All language subtitles for Bramwell. Series 1 Episode 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Music 2 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Oh, oh, oh. 3 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 You'll be not laughing now. 4 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Too early. 5 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 He's the two. 6 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Eleanor. 7 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Eleanor, she's in a dreadful sanctuary. 8 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Let's go. 9 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Oh, oh, oh. 10 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Oh, oh. 11 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Oh, oh. 12 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 Oh, oh. 13 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Oh, oh. 14 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Oh, oh. 15 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Oh, oh. 16 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Oh, oh. 17 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Oh, oh. 18 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Oh, oh. 19 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Oh, oh. 20 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Oh, oh. 21 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Oh, oh. 22 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Oh, oh. 23 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Oh, oh. 24 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Oh, oh. 25 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Oh, oh. 26 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Oh, oh. 27 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Oh, oh, oh. 28 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Oh, oh, oh. 29 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 I'm so serious. 30 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 It's so big of me. 31 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 They come in there ready, not when you are. 32 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Try to stop crying. 33 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 It doesn't hurt. 34 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Every woman made this fuss. 35 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 No. 36 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 I'm going to listen to the baby's heart. 37 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Oh, Mr. Bevley. 38 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 These are for her. 39 00:01:48,000 --> 00:01:53,000 Apparently she's been my laundry woman for nearly a year. 40 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 Oh, why is she kept on working in her condition? 41 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Oh, don't get it in there. 42 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 They need luxuries like bread and that. 43 00:02:03,000 --> 00:02:12,000 There's no beds for childbirth. 44 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 You'd be long at home with your family. 45 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 I've got an unstructured hat months ago. 46 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 I'd say you're about a month early, but that's not too terrible. 47 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 You'd stop all the crying and carrying on. 48 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 You'd feel better. 49 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Now, you've had a small bleed, so I'm going to keep you in tonight where we can keep an eye on you. 50 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 The contractions have stopped, so you could still carry this baby to turn. 51 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 And that's better for both of you. 52 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 We'd better send a message to the father. 53 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 It can't come. 54 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Is it worth it? 55 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Do you want us to let him know where you are, please? 56 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 No. 57 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Is it say? Is it say la? 58 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 He's on a boat. 59 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Miss, the baby. 60 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Is it normal? 61 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Can you tell me that thing? 62 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 I can hear your heart and the babies with this, and they're both normal. 63 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Nascar will put you in a bed. 64 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Not true. 65 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Oh, I know my father sent the courage. 66 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 I'm just coming. 67 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 No. 68 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 It's a...it's a whole man. 69 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Is that side? 70 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Not my old man, Miss. 71 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 It can't be mine. 72 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Is it say? 73 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 I don't know. Is that side? 74 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Then show him in. 75 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 He shouldn't be here. 76 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 I don't like his a bit... 77 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 You might not like him. 78 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Couldn't I say? 79 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Whether I like him or not. 80 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Sorry, Miss. 81 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Can I see my wife, please? 82 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 We don't have your wife. 83 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Yeah, I went to where she works and they told me that she was here. 84 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 I got into labor. 85 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 But... 86 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Well, this woman's English. 87 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Yes, Miss. 88 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Clear Carter. 89 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 What's your woman? 90 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Is she alright? 91 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Yes, she's much better. 92 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Well, you'd better see her. 93 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Charlie, you shouldn't have come. 94 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Go away. 95 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 God, what you can be doing coming here. 96 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 What's the matter, Vermit? 97 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Not a great deal, but she needs peace and quiet. 98 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 So please, don't stay too long. 99 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 If her labor starts again, just send for me. 100 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 No, why does she do it once? 101 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 I'm seeing him. 102 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Hourly checks that she hasn't started leaving again. 103 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Do you think he's the father of the doctor? 104 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 I've never delivered a black baby before. 105 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 I don't suppose many nurses have. 106 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Anyway, it's probably a false labor. 107 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 I doubt if anything will happen. 108 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 I couldn't just leave your hair, not knowing. 109 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 I'm fine, and... 110 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 What if it's true what the girls say? 111 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 What if it's huge? What if you'll have to go now? 112 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 The patient needs to get to bed and rest. 113 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 I'll be very quiet, Nast. 114 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Kind of to sell you. 115 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 You certainly can't. 116 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Two minutes, then you go home. 117 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 It's about, though, damn it. 118 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 You wouldn't even throw a dog out in this, would you? 119 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 It's probably a bit cold after the jungle, is it? 120 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Freezing. 121 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 At least there are not so many lions and tigers. 122 00:05:21,000 --> 00:05:48,000 E 123 00:05:51,000 --> 00:06:06,000 Well, of course the birth process is the same, whatever their race or nationality. 124 00:06:06,000 --> 00:06:13,000 If it's a breach birth and it looks as though it may well be, will the child be too big 125 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 for the mother's pelvis? 126 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 How can I tell if she's small this mother? 127 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Not particularly. 128 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Well then, there shouldn't be any problems. 129 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 I've never had to intervene in a bath before. 130 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 And you probably won't have to this time. 131 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 Now, let's steer this conversation to more gentle topics. 132 00:06:30,000 --> 00:06:42,000 Ladies and gentlemen, before we go in, I'd like to propose a toast to Eleanor on her birthday. 133 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 The dearest daughter a man could wish for. 134 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Eleanor. 135 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Eleanor. 136 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Eleanor. 137 00:06:48,000 --> 00:06:53,000 And of course, as always, Eleanor's mother, my dear Mary. 138 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Mother. 139 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Mary. 140 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Mary. 141 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Mary. 142 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Mary. 143 00:06:58,000 --> 00:07:04,000 She saw her daughter only once, but she would have been proud tonight. 144 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 And exasperated and appalled. 145 00:07:07,000 --> 00:07:12,000 But most of all, she loved you. 146 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 The distraction. 147 00:07:17,000 --> 00:07:22,000 And you're so like a peas and a pod. 148 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Well, dinner. 149 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Oh, God. 150 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 It was only a bit of blood and then she started all this. 151 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Oh, God. 152 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Someone stop it. 153 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Please stop it. 154 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 You should have caught me earlier. 155 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Not like Mr. Bentley's room. 156 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Tense effect struck the grandma. 157 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Quick! 158 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 They're my love. 159 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 It's on its way. 160 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Simply over now. 161 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 I love the city. 162 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 We split the heat too. 163 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 No. 164 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 No. 165 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 No. 166 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 No. 167 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 No. 168 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 No. 169 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Oh, God. 170 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 No. 171 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 No. 172 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 No. 173 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 No. 174 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 No. 175 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 No. 176 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 No. 177 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 No. 178 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 No. 179 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 No. 180 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 No. 181 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 No. 182 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 No. 183 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 They're not going to stop till we open the door. 184 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 We're going to have to worry about that. 185 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 That's more of the street. 186 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 I'll get the youth already. 187 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Just in close use to the room. 188 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 God is cute, man! 189 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Hey, I don't. 190 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Get out of here. 191 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Get out of here. 192 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 What are you? 193 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Get down from there. 194 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Oh. 195 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Right, my leg. 196 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 You're cool now. 197 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Not by you. 198 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Fag. 199 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Who are you? 200 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Stop! 201 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Stop! 202 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Is that the place? 203 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Nothing for us to worry about here. 204 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 It's not bad. 205 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Not really. 206 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Please don't let him hide. 207 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 I won't. 208 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Don't worry. 209 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 It's definitely breach. 210 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 A month premature, Father. 211 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 You have guests who have to call our doctor for a moment. 212 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 He's away for the week, his father's ill. 213 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Father. 214 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 No. 215 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 I can't do it all on my own. 216 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 My first difficult birth. 217 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 She's had a small bleed, Father. 218 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 What do you want to know? 219 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 So it may well be placenta previa. 220 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Oh, I've got sick. 221 00:09:23,000 --> 00:09:29,000 You can't let a mother and child die because it's tonight rather than tomorrow night. 222 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Or last night. 223 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Eleanor. 224 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 I didn't plan it, Father. 225 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 We can't do it. 226 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 We can't plan it, Father. 227 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 We can hardly let her die because she's chosen the wrong day. 228 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Now that's enough. 229 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 I need your help. 230 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Oh, there's a gentleman. 231 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 Well, what can I say? 232 00:09:56,000 --> 00:10:02,000 You can say it's all my fault for taking her to the thrift in the first place. 233 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 I'll look after everyone. 234 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 You go. 235 00:10:06,000 --> 00:10:12,000 Well, if only she were the washer woman and some other fool had let his daughter go into doctoring. 236 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Excuse me. 237 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 OK, it's not her. 238 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Here we go. 239 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 With her still losing blood, I thought I'd better set up for all eventualities. 240 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 I'm just fortunate you were still here. 241 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Yeah. 242 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Someone help her. 243 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Please. 244 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 The baby's heart is racing. 245 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Blood loss is bad. 246 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Someone help her. 247 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 We have to do a Caesarean, Father. 248 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 We're going to help the baby on its way. 249 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Yeah, sooner or better. 250 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Out you go. 251 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 I'm leaving her. 252 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 I'm sorry, you can't stay. 253 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Get him out. 254 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Get him out. 255 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Come on. 256 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Come on. 257 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Come on. 258 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 No, come on. 259 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Come on. 260 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 What's wrong with her? 261 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 No, not only your business son, I live into the doctor. 262 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Now she'll be quite safe. 263 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Oh. 264 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 God. 265 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Please, just tell me this is son of Johnny J. 266 00:11:42,000 --> 00:11:49,000 I presume that in a minute you will wheel out the proper instruments and you will be shouting April Fool. 267 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Father, we have no time for this. 268 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 This place is no more suitable for major surgery, no stable. 269 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 The lighting is dreadful. 270 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 The table is completely unsuitable. 271 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 No, still. 272 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 That's a good girl. 273 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Don't do it. 274 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Check the bleed, nurse. 275 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Oh, God. 276 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 She's very cold, Father. 277 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Mr. Bentley. 278 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Oh, God. 279 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Oh, God. 280 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Oh, God. 281 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Oh, God. 282 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Oh, God. 283 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Oh, God. 284 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Oh, God. 285 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Oh, God. 286 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Stop fighting us. 287 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 She can't hear you. 288 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 I'm going to stop. 289 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 You got such a... 290 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Damn it, she's bleeding to death. 291 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 We'll have to knock her out. 292 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 That's too slow. 293 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Horrible, quick. 294 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Oh, God. 295 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Oh, God. 296 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Oh, God. 297 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Oh, God. 298 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Oh, God. 299 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 God. 300 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 God. 301 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 God. 302 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 God. 303 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 God. 304 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 God. 305 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 God. 306 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 God. 307 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 God. 308 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 God. 309 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 God. 310 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 God. 311 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Get ready. 312 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Quick. 313 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Look at these. 314 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 We haven't got any more. 315 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Bloody won't boil them again for God's sake. 316 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 You can't place those. 317 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 You can't boil the others. 318 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Clean up the worst of the blood. 319 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 She's failing. 320 00:13:02,000 --> 00:13:09,000 Pause this, really. 321 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 She's stopped breathing. 322 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 I'll get a stimulant. 323 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 We've got strychnine. 324 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Just low. 325 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Eater, try to shock her out of it. 326 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Stand back. 327 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Oh, God. 328 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 God. 329 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 God. 330 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 God. 331 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 God. 332 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 God. 333 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 God. 334 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 God. 335 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 God. 336 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 God. 337 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 God. 338 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 God. 339 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 God. 340 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Excuse me, Nast. 341 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 What's going on? 342 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 What? 343 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 Do you think I'm going to paint your stuff? 344 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Please, Nast. 345 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 What's happening? 346 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 She's in trouble. 347 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 I have to get back. 348 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 I'm sorry. 349 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Damn it. 350 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Come on. 351 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Come on. 352 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Come on. 353 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 There's nothing. 354 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 It's too late. 355 00:14:03,000 --> 00:14:09,000 She's so frightened, poor girl. 356 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 But the child's still alive. 357 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 It's his area, and Eleanor. 358 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 You have to be quick. 359 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 I'll get the clean instruments. 360 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 No time, no point. 361 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Eleanor, I agree she's dead. 362 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 She's dead. 363 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Scoupled. 364 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Any scoupled piece. 365 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 For once, we don't have to worry about the size of the incision. 366 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 You've put your back into it. 367 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Eleanor, come on. 368 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Come on. 369 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Come on. 370 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 She's dead. 371 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 She's dead. 372 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 She's dead. 373 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 She's dead. 374 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Listen. 375 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 She's dead. 376 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 She's dead. 377 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 She's dead. 378 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 She's dead. 379 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 She's dead. 380 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Whoa. 381 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 That's it. 382 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Come on. 383 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Come on. 384 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 They're dead now. 385 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 It's at least the same. 386 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 This way to the child. 387 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 You take over from her. 388 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 You put your back into it. 389 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Eleanor. 390 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 You stand back for the child. 391 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 A towel for the baby. 392 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Tickle. 393 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Tickle. 394 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Should I take it? 395 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 In you go. 396 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Damn it. 397 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 The perception's over. 398 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Can anything else bloody about counter on here? 399 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Eleanor. 400 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 I don't know. 401 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 I don't know. 402 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 I don't know. 403 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 I don't know. 404 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 I don't know. 405 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 I don't know. 406 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 I don't know. 407 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 I don't know. 408 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 I don't know. 409 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 I don't know. 410 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 I don't know. 411 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 I don't know. 412 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 I don't know. 413 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 I don't know. 414 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 I don't know. 415 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 I don't know. 416 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 I don't know. 417 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 I don't know. 418 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 I don't know. 419 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 I don't know. 420 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 I don't know. 421 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 I don't know. 422 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 I don't know. 423 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 I don't know. 424 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 I don't know. 425 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 I don't know. 426 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 I don't know. 427 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 I don't know. 428 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 I don't know. 429 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 I don't know. 430 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 I don't know. 431 00:15:52,000 --> 00:15:59,000 I've got a daughter. 432 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 She's perfect. 433 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 I'm so sorry. 434 00:16:20,000 --> 00:16:50,000 I'm going to make a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little 435 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit like a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little this pile of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of an old. This whole bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit 436 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 I'm going to go to the bathroom. 437 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 I'm going to go to the bathroom. 438 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 I'm going to go to the bathroom. 439 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 I'm going to go to the bathroom. 440 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 I'm going to go to the bathroom. 441 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 I'm going to go to the bathroom. 442 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 I'm going to go to the bathroom. 443 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 I'm going to go to the bathroom. 444 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 I'm going to go to the bathroom. 445 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 I'm going to go to the bathroom. 446 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 I'm going to go to the bathroom. 447 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 I'm going to go to the bathroom. 448 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 I'm going to go to the bathroom. 449 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 I'm going to go to the bathroom. 450 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 I'm going to go to the bathroom. 451 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 How could you begin to go to the bathroom one time? 452 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Hi. 453 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 I'm going to go to the bathroom a little bit more. 454 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 I don't know either. 455 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Very funny. 456 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 rock enthusiasm. 457 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 I was sitting on a table. 458 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 I think I want to go to the bathroom. 459 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Here I am. 460 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 I consider this actually for my entire bedroom. 461 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 What happened? 462 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 What happened? 463 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 Something I Splash for The 464 00:18:14,000 --> 00:18:18,000 But not as bad as what we had to do in there. 465 00:18:18,000 --> 00:18:23,000 My infirmary did after all save the child. 466 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 But it was more like good luck than management. 467 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 Those operating instruments are barbaric. 468 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 I have seen better on the battlefield. 469 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 The world which I thought I'd left behind. 470 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 I was a little bit nervous. 471 00:18:54,000 --> 00:18:59,000 Mr. Carter, Laskar knows a wet nurse which may solve your first problem. 472 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 To foster her until she's wean. 473 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 I'd found a wet nurse at home. 474 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 She's not well enough to go home. 475 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 She hasn't even been washed yet. 476 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 How long's a week she's very small. She needs nursing. 477 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 If I have a sick, I'm going to take you in. 478 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 You will not take that child out of this building. 479 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 For the child's sake. 480 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 I don't know what to do. 481 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 We thought that she would be so big. 482 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 She was born too soon. She's tiny. 483 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 It's my fault. 484 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 You see, hadn't been pregnant. 485 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 Lost her blood killed your wife. Not the child. 486 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 You have to accept that. 487 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 If you don't, you'll go mad. 488 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 I'm not going to do it. 489 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 I'm not going to do it. 490 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 I'm not going to do it. 491 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 I'm not going to do it. 492 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 I'm not going to do it. 493 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 I'm not going to do it. 494 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 I'm not going to do it. 495 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 I'm not going to go mad. 496 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 I don't know what to do. 497 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 You go home. 498 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 That's what you can do. 499 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 You try to get some sleep. 500 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Don't be long. 501 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 I'll need pain for each feed as we go along. 502 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 I don't give milk for nothing. 503 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 God feed me self to make milk it when all's settled down. 504 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 No good thinking it comes true because it doesn't. 505 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 People think it's free. I say I don't live for free. 506 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Oh my God. 507 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Child is two hours old and premature. 508 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Black is the night. 509 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 I'm not going to do it. 510 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 I'm not going to do it. 511 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 I'm not going to do it. 512 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Child is two hours old and premature. 513 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Black is the night. 514 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 If you would agree to six feet a day. 515 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Feeds me. 516 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 My English milk for this little Ethan. 517 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Well Ethel Carr. 518 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 If this is the sort of thing you call me out for. 519 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Don't just walk out. 520 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 We spent half the night saving this child's life and we're not going to let her starve to death now. 521 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Get one of her own kind in then. 522 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 She's hungry and you're here. 523 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Oh no I am not. 524 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Sit down. 525 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Right there. 526 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Nascar prepare a trolley to express some of this woman's milk. 527 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 I won't. 528 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Nine pence. 529 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 A feed? 530 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 A day. 531 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 We're not asking you to suckle a child. 532 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 Just come here four times a day and use the bottles we'll have ready for you. 533 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 Mr. Carter your wife's body will be sent to the mortuary in the morning. 534 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 Now the child needs feeding and it's time you went home. 535 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 Would you bring in some screens please Mr. Bentley? 536 00:22:49,000 --> 00:23:05,000 You're nice though that I would steal food while my wife was dying. 537 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 I wasn't thinking I'm sorry. 538 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 But still way. 539 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 I've paid her. 540 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 I've feed my own family. 541 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Of course. 542 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Good. 543 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 You won't do nothing with the child. 544 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 Put her out to her workhouse or anything. 545 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Well she needs to be here. 546 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 This is where she'll stay. 547 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 We won't be putting her out anywhere. 548 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 I'm sorry. 549 00:23:33,000 --> 00:23:37,000 It's just that you get so used to being treated like nothing. 550 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 And if I don't look after her she's got no one. 551 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 I know Miss. 552 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 It's me. 553 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 You've decided so soon. 554 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Claire's choice. 555 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 May for a girl. 556 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 She wanted. 557 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 I'm sorry we're all exhausted. 558 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 There's nothing more we can do. 559 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 You have to go home now. 560 00:24:12,000 --> 00:24:35,000 I'll be here. 561 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Well, you took your time. 562 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 I hope you must have bent through your walk to your home. 563 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Yes, you did. 564 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 And the African's gone? 565 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Yes. 566 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 We shouldn't have waited up. 567 00:24:46,000 --> 00:24:51,000 What, the attraction of that awful places? 568 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Night father, please. 569 00:24:54,000 --> 00:24:59,000 What sort of workplace is that, you know, the place where you live. 570 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 A house that you live in. 571 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Yes, you do. 572 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 I'm not sure. 573 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 I'm sorry. 574 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 I'm sorry, I'm sorry. 575 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 I'm sorry. 576 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 I'm sorry. 577 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 I'm sorry. 578 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 I'm sorry. 579 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 What sort of workplace is that for a young woman? 580 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Good night, father. 581 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Misery. 582 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Poverty. 583 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 It's it well. 584 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Well, if you're going to throw your life away... 585 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 I thought you had some decent equipment. 586 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 Now, there's a set of scalpers restored. 587 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 I didn't know you had any surgical equipment. 588 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 It's what I was, I don't know. 589 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 You better have them. 590 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 I'm going to catch them. 591 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Catch them. 592 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Catch them. 593 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Oh. 594 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Oh, boy. 595 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 We've only got one doctor on today. 596 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 And she's been up all night. 597 00:26:09,000 --> 00:26:15,000 So those that can't wait quietly get operated on by me and my own rusty wood axe. 598 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 Now he's going to be the first! 599 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 So she never even saw her child. 600 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Oh poor little savage. 601 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 What will we do with you now? 602 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 The father wants her. 603 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 He's devoted to the child. 604 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 The father? 605 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 The back man. 606 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 So black child man. 607 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 It's needing to be brought up a good Christian. 608 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 We'll have to find her an orphanage. 609 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Oh. 610 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Oh. 611 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 How are we feeding her? 612 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Witness ma'am. 613 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Oh, how poignant. 614 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 Suckling the child of a poor dead woman. 615 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Give us the bloody jug. 616 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 And let's be having the nonsense. 617 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 She's taking it well Miss. 618 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 I could give it to her. 619 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Take a few ready bottles. 620 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Put it out of your head. 621 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 You're in no fit state to look after a premature baby. 622 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 If you come back in a week or two we can discuss her future. 623 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 A week or two? 624 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 You can visit her every day if you like. 625 00:27:22,000 --> 00:27:26,000 I know this is a very difficult time for you but try to think it out. 626 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 For me's sake. 627 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 I can't leave her. 628 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 I want to. 629 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 I want to just walk away and never to set eyes on her again. 630 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 You don't know how much I just want to walk away. 631 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 Motherless child is a terrible responsibility. 632 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Every minute I stop here. 633 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Me waiting for her hanging around. 634 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Then leave her here. 635 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Go home. 636 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 Get back to work. 637 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 When she's stronger. 638 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 I haven't got her home. 639 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 My job. 640 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 The police are after me. 641 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 So I've got to get away and I've got to take her with me. 642 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 What have you done? 643 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Thieving miss. 644 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 I could just walk onto the street and shout for a policeman. 645 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 No, you care more about the child than you do about her law. 646 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 You think I'm a soft touch? 647 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 I'm not. 648 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 I'm all she's got. 649 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 I'll look after her. 650 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 Charlie give yourself up. 651 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Once you've served your sentence you can reclaim her. 652 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 It should be too late by then. 653 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 I know what it's like. 654 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 One black face in the workhouse? 655 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 This is a show like me or on the streets. 656 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 I'm sorry. 657 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 My first duty is to the chove no matter how much you love her. 658 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 How long is it since you slept? 659 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Or eight? 660 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Before I could have died. 661 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 I'll tell Nurse Carr to get you some tea and bread. 662 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 And Mr Bentley will find you a mattress. 663 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Don't worry, they won't give you away. 664 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 We're used to all sorts. 665 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 That's it. Go on. 666 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Down and down. 667 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Down and down. 668 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 He looks quite decent once you get used to him. 669 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Talks decent too. 670 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Some horny part of copper's can't be all bad. 671 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Why did you move the mattress to the side? 672 00:29:36,000 --> 00:29:40,000 Move the mattress so we could look through the cracks in the floorboards and see the little brat. 673 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 She'll pick butter. 674 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 I'll take a look at the floorboards and see the little brat. 675 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 She'll pick butter. 676 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 I'll take a look at the floorboards. 677 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 I'll take a look at the floorboards. 678 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Is it pristine? 679 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 And there are these. 680 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 You're always so busy. 681 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 We're usually halfway through the casualties by now. 682 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 When does Martin get back? 683 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 When his father... 684 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 Oh no. 685 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 This is Miss Bramwell-Zargent. 686 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 I'm sure she knows nothing. 687 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Lady Peters, if I might just finish this. 688 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 I believe you're looking after a black child, Miss. 689 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Fravoured by Charlie Carter? 690 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 I couldn't say who fathered her. 691 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 He's a thief. 692 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 A burglar and a foot pad and... 693 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Thief. 694 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Her is the area, Miss. 695 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Blackjack. 696 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 I mean, Constable and Iliadim, but he's a slippery. 697 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 They heard that his wife worked for me and they came to the house. 698 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Didn't know she was dead. 699 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 We retin'y might just come looking for the child, Miss. 700 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 He could be here already. 701 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Hiding. 702 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 Possible, me lady, but not lightly. 703 00:31:13,000 --> 00:31:17,000 Sergeant, I would be very grateful if you made absolutely certain. 704 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 I'm not about to save people here. 705 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 And if he's dangerous... 706 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 As the man's black, I think we would have noticed. 707 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 No harm in checking, such. 708 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Upstairs, Constable. 709 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 He's the best, Sergeant. 710 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Hello, little blackjack. 711 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 It's a girl, May. 712 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Oh, nice Christian name. 713 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 What he did on a haven. 714 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Charlie Jones. 715 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Only an empty room up there. 716 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Right, carry on down here, Constable. 717 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Yes, Sergeant. 718 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Why is it 10, Sergeant? 719 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 I can't believe he's as wicked as they say. 720 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 It's not our problem. 721 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 I'll tell you what. 722 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Up to the court. 723 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 I'm representing the alley. 724 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 You're retin'ing to be on in up and in there. 725 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 No, we looked. 726 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Have you ever seen this, Darkly? 727 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 We've all seen him. What's going on? 728 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Nothing. 729 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Nothing. 730 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 That's why you should be. 731 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 I'll be really serious down here. 732 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 Good God. 733 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Good night. 734 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 He's here again. 735 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 You... 736 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 You've got him, haven't you? 737 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 He's absolutely exhausted, brother. He couldn't have a fly. 738 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Sergeant. 739 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 I think I heard a noise. 740 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Yes, in the attic. 741 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Yes, in the attic. 742 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 He's gone! 743 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Get out of my quick home, you know. 744 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Look what you've done! 745 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Get after him! 746 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 What a burden you've been off of. 747 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 The man's a common criminal. 748 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 I was thinking of the child. 749 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 And of Charlie. 750 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 He wants her so much. 751 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 What if someone had wrenched me away from you? 752 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Oh! 753 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Oh! 754 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Oh! 755 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Charlie! 756 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 Charlie! 757 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Your drawing remorals don't apply in the thrift. 758 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 We must not treat criminals or their family. 759 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 I'm a fan that's half the East End ruled out. 760 00:34:51,000 --> 00:34:56,000 And you really mustn't make sweeping rules about who I may or may not treat. 761 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 And you mustn't put the infirmary on the wrong side of the law. 762 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 I felt I had little choice. 763 00:35:02,000 --> 00:35:07,000 If you'd seen Charlie with his baby, I would have steal my heart to the sight. 764 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Eusia said than dumb. 765 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 Oh! You approve of your daughter sheltering a fugitive? 766 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 I disapprove of the whole damn thrift as well, you know. 767 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Now you keep breaking the law, they'll shut you down. 768 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 And if you want to admit only saints, then you shouldn't have opened in the first place. 769 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 Oh, the problem solved now. 770 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 He abandoned the child and saved his own hide. 771 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Must be all thought he would. 772 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Well, am I wrong? 773 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Sherry? 774 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 My lady? 775 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Yes, thank you. 776 00:35:42,000 --> 00:35:47,000 I told Claire's family that mother and child both died. 777 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 It seemed kindest. 778 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 I've also found a place for me and the workhouse. 779 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Soon she's well enough, we'll send her. 780 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 He cut her arm. 781 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 I don't know what I will see. 782 00:36:41,000 --> 00:36:45,000 That one will be keeping an eye on him. 783 00:36:45,000 --> 00:36:50,000 Not a piece for now in a place like this. 784 00:36:50,000 --> 00:36:55,000 Workhouse, black knee doctor. 785 00:36:55,000 --> 00:37:06,000 This is as good as the 11B, that is. 786 00:37:06,000 --> 00:37:10,000 I ain't the most of it. 787 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Move on the bench, shall we? 788 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 No, no, Mr. Bentley. 789 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 I don't think so. 790 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 I can choose a little witch then. 791 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 We even owe magic spell making women fall for her. 792 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Not you, of course. 793 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 You need a cradle if you see her much longer. 794 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 If I'd saw the title of running an orphanage. 795 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 Get on, you love it. 796 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 Don't you? Yes, he does. 797 00:37:56,000 --> 00:38:00,000 Do do do. Do do do do. 798 00:38:26,000 --> 00:38:30,000 I'll be the grand. 799 00:38:30,000 --> 00:38:35,000 No. You stay there. 800 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 I'll be the grand. 801 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 No. You stay there. 802 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 I'll be the grand. 803 00:38:43,000 --> 00:38:48,000 No. You stay there. 804 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 I'll be the grand. 805 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 No. You stay there. 806 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Stand still. 807 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 I'll shoot. 808 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 Move slowly into the middle of the room. 809 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Charlie. 810 00:39:08,000 --> 00:39:13,000 I tried to find stones up at the window, but I didn't know which one. 811 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 I heard something. I thought it was the wind. 812 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 What the hell are you doing here? 813 00:39:18,000 --> 00:39:22,000 Not robbing us for the trying to wake us. Put the gun away. 814 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 How's me? 815 00:39:24,000 --> 00:39:28,000 Well, quite well. Getting fired. 816 00:39:28,000 --> 00:39:32,000 Police all around the place. I tried to get back in, but the... 817 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 no chance. Eleanor. 818 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 I think she'll fetch the groom. 819 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 He's not doing us any harm. 820 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 He's a wanted man. 821 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Can she take me up now? 822 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Klaus Milk? 823 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 No. 824 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 We haven't tried. 825 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 I found the boat willing to take us over to France. 826 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 Leave tomorrow, midnight. 827 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 And in the north, make our way over to Marseille. 828 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 More of my kind there. 829 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 You'll never get past the police. 830 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Let's put the police on. 831 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 Please. 832 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 Let's put you where. 833 00:40:05,000 --> 00:40:09,000 Please, Miss. Will you bring the baby out to me? 834 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 You have to. 835 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 How will you manage? 836 00:40:14,000 --> 00:40:18,000 Eleanor. It's a child, not a doll. 837 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 You leave her hungry for a few hours and she'll starve before you know it. 838 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 I won't let her. 839 00:40:24,000 --> 00:40:30,000 I don't know what we're doing right there, but I know that I should lead here. 840 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 I don't want to on the streets in a few years. 841 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 I want something better. 842 00:40:34,000 --> 00:40:38,000 And she'll get that from an notorious villain on the run from the hangman. 843 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 How did they hang me for? 844 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 You'll fight with the constable. 845 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Please. 846 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Bring me my daughter. 847 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 I don't know. 848 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 I'll be at Battery Key tomorrow at 11. 849 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 If you're not there, I won't give up. 850 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 Wherever you send her, I'll find her somehow. 851 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Then you'll be arrested for kidnapping. 852 00:41:04,000 --> 00:41:08,000 And they'll try me for that after they've hanged me, will they? 853 00:41:08,000 --> 00:41:12,000 Put your gun down before you blow your daughter's head off. 854 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Battery Key. 855 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 11. 856 00:41:30,000 --> 00:41:39,000 So the child is in the workhouse, is she? 857 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 I couldn't. 858 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Come on. 859 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Come on. 860 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Come on. 861 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Come on. 862 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Come on. 863 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Come on. 864 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Oh, dear. 865 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Come on. 866 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Oh, come on. 867 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Better patience must be loving this. 868 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 She's hungry. 869 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 Hush now. 870 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 Come on. 871 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Give her some grub, then. 872 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 Shh. 873 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 It's not time yet. 874 00:42:01,000 --> 00:42:05,000 Merely Mrs. raised her a lot without a clockwise watching the house. 875 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 Miracle, have a good day. 876 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 It's in my way. 877 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Quite a hound. 878 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 And on earth with any father, current with us. 879 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 Oh, oh, oh. 880 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Beats me. 881 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 I'll finish this in a slos. 882 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Oh, oh. 883 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Oh, oh. 884 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 Oh, oh. 885 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 Oh, oh. 886 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 Oh, oh. 887 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Oh, oh. 888 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 Oh, oh. 889 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 Oh, oh. 890 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Oh, oh. 891 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 Oh, oh. 892 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Boom. 893 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 He's a liar and a thief. 894 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 But he doesn't deserve to be hanged. 895 00:42:44,000 --> 00:42:49,000 And whatever else he may be, he wants to be a good father. 896 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Now, don't try to manipulate my feelings again. 897 00:42:51,000 --> 00:42:55,000 I know if you want to do something silly with this child, then do so. 898 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Don't take me along with you. 899 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 You wouldn't try to stop me. 900 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 No. 901 00:43:05,000 --> 00:43:10,000 When your mother died, your grandparents wanted you. 902 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 Your aunt Alice was convinced that she should help you. 903 00:43:13,000 --> 00:43:17,000 No one believed a widower could bring a child up on his own. 904 00:43:17,000 --> 00:43:24,000 Sometimes after a long day when you'd be in particularly tiresome and charming and difficult. 905 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 I thought they were right. 906 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 And now? 907 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 Well, now I know that they were right. 908 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 I never thought of parting with you. 909 00:43:33,000 --> 00:43:38,000 Your birth made your life so precious. 910 00:43:38,000 --> 00:43:43,000 It's only the death you'd so full of life. 911 00:43:43,000 --> 00:43:49,000 Well, I saw that looking child's eyes the first night when he held May. 912 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 Couldn't have faked that. 913 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 Perhaps he deserves a chance. 914 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Perhaps May does. 915 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 And what if she dies on the voyage? 916 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Playing with lives out now. 917 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 It's never an easy game. 918 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 It's never a game. 919 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 It's never a game. 920 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 I don't know. 921 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 It's never an easy game. 922 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 It's never a game. 923 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Good-bye, Doctor. 924 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Takes two nippers and a sack of coal, no trouble. 925 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 You can borrow it till our next. 926 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Bring the cotsamora. 927 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 May won't be here forever, Mr. Bentley. 928 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 No, I suppose she'll be here for a while, won't she? 929 00:44:39,000 --> 00:44:43,000 I mean, people's funny about darkies, even a nice little creature like her. 930 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 Has Lady Peters seen her recently? 931 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 No miss. 932 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 The child's always fast asleep when she comes. 933 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 In the linen closet. 934 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 Just as well. 935 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 Until we find her a nice home. 936 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 Nice homes won't be queuing up for her miss. 937 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 Hey, you'll make sure she's not ill treated. I don't know. 938 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 No point in worrying about it though, is there, I mean, 939 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 she's going to have a rough enough life, whatever we do, poorly leaving. 940 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 insolvent. 941 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 Charlé.? 942 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Charlie? 943 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 Charlie? 944 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 Charlie? 945 00:46:20,000 --> 00:46:24,000 Charlie! 946 00:46:24,000 --> 00:46:29,000 Charlie? 947 00:46:29,000 --> 00:46:34,000 Charlie? 948 00:46:34,000 --> 00:46:39,000 No! 949 00:46:39,000 --> 00:46:44,000 Don't drop the paper, miss. 950 00:46:44,000 --> 00:46:49,000 And two feet. 951 00:46:49,000 --> 00:46:55,000 She should be all right until midday tomorrow. 952 00:46:55,000 --> 00:46:59,000 I'll put some clothes. 953 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Thanks. 954 00:47:00,000 --> 00:47:05,000 Give it here. 955 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 If there was any other way... 956 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 They resent. 957 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 You must keep her dry and clean. 958 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 She'll be subject to fevers for some months. 959 00:47:14,000 --> 00:47:18,000 I'll do my best. 960 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 She must take a chance with me, Miss. 961 00:47:21,000 --> 00:47:26,000 It's not what I want for her, but... 962 00:47:26,000 --> 00:47:30,000 I'm the best not my fault. 963 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 Miss. 964 00:47:43,000 --> 00:47:47,000 Um... 965 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 Here's some money. 966 00:47:49,000 --> 00:47:52,000 My father had some French money. 967 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 Well, I'm sure you're right, Sergeant. 968 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 He'd be making for Liverpool Bristol somewhere big enough for him to startle over again. 969 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Robin and creating mayhem. 970 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 Indeed. 971 00:48:14,000 --> 00:48:19,000 Well, thank you so much for keeping us informed, Sergeant. Good day. 972 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 Of course, he could still be here somewhere... 973 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Hiding in the tenements. 974 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 He could be hop-picking in Kent. 975 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 They do that, Juneau. 976 00:48:35,000 --> 00:48:40,000 Cooks says he's probably up to you to France. 977 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 Sorry, sir. 978 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Well, Kate, uh... 979 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 Cook could possibly be right. 980 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 It's very unlikely, though. Thank you, Kate. 981 00:48:50,000 --> 00:48:55,000 I must find out how the child is getting on in the workhouse. 982 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 I don't think you should. 983 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 You made a professional decision. 984 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 Professionals shouldn't get involved. 985 00:49:02,000 --> 00:49:07,000 Besides, you have enough patience at present to the thrift without worrying about past ones. 986 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 Hock at him, Eleanor. 987 00:49:09,000 --> 00:49:13,000 I thought he was quite taken with Little Mae, didn't you? 988 00:49:13,000 --> 00:49:17,000 My father interested in motherless babes. 989 00:49:17,000 --> 00:49:20,000 According to him, they're nothing but trouble. 990 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 For years and years. 991 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 Decades. 992 00:49:37,000 --> 00:49:41,000 The 993 00:49:41,000 --> 00:49:45,000 The 994 00:49:45,000 --> 00:49:51,000 The 995 00:49:51,000 --> 00:49:55,000 The 996 00:49:55,000 --> 00:49:59,000 The 997 00:49:59,000 --> 00:50:03,000 The 998 00:50:03,000 --> 00:50:13,000 The 999 00:50:13,000 --> 00:50:17,000 The 1000 00:50:17,000 --> 00:50:21,000 The 1001 00:50:21,000 --> 00:50:25,000 The 1002 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 The 1003 00:50:27,000 --> 00:50:31,000 The 62123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.