lại.
462
00:28:02,700 --> 00:28:06,570
Hãy gặp Ruth Bat-Seraph, cố vấn an ninh của tôi.
463
00:28:09,560 --> 00:28:11,600
Thưa ngài, Isaiah không thể nào làm được điều này.
464
00:28:11,630 --> 00:28:13,550
- Ngoại trừ việc anh ấy đã làm thế. - Có thể có ai đó đã bắt được anh ấy.
465
00:28:13,570 --> 00:28:14,630
Bạn thực sự đang bảo vệ một người đàn ông
466
00:28:14,650 --> 00:28:16,690
người vừa cố giết Tổng thống trước mặt...
467
00:28:16,710 --> 00:28:19,690
-Chúng ta không biết chuyện gì đã xảy ra. -Đủ rồi.
468
00:28:21,730 --> 00:28:22,700
Chúng ta biết những gì?
469
00:28:23,570 --> 00:28:23,780
Có năm tay súng.
470
00:28:24,550 --> 00:28:25,740
Isaiah là một trong số đó.
471
00:28:25,760 --> 00:28:27,780
Cũng như Mật vụ và quân đội đang tại ngũ.
472
00:28:28,550 --> 00:28:30,690
Đây là một vụ tấn công khủng bố có phối hợp, thưa ngài.
473
00:28:36,680 --> 00:28:37,680
Bạn còn có gì nữa?
474
00:28:38,560 --> 00:28:39,640
Bài hát trước vụ xả súng,
475
00:28:39,660 --> 00:28:41,580
chúng tôi nghĩ đó là tín hiệu cho cuộc tấn công.
476
00:28:41,600 --> 00:28:43,550
Thưa ông, có vẻ như Isaiah không kiểm soát được tình hình.
477
00:28:43,570 --> 00:28:44,720
Anh ta không biết mình đang ở đâu.
478
00:28:44,740 --> 00:28:46,680
Vậy bạn đang gợi ý điều gì?
479
00:28:46,700 --> 00:28:47,750
Để tôi điều tra nhé.
480
00:28:48,780 --> 00:28:51,590
Bạn không nghĩ là bạn hơi gần với điều này rồi sao?
481
00:28:51,620 --> 00:28:53,620
Thưa ngài, nhóm thân cận của ngài đã bị xâm phạm.
482
00:28:53,640 --> 00:28:55,660
Có khả năng xảy ra một cuộc tấn công khác.
483
00:28:55,680 --> 00:28:57,550
Và chính xác thì bạn có gì để cung cấp
484
00:28:57,570 --> 00:28:59,770
mà toàn bộ bộ máy tình báo và quốc phòng của chúng ta không thể làm được?
485
00:29:00,540 --> 00:29:01,680
Vâng, tôi sẽ không ngồi yên và để Isaiah...
486
00:29:01,700 --> 00:29:05,590
Này, tôi biết Bradley quan trọng với anh thế nào.
487
00:29:05,620 --> 00:29:07,570
Nhưng hãy xem xét khía cạnh quang học.
488
00:29:08,650 --> 00:29:11,760
Captain America tiến hành một cuộc điều tra cá nhân
489
00:29:11,780 --> 00:29:15,700
của một người bạn đã cố gắng ám sát Tổng thống.
490
00:29:15,720 --> 00:29:18,710
Isaiah đã hy sinh tất cả vì đất nước này.
491
00:29:18,730 --> 00:29:20,780
Anh ấy là một người lính. Một người yêu nước.
492
00:29:21,550 --> 00:29:22,650
Anh ta không có lý do gì để làm như vậy.
493
00:29:22,670 --> 00:29:24,620
Anh ấy có mọi lý do.
494
00:29:24,640 --> 00:29:26,710
Bradley đã vào tù vì giải cứu những người đàn ông của mình,
495
00:29:26,730 --> 00:29:29,580
đã được thử nghiệm trong 30 năm.
496
00:29:29,600 --> 00:29:31,750
Những điều anh ấy làm đủ khiến bất cứ ai cũng phải phát điên.
497
00:29:32,690 --> 00:29:34,690
Thưa ngài, ngài mời tôi đến đây để cùng làm việc.
498
00:29:34,710 --> 00:29:37,660
-Vậy chúng ta hãy cùng nhau làm việc. -Tôi e rằng lời đề nghị đó đã hết hạn
499
00:29:37,680 --> 00:29:39,630
khi bạn của anh cố giết tôi.
500
00:29:44,570 --> 00:29:48,670
Sam, anh không nên rơi vào những tình huống như thế này.
501
00:29:49,620 --> 00:29:52,560
Anh không phải là Steve Rogers.
502
00:29:54,720 --> 00:29:55,750
Ru-tơ,
503
00:29:55,770 --> 00:29:58,630
Tôi có toàn quyền giải quyết chuyện này.
504
00:29:59,630 --> 00:30:01,760
Trước khi hiệp ước này bị thỏa hiệp thêm nữa.
505
00:30:05,660 --> 00:30:06,660
Vậy là xong phải không?
506
00:30:07,740 --> 00:30:08,740
Xong rồi à?
507
00:30:09,660 --> 00:30:10,700
Bạn đã hoàn tất.
508
00:30:10,720 --> 00:30:12,720
Đây là chuyện nhảm nhí, và bạn biết điều đó.
509
00:30:12,740 --> 00:30:14,580
Đây là chính trị.
510
00:30:14,770 --> 00:30:16,760
Vậy nên con nên khôn ngoan hơn đi, con trai.
511
00:30:19,590 --> 00:30:20,760
"Con trai." Anh gọi ai là "con trai"?
512
00:30:20,780 --> 00:30:22,750
Sam, anh đang làm cái quái gì thế?
513
00:30:22,770 --> 00:30:24,560
Tôi sẽ xóa tội cho Isaiah.
514
00:30:24,580 --> 00:30:25,720
Có xông vào cũng chẳng giúp được gì cho anh ta.
515
00:30:25,740 --> 00:30:27,730
-Anh cần Ross ở bên cạnh anh. -Ross?
516
00:30:28,630 --> 00:30:29,690
Mở mắt ra.
517
00:30:29,710 --> 00:30:31,580
Tôi đề nghị giúp đỡ và anh ấy bảo tôi dọn đồ đạc.
518
00:30:31,600 --> 00:30:33,780
Ross đang ở phe của mình. Anh ấy vẫn luôn như vậy.
519
00:30:34,550 --> 00:30:36,560
Hoặc là bạn không thể thấy điều đó, hoặc là bạn không muốn thấy.
520
00:30:36,580 --> 00:30:37,540
Chào.
521
00:30:38,570 --> 00:30:39,580
Đừng trở thành gã như thế.
522
00:30:39,600 --> 00:30:40,770
Và anh chàng đó là ai?
523
00:30:41,540 --> 00:30:42,690
Người phải làm theo cách khó khăn nhất.
524
00:30:48,770 --> 00:30:50,710
Có vẻ như tôi chính là người đó.
525
00:31:13,740 --> 00:31:16,550
Cả nước vẫn trong tình trạng báo động cao.
526
00:31:16,570 --> 00:31:19,590
Bộ Tư pháp đã ra hiệu về một vụ án tử hình
527
00:31:19,620 --> 00:31:21,780
sẽ được theo đuổi chống lại Isaiah Bradley.
528
00:31:22,550 --> 00:31:23,730
Chỉ năm phút thôi, Đại úy.
529
00:31:26,720 --> 00:31:28,770
Tôi có thể bị đưa ra tòa án quân sự vì việc này.
530
00:31:29,540 --> 00:31:30,590
Tôi rất cảm kích, Payumo.
531
00:31:30,620 --> 00:31:31,620
Vâng, thưa ông.
532
00:31:57,750 --> 00:31:59,650
Bạn có chịu đựng được không?
533
00:32:00,600 --> 00:32:02,570
Không tốt lắm đâu, anh Sam ạ.
534
00:32:03,630 --> 00:32:04,630
Ê-sai.
535
00:32:05,650 --> 00:32:06,650
Nhìn vào mắt tôi.
536
00:32:06,670 --> 00:32:08,730
Hãy nói với tôi là anh không âm mưu giết Ross.
537
00:32:08,750 --> 00:32:09,770
Tất nhiên là không.
538
00:32:10,540 --> 00:32:11,560
Chuyện gì đã xảy ra thế này
539
00:32:11,580 --> 00:32:12,710
để khiến anh bắn vào Tổng thống?
540
00:32:12,730 --> 00:32:13,730
Tôi không biết.
541
00:32:13,750 --> 00:32:15,730
Bạn phải cho tôi câu trả lời nhiều hơn là "Tôi không biết".
542
00:32:16,680 --> 00:32:18,640
Bạn có nhớ điều gì không?
543
00:32:18,770 --> 00:32:20,650
Tôi đã cắt tóc,
544
00:32:20,670 --> 00:32:22,740
đã lấy bộ đồ của tôi ở tiệm giặt là và mang đến cho bạn.
545
00:32:24,660 --> 00:32:26,580
Chúng tôi đi trên chiếc xe limousine,
546
00:32:27,750 --> 00:32:29,640
đã chụp ảnh chúng tôi.
547
00:32:29,660 --> 00:32:32,780
Nhưng điện thoại của tôi lại bị hỏng.
548
00:32:33,550 --> 00:32:36,710
Và sau đó, chúng tôi đi tới Phòng phía Đông.
549
00:32:38,590 --> 00:32:39,730
Một khoảnh khắc tôi ngồi đó,
550
00:32:39,750 --> 00:32:41,750
Ngày hôm sau tôi đang đứng trong công viên đó.
551
00:32:43,730 --> 00:32:46,650
Tôi nên ở lại trong ngôi nhà chết tiệt của mình,
552
00:32:46,670 --> 00:32:47,780
quan tâm đến việc của tôi.
553
00:32:48,550 --> 00:32:49,540
Không, chuyện này không liên quan tới anh.
554
00:32:49,560 --> 00:32:50,690
Có người đứng sau tất cả chuyện này.
555
00:32:50,710 --> 00:32:54,710
Sam, điều cuối cùng tôi muốn là chuyện này liên quan đến anh.
556
00:33:02,700 --> 00:33:03,750
Bên cạnh đó...
557
00:33:08,690 --> 00:33:11,780
Nhìn này, lần này tôi không thể trốn thoát được nữa rồi.
558
00:33:13,750 --> 00:33:15,710
Tôi sẽ chết ở đây.
559
00:33:15,730 --> 00:33:17,660
Không, bạn không phải.
560
00:33:17,680 --> 00:33:18,740
Tôi sẽ đưa anh ra ngoài.
561
00:33:23,640 --> 00:33:25,700
- Anh muốn giúp tôi không? - Tất nhiên rồi.
562
00:33:27,760 --> 00:33:29,580
Đừng quay lại.
563
00:33:34,620 --> 00:33:35,620
Bảo vệ.
564
00:33:53,590 --> 00:33:55,780
Trung sĩ Payumo, hãy lấy cho tôi bản sao cuộc trò chuyện đó.
565
00:33:57,590 --> 00:33:58,640
Tôi muốn nhìn lại lần nữa.
566
00:33:58,660 --> 00:33:59,670
Vâng, thưa bà.
567
00:33:59,690 --> 00:34:01,680
Và làm việc tốt với Wilson.
568
00:34:01,700 --> 00:34:04,540
Hãy cho tôi biết nếu anh ấy lại đến thăm nhé.
569
00:34:04,560 --> 00:34:05,560
Đồng ý.
570
00:34:08,620 --> 00:34:09,620
Bạn có vào được không?
571
00:34:09,640 --> 00:34:11,650
Tôi nghĩ tôi đã phạm tội phản quốc và gián điệp,
572
00:34:11,670 --> 00:34:14,730
nhưng tôi đã lọt vào hệ thống camera giám sát của Nhà Trắng.
573
00:34:14,750 --> 00:34:16,580
Tôi đang tìm kiếm cái gì?
574
00:34:16,600 --> 00:34:18,550
Khi Isaiah rời khỏi Nhà Trắng,
575
00:34:18,570 --> 00:34:19,780
nó làm tôi nhớ đến một người bạn của tôi.
576
00:34:20,550 --> 00:34:22,590
Anh ta đang bị điều khiển bởi những từ ngữ kích hoạt.
577
00:34:22,620 --> 00:34:24,650
Bạn có thấy người lạ nào nói chuyện với Isaiah không?
578
00:34:24,670 --> 00:34:27,600
Không, chúng tôi đã đến đó, chụp ảnh,
579
00:34:27,630 --> 00:34:29,630
Tôi đã AirDrop nó cho anh ấy, nhưng chẳng có gì bất thường cả.
580
00:34:29,650 --> 00:34:31,690
Ừ, nhưng anh ấy nói điện thoại của anh ấy bị hỏng.
581
00:34:31,710 --> 00:34:32,730
À, ôi, ôi, ôi.
582
00:34:32,750 --> 00:34:34,550
Sam, tôi nghĩ là tôi đã tìm ra được điều gì đó.
583
00:34:35,630 --> 00:34:36,720
Đó là gì?
584
00:34:36,740 --> 00:34:39,550
Chiếc điện thoại như đang nhấp nháy trước mắt anh ấy.
585
00:34:41,700 --> 00:34:43,570
Ôi trời, tôi cũng gặp phải tình trạng tương tự
586
00:34:43,590 --> 00:34:44,670
cho một trong những tay súng khác.
587
00:35:07,650 --> 00:35:09,620
Cái quái gì vậy?
588
00:35:13,710 --> 00:35:15,760
Giám thị Cooper, Ross đây.
589
00:35:15,780 --> 00:35:17,720
Người tù nhân đã được an toàn chưa?
590
00:35:17,740 --> 00:35:20,750
Tôi có thể xác nhận tù nhân đang ở trong phòng giam.
591
00:35:20,770 --> 00:35:22,660
Chúng ta có để mắt tới tên khốn đó không?
592
00:35:22,680 --> 00:35:23,670
Cá nhân tôi.
593
00:35:23,690 --> 00:35:25,620
Tôi đang nhìn anh ấy đây, thưa ngài.
594
00:35:25,640 --> 00:35:26,670
Cảm ơn, Cooper.
595
00:35:28,590 --> 00:35:29,780
Cảm ơn ngài Tổng thống.
596
00:35:36,620 --> 00:35:38,670
Tôi cứ quay lại Mexico.
597
00:35:38,690 --> 00:35:39,720
Chúng tôi đã ở Nhà Trắng
598
00:35:39,740 --> 00:35:41,560
vì người mua không bao giờ xuất hiện.
599
00:35:42,570 --> 00:35:45,720
Tại sao phải thuê SERPENT nếu bạn không có ý định thu thập?
600
00:35:45,740 --> 00:35:47,710
Có lẽ họ đang mong đợi Captain America sẽ đến.
601
00:35:47,730 --> 00:35:49,780
Còn nếu người mua muốn Captain America đến thì sao?
602
00:35:50,550 --> 00:35:51,720
Và nếu họ muốn chúng ta vào Nhà Trắng thì sao?
603
00:35:51,740 --> 00:35:53,570
Nhưng người mua sẽ dự đoán như thế nào?
604
00:35:53,590 --> 00:35:56,750
rằng chúng tôi sẽ nhận được lời mời, hay là anh sẽ mời Isaiah?
605
00:35:56,770 --> 00:35:58,760
Người mua chắc hẳn đang theo dõi chúng ta bằng cách nào đó.
606
00:35:59,640 --> 00:36:00,750
Một điều nữa.
607
00:36:00,770 --> 00:36:04,660
Ruth Bat-Seraph, cố vấn an ninh của Ross,
608
00:36:05,650 --> 00:36:06,760
tìm hiểu những gì bạn có thể về cô ấy.
609
00:36:06,780 --> 00:36:08,560
Sao chép lại.
610
00:36:08,580 --> 00:36:09,650
Tôi sẽ gọi lại cho bạn sau.
611
00:36:40,710 --> 00:36:42,550
Mục tiêu đã bị loại bỏ.
612
00:36:42,690 --> 00:36:44,690
Chuẩn bị bằng chứng về cái chết.
613
00:36:48,600 --> 00:36:49,600
Ừm.
614
00:37:09,740 --> 00:37:11,730
Không đời nào bạn đi từ Mexico đến đây
615
00:37:11,750 --> 00:37:13,600
chỉ để làm nổ tung chiếc xe của tôi.
616
00:37:13,630 --> 00:37:15,630
Vậy thì bạn phải làm hòa với người mua rồi.
617
00:37:16,780 --> 00:37:18,620
Gọi điện cho anh ấy.
618
00:37:18,640 --> 00:37:20,550
Để tôi xem thử tôi có thể giải quyết được vấn đề này không nhé.
619
00:37:20,570 --> 00:37:22,580
"Giải quyết vấn đề này"?
620
00:37:24,630 --> 00:37:25,780
Người mua đã kể cho tôi mọi chuyện.
621
00:37:26,730 --> 00:37:30,670
Ông ấy nói rằng nếu bạn sống sót sau quả lựu đạn,
622
00:37:30,690 --> 00:37:36,650
có 77% khả năng là bạn sẽ cố gắng thuyết phục tôi.
623
00:37:37,560 --> 00:37:38,540
Ừm.
624
00:37:38,560 --> 00:37:39,600
Nhìn kìa.
625
00:38:11,660 --> 00:38:13,760
Người mua thực sự đã nói với tôi rất nhiều điều.
626
00:38:13,780 --> 00:38:15,750
Sau khi anh ấy không xuất hiện ở Mexico,
627
00:38:15,770 --> 00:38:18,680
anh ấy đồng ý trả gấp đôi để đưa anh đi chơi.
628
00:38:18,700 --> 00:38:23,600
Điều anh ta không biết là tôi sẽ giết anh miễn phí.
629
00:38:23,720 --> 00:38:28,650
Bạn có bao nhiêu cơ hội để giết Captain America?
630
00:38:40,600 --> 00:38:42,630
Bạn đang tuyệt vọng khi không có đồ dùng.
631
00:38:47,760 --> 00:38:49,630
Không.
632
00:38:49,650 --> 00:38:50,740
Chỉ hơi xấu tính một chút thôi.
633
00:38:59,640 --> 00:39:00,600
Xin chào.
634
00:39:00,630 --> 00:39:01,750
Làm tốt lắm, thuyền trưởng.
635
00:39:01,770 --> 00:39:04,640
Nhưng bạn sẽ không thích những gì xảy ra tiếp theo đâu.
636
00:39:04,660 --> 00:39:05,700
Đây là ai?
637
00:39:13,760 --> 00:39:16,620
Làm sao chúng ta có thể tin tưởng bạn để lãnh đạo
638
00:39:16,640 --> 00:39:19,690
khi bạn thậm chí còn không thể giữ cho ngôi nhà của mình ngăn nắp?
639
00:39:21,590 --> 00:39:23,590
Chúng tôi đã bắt giữ được những kẻ nổ súng.
640
00:39:23,740 --> 00:39:26,560
Tất cả những gì tôi yêu cầu là sự kiên nhẫn.
641
00:39:26,580 --> 00:39:27,720
Tính kiên nhẫn?
642
00:39:27,740 --> 00:39:29,640
Từ Hulk Hunter?
643
00:39:30,740 --> 00:39:32,640
Chuyện đó xảy ra lâu rồi.
644
00:39:32,660 --> 00:39:34,620
Vâng, thưa ngài Tổng thống,
645
00:39:34,640 --> 00:39:37,770
Hôm qua tôi suýt bị giết ở nhà anh.
646
00:39:38,540 --> 00:39:41,660
Và ngày hôm nay, bạn vẫn bị nhốt trong hầm trú ẩn.
647
00:39:41,680 --> 00:39:44,750
Bạn không có tư cách để yêu cầu bất cứ điều gì.
648
00:39:44,770 --> 00:39:45,770
Tôi đồng ý.
649
00:39:46,540 --> 00:39:48,710
Chúng ta nên tiếp tục cuộc trò chuyện này vào lúc khác.
650
00:39:48,730 --> 00:39:50,700
Các quý ông, hãy đợi đã.
651
00:39:50,720 --> 00:39:51,770
Vui lòng.
652
00:39:52,700 --> 00:39:55,720
Hiệp ước này quá quan trọng để có thể sụp đổ ngay lúc này.
653
00:39:55,740 --> 00:39:58,660
Chúng tôi đã hứa với nhân dân mình.
654
00:39:58,680 --> 00:40:00,720
Chúng tôi đã hứa với thế giới.
655
00:40:01,750 --> 00:40:03,630
Chúng ta phải chiến thắng.
656
00:40:04,780 --> 00:40:07,590
Chúng ta cần Nhật Bản để tiếp tục.
657
00:40:07,620 --> 00:40:10,600
Và sự vắng mặt của Thủ tướng Ozaki
658
00:40:10,630 --> 00:40:11,710
nói lên nhiều điều.
659
00:40:11,730 --> 00:40:13,760
Tôi sẽ đưa Nhật Bản trở lại bàn đàm phán.
660
00:40:13,780 --> 00:40:16,570
Ozaki và tôi có mối quan hệ lâu dài.
661
00:40:16,740 --> 00:40:18,730
Ông đang tái tranh cử.
662
00:40:18,750 --> 00:40:21,770
Ông cần khẳng định vai trò lãnh đạo trong hiệp ước này.
663
00:40:22,710 --> 00:40:26,650
Được rồi, thưa ngài Tổng thống, chúng tôi sẽ kiên nhẫn.
664
00:40:26,670 --> 00:40:29,600
trong khi bạn cố gắng thuyết phục Nhật Bản tham gia.
665
00:40:29,700 --> 00:40:31,570
Nhưng nếu bạn không làm vậy,
666
00:40:31,590 --> 00:40:34,690
chúng ta sẽ phải tự mình hành động.
667
00:40:39,750 --> 00:40:41,600
Tôi phải ra khỏi đây.
668
00:40:41,630 --> 00:40:42,600
Ngồi xuống.
669
00:40:42,630 --> 00:40:43,730
Thưa ông, việc quét dọn vẫn chưa hoàn tất.
670
00:40:44,680 --> 00:40:46,660
Càng ở đây lâu,
671
00:40:47,590 --> 00:40:48,730
Tôi trông càng yếu đuối hơn.
672
00:40:59,560 --> 00:41:00,600
Chuyện quái gì đã xảy ra với bạn vậy?
673
00:41:01,780 --> 00:41:03,750
Sidewinder đã lần ra dấu vết của tôi.
674
00:41:03,770 --> 00:41:06,570
Vâng, có vẻ như anh ấy đã làm nhiều hơn thế nữa.
675
00:41:07,620 --> 00:41:08,750
Hiện anh ta đang bị cảnh sát giam giữ.
676
00:41:11,690 --> 00:41:13,670
-Chết tiệt, anh ổn chứ? -Tôi sẽ ổn.
677
00:41:13,690 --> 00:41:15,650
Cuộc gọi cuối cùng, hãy theo dõi nó.
678
00:41:16,720 --> 00:41:17,720
Được rồi.
679
00:41:24,540 --> 00:41:25,550
Này, nghe này.
680
00:41:25,720 --> 00:41:27,640
Cố vấn của Ross, Ruth Bat-Seraph,
681
00:41:27,770 --> 00:41:30,690
bà sinh ra ở Israel và được đào tạo tại Phòng Đỏ.
682
00:41:30,710 --> 00:41:31,700
Cô ấy là góa phụ cũ.
683
00:41:31,720 --> 00:41:33,740
Về cơ bản, điều đó có nghĩa là hãy tránh xa cô ta.
684
00:41:33,760 --> 00:41:34,740
Hãy tin tôi.
685
00:41:34,760 --> 00:41:35,780
Chuẩn rồi.
686
00:41:42,760 --> 00:41:44,550
Giờ thì điều này thật kỳ lạ.
687
00:41:44,570 --> 00:41:47,650
Isaiah đã nhắm tới Ross.
688
00:41:47,780 --> 00:41:49,590
Không thể bỏ lỡ.
689
00:41:49,620 --> 00:41:50,600
Tôi không hiểu.
690
00:41:50,630 --> 00:41:52,710
Tại sao phải trải qua nhiều rắc rối như vậy chỉ để không giết Ross?
691
00:41:53,590 --> 00:41:54,580
Tôi không biết.
692
00:41:55,540 --> 00:41:56,560
Ôi, tệ quá.
693
00:41:56,580 --> 00:41:58,640
Tôi nghĩ tôi đã xác định được người gọi cuối cùng của Sidewinder.
694
00:41:58,780 --> 00:42:00,710
Nơi này nằm giữa nơi đồng không mông quạnh, Tây Virginia.
695
00:42:00,730 --> 00:42:03,620
Nó chỉ giống như ở gần một khu rừng nào đó.
696
00:42:03,640 --> 00:42:05,630
Cơ sở dữ liệu chỉ hiển thị một tên.
697
00:42:05,650 --> 00:42:07,540
Trại Echo One.
698
00:42:08,650 --> 00:42:09,780
Không có hình ảnh vệ tinh.
699
00:42:10,740 --> 00:42:12,630
Tránh xa giao thông hàng không.
700
00:42:13,640 --> 00:42:15,710
Không có cơ sở hạ tầng ở khu vực này.
701
00:42:16,590 --> 00:42:17,700
-Anh nghĩ đó là quân sự à? -Đúng vậy.
702
00:42:17,720 --> 00:42:19,770
Đó là nơi họ gửi bạn đến và bạn không bao giờ rời đi.
703
00:42:27,750 --> 00:42:29,700
Ross bảo tôi tránh xa chuyện này.
704
00:42:30,580 --> 00:42:32,700
À, ông ấy chỉ là Tổng thống Hoa Kỳ thôi.
705
00:42:47,580 --> 00:42:48,740
Bạn không cần phải đi cùng tôi.
706
00:42:49,740 --> 00:42:52,570
Đương nhiên, tôi biết. Đó chính là điều khiến nó trở nên cao quý.
707
00:42:53,780 --> 00:42:55,660
Đóng gói càng nhiều đồ đạc càng tốt.
708
00:42:55,680 --> 00:42:57,580
Tôi không biết khi nào chúng tôi sẽ quay lại.
709
00:42:58,660 --> 00:43:00,730
Ý anh là "ngay bây giờ" ngay bây giờ à?
710
00:43:00,750 --> 00:43:02,540
Vâng.
711
00:43:02,780 --> 00:43:04,560
Ôi trời. Được rồi.
712
00:43:04,720 --> 00:43:06,680
Vâng, đó là một chặng đường dài đến Tây Virginia,
713
00:43:06,700 --> 00:43:07,770
vậy nên chúng ta cần một ít đồ ăn nhẹ.
714
00:43:08,540 --> 00:43:09,690
Tại sao tôi lại mời bạn?
715
00:43:09,710 --> 00:43:11,560
Cái gì cơ? Đợi đã, đợi đã, đợi đã.
716
00:43:14,560 --> 00:43:15,560
Đợi đã!
717
00:43:15,700 --> 00:43:16,770
Ruth Bat-Seraph.
718
00:43:17,540 --> 00:43:19,570
Isaiah Bradley đang ở phòng giam số 14.
719
00:43:19,590 --> 00:43:21,560
-Những tay súng khác ở vị trí số 15. -Được rồi.
720
00:43:21,580 --> 00:43:22,620
Bạn có cần người hộ tống không?
721
00:43:23,570 --> 00:43:24,730
Tôi nghĩ là mình sẽ ổn thôi.
722
00:43:24,750 --> 00:43:26,570
-Cảm ơn. -Vâng, thưa bà.
723
00:43:34,570 --> 00:43:35,700
Tôi muốn nói chuyện với từng người một.
724
00:43:35,720 --> 00:43:37,680
Bạn có thể... Xin lỗi?
725
00:43:37,700 --> 00:43:39,780
Payumo. Tôi đang nói chuyện với anh đấy. Này.
726
00:43:42,590 --> 00:43:43,740
Dừng lại! Bỏ vũ khí xuống!
727
00:43:45,750 --> 00:43:47,680
Payumo, anh đang làm gì thế?
728
00:43:48,560 --> 00:43:49,630
Bỏ nó xuống.
729
00:44:10,590 --> 00:44:11,690
Tăng nhịp điệu đó
730
00:44:11,710 --> 00:44:12,740
và sức đề kháng.
731
00:44:12,760 --> 00:44:14,590
Hoặc làm bất cứ điều gì bạn cần làm để đến đó,
732
00:44:14,620 --> 00:44:15,620
được chứ?
733
00:44:15,740 --> 00:44:18,740
Chỉ cần đi đúng làn đường của bạn. Đi đúng làn đường của bạn. Nào chúng ta bắt đầu thôi.
734
00:44:19,640 --> 00:44:20,640
Ra thứ ba!
735
00:44:20,660 --> 00:44:22,640
Hãy hướng tới giải thưởng. Hãy hướng tới mục tiêu, em yêu.
736
00:44:22,660 --> 00:44:24,700
- Đủ rồi. - Đừng nghĩ tới tốc độ nữa.
737
00:44:24,720 --> 00:44:26,620
Hãy nghĩ về hướng đi. Hãy nghĩ về ý định.
738
00:44:26,770 --> 00:44:29,560
Nếu Bác sĩ Eccles hỏi,
739
00:44:29,740 --> 00:44:33,760
bạn nói với cô ấy là tôi đã chạy hết năm dặm.
740
00:44:36,740 --> 00:44:39,550
Cái nhìn đó.
741
00:44:39,650 --> 00:44:41,760
Chúng tôi hạ cánh xuống Tokyo lúc 6 giờ sáng.
742
00:44:43,660 --> 00:44:46,590
Bạn vẫn nghĩ đây là một ý tưởng tồi sao?
743
00:44:46,620 --> 00:44:47,710
Thưa ngài, ai là người chỉ đạo vụ tấn công?
744
00:44:47,730 --> 00:44:49,730
tại Nhà Trắng vẫn còn là bí ẩn.
745
00:44:49,750 --> 00:44:51,770
Du lịch quốc tế mang lại rủi ro về an ninh
746
00:44:52,540 --> 00:44:53,590
chúng ta không thể lường trước được.
747
00:44:54,590 --> 00:44:57,560
Chúng ta khó có thể tập hợp được Quốc hội về vấn đề này.
748
00:44:57,740 --> 00:45:00,600
Nếu chúng ta mất đi các đối tác quốc tế,
749
00:45:01,540 --> 00:45:02,710
lời chúc mừng của hiệp ước này.
750
00:45:04,560 --> 00:45:05,750
Tôi phải làm cho việc này thành công.
751
00:45:07,630 --> 00:45:08,730
Ba dặm và thay đổi.
752
00:45:08,750 --> 00:45:10,660
Tôi sẽ cho Tiến sĩ Eccles biết.
753
00:45:10,780 --> 00:45:12,540
Năm.
754
00:45:12,560 --> 00:45:13,740
- Năm. - Năm.
755
00:45:13,760 --> 00:45:15,630
Chúng ta có để mắt tới Wilson không?
756
00:45:15,650 --> 00:45:17,760
Anh ấy đã rời căn cứ cách đây vài giờ cùng với Joaquin Torres.
757
00:45:17,780 --> 00:45:19,540
Họ bỏ điện thoại thông minh của mình.
758
00:45:19,560 --> 00:45:20,660
Họ sống ngoài lưới điện.
759
00:45:20,680 --> 00:45:22,560
Vâng, tôi không muốn có một biến số nào ở ngoài đó
760
00:45:22,580 --> 00:45:23,720
mà tôi không thể kiểm soát được.
761
00:45:23,740 --> 00:45:26,580
Tìm một đội, đón anh ta và đưa anh ta vào.
762
00:45:26,600 --> 00:45:27,700
-Vâng, thưa ông. -Vâng.
763
00:45:28,570 --> 00:45:29,760
Tin tức mới nhất từ Washington,
764
00:45:29,780 --> 00:45:31,730
Tổng thống Ross đang trên đường đến Nhật Bản
765
00:45:31,750 --> 00:45:33,780
chỉ một ngày sau khi sống sót sau một vụ ám sát...
766
00:45:34,550 --> 00:45:36,600
Tôi cá là bạn vẫn thường chơi trò chơi cũ rích này.
767
00:45:36,630 --> 00:45:37,630
Chết tiệt. Khó quá.
768
00:45:37,650 --> 00:45:38,630
Phải.
769
00:45:38,650 --> 00:45:39,730
Chuyến thăm ngoại giao có nhiều rủi ro...
770
00:45:39,750 --> 00:45:41,620
Chúng ta cách Trại Echo One bao xa?
771
00:45:42,550 --> 00:45:44,710
...quyền kiểm soát Đảo Thiên Đường.
772
00:45:44,730 --> 00:45:47,540
Chúng ta còn cách xa khoảng một giờ nữa.
773
00:45:52,780 --> 00:45:55,600
Sam, chết tiệt. Chúng vừa bắn vào nhà tù của Isaiah.
774
00:45:55,730 --> 00:45:57,570
Anh ấy ổn chứ?
775
00:45:57,590 --> 00:45:58,760
Vâng, Isaiah thì giỏi, nhưng những người khác...
776
00:45:59,630 --> 00:46:00,650
họ đã chết.
777
00:46:00,670 --> 00:46:01,710
Chết tiệt.
778
00:46:02,660 --> 00:46:03,750
Chúng ta có nên quay lại không?
779
00:46:06,540 --> 00:46:07,580
KHÔNG.
780
00:46:07,600 --> 00:46:08,590
Chúng tôi tiếp tục đi.
781
00:46:08,620 --> 00:46:11,590
Người mua khá thông minh, nhưng chúng tôi không mắc bẫy.
782
00:46:11,620 --> 00:46:14,630
Cách duy nhất để giúp Isaiah là tìm ra kẻ đứng sau chuyện này.
783
00:46:14,650 --> 00:46:15,760
Và bất cứ ai đứng đằng sau nó,
784
00:46:16,670 --> 00:46:18,660
họ không muốn chúng ta đến gần nhau hơn.
785
00:46:24,590 --> 00:46:25,570
Người đồng hành.
786
00:46:25,700 --> 00:46:26,700
Có chuyện gì thế?
787
00:46:26,720 --> 00:46:29,660
Thưa ngài Tổng thống, như một biện pháp phòng ngừa,
788
00:46:29,680 --> 00:46:31,550
Tôi đã chuyển tù nhân đến--
789
00:46:33,540 --> 00:46:37,580
Tổng thống Ross, tôi nhớ những chuyến thăm ngắn ngủi của chúng ta.
790
00:46:37,710 --> 00:46:38,750
Hãy nói cho tôi biết điều gì đó.
791
00:46:38,770 --> 00:46:41,600
Bạn có bao giờ dừng lại để tự hỏi mình không
792
00:46:41,630 --> 00:46:42,760
ai đang chơi nhạc vậy?
793
00:46:42,780 --> 00:46:44,580
Là bạn đấy.
794
00:46:44,740 --> 00:46:46,630
Nhà Trắng,
795
00:46:46,650 --> 00:46:47,750
vụ ám sát.
796
00:46:47,770 --> 00:46:49,750
Đó là một cách diễn đạt.
797
00:46:49,770 --> 00:46:52,780
Tôi đã giúp bạn nhiều hơn bất kỳ ai khác.
798
00:46:53,550 --> 00:46:54,690
Chỉ để có được thứ bạn muốn.
799
00:46:54,710 --> 00:46:55,710
Bạn muốn gì?
800
00:46:55,730 --> 00:46:59,640
Tôi muốn lấy lại cuộc sống của mình, nhưng bây giờ đã quá muộn rồi.
801
00:46:59,660 --> 00:47:00,700
Bạn phải--
802
00:47:00,720 --> 00:47:02,720
Bạn phải hiểu vị trí của tôi.
803
00:47:02,740 --> 00:47:04,690
-Tôi... -Ồ, tôi có.
804
00:47:05,560 --> 00:47:08,620
Bạn để tôi thối rữa trong nhà tù này.
805
00:47:08,640 --> 00:47:10,730
Và đó là lời nguyền của tôi khi chứng kiến sự phản bội của bạn
806
00:47:10,750 --> 00:47:12,700
được viết dưới dạng xác suất.
807
00:47:13,710 --> 00:47:16,670
Bây giờ tôi đang tự đưa ra lựa chọn của mình.
808
00:47:16,690 --> 00:47:19,540
Còn rất nhiều điều bất ngờ.
809
00:47:19,560 --> 00:47:20,560
Khi tôi hoàn thành,
810
00:47:20,580 --> 00:47:23,570
mọi người sẽ biết bạn là ai,
811
00:47:23,590 --> 00:47:26,590
và Betty sẽ càng khinh thường bạn hơn.
812
00:47:27,560 --> 00:47:28,650
Tạm biệt ngài Tổng thống.
813
00:47:32,570 --> 00:47:33,630
Chuyện quái quỷ gì đang xảy ra thế này?
814
00:47:33,760 --> 00:47:35,670
Tôi sẽ nhốt anh vào phòng giam riêng.
815
00:47:35,690 --> 00:47:36,690
Vâng.
816
00:47:37,560 --> 00:47:39,660
Sẽ không còn ai có thể giam tôi vào phòng giam riêng nữa.
817
00:47:39,680 --> 00:47:40,760
Đó là để bảo vệ bạn.
818
00:47:41,720 --> 00:47:44,720
Tôi sẽ nói với bạn điều này thêm một lần nữa để bảo vệ bạn,
819
00:47:44,740 --> 00:47:47,650
Tôi sẽ không bao giờ chui vào trong hộp nữa.
820
00:47:48,650 --> 00:47:50,730
Tôi không thể đảm bảo an toàn cho bạn.
821
00:47:50,750 --> 00:47:52,740
Sự an toàn không như người ta mong đợi.
822
00:47:54,600 --> 00:47:55,560
Bạn vẫn nghĩ
823
00:47:55,580 --> 00:47:56,690
Tôi có liên quan đến tất cả chuyện này sao?
824
00:47:57,690 --> 00:47:58,670
Tôi không biết.
825
00:48:04,740 --> 00:48:05,700
Thưa ngài Tổng thống.
826
00:48:05,720 --> 00:48:07,670
Tôi cần anh dừng mọi việc anh đang làm lại.
827
00:48:07,690 --> 00:48:09,590
Trại Echo One đã bị xâm phạm.
828
00:48:09,750 --> 00:48:11,540
Vâng, thưa ngài Tổng thống.
829
00:48:38,760 --> 00:48:39,760
Đây rồi.
830
00:48:40,720 --> 00:48:41,750
Trại Echo One.
831
00:48:44,550 --> 00:48:46,640
Kính thiên văn phải là mặt tiền.
832
00:48:46,660 --> 00:48:48,540
Chúng ta phải xem có gì bên dưới.
833
00:48:51,770 --> 00:48:53,760
Chúng tôi có camera và lính canh.
834
00:48:53,780 --> 00:48:56,600
Chim sáo đá, cắt hàng rào và đi vòng quanh thức ăn.
835
00:49:01,690 --> 00:49:04,760
Đúng vậy, chúng ta có 28 giây để vượt qua bọn lính canh.
836
00:49:04,780 --> 00:49:06,710
Chúng ta phải mở cửa bằng tay.
837
00:49:08,690 --> 00:49:10,750
Ba, hai, một,
838
00:49:11,640 --> 00:49:12,590
đi.
839
00:49:26,560 --> 00:49:26,770
15 giây.
840
00:49:27,540 --> 00:49:28,690
Tôi đang cố gắng đây bạn ơi!
841
00:49:29,670 --> 00:49:30,680
Chết tiệt!
842
00:50:18,620 --> 00:50:19,720
Không có tù nhân nào ở đây cả.
843
00:51:08,640 --> 00:51:10,720
Tại sao lại có phòng thí nghiệm trong nhà tù này?
844
00:51:18,750 --> 00:51:20,620
Đây là nơi quái quỷ gì thế?
845
00:52:33,560 --> 00:52:34,670
Cái quái gì vậy?
846
00:52:41,680 --> 00:52:42,680
Ông Ozaki,
847
00:52:42,700 --> 00:52:44,560
Tôi muốn đảm bảo với bạn
848
00:52:44,580 --> 00:52:47,620
Nước Mỹ vẫn cam kết chia sẻ adamantium của chúng tôi
849
00:52:47,640 --> 00:52:49,590
với phần còn lại của thế giới.
850
00:52:49,620 --> 00:52:52,700
Tôi tin Nhật Bản cũng chia sẻ cam kết đó.
851
00:52:53,580 --> 00:52:55,560
Thế giới cần hiệp ước này.
852
00:52:58,670 --> 00:53:00,650
Ngoại giao chắc hẳn là khó khăn với bạn
853
00:53:01,590 --> 00:53:02,740
Một người đàn ông ở một đất nước
854
00:53:02,760 --> 00:53:05,630
quá quen với việc dùng vũ lực để giành lấy bất cứ thứ gì mình muốn.
855
00:53:06,540 --> 00:53:07,650
Xin lỗi?
856
00:53:07,670 --> 00:53:09,770
Còn cách nào khác để giải thích cho việc anh đánh cắp adamantium của chúng tôi,
857
00:53:10,540 --> 00:53:13,560
chỉ để trả lại cho chúng tôi ở Washington.
858
00:53:13,690 --> 00:53:16,690
Những gì bạn cáo buộc chúng tôi là vô căn cứ
859
00:53:16,710 --> 00:53:18,730
và xúc phạm.
860
00:53:18,750 --> 00:53:22,660
Vì vậy, thông tin mà nhóm tình báo của tôi nhận được
861
00:53:22,680 --> 00:53:23,780
và đã được xác minh
862
00:53:24,550 --> 00:53:25,730
là không đúng?
863
00:53:30,760 --> 00:53:32,560
Cái gì--
864
00:53:38,580 --> 00:53:39,580
Tôi là một kẻ ngốc.
865
00:53:41,640 --> 00:53:44,750
Tôi là một kẻ ngốc khi đàm phán với một người ngây thơ như vậy
866
00:53:44,770 --> 00:53:47,630
họ không nhận ra mình đang bị lợi dụng.
867
00:53:48,590 --> 00:53:49,590
Ngây thơ?
868
00:53:50,700 --> 00:53:52,640
Nếu tôi đã đánh cắp mẫu vật,
869
00:53:52,770 --> 00:53:56,730
tại sao tôi lại ra lệnh cho Captain America lấy lại nó?
870
00:53:56,750 --> 00:53:59,680
Tôi cho rằng chúng ta sẽ không bao giờ biết được sự thật.
871
00:54:05,710 --> 00:54:08,720
Dù bạn đang chơi trò chơi nào, Nhật Bản cũng không muốn tham gia.
872
00:54:09,680 --> 00:54:11,590
Đừng thử thách chúng tôi, thưa ngài Tổng thống.
873
00:54:18,700 --> 00:54:20,740
Anh ấy có dữ liệu quang di truyền của rất nhiều người.
874
00:54:21,680 --> 00:54:23,650
Đừng bắt tôi phải tra từ, Joaquin.
875
00:54:23,670 --> 00:54:25,590
Tôi nghĩ anh ấy đã tìm ra cách để đưa ra lệnh
876
00:54:25,620 --> 00:54:26,620
vào tiềm thức của mọi người
877
00:54:26,640 --> 00:54:28,540
sử dụng tia sáng nhấp nháy.
878
00:54:28,680 --> 00:54:31,570
Bài hát "Mr. Blue" này có vẻ như là một loại chất kích thích.
879
00:54:31,590 --> 00:54:32,630
Kiểm soát tâm trí.
880
00:54:33,550 --> 00:54:34,550
Vâng.
881
00:54:34,570 --> 00:54:35,730
Isaiah giải thích như vậy.
882
00:54:41,760 --> 00:54:43,740
Và điều đó còn quan trọng hơn.
883
00:54:44,630 --> 00:54:45,630
Hãy chấp nhận rủi ro.
884
00:54:45,780 --> 00:54:48,620
Hãy sử dụng bộ não đáng kinh ngạc của bạn.
885
00:54:48,640 --> 00:54:50,660
Trông tôi cũng không đến nỗi tệ, phải không?
886
00:54:56,760 --> 00:54:58,620
Samuel Sterns.
887
00:55:01,660 --> 00:55:04,560
Bạn biết đấy, phải có rất nhiều điều bất ngờ mới có thể làm tôi ngạc nhiên.
888
00:55:06,630 --> 00:55:09,690
Có 89% khả năng bạn sẽ quay lại
889
00:55:09,710 --> 00:55:11,770
nếu tôi đặt Isaiah Bradley vào tình thế nguy hiểm,
890
00:55:12,750 --> 00:55:14,720
nhưng bạn vẫn đứng đây.
891
00:55:16,600 --> 00:55:17,630
Bạn là người mua.
892
00:55:17,650 --> 00:55:18,650
Thực vậy.
893
00:55:18,670 --> 00:55:21,550
Việc thuê SERPENT là một bước cần thiết
894
00:55:21,570 --> 00:55:24,590
để tạo ra một chuỗi các dữ liệu thống kê chắc chắn.
895
00:55:24,620 --> 00:55:26,570
Có thể bạn không thông minh như bạn nghĩ.
896
00:55:26,780 --> 00:55:29,570
Thực ra là tôi có.
897
00:55:29,590 --> 00:55:32,540
Trí óc tôi nhìn thấy tất cả, mọi kết quả có thể xảy ra.
898
00:55:32,760 --> 00:55:35,740
Vì vậy, bạn thuê SERPENT để đánh cắp adamantium,
899
00:55:35,760 --> 00:55:38,590
bắn lên đỉnh Ross thông báo nó
900
00:55:38,620 --> 00:55:40,640
và bây giờ bạn chỉ ngồi đây chờ đợi.
901
00:55:41,630 --> 00:55:43,550
Tại sao anh lại muốn giết Ross?
902
00:55:43,570 --> 00:55:47,540
Tại sao mọi người đều nghĩ là tôi muốn giết Ross?
903
00:55:47,670 --> 00:55:51,670
Có phải vì anh ấy giam cầm tôi ở đây mà không xét xử không?
904
00:55:51,690 --> 00:55:54,630
sau khi truyền gamma làm cong cấu trúc
905
00:55:54,650 --> 00:55:55,650
của bộ não tôi?
906
00:55:59,670 --> 00:56:01,600
Chết tiệt.
907
00:56:01,630 --> 00:56:04,560
Một khi Ross phát hiện ra tôi có thể hữu ích như thế nào,
908
00:56:04,580 --> 00:56:07,590
anh ấy đã giữ tôi ở đây trong 16 năm,
909
00:56:07,620 --> 00:56:10,560
tập trung tâm trí vào việc giải quyết vấn đề của anh ấy.
910
00:56:10,670 --> 00:56:13,780
Giải pháp của tôi đã mang lại cho ông chức vụ cao nhất cả nước.
911
00:56:15,700 --> 00:56:18,770
Nếu tôi muốn Ross chết thì anh ấy đã chết rồi.
912
00:56:19,700 --> 00:56:21,540
Vâng, bất kể bạn đang làm gì,
913
00:56:21,670 --> 00:56:24,640
bạn đang làm tổn thương rất nhiều người, bao gồm cả bạn tôi.
914
00:56:24,660 --> 00:56:27,590
Vì vậy, đây là cơ hội cuối cùng tôi dành cho anh để ngăn chặn điều đó.
915
00:56:27,620 --> 00:56:29,580
Tại sao anh lại bảo vệ anh ta?
916
00:56:29,690 --> 00:56:32,620
Ross biết tôi chịu trách nhiệm cho Nhà Trắng,
917
00:56:32,640 --> 00:56:35,600
vậy mà ông vẫn để Isaiah ngồi tù vì điều đó.
918
00:56:35,630 --> 00:56:36,720
Bạn biết là anh ấy sẽ không bao giờ thay đổi.
919
00:56:37,630 --> 00:56:38,670
Để tôi hoàn thành công việc của mình đã.
920
00:56:38,690 --> 00:56:40,550
Tôi e rằng tôi không thể làm được điều đó.
921
00:56:45,650 --> 00:56:48,630
Xin đừng nhàm chán!
922
00:56:55,760 --> 00:56:57,650
Bạn nghĩ họ có thể ngăn cản chúng ta sao?
923
00:56:57,670 --> 00:56:58,760
Đủ lâu rồi.
924
00:56:58,780 --> 00:57:00,700
Bạn là một vấn đề hấp dẫn.
925
00:57:01,680 --> 00:57:03,770
Nhưng chẳng mấy chốc bạn sẽ rời khỏi bảng,
926
00:57:04,540 --> 00:57:05,780
để anh không làm em ngạc nhiên nữa.
927
00:57:07,630 --> 00:57:09,640
Chuyện này thật là rắc rối, bạn ạ. Thậm chí đó cũng không phải là lựa chọn của họ.
928
00:57:09,660 --> 00:57:11,580
Tôi biết. Cứ thử trung hòa đi.
929
00:58:18,750 --> 00:58:19,750
Đồ khốn nạn.
930
00:58:35,660 --> 00:58:37,630
Đứng xuống!
931
00:58:39,650 --> 00:58:40,760
Tôi đang đưa chúng vào.
932
00:58:41,640 --> 00:58:42,750
Tôi sẽ giải quyết hai vấn đề này.
933
00:58:44,760 --> 00:58:46,720
Được rồi.
934
00:59:11,690 --> 00:59:13,590
Các người đang làm cái quái gì ở đây thế?
935
00:59:13,620 --> 00:59:15,620
Vâng, đó chính là điều tôi nên hỏi bạn.
936
00:59:15,720 --> 00:59:16,740
Sterns đâu rồi?
937
00:59:18,650 --> 00:59:20,720
Nếu Sterns ở trong gió, chúng ta cần thiết lập một chu vi,
938
00:59:20,740 --> 00:59:22,590
rào chắn, hỗ trợ trên không.
939
00:59:22,620 --> 00:59:23,710
Anh ấy không thể đi xa được.
940
00:59:23,730 --> 00:59:24,780
Tại sao bạn lại giúp chúng tôi?
941
00:59:25,700 --> 00:59:27,740
Bởi vì bạn đã đúng. Tôi nghĩ điều đó là hiển nhiên.
942
00:59:28,690 --> 00:59:29,730
- Đứng im! - Ồ. Không sao đâu.
943
00:59:29,750 --> 00:59:32,550
Chúng tôi được lệnh bắt giữ Captain America.
944
00:59:32,570 --> 00:59:33,760
Bạn đã bắt giữ được một Captain America rồi.
945
00:59:33,780 --> 00:59:35,570
Bạn muốn thêm nữa không?
946
00:59:35,590 --> 00:59:36,700
Bạn bị bắt vì tội xâm phạm
947
00:59:36,720 --> 00:59:38,650
trên tài sản của chính phủ bị hạn chế.
948
00:59:39,770 --> 00:59:41,580
Luôn đúng như thế này sao?
949
00:59:41,600 --> 00:59:42,660
Hầu hết thời gian.
950
00:59:45,550 --> 00:59:47,620
Tôi đã có giấy phép. Hôm nay là một ngày dài.
951
00:59:47,640 --> 00:59:49,750
Cô ấy là góa phụ cũ. Chỉ cần giết chết anh chàng đó.
952
00:59:49,770 --> 00:59:52,570
Những lệnh này đến từ chính Tổng thống.
953
00:59:52,590 --> 00:59:53,680
Hãy đưa họ ra khỏi đây.
954
00:59:53,700 --> 00:59:54,770
Vậy thì chúng ta chỉ cần gọi điện cho anh ấy thôi.
955
00:59:57,650 --> 00:59:58,670
Ruth, tháo còng cho chúng tôi ngay!
956
01:00:01,620 --> 01:00:02,720
Ôi, chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt. Không phải lần nữa chứ.
957
01:00:02,740 --> 01:00:04,730
- Chạy đi! - Đi, đi, đi. Nhanh lên.
958
01:00:12,730 --> 01:00:13,710
Đi!
959
01:00:18,700 --> 01:00:19,700
Thưa ngài Tổng thống,
960
01:00:19,720 --> 01:00:22,550
Tuyên bố của Nhật Bản có vẻ đúng.
961
01:00:22,680 --> 01:00:24,760
Chúng tôi đang cố gắng xác định điểm vi phạm.
962
01:00:25,700 --> 01:00:27,750
Thưa ngài, chúng ta phải nói điều này với nhóm của Ozaki.
963
01:00:27,770 --> 01:00:29,580
Chúng ta phải cầm máu.
964
01:00:29,600 --> 01:00:30,710
Tôi cần chút thời gian ở một mình.
965
01:00:30,730 --> 01:00:32,560
Chúng ta không có nhiều thời gian, thưa ngài.
966
01:00:32,580 --> 01:00:35,560
Ozaki vừa quyết định đưa lực lượng hải quân của mình tiến vào Đảo Thiên Đường.
967
01:00:35,740 --> 01:00:37,710
Anh ta có ý định chiếm đoạt adamantium cho riêng mình.
968
01:00:37,730 --> 01:00:38,730
Chúa Giêsu.
969
01:00:38,750 --> 01:00:40,740
Pháp và Ấn Độ đang vạch ra chiến lược chiếm đóng...
970
01:00:40,760 --> 01:00:43,550
Thưa ngài Tổng thống, tôi đề nghị chúng ta hãy quay trở lại DC ngay lập tức.
971
01:00:43,570 --> 01:00:44,600
- Không, tôi không đồng ý. - Ngay lập tức.
972
01:00:44,630 --> 01:00:45,740
Chúng ta sẽ mất cơ hội với Ozaki.
973
01:00:45,760 --> 01:00:47,700
Chúng ta cần tập hợp lại và tìm ra giải pháp khác.
974
01:00:47,720 --> 01:00:49,640
Chúng ta không thể làm điều đó. Không, chắc chắn là không!
975
01:00:49,660 --> 01:00:50,670
Chúng tôi cần phải yêu cầu một cuộc họp khác, thưa ngài.
976
01:00:50,690 --> 01:00:51,660
Nếu chúng ta gọi Ozaki ngay bây giờ,
977
01:00:51,680 --> 01:00:53,690
và cố gắng liên lạc với anh ấy, chúng ta có thể...
978
01:00:53,710 --> 01:00:55,590
Chúng tôi sẽ không bỏ lỡ cơ hội này.
979
01:00:55,620 --> 01:00:56,780
Chúng ta phải họp lại!
980
01:01:10,660 --> 01:01:15,650
Tôi muốn Nhóm tác chiến tàu sân bay số 5 được triển khai ngay lập tức.
981
01:01:15,670 --> 01:01:17,540
Nói với họ là tôi đang trên đường tới đó.
982
01:01:17,560 --> 01:01:19,720
Thưa ông, chúng ta có thực sự đang nói về việc kiểm soát không?
983
01:01:19,740 --> 01:01:20,750
của adamantium của Nhật Bản?
984
01:01:20,770 --> 01:01:23,700
Tôi sẽ không trở về nhà tay không.
985
01:01:23,720 --> 01:01:27,580
Nếu chỉ có một quốc gia kiểm soát adamantium,
986
01:01:27,600 --> 01:01:28,770
sẽ là chúng ta.
987
01:01:33,750 --> 01:01:35,710
Hãy gọi điện!
988
01:01:38,660 --> 01:01:39,710
Taylor!
989
01:01:39,730 --> 01:01:40,750
Tổng thống đã thông báo cho tôi
990
01:01:40,770 --> 01:01:42,580
rằng chúng ta cần di chuyển Nhóm tấn công số Năm
991
01:01:42,600 --> 01:01:43,740
đến Đảo Thiên Đường ngay lập tức.
992
01:01:43,760 --> 01:01:47,750
Tôi muốn đến Ấn Độ Dương trong vòng một giờ nữa.
993
01:01:47,770 --> 01:01:51,660
Thưa ngài Tổng thống, điều này cực kỳ nguy hiểm.
994
01:01:52,660 --> 01:01:53,680
Nếu chiến tranh nổ ra...
995
01:01:53,700 --> 01:01:55,590
Tôi là một vị tướng thời chiến.
996
01:01:56,570 --> 01:01:58,630
Bây giờ tôi là tổng thống thời chiến.
997
01:02:01,630 --> 01:02:02,770
Vâng, thưa ngài Tổng thống.
998
01:02:27,590 --> 01:02:28,630
Chúng ta đang làm gì ở đây?
999
01:02:28,650 --> 01:02:30,740
Bạn nói lệnh của Ross là bắt giữ chúng ta
1000
01:02:30,760 --> 01:02:32,700
vì vậy tôi đã nhờ giúp đỡ.
1001
01:02:33,660 --> 01:02:34,690
Cảm ơn bạn đã làm điều này.
1002
01:02:34,710 --> 01:02:37,630
Không vấn đề gì, Đại úy. Brass không bao giờ xuống được đây.
1003
01:02:37,650 --> 01:02:39,540
Thiết bị đầu cuối đã được thiết lập, sẵn sàng hoạt động.
1004
01:02:39,770 --> 01:02:42,540
Bạn chắc chắn có thể vô hiệu hóa khả năng điều khiển tâm trí của Sterns chứ?
1005
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
Tôi có thể chạy một chương trình
1006
01:02:43,660 --> 01:02:44,710
chặn các tín hiệu ánh sáng
1007
01:02:44,730 --> 01:02:47,620
mà Sterns đã gửi đi để kiểm soát mọi người.
1008
01:02:47,640 --> 01:02:49,660
Còn nếu anh ấy đã có người yêu thì sao?
1009
01:02:50,640 --> 01:02:51,690
Đó là một điểm tốt.
1010
01:02:56,540 --> 01:02:56,780
Bạn có điên không?
1011
01:03:04,640 --> 01:03:05,690
Ít nhất thì chúng ta đã nói rõ ở đây.
1012
01:03:05,710 --> 01:03:07,590
Bạn có ai đó mà bạn tin tưởng
1013
01:03:07,620 --> 01:03:09,630
có thể xem xét những thứ này và cho tôi biết có gì bên trong không?
1014
01:03:09,650 --> 01:03:10,750
Chắc chắn là tôi có người rồi.
1015
01:03:10,770 --> 01:03:12,540
Tôi sẽ làm vậy.
1016
01:03:12,560 --> 01:03:14,570
-Cảm ơn. Anh chàng của chúng tôi ở đây à? -Qua đó.
1017
01:03:15,570 --> 01:03:16,570
Hãy lắng nghe.
1018
01:03:20,590 --> 01:03:22,710
Tôi ngạc nhiên là anh vẫn còn đứng được. Hmm.
1019
01:03:22,730 --> 01:03:25,740
Hầu hết đàn ông đều không thể sống sót sau một nhát rìu vào bụng.
1020
01:03:25,760 --> 01:03:27,640
Tôi cho là dệt bằng Kevlar phải không?
1021
01:03:27,660 --> 01:03:28,710
Quyền lợi của công việc.
1022
01:03:29,700 --> 01:03:32,620
Anh đã nói rằng anh sẽ tìm ra người đàn ông đã lãng phí thời gian của anh.
1023
01:03:32,750 --> 01:03:34,550
Tôi muốn biết bạn đã học được gì.
1024
01:03:34,570 --> 01:03:35,630
Samuel Sterns.
1025
01:03:35,650 --> 01:03:37,640
Thật là kinh khủng, anh không nghĩ vậy sao?
1026
01:03:37,660 --> 01:03:39,540
Tôi đã thấy điều tệ hơn.
1027
01:03:39,560 --> 01:03:40,630
Không thể thiếu đội Avengers của bạn.
1028
01:03:42,660 --> 01:03:43,780
Miễn dịch hoàn toàn rồi tôi sẽ nói.
1029
01:03:44,550 --> 01:03:45,600
Bạn điên rồi.
1030
01:03:45,630 --> 01:03:46,630
Bạn đang đùa ai thế?
1031
01:03:46,650 --> 01:03:48,550
Bạn ở đây vì bạn không còn lựa chọn nào khác.
1032
01:03:48,570 --> 01:03:49,750
Bạn đã nghe những gì anh ta đã làm với những kẻ bắn súng đó rồi.
1033
01:03:50,630 --> 01:03:52,720
Một người như Sterns không thích những điều còn bỏ ngỏ.
1034
01:03:54,620 --> 01:03:57,740
Giảm án, Allenwood, phòng giam của tôi.
1035
01:03:58,740 --> 01:04:00,580
Hãy cho tôi biết kết quả của bạn trước nhé.
1036
01:04:02,770 --> 01:04:05,730
Bạn biết đấy, chính đơn vị cũ của tôi đã tìm thấy Sterns
1037
01:04:05,750 --> 01:04:06,760
trong đống đổ nát của Harlem.
1038
01:04:07,730 --> 01:04:10,570
Họ nói rằng anh ấy đã bị nhiễm máu của Bruce Banner,
1039
01:04:10,590 --> 01:04:11,760
nhưng nó không mang lại cho anh ta sức mạnh.
1040
01:04:11,780 --> 01:04:12,760
Nó đã mang lại cho anh ta điều gì?
1041
01:04:12,780 --> 01:04:16,550
Một trí óc có khả năng tính toán những điều không thể.
1042
01:04:16,760 --> 01:04:18,720
Ross là Ross,
1043
01:04:18,740 --> 01:04:20,570
ông đã nhìn thấy một cơ hội.
1044
01:04:20,710 --> 01:04:23,690
Thay vì loại bỏ gamma khỏi máu của Sterns,
1045
01:04:23,710 --> 01:04:25,760
anh ấy đã tăng liều lượng.
1046
01:04:26,710 --> 01:04:29,700
Biến Sterns thành nhóm chuyên gia tư vấn cá nhân của mình,
1047
01:04:30,580 --> 01:04:33,620
tạo ra công nghệ và vũ khí cho nhà nước.
1048
01:04:33,750 --> 01:04:35,700
Trời ơi.
1049
01:04:35,720 --> 01:04:37,740
Tại sao Sterns lại đồng ý với điều đó?
1050
01:04:37,760 --> 01:04:40,660
Trại Echo One là cây gậy.
1051
01:04:40,680 --> 01:04:43,620
Tôi cho rằng sự tha thứ chính là củ cà rốt.
1052
01:04:45,650 --> 01:04:49,660
Ross nói với Sterns rằng ông sẽ để ông ta đi khi ông ta trở thành tổng thống.
1053
01:04:49,680 --> 01:04:51,780
Nhưng rồi chúng ta vẫn ở đây.
1054
01:04:54,570 --> 01:04:57,720
Vậy là Sterns thuê anh để đánh cắp adamantium của Nhật Bản
1055
01:04:57,740 --> 01:04:59,760
biết rằng điều đó sẽ chia cắt hai nước.
1056
01:05:02,700 --> 01:05:04,780
Ông ta trả tiền cho chúng tôi thông qua quỹ đen của CIA.
1057
01:05:05,550 --> 01:05:07,710
Điều đó có thể phá vỡ hiệp ước và gây ra chiến tranh.
1058
01:05:08,580 --> 01:05:10,670
Và Ross sẽ bị đổ lỗi cho sự hỗn loạn này.
1059
01:05:11,580 --> 01:05:13,640
Bạn nghĩ một người đàn ông có tính khí như Ross thì thế nào?
1060
01:05:13,660 --> 01:05:16,680
sẽ giải quyết thế nào khi bị mắc bẫy?
1061
01:05:18,540 --> 01:05:21,630
Nếu anh thoát khỏi Allenwood, tôi sẽ tìm thấy anh.
1062
01:05:21,650 --> 01:05:24,620
Khi tôi thoát ra, thuyền trưởng,
1063
01:05:24,740 --> 01:05:26,700
bạn sẽ không thể sống sót mà ra đi được.
1064
01:05:28,660 --> 01:05:29,780
-Bạn có biết không? -Tất nhiên là không.
1065
01:05:30,550 --> 01:05:32,570
Nhưng Ross không còn là người đàn ông đó nữa.
1066
01:05:32,590 --> 01:05:34,660
Không ai trong chúng ta phải bị định nghĩa bởi quá khứ của mình.
1067
01:05:34,680 --> 01:05:37,590
Cap, anh chàng của tôi cần uống thuốc trong vòng 24 giờ.
1068
01:05:37,620 --> 01:05:38,680
Được rồi. Chúng ta cần phải đến DC.
1069
01:05:38,700 --> 01:05:40,660
và nói cho Ross biết kế hoạch của Sterns.
1070
01:05:40,680 --> 01:05:41,760
Tổng thống Ross không có ở DC.
1071
01:05:42,650 --> 01:05:43,770
Anh ấy đang ở trên tàu USS Milius.
1072
01:05:44,540 --> 01:05:45,730
Họ vừa mới di chuyển vào Ấn Độ Dương.
1073
01:05:45,750 --> 01:05:47,740
Các tàu chiến của Nhật Bản cũng đang ở gần đó.
1074
01:05:47,760 --> 01:05:50,580
Chết tiệt. Mặc đồ vào. Chúng ta cần phải di chuyển.
1075
01:05:57,550 --> 01:05:58,550
Tôi có thể giúp gì cho bạn?
1076
01:05:58,570 --> 01:05:59,620
Xin chào, Đô đốc.
1077
01:05:59,640 --> 01:06:01,570
Tôi có thể dùng điện thoại của bạn được không?
1078
01:06:01,590 --> 01:06:03,550
Này em yêu. Ai ở ngoài cửa thế?
1079
01:06:08,540 --> 01:06:09,600
Trời ơi.
1080
01:06:09,630 --> 01:06:10,770
Bạn đã bao giờ thấy điều gì như thế này chưa?
1081
01:06:11,540 --> 01:06:12,600
Không, tôi chưa làm vậy.
1082
01:06:39,620 --> 01:06:41,580
Hãy để tôi nói, nếu không anh ấy sẽ không bao giờ lắng nghe đâu.
1083
01:06:41,600 --> 01:06:43,650
Tôi chưa từng thấy Ross như thế này kể từ khi xuất ngũ.
1084
01:06:43,670 --> 01:06:44,690
Tốt hơn là anh ta nên tỉnh táo lại.
1085
01:06:44,710 --> 01:06:47,700
Bởi vì bất cứ điều gì Sterns đang lên kế hoạch thì nó cũng sẽ sớm xảy ra thôi.
1086
01:06:49,630 --> 01:06:51,740
Tôi muốn một phi đội máy bay F-18 sẵn sàng cất cánh.
1087
01:06:51,760 --> 01:06:54,540
Nếu họ xoay con tàu đó lại, tôi muốn...
1088
01:06:55,720 --> 01:06:57,540
Anh ấy đang làm gì ở đây?
1089
01:06:57,560 --> 01:06:59,540
Tôi đã bảo anh đừng can thiệp vào rồi mà, Wilson.
1090
01:06:59,560 --> 01:07:00,620
Tôi đã mang anh ấy tới đây, thưa ngài.
1091
01:07:00,640 --> 01:07:01,640
Tôi muốn anh ta biến khỏi đây!
1092
01:07:01,660 --> 01:07:03,690
Thưa ngài, ngài đã yêu cầu tôi điều tra vụ này,
1093
01:07:03,710 --> 01:07:06,690
-và tình hình là-- -Đừng bận tâm đến những lời bào chữa.
1094
01:07:06,710 --> 01:07:09,550
Bạn đã làm một công việc đơn giản và bạn đã thất bại.
1095
01:07:09,570 --> 01:07:10,570
Thưa ngài Tổng thống,
1096
01:07:11,590 --> 01:07:13,700
chúng tôi đã phát hiện ra thông tin tình báo tại Trại Echo One
1097
01:07:13,720 --> 01:07:16,600
có thể gây nguy hiểm đến tính mạng của hàng triệu người.
1098
01:07:16,630 --> 01:07:18,640
Bây giờ, cả anh và tôi đều biết Isaiah vô tội.
1099
01:07:19,710 --> 01:07:22,580
Tôi rất vui khi được trò chuyện này trước công chúng,
1100
01:07:22,600 --> 01:07:23,600
nếu bạn thích.
1101
01:07:30,730 --> 01:07:33,580
Thật điên rồ. Nhật Bản được cho là của chúng ta--
1102
01:07:33,600 --> 01:07:35,650
Chó rừng?
1103
01:07:35,670 --> 01:07:36,720
Jackal, anh có nghe rõ không?
1104
01:07:42,650 --> 01:07:43,750
Nhanh lên nào, Wilson.
1105
01:07:45,690 --> 01:07:47,680
Tôi có hạm đội của Nhật Bản trên mông tôi
1106
01:07:47,700 --> 01:07:49,680
cố gắng đến hòn đảo đó trước chúng tôi.
1107
01:07:49,700 --> 01:07:51,540
Đó chính xác là điều anh ấy muốn.
1108
01:07:51,560 --> 01:07:54,540
Sterns đã giật dây mọi thứ.
1109
01:07:54,560 --> 01:07:55,770
SERPENT đã đánh cắp adamantium,
1110
01:07:56,540 --> 01:07:57,670
cuộc tấn công vào Nhà Trắng.
1111
01:07:57,690 --> 01:07:59,620
CIA rò rỉ thông tin cho Nhật Bản.
1112
01:08:00,600 --> 01:08:02,630
Anh ta đang đặt bạn và Nhật Bản chống lại nhau
1113
01:08:02,650 --> 01:08:04,630
để đảm bảo khoảnh khắc này xảy ra.
1114
01:08:04,650 --> 01:08:06,680
Làm sao anh ta có thể làm được tất cả những điều đó trong tù?
1115
01:08:06,700 --> 01:08:09,710
Kiểm soát tâm trí. Ông đã tạo ra một công nghệ
1116
01:08:09,730 --> 01:08:11,620
điều đó cho phép anh ta kiểm soát tâm trí
1117
01:08:11,640 --> 01:08:12,750
của bất kỳ ai mà anh ta nhắm tới.
1118
01:08:13,590 --> 01:08:14,740
Có thể bao gồm cả ông nữa, thưa ông.
1119
01:08:20,690 --> 01:08:22,740
Gần đây bạn có cảm thấy giống chính mình không?
1120
01:08:29,590 --> 01:08:30,720
Tất nhiên là có.
1121
01:08:30,740 --> 01:08:32,730
Nhưng anh ta có dữ liệu của ông, thưa ông. Tại sao?
1122
01:08:32,750 --> 01:08:33,760
Tôi không biết.
1123
01:08:34,700 --> 01:08:38,580
Nếu anh ta có thể điều khiển được tâm trí thì chắc chắn anh ta có thể hack được các tập tin.
1124
01:08:38,600 --> 01:08:41,620
Nhật ký cho thấy bạn đã đến Trại Echo One nhiều lần.
1125
01:08:41,640 --> 01:08:45,750
Để đảm bảo tù nhân có giá trị cao được an toàn.
1126
01:08:45,770 --> 01:08:47,590
Vâng, nhưng các lần quét, điện tâm đồ,
1127
01:08:47,620 --> 01:08:49,570
Tất cả xét nghiệm máu đều được thực hiện ở đó, thưa ông.
1128
01:08:49,590 --> 01:08:50,600
Điều này thật nực cười.
1129
01:08:50,630 --> 01:08:52,540
Thưa ngài Tổng thống, xin hãy trả lời câu hỏi.
1130
01:08:52,560 --> 01:08:54,580
Tôi không cần phải trả lời bạn!
1131
01:08:54,600 --> 01:08:55,640
Tại sao phải ghé thăm một trang web đen,
1132
01:08:55,660 --> 01:08:57,590
-giữa hư không... -Wilson, dừng lại!
1133
01:08:57,620 --> 01:08:58,670
Tôi ra lệnh cho anh dừng lại!
1134
01:08:58,690 --> 01:09:00,570
-...để tiến hành những cuộc thử nghiệm này? -Tôi ra lệnh cho anh dừng lại!
1135
01:09:00,590 --> 01:09:02,660
- Tại sao? - Bởi vì tôi đang chết,
1136
01:09:02,680 --> 01:09:03,720
chết tiệt!
1137
01:09:08,570 --> 01:09:10,780
Bởi vì tim tôi đang yếu!
1138
01:09:12,750 --> 01:09:15,560
Không ai có thể hiểu được cho đến khi anh ấy làm được điều đó.
1139
01:09:19,760 --> 01:09:23,570
Những thứ này đã giúp tôi sống sót.
1140
01:09:24,630 --> 01:09:27,570
Và đổi lại, tôi đã cho anh ấy hy vọng
1141
01:09:27,590 --> 01:09:29,560
để anh ấy có thể lấy lại cuộc sống của mình.
1142
01:09:30,620 --> 01:09:33,680
Ông đã thuê một phòng thí nghiệm để thực hiện công việc này.
1143
01:09:34,640 --> 01:09:36,650
Tôi thậm chí còn cố gắng di chuyển anh ấy nhưng--
1144
01:09:36,670 --> 01:09:38,590
Nhưng bạn không thể mạo hiểm làm mất thuốc được.
1145
01:09:44,570 --> 01:09:46,760
Sau người bạn Hulk và Abomination
1146
01:09:46,780 --> 01:09:50,750
đã phá hủy Harlem, ai đó phải chịu trách nhiệm.
1147
01:09:51,640 --> 01:09:52,700
Sterns chỉ là...
1148
01:09:53,690 --> 01:09:55,630
thiệt hại tài sản thế chấp.
1149
01:09:58,770 --> 01:10:01,640
Tôi đã cống hiến toàn bộ cuộc đời mình
1150
01:10:02,620 --> 01:10:04,570
để phục vụ đất nước này.
1151
01:10:08,570 --> 01:10:10,570
Người duy nhất quan trọng...
1152
01:10:11,700 --> 01:10:13,750
có vẻ như không hiểu.
1153
01:10:14,770 --> 01:10:21,640
Betty không bao giờ tha thứ cho tôi vì đã cử quân đội đi truy đuổi Banner.
1154
01:10:24,560 --> 01:10:26,550
Tôi phải sống sót...
1155
01:10:30,770 --> 01:10:33,650
...để con gái tôi biết
1156
01:10:33,670 --> 01:10:35,760
rằng cha cô còn có nhiều điều hơn thế nữa.
1157
01:10:36,780 --> 01:10:38,770
Rằng tôi chính là người đàn ông đã từng đưa cô ấy đi
1158
01:10:39,540 --> 01:10:40,710
để ngắm hoa anh đào.
1159
01:10:42,680 --> 01:10:44,650
Cô ấy vẫn có thể, thưa ông.
1160
01:10:46,770 --> 01:10:48,660
Tôi biết cảm giác đó như thế nào...
1161
01:10:50,750 --> 01:10:53,540
cảm thấy bạn có điều gì đó để chứng minh.
1162
01:10:54,680 --> 01:10:56,690
Mọi người chỉ nhìn thấy một điều.
1163
01:10:58,650 --> 01:11:00,690
Nhưng khi cho thấy bạn còn nhiều điều hơn thế nữa,
1164
01:11:01,650 --> 01:11:03,700
vấn đề không phải là khi nào mọi việc đều dễ dàng.
1165
01:11:04,640 --> 01:11:06,780
Đó là những khoảnh khắc như thế này.
1166
01:11:09,560 --> 01:11:12,560
Bây giờ, chúng ta ở đây vì Sterns muốn trả thù
1167
01:11:12,580 --> 01:11:14,670
và không quan tâm nếu anh ta kích động chiến tranh.
1168
01:11:14,690 --> 01:11:16,760
Chúng ta đang đi đúng vào tay hắn.
1169
01:11:17,650 --> 01:11:19,650
Thưa ngài Tổng thống, hai chiếc F-18 của chúng tôi
1170
01:11:19,670 --> 01:11:21,730
vừa bắn vào hạm đội Nhật Bản.
1171
01:11:24,710 --> 01:11:26,710
Hãy tiếp tục ca ngợi những phi công đó.
1172
01:11:27,730 --> 01:11:30,550
Thiệt hại cho hạm đội Nhật Bản là tối thiểu.
1173
01:11:30,710 --> 01:11:32,620
Hệ thống phòng không sẵn sàng.
1174
01:11:32,640 --> 01:11:34,640
Những phi công đó đang làm cái quái gì thế?
1175
01:11:34,660 --> 01:11:35,660
Gọi họ quay lại.
1176
01:11:35,680 --> 01:11:36,680
Chúng tôi đã cố gắng, thưa ông.
1177
01:11:36,700 --> 01:11:38,560
Jackal và Whiskey không trả lời.
1178
01:11:38,580 --> 01:11:40,570
Chúng ta phải đưa chim lên không trung.
1179
01:11:40,590 --> 01:11:42,590
Thưa ông, bây giờ ông đã có hai chiếc sẵn sàng để bay.
1180
01:11:44,540 --> 01:11:44,750
Đi.
1181
01:11:59,770 --> 01:12:01,620
Sterns đã đến với các phi công của chúng tôi
1182
01:12:01,640 --> 01:12:02,710
trước khi tôi tắt hệ thống.
1183
01:12:03,670 --> 01:12:05,730
Chúng ta cần phải loại bỏ người Nhật khỏi không khí.
1184
01:12:06,580 --> 01:12:08,600
Hãy ở gần và đừng để bị giết.
1185
01:12:08,630 --> 01:12:09,770
Không chết, nhớ nhé.
1186
01:12:16,550 --> 01:12:17,740
Trở về hạm đội của bạn.
1187
01:12:35,730 --> 01:12:37,760
Jackal đang hướng về hạm đội Nhật Bản.
1188
01:12:39,600 --> 01:12:41,540
Chết tiệt! Anh ta vừa bắn vào họ.
1189
01:12:41,740 --> 01:12:44,570
Thưa ngài Tổng thống, đừng gửi thêm chiến binh nữa.
1190
01:12:44,590 --> 01:12:46,700
Chúng ta cần Nhật Bản thấy rằng chúng ta đang cố gắng giảm căng thẳng.
1191
01:13:01,630 --> 01:13:03,710
Thưa ngài, có sáu tên lửa Nhật đang bay tới.
1192
01:13:06,680 --> 01:13:07,780
Phóng tên lửa đánh chặn.
1193
01:13:20,620 --> 01:13:22,650
Chết tiệt, có hai người vượt qua được.
1194
01:13:22,670 --> 01:13:23,770
Chọn cái bên phải.
1195
01:13:30,640 --> 01:13:31,760
Redwing, một chút trợ giúp.
1196
01:13:51,720 --> 01:13:54,590
Thưa ngài, ngài cần phải thuyết phục Nhật Bản ngừng bay.
1197
01:13:58,620 --> 01:14:00,540
Đây là những gì chúng tôi mong đợi
1198
01:14:00,560 --> 01:14:01,540
từ nhiệm kỳ tổng thống của Ross.
1199
01:14:01,560 --> 01:14:04,740
Thưa Thủ tướng, hai phi công của chúng ta đã mất kiểm soát.
1200
01:14:04,760 --> 01:14:07,570
Hãy hủy chuyến bay của các bạn. Chúng ta đang bị thao túng.
1201
01:14:07,590 --> 01:14:08,550
Chắc chắn.
1202
01:14:08,690 --> 01:14:09,650
Bởi bạn.
1203
01:14:09,670 --> 01:14:11,760
Giấu sát thủ của bạn sau lưng Captain America.
1204
01:14:13,560 --> 01:14:16,680
Ông ấy đang cố hạ bệ họ đấy, thưa ngài.
1205
01:14:16,700 --> 01:14:19,700
Nếu những phi công đó không nhận lệnh từ bạn,
1206
01:14:19,720 --> 01:14:23,550
vậy thì ai là người ra lệnh cho họ?
1207
01:14:24,740 --> 01:14:25,760
Đó chính là điều tôi nghĩ.
1208
01:14:30,690 --> 01:14:31,740
Thưa ngài Tổng thống?
1209
01:14:36,600 --> 01:14:39,630
À, giờ thì chúng ta đã đạt được thành quả rồi.
1210
01:14:39,650 --> 01:14:43,540
Ngọn lửa trong bụng. Cơn thịnh nộ.
1211
01:14:43,560 --> 01:14:45,560
Tại sao bạn không nói thẳng ra?
1212
01:14:45,580 --> 01:14:46,660
Ông có khỏe không, thưa ông?
1213
01:14:48,620 --> 01:14:50,710
Tôi chỉ cần một lát thôi.
1214
01:14:56,720 --> 01:14:58,650
Joaquin, Whiskey đang tới gần anh đấy.
1215
01:14:58,670 --> 01:14:59,780
Sao chép lại.
1216
01:15:07,540 --> 01:15:10,620
Sam, khi chúng ta xong việc, cậu phải dạy tôi các động tác của cậu nhé!
1217
01:15:17,570 --> 01:15:19,590
Độ cao. Độ cao.
1218
01:15:22,780 --> 01:15:23,750
Độ cao.
1219
01:15:26,620 --> 01:15:27,770
Whiskey đi rồi. Gửi cứu viện.
1220
01:15:28,540 --> 01:15:29,650
Roger, đang cử người đi cứu viện.
1221
01:15:29,670 --> 01:15:31,650
Có hai máy bay chiến đấu Nhật Bản đang đuổi theo phía sau bạn.
1222
01:15:31,670 --> 01:15:33,640
Tại sao bọn chúng vẫn còn đuổi theo chúng ta?
1223
01:15:33,660 --> 01:15:34,660
Chúng tôi đang cố gắng giúp đỡ họ.
1224
01:15:34,680 --> 01:15:37,580
Bởi vì Ross sẽ không nói cho họ biết ai thực sự đứng sau chuyện này.
1225
01:15:40,710 --> 01:15:43,570
Tất cả những hận thù mà bạn cố che giấu,
1226
01:15:43,710 --> 01:15:47,670
tất cả sự xấu xí, nó vẫn ở đó, Ross,
1227
01:15:48,550 --> 01:15:50,740
âm ỉ sau đôi mắt.
1228
01:16:07,700 --> 01:16:09,660
Joaquin, tôi sẽ đi tìm Jackal.
1229
01:16:11,580 --> 01:16:13,650
Tôi sẽ giữ cho mấy anh chàng này bận rộn.
1230
01:16:18,700 --> 01:16:20,700
Mày đã làm gì tao thế, đồ khốn nạn?
1231
01:16:20,720 --> 01:16:24,570
Những gì chúng ta đã đồng ý. Có thể nhiều hơn một chút.
1232
01:16:24,700 --> 01:16:25,730
Anh đã đầu độc tôi!
1233
01:16:25,750 --> 01:16:27,770
Vậy thì hãy ngừng uống thuốc đi.
1234
01:16:28,540 --> 01:16:30,590
Nhưng cả hai chúng ta đều biết là anh sẽ không làm vậy.
1235
01:16:30,620 --> 01:16:34,600
Hãy cho tôi thứ tôi muốn. Đừng chống cự nữa.
1236
01:16:34,630 --> 01:16:35,700
KHÔNG!
1237
01:17:06,600 --> 01:17:08,690
Sam, Jackal vừa bắn quả tên lửa cuối cùng!
1238
01:17:13,740 --> 01:17:15,700
Tôi đã có một cái. Đang theo đuổi cái còn lại.
1239
01:17:15,720 --> 01:17:17,760
- Tránh ra! Tôi sẽ lấy! - Không, không! Tôi lấy rồi.
1240
01:17:17,780 --> 01:17:19,600
-Lùi lại! -Tôi hiểu rồi.
1241
01:17:22,680 --> 01:17:23,760
Joaquín!
1242
01:17:31,740 --> 01:17:33,650
Joaquin đã ngã rồi! Tôi sẽ đuổi theo anh ta.
1243
01:17:33,670 --> 01:17:34,720
Chúng tôi sẽ cử lực lượng tìm kiếm và cứu nạn.
1244
01:17:34,740 --> 01:17:36,660
Bạn phải ngăn chặn Jackal.
1245
01:17:36,680 --> 01:17:37,700
Chết tiệt!
1246
01:17:37,720 --> 01:17:39,780
Tôi sẽ chấm dứt chuyện này ngay bây giờ.
1247
01:17:40,550 --> 01:17:41,770
Hãy để cơn thịnh nộ của bạn lấn át.
1248
01:17:42,730 --> 01:17:45,760
Tôi đang tiếp nhận di sản của bạn ngay lúc này.
1249
01:17:45,780 --> 01:17:48,650
Thôi nào, Ross. Cậu sắp tới nơi rồi.
1250
01:17:48,780 --> 01:17:53,690
Bạn có thể xé toạc hạm đội của chúng chỉ bằng tay không,
1251
01:17:53,710 --> 01:17:55,600
và giết Captain America.
1252
01:18:00,750 --> 01:18:01,720
Ôi, tệ quá.
1253
01:18:08,650 --> 01:18:10,770
Hãy để con quái vật bên trong bạn xuất hiện.
1254
01:18:19,560 --> 01:18:21,660
Độ cao, độ cao, độ cao.
1255
01:18:22,540 --> 01:18:24,710
Độ cao, độ cao, độ cao.
1256
01:18:25,590 --> 01:18:27,600
Hãy giải phóng cơn giận dữ của bạn.
1257
01:18:27,630 --> 01:18:29,550
Giải phóng lòng căm thù của bạn.
1258
01:18:29,570 --> 01:18:30,690
Redwing, ổn định!
1259
01:18:35,780 --> 01:18:38,620
Không gì có thể ngăn cản anh, Ross.
1260
01:18:38,640 --> 01:18:40,560
Bạn có thể nghiền nát tất cả chúng.
1261
01:18:55,580 --> 01:18:56,630
Thưa ngài Tổng thống?
1262
01:18:57,750 --> 01:19:00,620
Thưa ông, ông có ổn không?
1263
01:19:00,640 --> 01:19:02,750
Đội trưởng Mỹ đã vô hiệu hóa những phi công phản loạn.
1264
01:19:02,770 --> 01:19:04,770
Nhật Bản đang thu hồi máy bay.
1265
01:19:06,740 --> 01:19:08,680
Gọi Ozaki trở lại đường dây.
1266
01:19:08,700 --> 01:19:10,580
Chúng tôi có thể sửa lỗi này.
1267
01:19:28,570 --> 01:19:29,620
Joaquin đâu rồi?
1268
01:19:29,640 --> 01:19:31,540
Đội cứu thương vừa đến cứu anh ấy.
1269
01:19:31,560 --> 01:19:32,650
Cảm ơn Chúa.
1270
01:19:40,760 --> 01:19:42,700
Một cuộc khủng hoảng đã được tránh một cách suýt soát
1271
01:19:42,720 --> 01:19:44,630
khi một cuộc không chiến ngắn ngủi nổ ra
1272
01:19:44,650 --> 01:19:46,680
giữa lực lượng quân sự Nhật Bản và Hoa Kỳ
1273
01:19:46,700 --> 01:19:48,660
trên Đảo Thiên Đường.
1274
01:19:48,680 --> 01:19:50,670
Trung úy Không quân Hoa Kỳ Joaquin Torres
1275
01:19:50,690 --> 01:19:52,670
đã bị bắn hạ trong cuộc giao tranh,
1276
01:19:52,690 --> 01:19:53,740
và hiện đang phẫu thuật tại
1277
01:19:53,760 --> 01:19:56,660
Trung tâm Y tế Quân đội Quốc gia Walter Reed.
1278
01:19:56,680 --> 01:19:58,680
Tình trạng của anh ấy rất nguy kịch.
1279
01:19:58,700 --> 01:19:59,750
Này, đưa cho tôi cái kẹp này.
1280
01:19:59,770 --> 01:20:01,560
Phải đóng gói cái này thôi!
1281
01:20:01,700 --> 01:20:02,700
Áp suất ổn định.
1282
01:20:02,720 --> 01:20:04,540
Hút!
1283
01:20:05,650 --> 01:20:07,620
Tôi không thể nhìn thấy gì cả. Lực hút mạnh hơn.
1284
01:20:08,560 --> 01:20:09,580
Bộ phận thu hồi.
1285
01:20:14,550 --> 01:20:15,690
Đây là phòng riêng.
1286
01:20:17,720 --> 01:20:18,780
Biến đi.
1287
01:20:25,570 --> 01:20:26,580
Tôi cũng nhớ bạn.
1288
01:20:33,540 --> 01:20:37,700
Tôi ghét phải thừa nhận điều này, nhưng tôi rất vui vì bạn ở đây.
1289
01:20:44,730 --> 01:20:47,540
Bạn trông thật đẹp khi ở ngoài đó lúc sáu giờ.
1290
01:20:47,750 --> 01:20:49,620
Nhưng sau đó tôi thấy điều này.
1291
01:20:50,670 --> 01:20:52,720
Các bác sĩ đã phải khởi động lại tim của anh.
1292
01:20:54,730 --> 01:20:56,540
Họ không biết liệu...
1293
01:20:59,580 --> 01:21:00,650
Đây không phải lỗi của bạn.
1294
01:21:01,740 --> 01:21:03,670
Điều này làm tôi nghĩ tới Steve.
1295
01:21:04,780 --> 01:21:07,770
Ông đã ngăn chặn được bao nhiêu cuộc xâm lược của người ngoài hành tinh?
1296
01:21:08,540 --> 01:21:09,590
Hai.
1297
01:21:09,620 --> 01:21:10,600
Hai.
1298
01:21:12,570 --> 01:21:13,580
Ồ.
1299
01:21:15,670 --> 01:21:17,760
Điều gì khiến tôi nghĩ rằng tôi có thể làm theo điều đó?
1300
01:21:20,770 --> 01:21:25,580
Tôi nên uống huyết thanh. Giống như Steve, giống như anh.
1301
01:21:26,750 --> 01:21:27,750
Tại sao?
1302
01:21:30,780 --> 01:21:34,650
Bởi vì mọi chuyện bắt đầu có vẻ lớn lao hơn nhiều so với tôi.
1303
01:21:36,580 --> 01:21:41,580
Ross, anh ấy đã yêu cầu tôi khởi động lại Avengers, Buck.
1304
01:21:41,600 --> 01:21:43,540
Nhưng Joaquin ở đây,
1305
01:21:43,560 --> 01:21:46,560
Isaiah đang ở trong tù, còn Sterns...
1306
01:21:47,600 --> 01:21:51,600
Tôi đã có anh ấy. Tôi đã có Sterns ngay trong tay mình.
1307
01:21:52,640 --> 01:21:53,700
Và anh ta đã trốn thoát.
1308
01:21:54,580 --> 01:21:56,680
Ông ta gần như đẩy chúng ta đến bờ vực chiến tranh,
1309
01:21:56,700 --> 01:21:58,540
bởi vì tôi không...
1310
01:22:00,620 --> 01:22:01,780
Hãy nói những gì bạn cần nói.
1311
01:22:07,700 --> 01:22:09,690
Steve đã phạm sai lầm.
1312
01:22:10,760 --> 01:22:12,590
Không, anh ấy không làm vậy.
1313
01:22:12,620 --> 01:22:14,570
Anh ấy đã tặng bạn chiếc khiên đó
1314
01:22:14,760 --> 01:22:17,540
không phải vì bạn là người mạnh nhất,
1315
01:22:17,560 --> 01:22:18,640
mà bởi vì bạn là bạn.
1316
01:22:22,700 --> 01:22:24,680
Bạn nghĩ nếu bạn có huyết thanh đó
1317
01:22:24,700 --> 01:22:27,550
bạn sẽ có thể bảo vệ tất cả những người mà bạn quan tâm.
1318
01:22:27,690 --> 01:22:30,540
Steve đã có nó nhưng lại không thể.
1319
01:22:31,540 --> 01:22:33,680
Bạn là con người và bạn đang cố gắng hết sức.
1320
01:22:34,750 --> 01:22:36,700
Steve đã cho mọi người niềm tin.
1321
01:22:36,720 --> 01:22:37,720
Nhưng bạn...
1322
01:22:38,700 --> 01:22:41,540
bạn trao cho họ thứ gì đó để khao khát.
1323
01:22:44,780 --> 01:22:46,740
Người viết bài phát biểu có giúp bạn việc đó không?
1324
01:22:46,760 --> 01:22:48,650
Họ đã làm thế, đúng vậy. Cái kết, một chút thôi.
1325
01:22:48,670 --> 01:22:49,650
Vâng, bạn có thích nó không?
1326
01:22:49,670 --> 01:22:51,700
Không, không, nó tốt. Điểm B+ chắc chắn.
1327
01:22:51,720 --> 01:22:53,780
-Cảm xúc. -Ừ, rất cảm động. Tôi cảm thấy thế.
1328
01:22:54,550 --> 01:22:55,580
Nhưng vừa đủ thôi.
1329
01:22:55,600 --> 01:22:56,570
Vâng.
1330
01:22:57,710 --> 01:22:59,740
Nghe này, tôi phải đi máy bay đây.
1331
01:22:59,760 --> 01:23:02,670
Tôi có một chiến dịch gây quỹ. Thật là ngớ ngẩn.
1332
01:23:07,590 --> 01:23:09,540
Mọi chuyện sẽ ổn thôi, bạn ạ.
1333
01:23:15,580 --> 01:23:16,620
Cảm ơn, Buck.
1334
01:23:17,680 --> 01:23:19,580
Tôi yêu anh, bạn ạ.
1335
01:23:28,700 --> 01:23:30,600
-Đó có phải là... -Đúng vậy.
1336
01:23:30,750 --> 01:23:34,600
Nghị sĩ tương lai James Buchanan Barnes.
1337
01:23:38,640 --> 01:23:41,600
Ngoài đời anh ấy cao hơn, nụ cười cũng đẹp nữa,
1338
01:23:41,630 --> 01:23:43,760
số lượng răng tốt, tư thế tuyệt vời.
1339
01:23:43,780 --> 01:23:45,740
Ông ấy 110 tuổi.
1340
01:23:46,650 --> 01:23:47,620
Tôi có thể làm việc với điều đó.
1341
01:23:47,640 --> 01:23:48,710
Trong khi cuộc điều tra
1342
01:23:48,730 --> 01:23:50,740
vào vụ ám sát Nhà Trắng
1343
01:23:50,760 --> 01:23:52,600
và vụ nổ súng gây sốc tại
1344
01:23:52,630 --> 01:23:55,600
Căn cứ chung Anacostia-Bolling vẫn đang được tiến hành,
1345
01:23:55,630 --> 01:23:57,660
Isaiah Bradley đã sẵn sàng ra đi
1346
01:23:57,680 --> 01:23:58,710
trước thẩm phán quân sự vào ngày mai.
1347
01:23:58,730 --> 01:23:59,740
Tôi cần chút không khí.
1348
01:23:59,760 --> 01:24:02,620
Thật là một sự sa ngã đáng kinh ngạc của một người đàn ông
1349
01:24:02,640 --> 01:24:05,580
được Captain America đưa ra khỏi bóng tối.
1350
01:24:05,600 --> 01:24:07,670
Chỉ hai năm sau khi được minh oan
1351
01:24:07,690 --> 01:24:08,750
vì những cáo buộc bất công,
1352
01:24:08,770 --> 01:24:12,570
Bradley hiện thấy mình bị giam giữ biệt lập
1353
01:24:12,590 --> 01:24:15,650
và có thể phải đối mặt với án tử hình.
1354
01:24:27,590 --> 01:24:29,660
Được rồi, thiết lập lại. Chúng ta bắt đầu lại nhé.
1355
01:24:31,680 --> 01:24:32,690
Nói chuyện với tôi.
1356
01:24:32,710 --> 01:24:34,630
Dunphy, anh xem báo cáo của tôi chưa?
1357
01:24:34,650 --> 01:24:35,670
Được rồi, tôi đang nhìn gì thế?
1358
01:24:35,690 --> 01:24:37,600
Những viên thuốc bạn đưa cho tôi,
1359
01:24:37,630 --> 01:24:38,680
chúng chứa đầy bức xạ gamma,
1360
01:24:38,700 --> 01:24:40,720
được thiết kế để hấp thụ vào máu.
1361
01:24:40,740 --> 01:24:42,620
Bạn lấy những thứ này ở đâu thế?
1362
01:24:42,640 --> 01:24:44,570
Chết tiệt. Tôi phải gọi điện thôi.
1363
01:24:51,740 --> 01:24:55,750
Âm thanh này hiện đang ảnh hưởng đến sự cân bằng của bạn.
1364
01:24:56,660 --> 01:24:58,560
Khi tôi xoay nút này,
1365
01:24:58,710 --> 01:25:00,740
nó sẽ làm rối loạn nhịp tim của bạn.
1366
01:25:01,700 --> 01:25:04,560
Tôi không vui khi anh chết,
1367
01:25:04,690 --> 01:25:06,750
nhưng tôi không thể để anh gọi thuyền trưởng được.
1368
01:25:06,770 --> 01:25:09,700
Bạn là ai?
1369
01:25:10,710 --> 01:25:12,650
Có phải là điều hiển nhiên không?
1370
01:25:13,600 --> 01:25:14,750
Tôi là anh hùng.
1371
01:25:37,570 --> 01:25:38,630
Thưa ngài.
1372
01:25:40,660 --> 01:25:41,730
Đặc vụ Taylor.
1373
01:25:42,620 --> 01:25:43,620
Chỉ muốn cho bạn biết thôi
1374
01:25:43,640 --> 01:25:44,680
rằng mọi khách hàng đều đã được sàng lọc,
1375
01:25:44,700 --> 01:25:46,700
và chúng tôi cũng đã quét qua Vườn Hồng ba lần.
1376
01:25:47,580 --> 01:25:48,580
Cảm ơn.
1377
01:25:49,560 --> 01:25:50,730
- Gặp lại anh ngoài kia nhé. - Vâng, thưa ông.
1378
01:26:10,720 --> 01:26:12,600
Xin chào?
1379
01:26:12,780 --> 01:26:15,660
Xin chào. Xin chào.
1380
01:26:16,740 --> 01:26:18,660
Tôi...bạn khỏe không?
1381
01:26:20,710 --> 01:26:22,590
Tôi xin lỗi, tôi nên gọi điện
1382
01:26:22,620 --> 01:26:24,640
sau vụ tấn công vào Nhà Trắng.
1383
01:26:24,660 --> 01:26:25,740
Bạn ổn chứ?
1384
01:26:25,760 --> 01:26:26,760
Ồ...
1385
01:26:27,670 --> 01:26:28,720
Tôi ổn.
1386
01:26:29,600 --> 01:26:31,630
Thật tuyệt khi được nghe giọng nói của bạn.
1387
01:26:33,650 --> 01:26:35,540
Tôi không nghĩ là bạn sẽ trả lời.
1388
01:26:36,660 --> 01:26:40,740
Betty, tôi... tôi biết tôi đã phạm nhiều lỗi lầm.
1389
01:26:42,660 --> 01:26:47,690
Nhưng tôi đang cố gắng thay đổi để trở thành người tốt hơn.
1390
01:26:49,540 --> 01:26:50,540
Một...
1391
01:26:51,590 --> 01:26:55,680
Có lẽ chúng ta có thể đi dạo một lúc?
1392
01:26:56,640 --> 01:27:01,660
Ngắm hoa anh đào như ngày xưa.
1393
01:27:05,540 --> 01:27:08,730
Vâng. Có thể sẽ tuyệt đấy.
1394
01:27:10,780 --> 01:27:14,560
Được thôi. Anh yêu em.
1395
01:27:15,540 --> 01:27:16,570
Tạm biệt bố.
1396
01:27:36,700 --> 01:27:37,720
Vui lòng.
1397
01:27:38,740 --> 01:27:40,590
Chào buổi chiều mọi người.
1398
01:27:43,690 --> 01:27:45,550
Khi tôi nhậm chức,
1399
01:27:45,570 --> 01:27:50,640
Tôi đã hứa rằng chúng ta sẽ tạo ra một nền hòa bình thực sự và lâu dài.
1400
01:27:51,660 --> 01:27:55,700
Ngày nay, chúng ta bắt đầu hiện thực hóa lời hứa đó.
1401
01:27:57,580 --> 01:27:58,720
Đội trưởng Mỹ...
1402
01:28:01,710 --> 01:28:02,780
bạn có thể làm ơn cho tôi được không?
1403
01:28:03,550 --> 01:28:07,620
của việc tư vấn cho một người đàn ông cay đắng đang ở cuối con đường cùng?
1404
01:28:07,640 --> 01:28:09,560
Đó là những gì anh làm, đúng không?
1405
01:28:10,640 --> 01:28:11,680
Tôi đoán chúng ta có năm phút
1406
01:28:11,700 --> 01:28:13,710
cho đến khi các nghị sĩ lôi mông anh ra khỏi đây.
1407
01:28:13,730 --> 01:28:17,580
Bạn đã phá hỏng màn kết thúc hoành tráng của tôi trên Ấn Độ Dương.
1408
01:28:17,600 --> 01:28:19,600
Vì vậy bây giờ tôi buộc phải đầu hàng
1409
01:28:19,630 --> 01:28:20,630
để có được thứ tôi muốn.
1410
01:28:20,650 --> 01:28:22,710
Vâng, nếu bạn đang chờ một lời xin lỗi,
1411
01:28:22,730 --> 01:28:24,540
chúng tôi sẽ ở đây một lúc.
1412
01:28:24,560 --> 01:28:25,760
Tôi đang chờ bạn nhận ra
1413
01:28:25,780 --> 01:28:27,780
rằng cả hai chúng ta đều muốn cùng một điều,
1414
01:28:28,660 --> 01:28:30,740
để thế giới thấy được con người thật của Ross.
1415
01:28:31,650 --> 01:28:36,550
Tôi tự hào khi nói rằng hiệp ước của chúng ta cuối cùng sẽ được ký kết.
1416
01:28:36,680 --> 01:28:38,590
Tôi sẽ trả lời một vài câu hỏi.
1417
01:28:38,730 --> 01:28:40,580
Thưa ông, ông nói gì về các báo cáo?
1418
01:28:40,600 --> 01:28:41,780
rằng mối quan hệ với Nhật Bản đã tan vỡ
1419
01:28:42,550 --> 01:28:43,540
qua cách xử lý của bạn
1420
01:28:43,560 --> 01:28:44,730
của vụ ám sát Nhà Trắng?
1421
01:28:44,750 --> 01:28:47,700
Mặc dù có những sự bịa đặt mà một số người đã sử dụng
1422
01:28:47,720 --> 01:28:49,660
để khiến chúng ta chống lại nhau,
1423
01:28:49,680 --> 01:28:52,690
mối quan hệ của chúng tôi đã được chứng minh là bền chặt.
1424
01:28:52,710 --> 01:28:55,540
Bạn đã giữ cho Ross sống sót trong nhiều năm.
1425
01:28:55,750 --> 01:28:58,680
Đừng giết anh ta khi có cơ hội ở Nhà Trắng.
1426
01:28:59,740 --> 01:29:01,620
Theo cách tôi nhìn nhận,
1427
01:29:02,670 --> 01:29:05,690
Ấn Độ Dương không phải là nơi để bắt đầu một cuộc chiến tranh.
1428
01:29:06,780 --> 01:29:08,740
Bạn muốn phá hủy di sản của ông ấy.
1429
01:29:09,750 --> 01:29:11,540
Đúng.
1430
01:29:12,670 --> 01:29:14,620
Nhưng bạn vẫn chưa biết cách thực hiện.
1431
01:29:14,640 --> 01:29:15,770
Những viên thuốc.
1432
01:29:16,540 --> 01:29:17,650
Tôi cũng có người làm việc đó.
1433
01:29:18,580 --> 01:29:19,710
Không còn nữa, bạn không cần.
1434
01:29:20,680 --> 01:29:22,690
Có phải là sự thù địch thực sự ở Ấn Độ Dương không?
1435
01:29:22,710 --> 01:29:24,690
xảy ra vì người Nhật đã phát hiện ra
1436
01:29:24,710 --> 01:29:26,590
thực tế, đó là chính phủ của bạn
1437
01:29:26,620 --> 01:29:28,570
ai đã trả tiền cho nhóm lính đánh thuê SERPENT
1438
01:29:28,590 --> 01:29:29,740
để đánh cắp adamantium của họ?
1439
01:29:30,740 --> 01:29:32,640
Chúng tôi không trả tiền cho họ.
1440
01:29:32,660 --> 01:29:34,630
Ross đã biến tôi thành một con quái vật.
1441
01:29:34,750 --> 01:29:37,700
Tôi cũng nên làm điều tương tự với anh ta.
1442
01:29:38,710 --> 01:29:39,770
Tại sao bạn không cười?
1443
01:29:40,650 --> 01:29:42,620
- Nằm xuống đất! - Giữ chặt!
1444
01:29:47,700 --> 01:29:49,600
Bạn đã bao giờ sử dụng bộ não lớn của bạn chưa?
1445
01:29:49,630 --> 01:29:52,630
để xem xét rằng có thể bạn đã sai về Ross?
1446
01:29:52,760 --> 01:29:53,760
Bạn có muốn cược không?
1447
01:29:53,780 --> 01:29:54,750
Vâng.
1448
01:29:56,640 --> 01:29:58,630
-Anh định đi đâu? -Để ngăn chặn chuyện này.
1449
01:29:59,630 --> 01:30:00,770
Hãy nằm xuống đất ngay.
1450
01:30:02,660 --> 01:30:03,720
Bạn có quyền giữ im lặng...
1451
01:30:03,740 --> 01:30:04,780
Đội trưởng Mỹ!
1452
01:30:05,690 --> 01:30:09,660
Nếu tôi đúng về Ross thì anh sẽ chết.
1453
01:30:10,560 --> 01:30:11,670
Bạn sắp chết rồi!
1454
01:30:12,760 --> 01:30:15,580
Thưa ngài Chủ tịch, Tiến sĩ Samuel Sterns
1455
01:30:15,600 --> 01:30:16,740
vừa mới tự thú.
1456
01:30:17,640 --> 01:30:19,640
Anh ta khẳng định bạn đã hứa sẽ tha thứ cho anh ta
1457
01:30:19,660 --> 01:30:22,580
nếu anh ta làm việc cho bạn trong các dự án bí mật của chính phủ.
1458
01:30:22,600 --> 01:30:23,620
Đó là lời nói dối.
1459
01:30:23,640 --> 01:30:25,760
Tổng thống Ross,
1460
01:30:25,780 --> 01:30:26,780
Tôi nhớ những chuyến viếng thăm nhỏ bé của chúng ta.
1461
01:30:27,550 --> 01:30:28,710
Bạn muốn gì?
1462
01:30:28,730 --> 01:30:30,580
Tôi muốn cuộc sống của tôi trở lại,
1463
01:30:30,600 --> 01:30:31,680
nhưng bây giờ thì đã quá muộn rồi.
1464
01:30:31,700 --> 01:30:32,710
Thưa ông...
1465
01:30:32,730 --> 01:30:34,540
Tôi đã giúp bạn nhiều hơn bất kỳ ai.
1466
01:30:34,560 --> 01:30:35,660
Vâng, để tôi giải thích nhé.
1467
01:30:35,680 --> 01:30:36,720
Họ phải biết.
1468
01:30:36,740 --> 01:30:38,680
Bạn phải hiểu vị trí của tôi.
1469
01:30:38,700 --> 01:30:42,580
Ồ, tôi đồng ý. Anh để tôi thối rữa trong nhà tù này.
1470
01:30:42,600 --> 01:30:43,710
Hãy để tôi yên!
1471
01:30:43,730 --> 01:30:45,680
- Thả tôi ra! Thả tôi ra! - Thưa ngài! Thưa ngài!
1472
01:30:45,700 --> 01:30:46,780
Tôi không thể để anh làm vậy.
1473
01:30:47,550 --> 01:30:49,550
-Anh không thể để tôi làm sao? Để tôi làm sao? -Tôi không thể...
1474
01:30:49,570 --> 01:30:52,760
Mọi người sẽ biết bạn là ai.
1475
01:30:52,780 --> 01:30:55,590
Và Betty sẽ càng khinh thường bạn hơn.
1476
01:30:55,620 --> 01:30:56,780
Thưa ông, làm ơn.
1477
01:31:06,720 --> 01:31:07,730
Thưa ngài.
1478
01:31:14,620 --> 01:31:15,740
Ôi chúa ơi.
1479
01:31:36,740 --> 01:31:38,640
Chúng có màu đỏ từ khi nào vậy?
1480
01:31:43,720 --> 01:31:45,550
Tổng thống Ross?
1481
01:31:48,670 --> 01:31:49,730
Đặc vụ Taylor, chúng ta có nên nổ súng không?
1482
01:32:26,570 --> 01:32:27,760
Đây chính là điều Sterns mong muốn.
1483
01:32:37,750 --> 01:32:38,760
Chúa Giêsu.
1484
01:32:44,770 --> 01:32:46,670
Sam, tôi phải đưa những người này ra khỏi đây.
1485
01:32:46,690 --> 01:32:47,730
Đặt ranh giới xung quanh Nhà Trắng.
1486
01:33:16,650 --> 01:33:17,690
KHÔNG.
1487
01:33:17,710 --> 01:33:19,630
Lùi lại. Lùi lại!
1488
01:33:26,570 --> 01:33:27,580
Nằm xuống!
1489
01:33:29,770 --> 01:33:31,590
Sam, máy bay không người lái đang tới gần.
1490
01:34:16,600 --> 01:34:18,570
Ruth, tôi cần cô dọn sạch Hains Point.
1491
01:34:18,590 --> 01:34:19,710
Tôi sẽ dụ Ross tới đó.
1492
01:34:19,730 --> 01:34:21,780
Sam, anh điên à? Anh ta sẽ giết anh đấy.
1493
01:34:22,550 --> 01:34:23,580
Hãy làm đi!
1494
01:35:20,600 --> 01:35:22,650
Anh vẫn có thể chiến đấu được, Ross.
1495
01:35:22,670 --> 01:35:24,550
Bạn có thấy mình đang ở đâu không?
1496
01:35:26,700 --> 01:35:28,560
Bạn còn nhớ nơi này không?
1497
01:35:29,590 --> 01:35:31,560
Bạn từng đến đây với Betty.
1498
01:35:34,640 --> 01:35:35,670
Cách đó không hiệu quả.
1499
01:35:44,620 --> 01:35:45,620
Được rồi.
1500
01:35:45,640 --> 01:35:46,660
Bạn muốn tôi à?
1501
01:35:47,730 --> 01:35:49,570
Hãy đến và đón tôi!
1502
01:37:37,700 --> 01:37:39,730
Sam? Sam, anh có nghe thấy tôi không?
1503
01:37:40,660 --> 01:37:41,740
Sam, bạn ổn chứ?
1504
01:37:48,710 --> 01:37:51,540
Làm ơn nói với tôi là tôi đã hạ gục được tên khốn đó rồi.
1505
01:37:57,770 --> 01:37:58,770
Chết tiệt.
1506
01:38:04,680 --> 01:38:06,580
Lực lượng hỗ trợ sẽ tới trong năm phút nữa.
1507
01:38:06,600 --> 01:38:08,600
Không, bảo họ đợi đi.
1508
01:38:08,630 --> 01:38:09,700
Cái gì?
1509
01:38:19,620 --> 01:38:20,740
Nên dùng huyết thanh đó.
1510
01:38:20,760 --> 01:38:22,720
Bucky toàn nói nhảm.
1511
01:38:27,560 --> 01:38:28,680
Tôi sẽ thua cược mất.
1512
01:38:35,740 --> 01:38:36,750
Ross.
1513
01:38:36,770 --> 01:38:39,740
Cả hai chúng ta đều biết anh có thể hạ gục tôi chỉ bằng một cú đấm,
1514
01:38:40,650 --> 01:38:42,580
nhưng tôi không nghĩ bạn muốn làm điều đó.
1515
01:38:49,760 --> 01:38:52,770
Tôi biết bạn đã làm một số điều tồi tệ.
1516
01:38:54,750 --> 01:38:56,560
Có lẽ tôi bị điên rồi...
1517
01:38:57,630 --> 01:38:59,690
nhưng tôi nghĩ bạn đang cố gắng thay đổi.
1518
01:39:00,700 --> 01:39:02,700
Bây giờ là lúc chứng minh điều đó với thế giới.
1519
01:39:03,740 --> 01:39:05,540
Chứng minh điều đó với Betty đi.
1520
01:40:00,640 --> 01:40:03,540
Quân đội đang chuyển Sterns đến một cơ sở an toàn.
1521
01:40:04,660 --> 01:40:05,770
Chúng tôi nên đưa bạn tới bệnh viện.
1522
01:40:07,550 --> 01:40:09,550
Có một nơi chúng ta phải đến trước.
1523
01:40:21,660 --> 01:40:22,770
Được ba rồi, ông già ạ.
1524
01:40:25,550 --> 01:40:26,660
Tôi đã nói là tôi sẽ đưa anh ra ngoài mà.
1525
01:40:27,660 --> 01:40:28,720
Bạn mất nhiều thời gian thế sao?
1526
01:40:33,560 --> 01:40:34,600
Cảm ơn Sam.
1527
01:40:34,740 --> 01:40:36,570
Tôi hiểu rồi.
1528
01:40:36,590 --> 01:40:38,540
Tôi bị gãy vài cái xương, nên...
1529
01:40:41,710 --> 01:40:43,550
Thôi nào, ông Bradley.
1530
01:40:43,570 --> 01:40:45,560
Chúng tôi có một ít giấy tờ cần điền,
1531
01:40:45,580 --> 01:40:47,540
và sau đó bạn được tự do đi.
1532
01:40:53,690 --> 01:40:55,560
Các cuộc đàm phán toàn cầu vẫn tiếp tục
1533
01:40:55,580 --> 01:40:58,590
trong cuộc chạy đua vũ trang cho nguyên tố mới
1534
01:40:58,620 --> 01:41:01,680
khi chúng ta bước vào thế giới mới của adamantium.
1535
01:41:01,700 --> 01:41:03,760
Trở lại thủ đô của đất nước chúng ta, mặt đất đã được phá vỡ
1536
01:41:03,780 --> 01:41:06,540
về việc khôi phục Nhà Trắng,
1537
01:41:06,560 --> 01:41:08,700
đánh dấu một bước tiến đáng kể hướng tới sự bình thường
1538
01:41:08,720 --> 01:41:09,690
cho đất nước.
1539
01:41:28,580 --> 01:41:29,600
Ngay lối này.
1540
01:41:37,630 --> 01:41:41,580
Thưa ngài Tổng thống, chỗ ở của ngài thế nào?
1541
01:41:48,760 --> 01:41:50,740
Cố ý gây khó chịu.
1542
01:41:52,620 --> 01:41:54,630
Tôi nghe nói đồ ăn ở đó cũng chẳng ngon hơn.
1543
01:41:54,650 --> 01:41:56,620
Bạn nghe đúng rồi.
1544
01:41:57,550 --> 01:41:58,630
Bradley đã ra ngoài?
1545
01:41:58,650 --> 01:41:59,620
Vâng, thưa ông.
1546
01:41:59,730 --> 01:42:00,760
Tốt đấy.
1547
01:42:01,640 --> 01:42:03,640
Thưa ngài Tổng thống, về xét nghiệm máu của ngài.
1548
01:42:03,660 --> 01:42:05,770
Có vẻ như Sterns đã nâng mức gamma
1549
01:42:06,540 --> 01:42:07,770
trong những viên thuốc đó theo thời gian.
1550
01:42:08,540 --> 01:42:10,670
Nó tích tụ trong cơ thể bạn qua nhiều năm.
1551
01:42:10,690 --> 01:42:11,650
Điều đó dẫn đến...
1552
01:42:11,670 --> 01:42:13,560
Dẫn đến cơn giận dữ nho nhỏ của tôi.
1553
01:42:13,700 --> 01:42:15,700
Đó là lý do tại sao tôi phải ở đây.
1554
01:42:17,750 --> 01:42:19,770
Những bức tường này chắc chắn lắm.
1555
01:42:20,540 --> 01:42:21,560
Vâng.
1556
01:42:21,740 --> 01:42:22,770
Nhưng tôi phải nói rằng,
1557
01:42:23,650 --> 01:42:24,690
không có gì để nhìn thấy bạn
1558
01:42:24,710 --> 01:42:27,650
chịu hoàn toàn trách nhiệm về hành động của mình.
1559
01:42:28,560 --> 01:42:32,550
Hãy từ bỏ chức vụ của mình. Chấp nhận bản án của mình.
1560
01:42:32,570 --> 01:42:34,570
Tôi phải để đất nước tiếp tục tiến lên.
1561
01:42:35,640 --> 01:42:37,690
Nhân tiện, Nhật Bản đã quyết định duy trì hiệp ước.
1562
01:42:37,710 --> 01:42:38,670
Chúng tôi cũng vậy.
1563
01:42:39,660 --> 01:42:41,680
Hiệp định Ozaki-Ross.
1564
01:42:42,630 --> 01:42:43,640
Bạn đã làm được rồi.
1565
01:42:44,540 --> 01:42:45,700
Sam, tại sao anh lại ở đây?
1566
01:42:46,730 --> 01:42:47,730
Thưa ông?
1567
01:42:49,710 --> 01:42:51,670
Chúng ta đã ở hai phía khác nhau của vấn đề này
1568
01:42:51,690 --> 01:42:52,760
mọi bước đi.
1569
01:42:54,730 --> 01:42:56,700
Hãy nhìn xem, nếu chúng ta không nhìn thấy điều tốt đẹp ở nhau,
1570
01:42:58,540 --> 01:42:59,650
chúng ta đã thua cuộc rồi.
1571
01:43:01,580 --> 01:43:04,640
Ngoài ra, tôi muốn chắc chắn rằng người lính già này vẫn ổn.
1572
01:43:06,770 --> 01:43:10,650
Tôi rất muốn ở lại, nhưng hình như bạn có khách khác.
1573
01:43:19,700 --> 01:43:20,740
Chào bố.
1574
01:43:24,730 --> 01:43:28,550
Tôi đoán là tôi phải cho bạn một vé đi bộ trong chuyến đi đó.
1575
01:43:29,660 --> 01:43:30,700
Không sao đâu.
1576
01:43:32,710 --> 01:43:34,780
Chúng ta chỉ có thể ngồi và nói chuyện một lúc.
1577
01:43:37,540 --> 01:43:38,590
Tôi muốn điều đó.
1578
01:43:39,770 --> 01:43:41,570
Tôi cũng vậy.
1579
01:43:54,710 --> 01:43:56,550
Hôm nay thằng bé thế nào rồi?
1580
01:43:56,570 --> 01:43:59,580
Anh ấy vẫn còn hơi choáng váng nhưng đã khá hơn rồi.
1581
01:44:00,650 --> 01:44:01,710
Tôi sẽ để hai người đuổi kịp nhé.
1582
01:44:01,730 --> 01:44:03,780
Này, anh định đi đâu thế? Quay lại Baltimore à?
1583
01:44:04,670 --> 01:44:05,670
KHÔNG.
1584
01:44:06,630 --> 01:44:09,670
Tôi đã mua vé cho Ruth và tôi để xem trận đấu tối nay, ngay tại sân.
1585
01:44:10,550 --> 01:44:12,590
Đó là điều tối thiểu tôi có thể làm để thoát khỏi đây.
1586
01:44:12,620 --> 01:44:13,750
Bạn biết đấy, tôi rất vui vì bạn đã tìm được một người bạn
1587
01:44:13,770 --> 01:44:15,750
dù bạn có cáu kỉnh thế nào khi đi xem trận đấu.
1588
01:44:18,590 --> 01:44:19,590
Nói lại lần nữa.
1589
01:44:22,700 --> 01:44:25,570
Tôi đang chơi. Tôi hiểu rồi.
1590
01:44:31,570 --> 01:44:33,700
Chim ưng thức giấc.
1591
01:44:35,650 --> 01:44:36,730
Không thể để bạn tận hưởng hết niềm vui được.
1592
01:44:42,640 --> 01:44:44,650
Tôi xin lỗi vì đã làm hỏng mọi chuyện.
1593
01:44:44,670 --> 01:44:46,630
Có vấn đề gì không? Hãy ra khỏi đây.
1594
01:44:46,650 --> 01:44:47,690
Tôi đã làm thế.
1595
01:44:48,570 --> 01:44:49,680
Bạn chưa bao giờ mắc lỗi như tôi.
1596
01:44:50,750 --> 01:44:52,700
Bạn không bao giờ bị bắn ra khỏi bầu trời
1597
01:44:52,720 --> 01:44:55,710
và lao đầu xuống Ấn Độ Dương.
1598
01:44:56,700 --> 01:44:58,550
Bạn luôn đúng trọng tâm.
1599
01:45:00,550 --> 01:45:01,550
Vâng.
1600
01:45:03,570 --> 01:45:04,780
Bởi vì nếu tôi không đúng trọng tâm...
1601
01:45:09,620 --> 01:45:10,660
Tôi cảm thấy như tôi đã làm thất vọng
1602
01:45:10,680 --> 01:45:13,620
tất cả những người khác đang tranh giành một chỗ ngồi ở bàn đó.
1603
01:45:16,640 --> 01:45:18,550
Đấy là áp lực đấy bạn ạ.
1604
01:45:20,570 --> 01:45:21,680
Nó đè nặng lên bạn.
1605
01:45:24,760 --> 01:45:27,640
Khiến bạn tự hỏi liệu mình có bao giờ trở thành...
1606
01:45:29,640 --> 01:45:30,700
đủ.
1607
01:45:39,780 --> 01:45:41,540
Nơi tôi lớn lên,
1608
01:45:42,640 --> 01:45:44,700
Tôi chỉ có thể nhìn thấy các anh hùng trên mạng.
1609
01:45:45,570 --> 01:45:46,660
Hoặc trên TV.
1610
01:45:48,550 --> 01:45:49,700
Nó luôn có cảm giác rất xa vời.
1611
01:45:51,540 --> 01:45:53,640
Và tôi cứ nghĩ rằng có lẽ nếu tôi rời khỏi Miami,
1612
01:45:54,740 --> 01:45:56,600
Bạn biết đấy, có lẽ một ngày nào đó tôi có thể...
1613
01:45:56,630 --> 01:45:58,540
Đừng nói là Ant-Man.
1614
01:46:01,630 --> 01:46:02,770
Không đâu bạn ạ.
1615
01:46:07,550 --> 01:46:08,590
Tôi muốn trở thành bạn.
1616
01:46:09,730 --> 01:46:10,690
Tốt...
1617
01:46:10,710 --> 01:46:12,540
Sam Wilson.
1618
01:46:13,630 --> 01:46:17,640
Bởi vì anh chàng đó ư? Anh chàng đó sẽ không bao giờ bỏ cuộc.
1619
01:46:19,660 --> 01:46:21,550
Áp lực đó, trách nhiệm đó
1620
01:46:21,570 --> 01:46:22,580
bạn đang nói về điều gì?
1621
01:46:22,750 --> 01:46:24,660
Tôi cũng muốn thế, anh bạn.
1622
01:46:34,540 --> 01:46:35,720
Bạn biết đấy, mọi việc đều phụ thuộc vào thời gian, phải không?
1623
01:46:36,780 --> 01:46:41,660
Kiểm soát vòng quay của bạn, sau đó đẩy mạnh trước khi đá.
1624
01:46:45,780 --> 01:46:48,570
- Không. - Ừ.
1625
01:46:48,590 --> 01:46:49,690
Không. Đó là...
1626
01:46:50,570 --> 01:46:51,580
Vậy thôi.
1627
01:46:52,580 --> 01:46:53,770
Tôi nên bị bắn rơi khỏi bầu trời thường xuyên hơn.
1628
01:46:54,540 --> 01:46:55,620
Có, bạn sẽ làm được.
1629
01:46:55,640 --> 01:46:57,660
Được rồi.
1630
01:46:58,650 --> 01:47:00,650
Bạn biết đấy, bạn sẽ vượt qua được chuyện này thôi.
1631
01:47:01,550 --> 01:47:02,550
Tôi biết.
1632
01:47:03,670 --> 01:47:07,730
Và khi thời điểm đó đến, hãy chắc chắn rằng bộ đồ đã sẵn sàng,
1633
01:47:07,750 --> 01:47:09,770
vì Ross đã đúng về một điều.
1634
01:47:10,760 --> 01:47:13,570
Thế giới cần Avengers.
1635
01:47:13,590 --> 01:47:15,650
-Thật sao? -Ừ.
1636
01:47:15,670 --> 01:47:17,550
Đúng thế.
1637
01:47:18,760 --> 01:47:20,560
Trước đây tôi không nghĩ về điều đó,
1638
01:47:20,580 --> 01:47:21,760
nhưng giờ bạn nhắc đến nó...
1639
01:47:21,780 --> 01:47:22,740
Ôi trời.
1640
01:47:22,760 --> 01:47:24,640
...vì cánh bị hư hại,
1641
01:47:24,660 --> 01:47:26,540
Tôi đang nghĩ, tôi giống như, điều gì có thể làm cho--
1642
01:47:26,560 --> 01:47:27,560
KHÔNG.
1643
01:47:27,580 --> 01:47:28,540
Bạn không nghe thấy
1644
01:47:28,560 --> 01:47:30,540
- điều tôi định hỏi anh. - Không. Bất cứ điều gì anh hỏi, không.
1645
01:47:30,560 --> 01:47:32,620
Tôi chỉ muốn nói rằng, có thể bạn có, giống như,
1646
01:47:32,640 --> 01:47:33,750
Wakandans trên quay số nhanh
1647
01:47:33,770 --> 01:47:35,580
và có thể lấy cho tôi một ít...
1648
01:47:35,600 --> 01:47:38,760
Một sự kết nối để nâng cấp đôi cánh.
1649
01:47:40,580 --> 01:47:42,700
Anh định xin quan hệ với người Wakanda à?
1650
01:47:42,720 --> 01:47:43,690
Vâng.
1651
01:47:43,710 --> 01:47:45,630
Đó chính là điều mang đậm chất Miami nhất trên thế giới.
1652
01:47:45,650 --> 01:47:48,570
Đùa à? Họ sẽ móc nối tôi với anh bạn. Yo.
1653
01:50:35,160 --> 01:50:37,090
Đã bảo là anh sẽ thua cược mà.
1654
01:50:38,340 --> 01:50:39,730
Bạn có muốn biết điều gì buồn cười không?
1655
01:50:40,280 --> 01:50:42,650
Tôi không có hứng thú nghe trò đùa của anh.
1656
01:50:42,780 --> 01:50:45,680
Ngươi đã giết rất nhiều người tốt khi cố gắng trả thù.
1657
01:50:45,700 --> 01:50:48,640
Tin tôi đi, chúng ta không có cùng khiếu hài hước.
1658
01:50:48,930 --> 01:50:51,760
Chúng ta cùng sống trên một thế giới, phải không?
1659
01:50:52,390 --> 01:50:54,490
Thế giới này bạn sẽ chết để cứu sao?
1660
01:50:56,650 --> 01:50:57,700
Nó đang tới.
1661
01:50:58,630 --> 01:51:00,600
Tôi đã thấy nó trong xác suất,
1662
01:51:00,620 --> 01:51:02,600
thấy rõ như ban ngày.
1663
01:51:03,640 --> 01:51:06,590
Tất cả những anh hùng đang bảo vệ thế giới này...
1664
01:51:07,540 --> 01:51:09,140
Bạn nghĩ chỉ có mình bạn nghĩ vậy thôi sao?
1665
01:51:10,450 --> 01:51:12,560
Bạn có nghĩ đây là thế giới duy nhất không?
1666
01:51:14,430 --> 01:51:15,630
Chúng ta sẽ xem điều gì xảy ra
1667
01:51:15,650 --> 01:51:20,160
khi bạn phải bảo vệ nơi này khỏi những nơi khác.142462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.