All language subtitles for Bramwell. Series 1 Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I'm going to get a drink. 2 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 I'm going to get a drink. 3 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 I'm going to get a drink. 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I'm going to get a drink. 5 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 I'm going to get a drink. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 I'm going to get a drink. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 I'm going to get a drink. 8 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I'm going to get a drink. 9 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I'm going to get a drink. 10 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I'm going to get a drink. 11 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I'm going to get a drink. 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I'm going to get a drink. 13 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I'm going to get a drink. 14 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I'm going to get a drink. 15 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 I'm going to get a drink. 16 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Hansens. 17 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 Kar SVG teach us who we! 18 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Who needs a, or, is there some sort of... 19 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Jonathan 50innies, 20 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Is this your home? 21 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Have you're telling your heads? 22 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 It's all right, Matt. 23 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Devil makes work for idle hands. 24 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Fill up the idle hands. 25 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Good afternoon. 26 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 I'm Dr. Brownwell from the Friftam Firmery. 27 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 As you may know, tuberculosis is endemic in this area. 28 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 A lot of consumption around here. 29 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Who is it? 30 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 If we might come in. 31 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 We're in a state, Miss. 32 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Who the hell is this? 33 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 The lady Doctor from the New East. 34 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 No, I'm not. 35 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Bertie. 36 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 He's a costamungamis. 37 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Starts at dawn, knocks off in you afternoon. 38 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 She's got to do with you. 39 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Doctor's performing a medical service. 40 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 She's looking for consumption birds. 41 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 You'll not find any here. 42 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 I'll come back when your husband's sober. 43 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 I haven't had a drop for days. 44 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 You pompous cuck! 45 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 It's his chest, Miss. 46 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Makes him short. 47 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Come on. 48 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Sit up. 49 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Your name? 50 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Armstrong, Miss. 51 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 I'll be back when I've tested his sputum. 52 00:02:26,000 --> 00:02:31,000 In the meantime, open that window, get some of these covers off the bed to cool his fever, 53 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 and throw away those rags. 54 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Cleanliness costs nothing. 55 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 You show your pinch-lipped face here again. 56 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 I'll have the flesh off your back! 57 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Initials will do. 58 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 VA. 59 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Dreadful, man. 60 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 How is wife tolerates him? 61 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Oh. 62 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Yeah! 63 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Yeah! 64 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 There's a blockage on one side of the heart. 65 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 The other chambers have an interrupting rhythm. 66 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 The blood builds up. 67 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 And according to you, let's know real problem. 68 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Teprarily, of course. 69 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 But if it's possible for a normal beat to be restored. 70 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Isn't it that I argue with? 71 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 One day, electricity will save life. 72 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 I'll have to get it. 73 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 I'll have to get it. 74 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 I'll have to get it. 75 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 I'll have to get it. 76 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 I'll have to get it. 77 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 I'll have to get it. 78 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 I'll have to get it. 79 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 The electricity will save lives. 80 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 So it will. 81 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 If only we explore the possibilities. 82 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Oh, prim will. 83 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 There you are. 84 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Oh, good lord. 85 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Prill away, George. 86 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Hug the damned thing. 87 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 The fatal mistake letting in non-medical members. 88 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Oh, Mr. Grimes. 89 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 What an unexpected pleasure. 90 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 This scientific paper of yours. 91 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Electromasart and its reinvigorating effects. 92 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 That's awfully dull stuff, do you blame, and I'm afraid? 93 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 No, no, no, no, not at all. 94 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 That's fascinating. 95 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Fascinating. 96 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 And all those symptoms, you know? 97 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Has Drew? 98 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 I've got all of them. 99 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Every single one. 100 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Rice skin, palpitations, 101 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 Blue nails, impotence. 102 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 I don't think this is quite the place to discuss these things, Mr. Grimes. 103 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Ah, no, no, no, you're right. 104 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Your consulting room is in. 105 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 When? 106 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Later? 107 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Good. 108 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 I have boxed the finest mines in Europe. 109 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 But this is the answer. 110 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Right here under my nose in London. 111 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Electric therapy. 112 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 If they'd only let some fresh air into their houses. 113 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Oh, yeah. 114 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 There's only one way to cure tuberculosis in that slum. 115 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Let's raise the place for the ground. 116 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 So we let them die and shake our heads in despair. 117 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 I have to do more than that. 118 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 If I could just improve conditions so that the disease stops spreading. 119 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Well, then you could stop the tide coming in. 120 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 The sun rising and the rain falling. 121 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 You should look at the new science seminar. 122 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 That's where the future lies. 123 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 For those with money to burn on fancy equipment. 124 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 You should speak to Joe Marshm. 125 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 He's all for technology and science. 126 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Is it Rice pudding again, Kate? 127 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Ah. 128 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 You're an astronaut. 129 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 No, no, no. 130 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 The children we tested seem unaffected, which is a blessing. 131 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 But our bad-tempered friend. 132 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Yes, definitely. 133 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Tuberculosis. 134 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 If they will live like beasts. 135 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Thank you, Daniel. 136 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 A 24-hour soap before you wash them, please. 137 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 You won't find one open window or one sweat room in that building. 138 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Before the advice you gave them yesterday. 139 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 You try them in the window and you're already freezing. 140 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Makes a lot of sense, that does. 141 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 And if the treatments are success, I'll be your living advertisement. 142 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Brief deeply, please. 143 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Oh, what have you got to lose? 144 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 You want to do your own research? 145 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 I am willing to be your guinea pig. 146 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 You can fasten your shirt now. 147 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 You know, basically well. 148 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Before your age. 149 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 The genius in here knows no age. 150 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 I need a body to match this brain. 151 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 I want a full course of treatment, as recommended in your article. 152 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Not just a minute. 153 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 I did not actually recommend anything. 154 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 I merely pointed out the crying need for more research. 155 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Then stop crying. 156 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 I'll pay you to do your research. 157 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 A good deal, that. 158 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 I have your article. I could employ anyone. 159 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Mr. Grimes, I'm happy to treat you. 160 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 As long as you understand, I can't promise anything. 161 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Right. 162 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 All benefits are, after all, improved. 163 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 It can't prove God, but we know he's there. 164 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Quite. 165 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 When do we start? 166 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 It's coming! 167 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Is that Tony? It's coming! 168 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 The old band, the naughty dog! 169 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 Has anyone in your family ever suffered from tuberculosis? 170 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Piss off. 171 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 He forbids it, Miss. Mention his family. 172 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Consumption can be passed. Some family is a subject to the disease. 173 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 She's all right. She's never had a day's sickness in her life. 174 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Your family, Mr Armstrong. 175 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 I have no family. 176 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 We need to know if you contracted this disease here, or if you inherited it. 177 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 You do, do you? 178 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Oh, face frickin' cow! 179 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 I need to examine him properly. I'll come back quick. 180 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 If you won't even talk to me, there's little I can do to help you. 181 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Good. 182 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Annie, where are you going? 183 00:07:40,000 --> 00:07:45,000 I need to know as much as possible to complete the diagnosis, if you want the doctor to help him. 184 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 And we do have you and your child to think of. You don't want the baby ill. 185 00:07:50,000 --> 00:07:55,000 Well, now he's like got money. The steward-owned strong's. He was an officer. 186 00:07:55,000 --> 00:08:00,000 Not that he was an officer in the King's regiment. That's a well-known mess. 187 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 I'd better say to him. 188 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 I'll be busy most of the time with my usual appointments. 189 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 But if you can be available for an hour a day, I'll squeeze it in between the East London and the thrift somehow. 190 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 It won't be worth your while. 191 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 You're more ways than one. 192 00:08:16,000 --> 00:08:24,000 Cutting out of science, Martian, is he the theory is that with age, the nerve roots of the body become sluggish. 193 00:08:24,000 --> 00:08:29,000 Now, it may be that with electricity we can shock the nerves awake. 194 00:08:29,000 --> 00:08:34,000 Rejuvenate the whole organism. What the hell do we do with these? 195 00:08:34,000 --> 00:08:41,000 Does Mr. Graham's complaint of constipation, where he complains of everything, then you may get the opportunity to find out. 196 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 I'll hold the saddle for you. 197 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 No thank you miss. 198 00:08:45,000 --> 00:08:51,000 Kate, come on. Bicycling is such fun. Such freedom. Why won't you even try? 199 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 I can't save me, Selena. 200 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Why not? 201 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Why not, Kate? 202 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 You know, Miss. You know. 203 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 What? 204 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 I'd best get these down to the scullery. 205 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 Oh, Kate. You won't lose your virtue on a bicycle. 206 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Unless it's a tandem. 207 00:09:40,000 --> 00:09:45,000 If I'm dying, I'm well pleased. I want no interference. 208 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Please sit down, catch your breath. 209 00:09:47,000 --> 00:09:55,000 She told me she'd been blabbing to you. No more snooping. No poking and prying. And no bullying Annie behind my back. 210 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 I expect you to do all the bullying that poor woman can bear. 211 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 What? 212 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 I believe you're a Stuart Armstrong. 213 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 I'm not a woman. 214 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 I'm not a woman. 215 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 I'm not a woman. 216 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 No matter what you bear. 217 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 What? 218 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 I believe you're Stuart Armstrong. 219 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 I'm sure your family would hate to think of you in these circumstances. 220 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 They'd hate to think of me at all, Miss Brabbyne. 221 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Come on you. 222 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 out. 223 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Wait, Mr. Bentley. 224 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 I'm used to seeing people die, because they live in conditions your family wouldn't keep a dog in. 225 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 But to see someone who could recover, turn his back on life and family. 226 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 How do you expect your wife and child to live when you're dead? 227 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 You're dead. 228 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Let me pass. 229 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Whatever mistakes you've made to bring you to this sad state, 230 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 I'm sure your family will forgive and forget. 231 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 I'm happy as dead. 232 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Leave the pickings for the living. 233 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Mr. Bentley, nurse car, quickly please. 234 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 I've got some more opium in case he becomes breathless again. 235 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 You'll need to lock up the cupboard. 236 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 And if his wife comes, 237 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 just tell her we've taken him to his family. 238 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 You can hardly return into that slum. 239 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 You best take this. 240 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 You know how opium makes them puke. 241 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 I can feel only the mile-ish tingling in my fingers, 242 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 even before that contraption's working. 243 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Well, it's not supposed to send your eyebrows 244 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 and tell you no nose black. 245 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Of course it's working. Look at the dials. 246 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 The amperage and voltage are in perfect balance. 247 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 And the electro-resistance of your body 248 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 has reached a very satisfying peak. 249 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 That's it? 250 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 You've had the recommended initial dose, Mr. Grimes. 251 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 You really mustn't expect immediate results. 252 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Your heart beat has strengthened, your pulse is more certain, 253 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 your skin is pinker, your eyes clearer. 254 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 He's working then. 255 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Possibly. 256 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Your next treatment is electro-hydrotherapy. 257 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Let's see how you've got on with that. 258 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 A charged bath. 259 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 When the electricity enters the skin through water, 260 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 it affects the whole body. 261 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 How? 262 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 I do feel invigorated. 263 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 I do. 264 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 I feel... 265 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 charged. 266 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 I've detected none of these changes 267 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 that you mentioned to Mr. Grimes. 268 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 But now I've told them about them. 269 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 They may feel so much better. 270 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 This is science of the mind. 271 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Well, then it's best kept on your own 272 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 where it does least harm. 273 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 This is an important scientific study. 274 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 We want accurate results, not fairy tales. 275 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Now... 276 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 How about a little malt to wash all this progress down? 277 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 I'll do it. 278 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 The red room. 279 00:13:19,000 --> 00:13:19,000 We'll need a filet. 280 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Yes, sir. 281 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Good Lord. 282 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 All these years. 283 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 I couldn't think what else to do with him. 284 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Close that door. 285 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 No, you did absolutely the right thing. 286 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Is your Robert Bramworth daughter? 287 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Best for experimental surgeon. 288 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Kath! 289 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Gently. 290 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 I'll get rid of the guests. 291 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 May I go up now? 292 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Oh, yes, of course. 293 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Clue Le, make sure the doctor has everything she needs. 294 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Yes, sir. 295 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 I'll make my apologies. 296 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Thank you for bringing him home safely to us. 297 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Holding forward to the dozen chairs. 298 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 But... 299 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 What the hell? 300 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 What are you doing here, Bertie, my dear brother? 301 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 You collapsed at my infirmary. 302 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 I won't stay here. 303 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 I want my clothes. 304 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 I want a go-ho. 305 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 You can't. 306 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Victoria Place, it's a slum. 307 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 He stands no chance whatsoever if he returns to that place. 308 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 This bastard hates me. 309 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Bertie, my dear language. 310 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Your very dear to us. 311 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Liar. 312 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Victoria Place is where I am. 313 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 Victoria Place is where I elect to be. 314 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 It's where I belong. 315 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 I've given him some opium so he should sleep. 316 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 I'll call back in the morning. 317 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Andrew, what is all this? 318 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 A Sylvia, my dear. 319 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 You must be strong. 320 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 He's quite changed. 321 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Bertie. 322 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Oh my... 323 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Bertie. 324 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Dr. Bramwell, this is my sister-in-law. 325 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Sylvia Stuart Armstrong. 326 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Bertie's wife. 327 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 My brother has always been settled. 328 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Rebellious. 329 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 At school and even later. 330 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Consumption involves a fever, of course. 331 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 And a fevered mind is particularly emotional. 332 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 He's so thin. 333 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 And so angry. 334 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 We're happy to have him home and receiving care. 335 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 No matter how difficult it might be for the family. 336 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 But I couldn't bear anybody to see him in this condition. 337 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 I really couldn't bear it. 338 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 He's too weak for visitors at the moment anyway. 339 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 How long have you been married? 340 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Eight years. 341 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 He went on tour with his regiment on our first anniversary 342 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 and I never saw him again. 343 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 We weren't even sure if you were alive or dead. 344 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Just vanished off the face of the earth. 345 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 But to live in squalor and poverty. 346 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Only three miles away while his wife worried and grieved for him. 347 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 To turn his back on all he has. 348 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 I'm sure when his health begins to improve he'll be more reasonable. 349 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 I'm so sorry to have caused you such distress. 350 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 No. 351 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 We must be glad that he's home and safe. 352 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 And pray that he'll soon be my dear Bertie again. 353 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Sick. 354 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 You've never seen anything like it. 355 00:16:54,000 --> 00:16:59,000 In the cab, Danny, self, down a carpet all over the nice satiny bed. 356 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 And they took him in. 357 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 It's a relative, isn't it? 358 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 If you believe that you're even dafter than your look. 359 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 He's the long lost brother. 360 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 And I'll tell you something else. 361 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 He's the long lost husband too. 362 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Is that mine? 363 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Since when did you drink out the best china? 364 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Long lost what? 365 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Got a nice little Mrs. All neat and proper. 366 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Nice house, nice Mrs. Nice brother and he ends like that. 367 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Half dead in that slum. 368 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 He must be insane. 369 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Very nice little Mrs. 370 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Nice little round face big eyes, loads of money. 371 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Absolutely man. 372 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 If he was a dog you'd shoot him. 373 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 He's told everyone. 374 00:17:47,000 --> 00:17:52,000 Ten years younger he says no longer impotent for a start. 375 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Twenty years younger than surely. 376 00:17:58,000 --> 00:18:02,000 He's threatening to write a letter to the lance telling everybody about the treatment. 377 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Make sure he names you. 378 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Could be a little go-man. 379 00:18:06,000 --> 00:18:11,000 Well I'm not taking any new patience to see what long-term effects it has on our enthusiastic friend. 380 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Oh good morning gentlemen. 381 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 You're sitting here getting older by the hour are we? 382 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 T-t-t-t-t. 383 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 This afternoon Dr. Remwell. 384 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Look forward to Mr. Grimes. 385 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 How on suffers in the name of research? 386 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Is a grandeur? 387 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Is it a grandeur? 388 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Very grand I mean. 389 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 It's a lot of palace. 390 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Very gracious and his family were most welcoming. 391 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Good I'm glad. 392 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 He don't mean to be someone kind miss. 393 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 No. 394 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 And you're not to worry about him. He will rally I'm sure. 395 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Of course he will. 396 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Miss. 397 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Do you think I should go around here or what? 398 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 I don't think so. He's very weak, very ill. 399 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 I think it best if you try to be patient. Wait until he sends a message. 400 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Yes Miss this best. 401 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 It won't he's any when he starts getting right. 402 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Mr. Armstrong. 403 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 It's good to see you so much, Karma. 404 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 How do you feel today? 405 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 How long have you been coughing blood? 406 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 I need to know. 407 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Not long. 408 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 When can I go home? 409 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 You are home. 410 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Home with your rightful wife. 411 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Sorry, wrong room. 412 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Are you sure it's safe to leave him in the bath all on his own? 413 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Perfectly. I'm beginning to doubt it has any effect at all. 414 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 Pals, temperature, blood flow. Just the same. 415 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 Nope. If there's no improvement in the week I just have to tell him it's a waste of time. 416 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Surely not. When he's feeling so much better. 417 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 If an article claimed that smearing donkey down his head would do him good, he'd swear by it. 418 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 My excuse for exploiting the old fool. 419 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 I won't keep any client integrants any more than I lied to them. 420 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Never have, never will. 421 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 I'll go straight up. Thank you. 422 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 I'm sure I'll find them. 423 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 I'll find them. 424 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Oh, Mr. Emerald, thank God. Have you had anything to calm down a madman? 425 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 What's happened? 426 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Let's do it, Alshar. I can't. 427 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 I think you're holding him too tightly. 428 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 Seal his down, zone brother. I beg her. 429 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 You wanted to walk London naked. I wanted my clothes. 430 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 They've taken my clothes. 431 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 You're not fit to walk anywhere. 432 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Appoisingly. 433 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Taste that much. 434 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 We don't know what to do with him next. 435 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 If I could examine him. 436 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Look, examined by a daughter of the regiment. 437 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 A spinster's cold finger's poking a bit runny. 438 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 No, you're doing your toad. 439 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 I'm sorry, Miss Bramwell. 440 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Cluella. 441 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 You must be cold. 442 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Won't you get back into... 443 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 That's me! 444 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 I won't let any of you touch me. 445 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Try not to excite yourself. I'll give you something to calm you. 446 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 I don't want to be calmed. I have to get away from here. 447 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 My job's wrong. 448 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 You can't drug me forever. 449 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 You're right. I can't do anything with him if you could just help us. 450 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 My God, you'd have paid a good soldier, Miss Bramwell. 451 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Never ask why. Just do this, you're told. 452 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Living as man and wife. 453 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 And the woman is about to have his child. 454 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 I didn't know how to tell you. 455 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 From bad to worse. 456 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 He seems to be oblivious to either his disease or his living conditions. 457 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 How do we know it's his child? 458 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 They've been together for more than a year. I have no reason to doubt it. 459 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 She probably thinks he's going to keep her in luxury forever. 460 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 I don't think so. 461 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 This is intolerable. 462 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 A bastard, by so... 463 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Don't upset yourself, Sylvia. 464 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 I'm so sorry to bring this news. I didn't know what else to do. 465 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 You were absolutely right. You must take steps. 466 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 A bastard. 467 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 The woman is without support. 468 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 She has no idea your brother is already married. 469 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 Whether you decide to divorce or not, he has a moral obligation to look after. 470 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 No, no, no. 471 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 My family can never tolerate a divorce. 472 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 We can't keep him here. 473 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 We cannot keep that man under this roof. 474 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 He's a wild beast with the morals of a beast. 475 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 He should be taken into safekeeping for his own protection and for the sake of everyone around him. 476 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 Not least his poor wife and this woman. 477 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 There are hospitals. 478 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Well, how will they contain him amongst decent invalids? 479 00:24:33,000 --> 00:24:38,000 We must do something. He's ill. He needs nursing care and rest. 480 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 But he's right. I can't keep on sedating him. 481 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Very well. 482 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 We have no choice. 483 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 He must be committed. 484 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Your husband needs to be protected from his own worst excesses. 485 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 In an asylum, he'll get that care and protection. 486 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Will you continue to supervise his tuberculosis treatment? 487 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 If that's what you wish. 488 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 A few are people involved in this sad affair. The better. 489 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 This really is for his own good. 490 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 We'll need another doctor to sign the committal papers. 491 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Well, of course it's sad. 492 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 You have all the facts. 493 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Well, then, you've made your decision and now you must trust in it. 494 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 It's harder on his family than on him. 495 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Of course it is. 496 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 I doubt if he's even aware of what's happening to him. 497 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 Make it a rule, Eleanor. Never humor a madman. 498 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Mr. Grabs is here for his trainer, sir. 499 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Ah, yes. Thank you, Kate. 500 00:25:54,000 --> 00:25:58,000 Ex-entricity is a noble tradition, my dear. It's very British. 501 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 Besides, he's too old to learn new tricks. 502 00:26:06,000 --> 00:26:10,000 Those things are legal reasons I won't be able to give. 503 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Those things areoling rules. 504 00:26:12,000 --> 00:26:19,000 Come back. 505 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 sofa with you. 506 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Morning, Miss. 507 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 I'll take you through, twin. 508 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 There he is, Miss. 509 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Now are you satisfied? 510 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 What's happened to him? 511 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 You need to firm out, Miss. Not to distress yourself. 512 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 How much are they paying you? 513 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Who? 514 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 My wife and her lover. 515 00:27:45,000 --> 00:27:50,000 Doesn't she deserve better from you than that sort of terrible accusation? 516 00:27:53,000 --> 00:27:57,000 Seven years, then they declare you dead. 517 00:27:57,000 --> 00:28:01,000 It was there. Two marriages just out of reach. 518 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Perhaps if you rest your voice, you'll find breathing easier. 519 00:28:04,000 --> 00:28:10,000 Now you've got me in here, locked away, dying in secret unworn. 520 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 That's ridiculous. You're not dying, and this is hardly secret. 521 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 You haven't told Annie. 522 00:28:18,000 --> 00:28:23,000 Just one more poor bloody lunatic dying of consumption. 523 00:28:23,000 --> 00:28:27,000 If you do as your advice, there's every hope of a full recovery. 524 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 How many go from your tender care to the cemetery? 525 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 Is there somewhere I could examine him? 526 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 The lady wants to see my broosey. 527 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 You've had your time? 528 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 I haven't started yet. 529 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Up! 530 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 I must insist. 531 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 Mr. Butcher said two minutes you've had him. 532 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Hey! 533 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Something never left! 534 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Sign them out this mess! 535 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 This is your doing! 536 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Sorry, Tracey. 537 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 You're the need to come to me here! 538 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 You can't breathe! 539 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 You can't breathe all your life's wedding days, yourself! 540 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 They're killing me! 541 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Say you worry, Miss. 542 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 But soon, come and die! 543 00:29:03,000 --> 00:29:08,000 No! No! No! 544 00:29:25,000 --> 00:29:50,000 Mr Armstrong, Dr. Brownwall is here to see you soon. 545 00:29:55,000 --> 00:30:02,000 I don't see what's so terrible in giving the old devil what he wants. 546 00:30:02,000 --> 00:30:07,000 We'll give him one session with the apparatus turned off then when he says he feels better. 547 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 We'll tell him what we've done. 548 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Demonstrate this mind of a matter. 549 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 I presume I'm dismissed. 550 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Certainly not. He likes you. 551 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 So now I'm to play Bath? 552 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 I'm not. 553 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 No. 554 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 We'll devise a regime of diet and exercise. 555 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 Keep him happy. 556 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 We tell him diet will make him young whom we know it won't. 557 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 But we mustn't say this will, when there's a chance it might. 558 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Good diet is better than nothing. 559 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 Disappointing though it is, my mind is made up. 560 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 I don't think I've made myself very clear. 561 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 They are doing absolutely nothing for his own life. 562 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 I don't think I've made myself very clear. 563 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 They are doing absolutely nothing for his own life. 564 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 He was manhandled very roughly. 565 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 I'm sorry he's causing so much trouble. 566 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 The staff must be used to worse. 567 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 The staff are brutal. 568 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 You've seen Bertie in a temper. 569 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 He's very difficult. 570 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Can I offer you a sherry, Miss Bram? 571 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 He'd been crying. 572 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 Will you just leave him there? 573 00:31:10,000 --> 00:31:14,000 My husband is aggressive, amoral and contagious. 574 00:31:14,000 --> 00:31:19,000 If you can think of anywhere better suited to his particular strength than... 575 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 That sherry. 576 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 Then you must give us your account. 577 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Lucy? 578 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 My account. 579 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Well there are several consumptive patients at the asylum. 580 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 The staff are well able to treat Bertie. 581 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 I see. 582 00:31:36,000 --> 00:31:40,000 You really have been a blessing in this whole side of her. 583 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 You will be recommending you. 584 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 It upsets me to have to tell you. 585 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 And you must be very brave. 586 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 Bertie is already married. 587 00:31:52,000 --> 00:31:56,000 I'm so sorry he was married eight years ago. 588 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 I'm sorry. 589 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 I'm sorry. 590 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 I'm sorry. 591 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 I'm sorry. 592 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 I'm sorry. 593 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 I'm sorry. 594 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 I'm sorry. 595 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 I'm sorry. 596 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 Is that it? 597 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 Oh, God, I thought he was dead. 598 00:32:15,000 --> 00:32:19,000 You thought he was tiny, he was dead. 599 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 And was never divorced. 600 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 He's not a free man, Annie. 601 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Married? 602 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 Not that just married. 603 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 We had to place him in a private hospital. 604 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 I'm sorry. 605 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 An asylum. 606 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 He was very agitated. 607 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 His family couldn't control him. 608 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 I can control him. 609 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Where have you put him? 610 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Where he's safe and cared for? 611 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Really, we had no alternative. 612 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 You could have sent him back to me. 613 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 He's married, Annie. 614 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 I saw that. 615 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 I love him. 616 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 He loves me. 617 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 He's not in his right mind. 618 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Because he wants me instead of his posh family. 619 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 That makes him mad, does it? 620 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 He's disturbed. 621 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Look how he treats you. 622 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 How? 623 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 How does he treat me? 624 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 He's never laid a finger on me. 625 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 He's... 626 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 He is... 627 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 I want to see him. 628 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Please mistake me to see him. 629 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 I'm sorry, I can't. 630 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 I'm carrying his child. 631 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 I'm sorry. 632 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 I'm sorry. 633 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 I can't. 634 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 I'll see his family. 635 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 I'll try to arrange something for you. 636 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Some sort of financial support. 637 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 I don't want no money. 638 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 I want him. 639 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 I should never have opened the door to you, should I? 640 00:33:49,000 --> 00:33:57,000 Dr. Bramwell was seeing that Annie woman again. 641 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 I won't have anything to do with her living in sin. 642 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Why, I thought the bloke lies through his teeth. 643 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 Having a child by a man who hardly knew without the blessing of the church. 644 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 She's no one to blame but herself. 645 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 He's the sinner, not her. 646 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 The man's mad. 647 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 Anyone can see that, but she has no excuse. 648 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 Women like her should be locked up to keep them away from decent people. 649 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 Replete with the milk of human kindness as usual, Nuskhar. 650 00:34:21,000 --> 00:34:26,000 Can I interrupt your high-model flow to ask you where you've hidden the inhalations? 651 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 They're catching where they've been since we opened. 652 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 And I make no apologies for my morals. 653 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 No, I'm sure you don't. 654 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Never mind. 655 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 She made me feel as if this is all my fault. 656 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Because it is not murder at all. 657 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 You can't expect her to share your standards. 658 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 Poor walking woman and a privileged young lady. 659 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Is that water boiling yet? 660 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 Nearly. I don't see myself as some privileged creature. 661 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 Healthy, well-educated, nourished. 662 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Unlike Purani and her class. 663 00:35:02,000 --> 00:35:06,000 If I'm so spoiled, I'm surprised you spend so much time in my own fernery. 664 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 I'm not criticizing you. 665 00:35:08,000 --> 00:35:12,000 I wish every woman were as well-educated and not so does you are one day. 666 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 I hope there will be. 667 00:35:14,000 --> 00:35:21,000 I spend my time here because, unlike others of your class, you're helping the poor instead of just pitying them. 668 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 Do you think Mr. Armstrong's mad? 669 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Oh dear Dr. Bramwell. 670 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 What? 671 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 The man's locked up, committed, helpless. 672 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 Should you not have asked that question long before now? 673 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 I did. 674 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Of course I did. 675 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 I'm just still not sure. 676 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 So do you lock some up anyway? 677 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 Excuse me. 678 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 I have the legal right to continue to see my patient. 679 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Your superintendent gave me permission. 680 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 He said he was to be refused. 681 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 I can wait while you ask him. 682 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Two minutes then. 683 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Same as last time. 684 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Stop there. 685 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 I'll get the key. 686 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 I'll get the key. 687 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 I'll get the key. 688 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 How long have they had you in this thing? 689 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Oh! 690 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 I'm sorry. 691 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Oh! 692 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 My hat was... 693 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Oh my God, my hands. 694 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Oh! 695 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Oh! 696 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Oh! 697 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Oh! 698 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Oh! 699 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Oh! 700 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Oh! 701 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Oh! 702 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Oh! 703 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Oh! 704 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Oh! 705 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Oh! 706 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Oh! 707 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Oh! 708 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Oh! 709 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Oh! 710 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Oh! 711 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 It will go for a swim in the supine type of fall, lunch. 712 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Brisk and invigorating. 713 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 So you feel a definite improvement? 714 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Oh certainly, certainly. 715 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 I was very livery-ish when I woke up and felt every one of my ears. 716 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 But now... 717 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Mr. Martian... 718 00:38:07,000 --> 00:38:13,000 Mr. Grimes, you've not had electrophoterepy today. 719 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Nonsense, nonsense. 720 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Look at me. 721 00:38:15,000 --> 00:38:19,000 You're not connected. 722 00:38:19,000 --> 00:38:25,000 I've come to realize that this charge has no effect at all on your well-being. 723 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Then increase it. 724 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Turn up the charge. 725 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 I can't do that. 726 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 You're eight or seven years old. 727 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 For God's sake, start acting your age. 728 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 It's true, sir. 729 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 All you've had today is a hot salt bath. 730 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 You can't do this. 731 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 I'm paying for this new treatment. 732 00:38:42,000 --> 00:38:47,000 But with very particular and new bath salts from Germany. 733 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Germany? 734 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 Bad and bad, and I believe. 735 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Bad and bad? 736 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 And they're absolutely new? 737 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Yes. 738 00:39:02,000 --> 00:39:06,000 And the advantage is that you can have a treatment every day. 739 00:39:06,000 --> 00:39:10,000 It is, after all, what you want. 740 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 Bad and bad. 741 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Good. 742 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Good. 743 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Try to calm down. 744 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 Try to breathe deeply and slowly. 745 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 I came home. 746 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 Found them together. 747 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 I'll give you the stimulant to help ease your breathing. 748 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 So Annie looks after me now. 749 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 I know. 750 00:39:36,000 --> 00:39:40,000 Be all right, of course, if I wasn't the eldest son. 751 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Oh, yes. 752 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 I'm the heir. 753 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Haven't you realized? 754 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 That's why they've got me in here. 755 00:39:49,000 --> 00:39:53,000 Andrew's afraid I'll return and claim everything for me and my bastard. 756 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 All done, then, Miss? 757 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Get me out of here. 758 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Take me with you. 759 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Talk to the superintendent. 760 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 You won't listen. 761 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 I'll die in this bloody place. 762 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 No, I'll have you released, but it may take a few days. 763 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Now, then, Miss, it's kinder if you don't promise things. 764 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 You won't be delivering. 765 00:40:15,000 --> 00:40:19,000 And it's us that has to deal with attentions when your soul goes away. 766 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 It's the answer. 767 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 Here's some money. 768 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Take it. 769 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Go to the thrift. 770 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Hello! 771 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Hi! 772 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Hello. 773 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Oh, my god, look! 774 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Look! 775 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Look! 776 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Look! 777 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Hi! 778 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Hi! 779 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Oh! 780 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Oh, my god, look! 781 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Hi! 782 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 Hi! 783 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Hi! 784 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Hi! 785 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Hi! 786 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 You insisted on going into his room. 787 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 You removed his restraint. 788 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 Into his cell. 789 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 And it was a straight decision. 790 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 And now the madman is loose thanks to you. 791 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Birdie had lost the feeling in his arms. 792 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 He couldn't breathe properly. 793 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 He is consumptive. 794 00:41:03,000 --> 00:41:07,000 My daughter's first due to preserve the life of her patient. 795 00:41:07,000 --> 00:41:12,000 You'll hear more of this, assisting a committed man to escape. 796 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 Where is he now? 797 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 I have no idea. 798 00:41:16,000 --> 00:41:22,000 Major Armstrong, your brother ran away from me quite as much as he ran away from the asylum. 799 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 You may have noticed that he doesn't trust me. 800 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 And for once I find myself in agreement with him. 801 00:41:28,000 --> 00:41:32,000 If he's run back to his slum, we'll have to be able to get him. 802 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 Run back to his slum, we'll find him. 803 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Is this man dangerous? 804 00:41:43,000 --> 00:41:47,000 No. He's a bit of a fool, but he's not mad. 805 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 But the next one may be. 806 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Eleanor... 807 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 You have no experience of the world you're entering. 808 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 There are wicked people everywhere, Father. 809 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 One of them just left this house. 810 00:42:12,000 --> 00:42:16,000 I've got the window open in our room like the doctor said, ready for you coming home. 811 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Not for a while, Annie. 812 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 Your heart is weaker and the congestion is worse. 813 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Not that I mean much good, has it? 814 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Being in your tender care. 815 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 And I dare say I've lost my job. 816 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 You can't work. You've got a rest bird. 817 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 What do you starve? 818 00:42:37,000 --> 00:42:41,000 A few more days of bed rest at least, and then we'll think about the future. 819 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 I'm gonna die, aren't I? 820 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 I wish you both just face the truth and be done. 821 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Is it your mother? Is she you? 822 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 Is it Mr. Marshall, as he said, Sametia? 823 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 I want my tears on him. 824 00:43:00,000 --> 00:43:05,000 No, it's that poor man. Mr Armstrong. And that poor woman. 825 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 What, the mad man and the slut? 826 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 I never caught him that. I didn't Mr. Bentley. 827 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Maybe I was a little. 828 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Grill? 829 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Hey, Steve. 830 00:43:25,000 --> 00:43:29,000 To watch someone slipping away like that. 831 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 I'm gonna get some wood for the fire. 832 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Am I a hard woman, Mr. Bentley? 833 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 It's off the shit, love. 834 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 That's not the treatment completed, Mr. Grimes. 835 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 You're your kettest. 836 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Oh, my God. 837 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 Telegram from Baden Baden, Mr. Grimes? 838 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 We have enough salts on the way to last you. 839 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 A lifetime? 840 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 I've sent it out to the coroner, so you can take the body straight there. 841 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Yes, sir. 842 00:44:13,000 --> 00:44:17,000 87, father. It's not going to come as a shock to anyone. 843 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 You might have waited till he was in the club. 844 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 You don't see any patients in the club. 845 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 You don't see any patients in the club? 846 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 I don't see any patients in the club. 847 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 I don't see any patients in the club. 848 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 You don't see any patients now, will you, Ellen? 849 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Dr. Brownwell. 850 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 I must talk to you. 851 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 You're consulting room, Ellen. 852 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 We have nothing to say to each other, Mrs. Armstrong. 853 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 I'll take the lady into the parlor and say your nothing's in there. 854 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 I don't believe you for one moment. 855 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 I think you know exactly where that man is. 856 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 I've already told you. 857 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 But I'm very glad you do. 858 00:44:58,000 --> 00:45:03,000 As you obviously know, Major Armstrong and I are in love, we want to marry. 859 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 So you'll sue Bertie for a divorce? 860 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 I haven't seen Bertie for six years. 861 00:45:08,000 --> 00:45:13,000 There was a poor man who claimed to be my husband, but he was sick and deluded. 862 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 As a charitable act, I've opened a bank account for him. 863 00:45:18,000 --> 00:45:23,000 In the name Bertie Strong, it contains 100 pounds, 864 00:45:24,000 --> 00:45:28,000 and another 100 will go into it every year for as long as my husband is missing, 865 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 for as long as he's dead. 866 00:45:31,000 --> 00:45:36,000 A hundred a year for the heir to the Armstrong fortunes, 867 00:45:36,000 --> 00:45:40,000 which my husband always took great delight in despising. 868 00:45:41,000 --> 00:45:46,000 It should be enough for Mr. Strong to get the fresh air and good food you claim that he needs. 869 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 I'm sure that he'll be more than satisfied with the arrangements. 870 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Him and his wife? 871 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 You could have made a small fortune with it. 872 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 Look at all the people Grimes told about this wonder therapy. 873 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 They'd pay whatever you choose to ask. 874 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Until the hearing's dead. 875 00:46:04,000 --> 00:46:08,000 But at a good age, I'm not as a result of the electricity. 876 00:46:08,000 --> 00:46:13,000 Now Mr. Marshall, I thought there's a miracle just waiting to be found. 877 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 I was wrong. 878 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 Oh well. Back to the sick and the poor. 879 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 Still, this isn't real medicine, is it? 880 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 And that's what I trained for. 881 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 Sorry, sir. I didn't mean... 882 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 Don't worry, Marshall. 883 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 My daughter says worse. 884 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 Much worse. 885 00:46:40,000 --> 00:46:44,000 And a small house in Margate, if we find one we like. 886 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 You must find a physician there, Mr. Armstrong. 887 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 Mr. Strong. 888 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Master. 889 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Well, we'll see. 890 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 With the right treatment, you may still recover. 891 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Your carriage is here. 892 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 You ready, woman? 893 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 Goodbye, honey. I'll be thinking of you both, and your baby. 894 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 Thanks, everything, Miss. 895 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 Bad, too, Dr. Franwell. Unnecessary. 896 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Yes. I am, sorry. 897 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 I'm sorry. 898 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 I'm sorry. 899 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 I'm sorry. 900 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 I'm sorry. 901 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 I'm sorry. 902 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 I am, sorry. 903 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Wow, for the ungrateful. 904 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 If he dies, I'll have hastened his death by putting him in that place. 905 00:47:48,000 --> 00:47:52,000 And if he lives, I'll have made his recovery that little bit harder. 906 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 Strip his bed and boil the sheets, Nurse. 907 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 I'm sorry. 908 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 I'm sorry. 61116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.