Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Music
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Oh, oh, oh.
3
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
You'll be not laughing now.
4
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Too early.
5
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
He's the two.
6
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Eleanor.
7
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Eleanor, she's in a dreadful sanctuary.
8
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
Let's go.
9
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Oh, oh, oh.
10
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Oh, oh.
11
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Oh, oh.
12
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Oh, oh.
13
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Oh, oh.
14
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Oh, oh.
15
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Oh, oh.
16
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Oh, oh.
17
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Oh, oh.
18
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Oh, oh.
19
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Oh, oh.
20
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Oh, oh.
21
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Oh, oh.
22
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Oh, oh.
23
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Oh, oh.
24
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Oh, oh.
25
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Oh, oh.
26
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Oh, oh.
27
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Oh, oh, oh.
28
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Oh, oh, oh.
29
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
I'm so serious.
30
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
It's so big of me.
31
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
They come in there ready, not when you are.
32
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Try to stop crying.
33
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
It doesn't hurt.
34
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Every woman made this fuss.
35
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
No.
36
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
I'm going to listen to the baby's heart.
37
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Oh, Mr. Bevley.
38
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
These are for her.
39
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
Apparently she's been my laundry woman for nearly a year.
40
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Oh, why is she kept on working in her condition?
41
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Oh, don't get it in there.
42
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
They need luxuries like bread and that.
43
00:02:03,000 --> 00:02:12,000
There's no beds for childbirth.
44
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
You'd be long at home with your family.
45
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
I've got an unstructured hat months ago.
46
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
I'd say you're about a month early, but that's not too terrible.
47
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
You'd stop all the crying and carrying on.
48
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
You'd feel better.
49
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Now, you've had a small bleed, so I'm going to keep you in tonight where we can keep an eye on you.
50
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
The contractions have stopped, so you could still carry this baby to turn.
51
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
And that's better for both of you.
52
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
We'd better send a message to the father.
53
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
It can't come.
54
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Is it worth it?
55
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Do you want us to let him know where you are, please?
56
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
No.
57
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Is it say? Is it say la?
58
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
He's on a boat.
59
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Miss, the baby.
60
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Is it normal?
61
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Can you tell me that thing?
62
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
I can hear your heart and the babies with this, and they're both normal.
63
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Nascar will put you in a bed.
64
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Not true.
65
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Oh, I know my father sent the courage.
66
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
I'm just coming.
67
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
No.
68
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
It's a...it's a whole man.
69
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Is that side?
70
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Not my old man, Miss.
71
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
It can't be mine.
72
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Is it say?
73
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
I don't know. Is that side?
74
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Then show him in.
75
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
He shouldn't be here.
76
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
I don't like his a bit...
77
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
You might not like him.
78
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Couldn't I say?
79
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Whether I like him or not.
80
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Sorry, Miss.
81
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Can I see my wife, please?
82
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
We don't have your wife.
83
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Yeah, I went to where she works and they told me that she was here.
84
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
I got into labor.
85
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
But...
86
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Well, this woman's English.
87
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Yes, Miss.
88
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Clear Carter.
89
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
What's your woman?
90
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Is she alright?
91
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Yes, she's much better.
92
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Well, you'd better see her.
93
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Charlie, you shouldn't have come.
94
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Go away.
95
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
God, what you can be doing coming here.
96
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
What's the matter, Vermit?
97
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Not a great deal, but she needs peace and quiet.
98
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
So please, don't stay too long.
99
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
If her labor starts again, just send for me.
100
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
No, why does she do it once?
101
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
I'm seeing him.
102
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Hourly checks that she hasn't started leaving again.
103
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Do you think he's the father of the doctor?
104
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
I've never delivered a black baby before.
105
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
I don't suppose many nurses have.
106
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Anyway, it's probably a false labor.
107
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
I doubt if anything will happen.
108
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
I couldn't just leave your hair, not knowing.
109
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
I'm fine, and...
110
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
What if it's true what the girls say?
111
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
What if it's huge? What if you'll have to go now?
112
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
The patient needs to get to bed and rest.
113
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
I'll be very quiet, Nast.
114
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Kind of to sell you.
115
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
You certainly can't.
116
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Two minutes, then you go home.
117
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
It's about, though, damn it.
118
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
You wouldn't even throw a dog out in this, would you?
119
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
It's probably a bit cold after the jungle, is it?
120
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Freezing.
121
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
At least there are not so many lions and tigers.
122
00:05:21,000 --> 00:05:48,000
E
123
00:05:51,000 --> 00:06:06,000
Well, of course the birth process is the same, whatever their race or nationality.
124
00:06:06,000 --> 00:06:13,000
If it's a breach birth and it looks as though it may well be, will the child be too big
125
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
for the mother's pelvis?
126
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
How can I tell if she's small this mother?
127
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Not particularly.
128
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Well then, there shouldn't be any problems.
129
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
I've never had to intervene in a bath before.
130
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
And you probably won't have to this time.
131
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
Now, let's steer this conversation to more gentle topics.
132
00:06:30,000 --> 00:06:42,000
Ladies and gentlemen, before we go in, I'd like to propose a toast to Eleanor on her birthday.
133
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
The dearest daughter a man could wish for.
134
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Eleanor.
135
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Eleanor.
136
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Eleanor.
137
00:06:48,000 --> 00:06:53,000
And of course, as always, Eleanor's mother, my dear Mary.
138
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Mother.
139
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Mary.
140
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Mary.
141
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Mary.
142
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Mary.
143
00:06:58,000 --> 00:07:04,000
She saw her daughter only once, but she would have been proud tonight.
144
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
And exasperated and appalled.
145
00:07:07,000 --> 00:07:12,000
But most of all, she loved you.
146
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
The distraction.
147
00:07:17,000 --> 00:07:22,000
And you're so like a peas and a pod.
148
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Well, dinner.
149
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Oh, God.
150
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
It was only a bit of blood and then she started all this.
151
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Oh, God.
152
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Someone stop it.
153
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Please stop it.
154
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
You should have caught me earlier.
155
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Not like Mr. Bentley's room.
156
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Tense effect struck the grandma.
157
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Quick!
158
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
They're my love.
159
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
It's on its way.
160
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Simply over now.
161
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
I love the city.
162
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
We split the heat too.
163
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
No.
164
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
No.
165
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
No.
166
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
No.
167
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
No.
168
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
No.
169
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Oh, God.
170
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
No.
171
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
No.
172
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
No.
173
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
No.
174
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
No.
175
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
No.
176
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
No.
177
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
No.
178
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
No.
179
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
No.
180
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
No.
181
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
No.
182
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
No.
183
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
They're not going to stop till we open the door.
184
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
We're going to have to worry about that.
185
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
That's more of the street.
186
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
I'll get the youth already.
187
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Just in close use to the room.
188
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
God is cute, man!
189
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Hey, I don't.
190
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Get out of here.
191
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Get out of here.
192
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
What are you?
193
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Get down from there.
194
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Oh.
195
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Right, my leg.
196
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
You're cool now.
197
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Not by you.
198
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Fag.
199
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Who are you?
200
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Stop!
201
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Stop!
202
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Is that the place?
203
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Nothing for us to worry about here.
204
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
It's not bad.
205
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Not really.
206
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Please don't let him hide.
207
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
I won't.
208
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Don't worry.
209
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
It's definitely breach.
210
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
A month premature, Father.
211
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
You have guests who have to call our doctor for a moment.
212
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
He's away for the week, his father's ill.
213
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Father.
214
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
No.
215
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
I can't do it all on my own.
216
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
My first difficult birth.
217
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
She's had a small bleed, Father.
218
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
What do you want to know?
219
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
So it may well be placenta previa.
220
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Oh, I've got sick.
221
00:09:23,000 --> 00:09:29,000
You can't let a mother and child die because it's tonight rather than tomorrow night.
222
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Or last night.
223
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Eleanor.
224
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
I didn't plan it, Father.
225
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
We can't do it.
226
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
We can't plan it, Father.
227
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
We can hardly let her die because she's chosen the wrong day.
228
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Now that's enough.
229
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
I need your help.
230
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Oh, there's a gentleman.
231
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
Well, what can I say?
232
00:09:56,000 --> 00:10:02,000
You can say it's all my fault for taking her to the thrift in the first place.
233
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
I'll look after everyone.
234
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
You go.
235
00:10:06,000 --> 00:10:12,000
Well, if only she were the washer woman and some other fool had let his daughter go into doctoring.
236
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Excuse me.
237
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
OK, it's not her.
238
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Here we go.
239
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
With her still losing blood, I thought I'd better set up for all eventualities.
240
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
I'm just fortunate you were still here.
241
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Yeah.
242
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Someone help her.
243
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Please.
244
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
The baby's heart is racing.
245
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Blood loss is bad.
246
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Someone help her.
247
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
We have to do a Caesarean, Father.
248
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
We're going to help the baby on its way.
249
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Yeah, sooner or better.
250
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Out you go.
251
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
I'm leaving her.
252
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
I'm sorry, you can't stay.
253
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Get him out.
254
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Get him out.
255
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Come on.
256
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Come on.
257
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Come on.
258
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
No, come on.
259
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Come on.
260
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
What's wrong with her?
261
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
No, not only your business son, I live into the doctor.
262
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Now she'll be quite safe.
263
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Oh.
264
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
God.
265
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Please, just tell me this is son of Johnny J.
266
00:11:42,000 --> 00:11:49,000
I presume that in a minute you will wheel out the proper instruments and you will be shouting April Fool.
267
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Father, we have no time for this.
268
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
This place is no more suitable for major surgery, no stable.
269
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
The lighting is dreadful.
270
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
The table is completely unsuitable.
271
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
No, still.
272
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
That's a good girl.
273
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Don't do it.
274
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Check the bleed, nurse.
275
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Oh, God.
276
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
She's very cold, Father.
277
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Mr. Bentley.
278
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Oh, God.
279
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Oh, God.
280
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Oh, God.
281
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Oh, God.
282
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Oh, God.
283
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Oh, God.
284
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Oh, God.
285
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Oh, God.
286
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Stop fighting us.
287
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
She can't hear you.
288
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
I'm going to stop.
289
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
You got such a...
290
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Damn it, she's bleeding to death.
291
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
We'll have to knock her out.
292
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
That's too slow.
293
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Horrible, quick.
294
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Oh, God.
295
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Oh, God.
296
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Oh, God.
297
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Oh, God.
298
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Oh, God.
299
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
God.
300
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
God.
301
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
God.
302
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
God.
303
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
God.
304
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
God.
305
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
God.
306
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
God.
307
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
God.
308
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
God.
309
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
God.
310
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
God.
311
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Get ready.
312
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Quick.
313
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Look at these.
314
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
We haven't got any more.
315
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Bloody won't boil them again for God's sake.
316
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
You can't place those.
317
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
You can't boil the others.
318
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Clean up the worst of the blood.
319
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
She's failing.
320
00:13:02,000 --> 00:13:09,000
Pause this, really.
321
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
She's stopped breathing.
322
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
I'll get a stimulant.
323
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
We've got strychnine.
324
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Just low.
325
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Eater, try to shock her out of it.
326
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Stand back.
327
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Oh, God.
328
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
God.
329
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
God.
330
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
God.
331
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
God.
332
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
God.
333
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
God.
334
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
God.
335
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
God.
336
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
God.
337
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
God.
338
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
God.
339
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
God.
340
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Excuse me, Nast.
341
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
What's going on?
342
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
What?
343
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
Do you think I'm going to paint your stuff?
344
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Please, Nast.
345
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
What's happening?
346
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
She's in trouble.
347
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
I have to get back.
348
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
I'm sorry.
349
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Damn it.
350
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Come on.
351
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Come on.
352
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Come on.
353
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
There's nothing.
354
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
It's too late.
355
00:14:03,000 --> 00:14:09,000
She's so frightened, poor girl.
356
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
But the child's still alive.
357
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
It's his area, and Eleanor.
358
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
You have to be quick.
359
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
I'll get the clean instruments.
360
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
No time, no point.
361
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Eleanor, I agree she's dead.
362
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
She's dead.
363
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Scoupled.
364
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Any scoupled piece.
365
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
For once, we don't have to worry about the size of the incision.
366
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
You've put your back into it.
367
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Eleanor, come on.
368
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Come on.
369
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Come on.
370
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
She's dead.
371
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
She's dead.
372
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
She's dead.
373
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
She's dead.
374
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Listen.
375
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
She's dead.
376
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
She's dead.
377
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
She's dead.
378
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
She's dead.
379
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
She's dead.
380
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Whoa.
381
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
That's it.
382
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Come on.
383
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Come on.
384
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
They're dead now.
385
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
It's at least the same.
386
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
This way to the child.
387
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
You take over from her.
388
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
You put your back into it.
389
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Eleanor.
390
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
You stand back for the child.
391
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
A towel for the baby.
392
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Tickle.
393
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Tickle.
394
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Should I take it?
395
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
In you go.
396
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Damn it.
397
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
The perception's over.
398
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
Can anything else bloody about counter on here?
399
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Eleanor.
400
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
I don't know.
401
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
I don't know.
402
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
I don't know.
403
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
I don't know.
404
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
I don't know.
405
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
I don't know.
406
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
I don't know.
407
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
I don't know.
408
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
I don't know.
409
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
I don't know.
410
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
I don't know.
411
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
I don't know.
412
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
I don't know.
413
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
I don't know.
414
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
I don't know.
415
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
I don't know.
416
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
I don't know.
417
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
I don't know.
418
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
I don't know.
419
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
I don't know.
420
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
I don't know.
421
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
I don't know.
422
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
I don't know.
423
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
I don't know.
424
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
I don't know.
425
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
I don't know.
426
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
I don't know.
427
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
I don't know.
428
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
I don't know.
429
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
I don't know.
430
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
I don't know.
431
00:15:52,000 --> 00:15:59,000
I've got a daughter.
432
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
She's perfect.
433
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
I'm so sorry.
434
00:16:20,000 --> 00:16:50,000
I'm going to make a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little
435
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit like a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little this pile of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of an old. This whole bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit of a little bit
436
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
I'm going to go to the bathroom.
437
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
I'm going to go to the bathroom.
438
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
I'm going to go to the bathroom.
439
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
I'm going to go to the bathroom.
440
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
I'm going to go to the bathroom.
441
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
I'm going to go to the bathroom.
442
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
I'm going to go to the bathroom.
443
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
I'm going to go to the bathroom.
444
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
I'm going to go to the bathroom.
445
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
I'm going to go to the bathroom.
446
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
I'm going to go to the bathroom.
447
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
I'm going to go to the bathroom.
448
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
I'm going to go to the bathroom.
449
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
I'm going to go to the bathroom.
450
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
I'm going to go to the bathroom.
451
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
How could you begin to go to the bathroom one time?
452
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Hi.
453
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
I'm going to go to the bathroom a little bit more.
454
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
I don't know either.
455
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Very funny.
456
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
rock enthusiasm.
457
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
I was sitting on a table.
458
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
I think I want to go to the bathroom.
459
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Here I am.
460
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
I consider this actually for my entire bedroom.
461
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
What happened?
462
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
What happened?
463
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Something I Splash for The
464
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
But not as bad as what we had to do in there.
465
00:18:18,000 --> 00:18:23,000
My infirmary did after all save the child.
466
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
But it was more like good luck than management.
467
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
Those operating instruments are barbaric.
468
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
I have seen better on the battlefield.
469
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
The world which I thought I'd left behind.
470
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
I was a little bit nervous.
471
00:18:54,000 --> 00:18:59,000
Mr. Carter, Laskar knows a wet nurse which may solve your first problem.
472
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
To foster her until she's wean.
473
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
I'd found a wet nurse at home.
474
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
She's not well enough to go home.
475
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
She hasn't even been washed yet.
476
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
How long's a week she's very small. She needs nursing.
477
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
If I have a sick, I'm going to take you in.
478
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
You will not take that child out of this building.
479
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
For the child's sake.
480
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
I don't know what to do.
481
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
We thought that she would be so big.
482
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
She was born too soon. She's tiny.
483
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
It's my fault.
484
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
You see, hadn't been pregnant.
485
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
Lost her blood killed your wife. Not the child.
486
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
You have to accept that.
487
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
If you don't, you'll go mad.
488
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
I'm not going to do it.
489
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
I'm not going to do it.
490
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I'm not going to do it.
491
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
I'm not going to do it.
492
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
I'm not going to do it.
493
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
I'm not going to do it.
494
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
I'm not going to do it.
495
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
I'm not going to go mad.
496
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
I don't know what to do.
497
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
You go home.
498
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
That's what you can do.
499
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
You try to get some sleep.
500
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Don't be long.
501
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
I'll need pain for each feed as we go along.
502
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
I don't give milk for nothing.
503
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
God feed me self to make milk it when all's settled down.
504
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
No good thinking it comes true because it doesn't.
505
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
People think it's free. I say I don't live for free.
506
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Oh my God.
507
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Child is two hours old and premature.
508
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Black is the night.
509
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
I'm not going to do it.
510
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
I'm not going to do it.
511
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
I'm not going to do it.
512
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Child is two hours old and premature.
513
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Black is the night.
514
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
If you would agree to six feet a day.
515
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Feeds me.
516
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
My English milk for this little Ethan.
517
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Well Ethel Carr.
518
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
If this is the sort of thing you call me out for.
519
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Don't just walk out.
520
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
We spent half the night saving this child's life and we're not going to let her starve to death now.
521
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Get one of her own kind in then.
522
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
She's hungry and you're here.
523
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Oh no I am not.
524
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Sit down.
525
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Right there.
526
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Nascar prepare a trolley to express some of this woman's milk.
527
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
I won't.
528
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Nine pence.
529
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
A feed?
530
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
A day.
531
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
We're not asking you to suckle a child.
532
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
Just come here four times a day and use the bottles we'll have ready for you.
533
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
Mr. Carter your wife's body will be sent to the mortuary in the morning.
534
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
Now the child needs feeding and it's time you went home.
535
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Would you bring in some screens please Mr. Bentley?
536
00:22:49,000 --> 00:23:05,000
You're nice though that I would steal food while my wife was dying.
537
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
I wasn't thinking I'm sorry.
538
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
But still way.
539
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
I've paid her.
540
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
I've feed my own family.
541
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Of course.
542
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Good.
543
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
You won't do nothing with the child.
544
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
Put her out to her workhouse or anything.
545
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Well she needs to be here.
546
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
This is where she'll stay.
547
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
We won't be putting her out anywhere.
548
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
I'm sorry.
549
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
It's just that you get so used to being treated like nothing.
550
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
And if I don't look after her she's got no one.
551
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
I know Miss.
552
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
It's me.
553
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
You've decided so soon.
554
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Claire's choice.
555
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
May for a girl.
556
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
She wanted.
557
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
I'm sorry we're all exhausted.
558
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
There's nothing more we can do.
559
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
You have to go home now.
560
00:24:12,000 --> 00:24:35,000
I'll be here.
561
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Well, you took your time.
562
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
I hope you must have bent through your walk to your home.
563
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Yes, you did.
564
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
And the African's gone?
565
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Yes.
566
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
We shouldn't have waited up.
567
00:24:46,000 --> 00:24:51,000
What, the attraction of that awful places?
568
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Night father, please.
569
00:24:54,000 --> 00:24:59,000
What sort of workplace is that, you know, the place where you live.
570
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
A house that you live in.
571
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Yes, you do.
572
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
I'm not sure.
573
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
I'm sorry.
574
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
I'm sorry, I'm sorry.
575
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
I'm sorry.
576
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
I'm sorry.
577
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
I'm sorry.
578
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
I'm sorry.
579
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
What sort of workplace is that for a young woman?
580
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Good night, father.
581
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Misery.
582
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Poverty.
583
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
It's it well.
584
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Well, if you're going to throw your life away...
585
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
I thought you had some decent equipment.
586
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
Now, there's a set of scalpers restored.
587
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
I didn't know you had any surgical equipment.
588
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
It's what I was, I don't know.
589
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
You better have them.
590
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
I'm going to catch them.
591
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Catch them.
592
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Catch them.
593
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Oh.
594
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Oh, boy.
595
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
We've only got one doctor on today.
596
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
And she's been up all night.
597
00:26:09,000 --> 00:26:15,000
So those that can't wait quietly get operated on by me and my own rusty wood axe.
598
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
Now he's going to be the first!
599
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
So she never even saw her child.
600
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
Oh poor little savage.
601
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
What will we do with you now?
602
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
The father wants her.
603
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
He's devoted to the child.
604
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
The father?
605
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
The back man.
606
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
So black child man.
607
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
It's needing to be brought up a good Christian.
608
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
We'll have to find her an orphanage.
609
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Oh.
610
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Oh.
611
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
How are we feeding her?
612
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Witness ma'am.
613
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Oh, how poignant.
614
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
Suckling the child of a poor dead woman.
615
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Give us the bloody jug.
616
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
And let's be having the nonsense.
617
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
She's taking it well Miss.
618
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
I could give it to her.
619
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Take a few ready bottles.
620
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Put it out of your head.
621
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
You're in no fit state to look after a premature baby.
622
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
If you come back in a week or two we can discuss her future.
623
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
A week or two?
624
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
You can visit her every day if you like.
625
00:27:22,000 --> 00:27:26,000
I know this is a very difficult time for you but try to think it out.
626
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
For me's sake.
627
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
I can't leave her.
628
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
I want to.
629
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
I want to just walk away and never to set eyes on her again.
630
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
You don't know how much I just want to walk away.
631
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
Motherless child is a terrible responsibility.
632
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Every minute I stop here.
633
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Me waiting for her hanging around.
634
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Then leave her here.
635
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Go home.
636
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Get back to work.
637
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
When she's stronger.
638
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
I haven't got her home.
639
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
My job.
640
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
The police are after me.
641
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
So I've got to get away and I've got to take her with me.
642
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
What have you done?
643
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Thieving miss.
644
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
I could just walk onto the street and shout for a policeman.
645
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
No, you care more about the child than you do about her law.
646
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
You think I'm a soft touch?
647
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
I'm not.
648
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
I'm all she's got.
649
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
I'll look after her.
650
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Charlie give yourself up.
651
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Once you've served your sentence you can reclaim her.
652
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
It should be too late by then.
653
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
I know what it's like.
654
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
One black face in the workhouse?
655
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
This is a show like me or on the streets.
656
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
I'm sorry.
657
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
My first duty is to the chove no matter how much you love her.
658
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
How long is it since you slept?
659
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Or eight?
660
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Before I could have died.
661
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
I'll tell Nurse Carr to get you some tea and bread.
662
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
And Mr Bentley will find you a mattress.
663
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Don't worry, they won't give you away.
664
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
We're used to all sorts.
665
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
That's it. Go on.
666
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Down and down.
667
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Down and down.
668
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
He looks quite decent once you get used to him.
669
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Talks decent too.
670
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Some horny part of copper's can't be all bad.
671
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Why did you move the mattress to the side?
672
00:29:36,000 --> 00:29:40,000
Move the mattress so we could look through the cracks in the floorboards and see the little brat.
673
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
She'll pick butter.
674
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
I'll take a look at the floorboards and see the little brat.
675
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
She'll pick butter.
676
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
I'll take a look at the floorboards.
677
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
I'll take a look at the floorboards.
678
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Is it pristine?
679
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
And there are these.
680
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
You're always so busy.
681
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
We're usually halfway through the casualties by now.
682
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
When does Martin get back?
683
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
When his father...
684
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
Oh no.
685
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
This is Miss Bramwell-Zargent.
686
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
I'm sure she knows nothing.
687
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Lady Peters, if I might just finish this.
688
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
I believe you're looking after a black child, Miss.
689
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Fravoured by Charlie Carter?
690
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
I couldn't say who fathered her.
691
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
He's a thief.
692
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
A burglar and a foot pad and...
693
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Thief.
694
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Her is the area, Miss.
695
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Blackjack.
696
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
I mean, Constable and Iliadim, but he's a slippery.
697
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
They heard that his wife worked for me and they came to the house.
698
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
Didn't know she was dead.
699
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
We retin'y might just come looking for the child, Miss.
700
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
He could be here already.
701
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Hiding.
702
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
Possible, me lady, but not lightly.
703
00:31:13,000 --> 00:31:17,000
Sergeant, I would be very grateful if you made absolutely certain.
704
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
I'm not about to save people here.
705
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
And if he's dangerous...
706
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
As the man's black, I think we would have noticed.
707
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
No harm in checking, such.
708
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Upstairs, Constable.
709
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
He's the best, Sergeant.
710
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Hello, little blackjack.
711
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
It's a girl, May.
712
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Oh, nice Christian name.
713
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
What he did on a haven.
714
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Charlie Jones.
715
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Only an empty room up there.
716
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Right, carry on down here, Constable.
717
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Yes, Sergeant.
718
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Why is it 10, Sergeant?
719
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
I can't believe he's as wicked as they say.
720
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
It's not our problem.
721
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
I'll tell you what.
722
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Up to the court.
723
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
I'm representing the alley.
724
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
You're retin'ing to be on in up and in there.
725
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
No, we looked.
726
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Have you ever seen this, Darkly?
727
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
We've all seen him. What's going on?
728
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Nothing.
729
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Nothing.
730
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
That's why you should be.
731
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
I'll be really serious down here.
732
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
Good God.
733
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Good night.
734
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
He's here again.
735
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
You...
736
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
You've got him, haven't you?
737
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
He's absolutely exhausted, brother. He couldn't have a fly.
738
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Sergeant.
739
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
I think I heard a noise.
740
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Yes, in the attic.
741
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Yes, in the attic.
742
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
He's gone!
743
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Get out of my quick home, you know.
744
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Look what you've done!
745
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Get after him!
746
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
What a burden you've been off of.
747
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
The man's a common criminal.
748
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
I was thinking of the child.
749
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
And of Charlie.
750
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
He wants her so much.
751
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
What if someone had wrenched me away from you?
752
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Oh!
753
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Oh!
754
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Oh!
755
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Charlie!
756
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Charlie!
757
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Your drawing remorals don't apply in the thrift.
758
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
We must not treat criminals or their family.
759
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
I'm a fan that's half the East End ruled out.
760
00:34:51,000 --> 00:34:56,000
And you really mustn't make sweeping rules about who I may or may not treat.
761
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
And you mustn't put the infirmary on the wrong side of the law.
762
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
I felt I had little choice.
763
00:35:02,000 --> 00:35:07,000
If you'd seen Charlie with his baby, I would have steal my heart to the sight.
764
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Eusia said than dumb.
765
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
Oh! You approve of your daughter sheltering a fugitive?
766
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
I disapprove of the whole damn thrift as well, you know.
767
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Now you keep breaking the law, they'll shut you down.
768
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
And if you want to admit only saints, then you shouldn't have opened in the first place.
769
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Oh, the problem solved now.
770
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
He abandoned the child and saved his own hide.
771
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Must be all thought he would.
772
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Well, am I wrong?
773
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Sherry?
774
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
My lady?
775
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Yes, thank you.
776
00:35:42,000 --> 00:35:47,000
I told Claire's family that mother and child both died.
777
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
It seemed kindest.
778
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
I've also found a place for me and the workhouse.
779
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Soon she's well enough, we'll send her.
780
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
He cut her arm.
781
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
I don't know what I will see.
782
00:36:41,000 --> 00:36:45,000
That one will be keeping an eye on him.
783
00:36:45,000 --> 00:36:50,000
Not a piece for now in a place like this.
784
00:36:50,000 --> 00:36:55,000
Workhouse, black knee doctor.
785
00:36:55,000 --> 00:37:06,000
This is as good as the 11B, that is.
786
00:37:06,000 --> 00:37:10,000
I ain't the most of it.
787
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Move on the bench, shall we?
788
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
No, no, Mr. Bentley.
789
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
I don't think so.
790
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
I can choose a little witch then.
791
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
We even owe magic spell making women fall for her.
792
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Not you, of course.
793
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
You need a cradle if you see her much longer.
794
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
If I'd saw the title of running an orphanage.
795
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
Get on, you love it.
796
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Don't you? Yes, he does.
797
00:37:56,000 --> 00:38:00,000
Do do do. Do do do do.
798
00:38:26,000 --> 00:38:30,000
I'll be the grand.
799
00:38:30,000 --> 00:38:35,000
No. You stay there.
800
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
I'll be the grand.
801
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
No. You stay there.
802
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
I'll be the grand.
803
00:38:43,000 --> 00:38:48,000
No. You stay there.
804
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
I'll be the grand.
805
00:38:50,000 --> 00:38:54,000
No. You stay there.
806
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Stand still.
807
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
I'll shoot.
808
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
Move slowly into the middle of the room.
809
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Charlie.
810
00:39:08,000 --> 00:39:13,000
I tried to find stones up at the window, but I didn't know which one.
811
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
I heard something. I thought it was the wind.
812
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
What the hell are you doing here?
813
00:39:18,000 --> 00:39:22,000
Not robbing us for the trying to wake us. Put the gun away.
814
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
How's me?
815
00:39:24,000 --> 00:39:28,000
Well, quite well. Getting fired.
816
00:39:28,000 --> 00:39:32,000
Police all around the place. I tried to get back in, but the...
817
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
no chance. Eleanor.
818
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
I think she'll fetch the groom.
819
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
He's not doing us any harm.
820
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
He's a wanted man.
821
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Can she take me up now?
822
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Klaus Milk?
823
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
No.
824
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
We haven't tried.
825
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
I found the boat willing to take us over to France.
826
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Leave tomorrow, midnight.
827
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
And in the north, make our way over to Marseille.
828
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
More of my kind there.
829
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
You'll never get past the police.
830
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Let's put the police on.
831
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
Please.
832
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
Let's put you where.
833
00:40:05,000 --> 00:40:09,000
Please, Miss. Will you bring the baby out to me?
834
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
You have to.
835
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
How will you manage?
836
00:40:14,000 --> 00:40:18,000
Eleanor. It's a child, not a doll.
837
00:40:18,000 --> 00:40:22,000
You leave her hungry for a few hours and she'll starve before you know it.
838
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
I won't let her.
839
00:40:24,000 --> 00:40:30,000
I don't know what we're doing right there, but I know that I should lead here.
840
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
I don't want to on the streets in a few years.
841
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
I want something better.
842
00:40:34,000 --> 00:40:38,000
And she'll get that from an notorious villain on the run from the hangman.
843
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
How did they hang me for?
844
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
You'll fight with the constable.
845
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Please.
846
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Bring me my daughter.
847
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
I don't know.
848
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
I'll be at Battery Key tomorrow at 11.
849
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
If you're not there, I won't give up.
850
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
Wherever you send her, I'll find her somehow.
851
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Then you'll be arrested for kidnapping.
852
00:41:04,000 --> 00:41:08,000
And they'll try me for that after they've hanged me, will they?
853
00:41:08,000 --> 00:41:12,000
Put your gun down before you blow your daughter's head off.
854
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Battery Key.
855
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
11.
856
00:41:30,000 --> 00:41:39,000
So the child is in the workhouse, is she?
857
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
I couldn't.
858
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Come on.
859
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Come on.
860
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
Come on.
861
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Come on.
862
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Come on.
863
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Come on.
864
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Oh, dear.
865
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
Come on.
866
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Oh, come on.
867
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Better patience must be loving this.
868
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
She's hungry.
869
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Hush now.
870
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Come on.
871
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Give her some grub, then.
872
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
Shh.
873
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
It's not time yet.
874
00:42:01,000 --> 00:42:05,000
Merely Mrs. raised her a lot without a clockwise watching the house.
875
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
Miracle, have a good day.
876
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
It's in my way.
877
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Quite a hound.
878
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
And on earth with any father, current with us.
879
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
Oh, oh, oh.
880
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Beats me.
881
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
I'll finish this in a slos.
882
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Oh, oh.
883
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Oh, oh.
884
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
Oh, oh.
885
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
Oh, oh.
886
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
Oh, oh.
887
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Oh, oh.
888
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Oh, oh.
889
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Oh, oh.
890
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Oh, oh.
891
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
Oh, oh.
892
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Boom.
893
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
He's a liar and a thief.
894
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
But he doesn't deserve to be hanged.
895
00:42:44,000 --> 00:42:49,000
And whatever else he may be, he wants to be a good father.
896
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Now, don't try to manipulate my feelings again.
897
00:42:51,000 --> 00:42:55,000
I know if you want to do something silly with this child, then do so.
898
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
Don't take me along with you.
899
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
You wouldn't try to stop me.
900
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
No.
901
00:43:05,000 --> 00:43:10,000
When your mother died, your grandparents wanted you.
902
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
Your aunt Alice was convinced that she should help you.
903
00:43:13,000 --> 00:43:17,000
No one believed a widower could bring a child up on his own.
904
00:43:17,000 --> 00:43:24,000
Sometimes after a long day when you'd be in particularly tiresome and charming and difficult.
905
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
I thought they were right.
906
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
And now?
907
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
Well, now I know that they were right.
908
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
I never thought of parting with you.
909
00:43:33,000 --> 00:43:38,000
Your birth made your life so precious.
910
00:43:38,000 --> 00:43:43,000
It's only the death you'd so full of life.
911
00:43:43,000 --> 00:43:49,000
Well, I saw that looking child's eyes the first night when he held May.
912
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
Couldn't have faked that.
913
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Perhaps he deserves a chance.
914
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Perhaps May does.
915
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
And what if she dies on the voyage?
916
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Playing with lives out now.
917
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
It's never an easy game.
918
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
It's never a game.
919
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
It's never a game.
920
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
I don't know.
921
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
It's never an easy game.
922
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
It's never a game.
923
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Good-bye, Doctor.
924
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Takes two nippers and a sack of coal, no trouble.
925
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
You can borrow it till our next.
926
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Bring the cotsamora.
927
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
May won't be here forever, Mr. Bentley.
928
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
No, I suppose she'll be here for a while, won't she?
929
00:44:39,000 --> 00:44:43,000
I mean, people's funny about darkies, even a nice little creature like her.
930
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
Has Lady Peters seen her recently?
931
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
No miss.
932
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
The child's always fast asleep when she comes.
933
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
In the linen closet.
934
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
Just as well.
935
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
Until we find her a nice home.
936
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
Nice homes won't be queuing up for her miss.
937
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
Hey, you'll make sure she's not ill treated. I don't know.
938
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
No point in worrying about it though, is there, I mean,
939
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
she's going to have a rough enough life, whatever we do, poorly leaving.
940
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
insolvent.
941
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
Charlé.?
942
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Charlie?
943
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
Charlie?
944
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
Charlie?
945
00:46:20,000 --> 00:46:24,000
Charlie!
946
00:46:24,000 --> 00:46:29,000
Charlie?
947
00:46:29,000 --> 00:46:34,000
Charlie?
948
00:46:34,000 --> 00:46:39,000
No!
949
00:46:39,000 --> 00:46:44,000
Don't drop the paper, miss.
950
00:46:44,000 --> 00:46:49,000
And two feet.
951
00:46:49,000 --> 00:46:55,000
She should be all right until midday tomorrow.
952
00:46:55,000 --> 00:46:59,000
I'll put some clothes.
953
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Thanks.
954
00:47:00,000 --> 00:47:05,000
Give it here.
955
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
If there was any other way...
956
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
They resent.
957
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
You must keep her dry and clean.
958
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
She'll be subject to fevers for some months.
959
00:47:14,000 --> 00:47:18,000
I'll do my best.
960
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
She must take a chance with me, Miss.
961
00:47:21,000 --> 00:47:26,000
It's not what I want for her, but...
962
00:47:26,000 --> 00:47:30,000
I'm the best not my fault.
963
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
Miss.
964
00:47:43,000 --> 00:47:47,000
Um...
965
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Here's some money.
966
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
My father had some French money.
967
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
Well, I'm sure you're right, Sergeant.
968
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
He'd be making for Liverpool Bristol somewhere big enough for him to startle over again.
969
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
Robin and creating mayhem.
970
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
Indeed.
971
00:48:14,000 --> 00:48:19,000
Well, thank you so much for keeping us informed, Sergeant. Good day.
972
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
Of course, he could still be here somewhere...
973
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Hiding in the tenements.
974
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
He could be hop-picking in Kent.
975
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
They do that, Juneau.
976
00:48:35,000 --> 00:48:40,000
Cooks says he's probably up to you to France.
977
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
Sorry, sir.
978
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Well, Kate, uh...
979
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
Cook could possibly be right.
980
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
It's very unlikely, though. Thank you, Kate.
981
00:48:50,000 --> 00:48:55,000
I must find out how the child is getting on in the workhouse.
982
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
I don't think you should.
983
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
You made a professional decision.
984
00:48:59,000 --> 00:49:02,000
Professionals shouldn't get involved.
985
00:49:02,000 --> 00:49:07,000
Besides, you have enough patience at present to the thrift without worrying about past ones.
986
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
Hock at him, Eleanor.
987
00:49:09,000 --> 00:49:13,000
I thought he was quite taken with Little Mae, didn't you?
988
00:49:13,000 --> 00:49:17,000
My father interested in motherless babes.
989
00:49:17,000 --> 00:49:20,000
According to him, they're nothing but trouble.
990
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
For years and years.
991
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
Decades.
992
00:49:37,000 --> 00:49:41,000
The
993
00:49:41,000 --> 00:49:45,000
The
994
00:49:45,000 --> 00:49:51,000
The
995
00:49:51,000 --> 00:49:55,000
The
996
00:49:55,000 --> 00:49:59,000
The
997
00:49:59,000 --> 00:50:03,000
The
998
00:50:03,000 --> 00:50:13,000
The
999
00:50:13,000 --> 00:50:17,000
The
1000
00:50:17,000 --> 00:50:21,000
The
1001
00:50:21,000 --> 00:50:25,000
The
1002
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
The
1003
00:50:27,000 --> 00:50:31,000
The
62123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.