Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
I'm going to get a drink.
2
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
I'm going to get a drink.
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
I'm going to get a drink.
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
I'm going to get a drink.
5
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
I'm going to get a drink.
6
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
I'm going to get a drink.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
I'm going to get a drink.
8
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
I'm going to get a drink.
9
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
I'm going to get a drink.
10
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I'm going to get a drink.
11
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I'm going to get a drink.
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
I'm going to get a drink.
13
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
I'm going to get a drink.
14
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
I'm going to get a drink.
15
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
I'm going to get a drink.
16
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Hansens.
17
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
Kar SVG teach us who we!
18
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Who needs a, or, is there some sort of...
19
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Jonathan 50innies,
20
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Is this your home?
21
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Have you're telling your heads?
22
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
It's all right, Matt.
23
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Devil makes work for idle hands.
24
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Fill up the idle hands.
25
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Good afternoon.
26
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
I'm Dr. Brownwell from the Friftam Firmery.
27
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
As you may know, tuberculosis is endemic in this area.
28
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
A lot of consumption around here.
29
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Who is it?
30
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
If we might come in.
31
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
We're in a state, Miss.
32
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Who the hell is this?
33
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
The lady Doctor from the New East.
34
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
No, I'm not.
35
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Bertie.
36
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
He's a costamungamis.
37
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Starts at dawn, knocks off in you afternoon.
38
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
She's got to do with you.
39
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Doctor's performing a medical service.
40
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
She's looking for consumption birds.
41
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
You'll not find any here.
42
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
I'll come back when your husband's sober.
43
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
I haven't had a drop for days.
44
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
You pompous cuck!
45
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
It's his chest, Miss.
46
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Makes him short.
47
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Come on.
48
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Sit up.
49
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Your name?
50
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Armstrong, Miss.
51
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
I'll be back when I've tested his sputum.
52
00:02:26,000 --> 00:02:31,000
In the meantime, open that window, get some of these covers off the bed to cool his fever,
53
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
and throw away those rags.
54
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Cleanliness costs nothing.
55
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
You show your pinch-lipped face here again.
56
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
I'll have the flesh off your back!
57
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Initials will do.
58
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
VA.
59
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Dreadful, man.
60
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
How is wife tolerates him?
61
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Oh.
62
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Yeah!
63
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Yeah!
64
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
There's a blockage on one side of the heart.
65
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
The other chambers have an interrupting rhythm.
66
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
The blood builds up.
67
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
And according to you, let's know real problem.
68
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Teprarily, of course.
69
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
But if it's possible for a normal beat to be restored.
70
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Isn't it that I argue with?
71
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
One day, electricity will save life.
72
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
I'll have to get it.
73
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
I'll have to get it.
74
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
I'll have to get it.
75
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
I'll have to get it.
76
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
I'll have to get it.
77
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
I'll have to get it.
78
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
I'll have to get it.
79
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
The electricity will save lives.
80
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
So it will.
81
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
If only we explore the possibilities.
82
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Oh, prim will.
83
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
There you are.
84
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Oh, good lord.
85
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Prill away, George.
86
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Hug the damned thing.
87
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
The fatal mistake letting in non-medical members.
88
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Oh, Mr. Grimes.
89
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
What an unexpected pleasure.
90
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
This scientific paper of yours.
91
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Electromasart and its reinvigorating effects.
92
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
That's awfully dull stuff, do you blame, and I'm afraid?
93
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
No, no, no, no, not at all.
94
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
That's fascinating.
95
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Fascinating.
96
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
And all those symptoms, you know?
97
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Has Drew?
98
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
I've got all of them.
99
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Every single one.
100
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Rice skin, palpitations,
101
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
Blue nails, impotence.
102
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
I don't think this is quite the place to discuss these things, Mr. Grimes.
103
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Ah, no, no, no, you're right.
104
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Your consulting room is in.
105
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
When?
106
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Later?
107
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Good.
108
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
I have boxed the finest mines in Europe.
109
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
But this is the answer.
110
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Right here under my nose in London.
111
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Electric therapy.
112
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
If they'd only let some fresh air into their houses.
113
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Oh, yeah.
114
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
There's only one way to cure tuberculosis in that slum.
115
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Let's raise the place for the ground.
116
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
So we let them die and shake our heads in despair.
117
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
I have to do more than that.
118
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
If I could just improve conditions so that the disease stops spreading.
119
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Well, then you could stop the tide coming in.
120
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
The sun rising and the rain falling.
121
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
You should look at the new science seminar.
122
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
That's where the future lies.
123
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
For those with money to burn on fancy equipment.
124
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
You should speak to Joe Marshm.
125
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
He's all for technology and science.
126
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Is it Rice pudding again, Kate?
127
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Ah.
128
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
You're an astronaut.
129
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
No, no, no.
130
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
The children we tested seem unaffected, which is a blessing.
131
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
But our bad-tempered friend.
132
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Yes, definitely.
133
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Tuberculosis.
134
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
If they will live like beasts.
135
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Thank you, Daniel.
136
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
A 24-hour soap before you wash them, please.
137
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
You won't find one open window or one sweat room in that building.
138
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Before the advice you gave them yesterday.
139
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
You try them in the window and you're already freezing.
140
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Makes a lot of sense, that does.
141
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
And if the treatments are success, I'll be your living advertisement.
142
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Brief deeply, please.
143
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Oh, what have you got to lose?
144
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
You want to do your own research?
145
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
I am willing to be your guinea pig.
146
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
You can fasten your shirt now.
147
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
You know, basically well.
148
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Before your age.
149
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
The genius in here knows no age.
150
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
I need a body to match this brain.
151
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
I want a full course of treatment, as recommended in your article.
152
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Not just a minute.
153
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
I did not actually recommend anything.
154
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
I merely pointed out the crying need for more research.
155
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Then stop crying.
156
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
I'll pay you to do your research.
157
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
A good deal, that.
158
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
I have your article. I could employ anyone.
159
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Mr. Grimes, I'm happy to treat you.
160
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
As long as you understand, I can't promise anything.
161
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Right.
162
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
All benefits are, after all, improved.
163
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
It can't prove God, but we know he's there.
164
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Quite.
165
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
When do we start?
166
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
It's coming!
167
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Is that Tony? It's coming!
168
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
The old band, the naughty dog!
169
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
Has anyone in your family ever suffered from tuberculosis?
170
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Piss off.
171
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
He forbids it, Miss. Mention his family.
172
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Consumption can be passed. Some family is a subject to the disease.
173
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
She's all right. She's never had a day's sickness in her life.
174
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Your family, Mr Armstrong.
175
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
I have no family.
176
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
We need to know if you contracted this disease here, or if you inherited it.
177
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
You do, do you?
178
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Oh, face frickin' cow!
179
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
I need to examine him properly. I'll come back quick.
180
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
If you won't even talk to me, there's little I can do to help you.
181
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Good.
182
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Annie, where are you going?
183
00:07:40,000 --> 00:07:45,000
I need to know as much as possible to complete the diagnosis, if you want the doctor to help him.
184
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
And we do have you and your child to think of. You don't want the baby ill.
185
00:07:50,000 --> 00:07:55,000
Well, now he's like got money. The steward-owned strong's. He was an officer.
186
00:07:55,000 --> 00:08:00,000
Not that he was an officer in the King's regiment. That's a well-known mess.
187
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
I'd better say to him.
188
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
I'll be busy most of the time with my usual appointments.
189
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
But if you can be available for an hour a day, I'll squeeze it in between the East London and the thrift somehow.
190
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
It won't be worth your while.
191
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
You're more ways than one.
192
00:08:16,000 --> 00:08:24,000
Cutting out of science, Martian, is he the theory is that with age, the nerve roots of the body become sluggish.
193
00:08:24,000 --> 00:08:29,000
Now, it may be that with electricity we can shock the nerves awake.
194
00:08:29,000 --> 00:08:34,000
Rejuvenate the whole organism. What the hell do we do with these?
195
00:08:34,000 --> 00:08:41,000
Does Mr. Graham's complaint of constipation, where he complains of everything, then you may get the opportunity to find out.
196
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
I'll hold the saddle for you.
197
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
No thank you miss.
198
00:08:45,000 --> 00:08:51,000
Kate, come on. Bicycling is such fun. Such freedom. Why won't you even try?
199
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
I can't save me, Selena.
200
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Why not?
201
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Why not, Kate?
202
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
You know, Miss. You know.
203
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
What?
204
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
I'd best get these down to the scullery.
205
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
Oh, Kate. You won't lose your virtue on a bicycle.
206
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Unless it's a tandem.
207
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
If I'm dying, I'm well pleased. I want no interference.
208
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Please sit down, catch your breath.
209
00:09:47,000 --> 00:09:55,000
She told me she'd been blabbing to you. No more snooping. No poking and prying. And no bullying Annie behind my back.
210
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
I expect you to do all the bullying that poor woman can bear.
211
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
What?
212
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
I believe you're a Stuart Armstrong.
213
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
I'm not a woman.
214
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
I'm not a woman.
215
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
I'm not a woman.
216
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
No matter what you bear.
217
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
What?
218
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
I believe you're Stuart Armstrong.
219
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
I'm sure your family would hate to think of you in these circumstances.
220
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
They'd hate to think of me at all, Miss Brabbyne.
221
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Come on you.
222
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
out.
223
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Wait, Mr. Bentley.
224
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
I'm used to seeing people die, because they live in conditions your family wouldn't keep a dog in.
225
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
But to see someone who could recover, turn his back on life and family.
226
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
How do you expect your wife and child to live when you're dead?
227
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
You're dead.
228
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Let me pass.
229
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Whatever mistakes you've made to bring you to this sad state,
230
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
I'm sure your family will forgive and forget.
231
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
I'm happy as dead.
232
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Leave the pickings for the living.
233
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Mr. Bentley, nurse car, quickly please.
234
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
I've got some more opium in case he becomes breathless again.
235
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
You'll need to lock up the cupboard.
236
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
And if his wife comes,
237
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
just tell her we've taken him to his family.
238
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
You can hardly return into that slum.
239
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
You best take this.
240
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
You know how opium makes them puke.
241
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
I can feel only the mile-ish tingling in my fingers,
242
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
even before that contraption's working.
243
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Well, it's not supposed to send your eyebrows
244
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
and tell you no nose black.
245
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Of course it's working. Look at the dials.
246
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
The amperage and voltage are in perfect balance.
247
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
And the electro-resistance of your body
248
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
has reached a very satisfying peak.
249
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
That's it?
250
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
You've had the recommended initial dose, Mr. Grimes.
251
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
You really mustn't expect immediate results.
252
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Your heart beat has strengthened, your pulse is more certain,
253
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
your skin is pinker, your eyes clearer.
254
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
He's working then.
255
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Possibly.
256
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Your next treatment is electro-hydrotherapy.
257
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Let's see how you've got on with that.
258
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
A charged bath.
259
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
When the electricity enters the skin through water,
260
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
it affects the whole body.
261
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
How?
262
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
I do feel invigorated.
263
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
I do.
264
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
I feel...
265
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
charged.
266
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
I've detected none of these changes
267
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
that you mentioned to Mr. Grimes.
268
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
But now I've told them about them.
269
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
They may feel so much better.
270
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
This is science of the mind.
271
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Well, then it's best kept on your own
272
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
where it does least harm.
273
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
This is an important scientific study.
274
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
We want accurate results, not fairy tales.
275
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Now...
276
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
How about a little malt to wash all this progress down?
277
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
I'll do it.
278
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
The red room.
279
00:13:19,000 --> 00:13:19,000
We'll need a filet.
280
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Yes, sir.
281
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Good Lord.
282
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
All these years.
283
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
I couldn't think what else to do with him.
284
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Close that door.
285
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
No, you did absolutely the right thing.
286
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Is your Robert Bramworth daughter?
287
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Best for experimental surgeon.
288
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Kath!
289
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Gently.
290
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
I'll get rid of the guests.
291
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
May I go up now?
292
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Oh, yes, of course.
293
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Clue Le, make sure the doctor has everything she needs.
294
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Yes, sir.
295
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
I'll make my apologies.
296
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Thank you for bringing him home safely to us.
297
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Holding forward to the dozen chairs.
298
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
But...
299
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
What the hell?
300
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
What are you doing here, Bertie, my dear brother?
301
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
You collapsed at my infirmary.
302
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
I won't stay here.
303
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
I want my clothes.
304
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
I want a go-ho.
305
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
You can't.
306
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Victoria Place, it's a slum.
307
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
He stands no chance whatsoever if he returns to that place.
308
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
This bastard hates me.
309
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Bertie, my dear language.
310
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Your very dear to us.
311
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Liar.
312
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Victoria Place is where I am.
313
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Victoria Place is where I elect to be.
314
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
It's where I belong.
315
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
I've given him some opium so he should sleep.
316
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
I'll call back in the morning.
317
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Andrew, what is all this?
318
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
A Sylvia, my dear.
319
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
You must be strong.
320
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
He's quite changed.
321
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Bertie.
322
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Oh my...
323
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Bertie.
324
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Dr. Bramwell, this is my sister-in-law.
325
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Sylvia Stuart Armstrong.
326
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Bertie's wife.
327
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
My brother has always been settled.
328
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Rebellious.
329
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
At school and even later.
330
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Consumption involves a fever, of course.
331
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
And a fevered mind is particularly emotional.
332
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
He's so thin.
333
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
And so angry.
334
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
We're happy to have him home and receiving care.
335
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
No matter how difficult it might be for the family.
336
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
But I couldn't bear anybody to see him in this condition.
337
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
I really couldn't bear it.
338
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
He's too weak for visitors at the moment anyway.
339
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
How long have you been married?
340
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Eight years.
341
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
He went on tour with his regiment on our first anniversary
342
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
and I never saw him again.
343
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
We weren't even sure if you were alive or dead.
344
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Just vanished off the face of the earth.
345
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
But to live in squalor and poverty.
346
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Only three miles away while his wife worried and grieved for him.
347
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
To turn his back on all he has.
348
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
I'm sure when his health begins to improve he'll be more reasonable.
349
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
I'm so sorry to have caused you such distress.
350
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
No.
351
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
We must be glad that he's home and safe.
352
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
And pray that he'll soon be my dear Bertie again.
353
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Sick.
354
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
You've never seen anything like it.
355
00:16:54,000 --> 00:16:59,000
In the cab, Danny, self, down a carpet all over the nice satiny bed.
356
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
And they took him in.
357
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
It's a relative, isn't it?
358
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
If you believe that you're even dafter than your look.
359
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
He's the long lost brother.
360
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
And I'll tell you something else.
361
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
He's the long lost husband too.
362
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Is that mine?
363
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Since when did you drink out the best china?
364
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Long lost what?
365
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Got a nice little Mrs. All neat and proper.
366
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Nice house, nice Mrs. Nice brother and he ends like that.
367
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Half dead in that slum.
368
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
He must be insane.
369
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Very nice little Mrs.
370
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Nice little round face big eyes, loads of money.
371
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Absolutely man.
372
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
If he was a dog you'd shoot him.
373
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
He's told everyone.
374
00:17:47,000 --> 00:17:52,000
Ten years younger he says no longer impotent for a start.
375
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Twenty years younger than surely.
376
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
He's threatening to write a letter to the lance telling everybody about the treatment.
377
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Make sure he names you.
378
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Could be a little go-man.
379
00:18:06,000 --> 00:18:11,000
Well I'm not taking any new patience to see what long-term effects it has on our enthusiastic friend.
380
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Oh good morning gentlemen.
381
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
You're sitting here getting older by the hour are we?
382
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
T-t-t-t-t.
383
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
This afternoon Dr. Remwell.
384
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Look forward to Mr. Grimes.
385
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
How on suffers in the name of research?
386
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Is a grandeur?
387
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Is it a grandeur?
388
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Very grand I mean.
389
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
It's a lot of palace.
390
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Very gracious and his family were most welcoming.
391
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Good I'm glad.
392
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
He don't mean to be someone kind miss.
393
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
No.
394
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
And you're not to worry about him. He will rally I'm sure.
395
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Of course he will.
396
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Miss.
397
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Do you think I should go around here or what?
398
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
I don't think so. He's very weak, very ill.
399
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
I think it best if you try to be patient. Wait until he sends a message.
400
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Yes Miss this best.
401
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
It won't he's any when he starts getting right.
402
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Mr. Armstrong.
403
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
It's good to see you so much, Karma.
404
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
How do you feel today?
405
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
How long have you been coughing blood?
406
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
I need to know.
407
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Not long.
408
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
When can I go home?
409
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
You are home.
410
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Home with your rightful wife.
411
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Sorry, wrong room.
412
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Are you sure it's safe to leave him in the bath all on his own?
413
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Perfectly. I'm beginning to doubt it has any effect at all.
414
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Pals, temperature, blood flow. Just the same.
415
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
Nope. If there's no improvement in the week I just have to tell him it's a waste of time.
416
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Surely not. When he's feeling so much better.
417
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
If an article claimed that smearing donkey down his head would do him good, he'd swear by it.
418
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
My excuse for exploiting the old fool.
419
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
I won't keep any client integrants any more than I lied to them.
420
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Never have, never will.
421
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
I'll go straight up. Thank you.
422
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
I'm sure I'll find them.
423
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
I'll find them.
424
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Oh, Mr. Emerald, thank God. Have you had anything to calm down a madman?
425
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
What's happened?
426
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Let's do it, Alshar. I can't.
427
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
I think you're holding him too tightly.
428
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Seal his down, zone brother. I beg her.
429
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
You wanted to walk London naked. I wanted my clothes.
430
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
They've taken my clothes.
431
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
You're not fit to walk anywhere.
432
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Appoisingly.
433
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Taste that much.
434
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
We don't know what to do with him next.
435
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
If I could examine him.
436
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Look, examined by a daughter of the regiment.
437
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
A spinster's cold finger's poking a bit runny.
438
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
No, you're doing your toad.
439
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
I'm sorry, Miss Bramwell.
440
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Cluella.
441
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
You must be cold.
442
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Won't you get back into...
443
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
That's me!
444
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
I won't let any of you touch me.
445
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Try not to excite yourself. I'll give you something to calm you.
446
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
I don't want to be calmed. I have to get away from here.
447
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
My job's wrong.
448
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
You can't drug me forever.
449
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
You're right. I can't do anything with him if you could just help us.
450
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
My God, you'd have paid a good soldier, Miss Bramwell.
451
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Never ask why. Just do this, you're told.
452
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Living as man and wife.
453
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
And the woman is about to have his child.
454
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
I didn't know how to tell you.
455
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
From bad to worse.
456
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
He seems to be oblivious to either his disease or his living conditions.
457
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
How do we know it's his child?
458
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
They've been together for more than a year. I have no reason to doubt it.
459
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
She probably thinks he's going to keep her in luxury forever.
460
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
I don't think so.
461
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
This is intolerable.
462
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
A bastard, by so...
463
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Don't upset yourself, Sylvia.
464
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
I'm so sorry to bring this news. I didn't know what else to do.
465
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
You were absolutely right. You must take steps.
466
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
A bastard.
467
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
The woman is without support.
468
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
She has no idea your brother is already married.
469
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
Whether you decide to divorce or not, he has a moral obligation to look after.
470
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
No, no, no.
471
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
My family can never tolerate a divorce.
472
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
We can't keep him here.
473
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
We cannot keep that man under this roof.
474
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
He's a wild beast with the morals of a beast.
475
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
He should be taken into safekeeping for his own protection and for the sake of everyone around him.
476
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Not least his poor wife and this woman.
477
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
There are hospitals.
478
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Well, how will they contain him amongst decent invalids?
479
00:24:33,000 --> 00:24:38,000
We must do something. He's ill. He needs nursing care and rest.
480
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
But he's right. I can't keep on sedating him.
481
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Very well.
482
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
We have no choice.
483
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
He must be committed.
484
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Your husband needs to be protected from his own worst excesses.
485
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
In an asylum, he'll get that care and protection.
486
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Will you continue to supervise his tuberculosis treatment?
487
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
If that's what you wish.
488
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
A few are people involved in this sad affair. The better.
489
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
This really is for his own good.
490
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
We'll need another doctor to sign the committal papers.
491
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Well, of course it's sad.
492
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
You have all the facts.
493
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Well, then, you've made your decision and now you must trust in it.
494
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
It's harder on his family than on him.
495
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Of course it is.
496
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
I doubt if he's even aware of what's happening to him.
497
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Make it a rule, Eleanor. Never humor a madman.
498
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Mr. Grabs is here for his trainer, sir.
499
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Ah, yes. Thank you, Kate.
500
00:25:54,000 --> 00:25:58,000
Ex-entricity is a noble tradition, my dear. It's very British.
501
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
Besides, he's too old to learn new tricks.
502
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
Those things are legal reasons I won't be able to give.
503
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Those things areoling rules.
504
00:26:12,000 --> 00:26:19,000
Come back.
505
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
sofa with you.
506
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Morning, Miss.
507
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
I'll take you through, twin.
508
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
There he is, Miss.
509
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
Now are you satisfied?
510
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
What's happened to him?
511
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
You need to firm out, Miss. Not to distress yourself.
512
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
How much are they paying you?
513
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Who?
514
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
My wife and her lover.
515
00:27:45,000 --> 00:27:50,000
Doesn't she deserve better from you than that sort of terrible accusation?
516
00:27:53,000 --> 00:27:57,000
Seven years, then they declare you dead.
517
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
It was there. Two marriages just out of reach.
518
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
Perhaps if you rest your voice, you'll find breathing easier.
519
00:28:04,000 --> 00:28:10,000
Now you've got me in here, locked away, dying in secret unworn.
520
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
That's ridiculous. You're not dying, and this is hardly secret.
521
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
You haven't told Annie.
522
00:28:18,000 --> 00:28:23,000
Just one more poor bloody lunatic dying of consumption.
523
00:28:23,000 --> 00:28:27,000
If you do as your advice, there's every hope of a full recovery.
524
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
How many go from your tender care to the cemetery?
525
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
Is there somewhere I could examine him?
526
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
The lady wants to see my broosey.
527
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
You've had your time?
528
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
I haven't started yet.
529
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Up!
530
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
I must insist.
531
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
Mr. Butcher said two minutes you've had him.
532
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Hey!
533
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Something never left!
534
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Sign them out this mess!
535
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
This is your doing!
536
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Sorry, Tracey.
537
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
You're the need to come to me here!
538
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
You can't breathe!
539
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
You can't breathe all your life's wedding days, yourself!
540
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
They're killing me!
541
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Say you worry, Miss.
542
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
But soon, come and die!
543
00:29:03,000 --> 00:29:08,000
No! No! No!
544
00:29:25,000 --> 00:29:50,000
Mr Armstrong, Dr. Brownwall is here to see you soon.
545
00:29:55,000 --> 00:30:02,000
I don't see what's so terrible in giving the old devil what he wants.
546
00:30:02,000 --> 00:30:07,000
We'll give him one session with the apparatus turned off then when he says he feels better.
547
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
We'll tell him what we've done.
548
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Demonstrate this mind of a matter.
549
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
I presume I'm dismissed.
550
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Certainly not. He likes you.
551
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
So now I'm to play Bath?
552
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
I'm not.
553
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
No.
554
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
We'll devise a regime of diet and exercise.
555
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
Keep him happy.
556
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
We tell him diet will make him young whom we know it won't.
557
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
But we mustn't say this will, when there's a chance it might.
558
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Good diet is better than nothing.
559
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
Disappointing though it is, my mind is made up.
560
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
I don't think I've made myself very clear.
561
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
They are doing absolutely nothing for his own life.
562
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
I don't think I've made myself very clear.
563
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
They are doing absolutely nothing for his own life.
564
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
He was manhandled very roughly.
565
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
I'm sorry he's causing so much trouble.
566
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
The staff must be used to worse.
567
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
The staff are brutal.
568
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
You've seen Bertie in a temper.
569
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
He's very difficult.
570
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Can I offer you a sherry, Miss Bram?
571
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
He'd been crying.
572
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
Will you just leave him there?
573
00:31:10,000 --> 00:31:14,000
My husband is aggressive, amoral and contagious.
574
00:31:14,000 --> 00:31:19,000
If you can think of anywhere better suited to his particular strength than...
575
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
That sherry.
576
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
Then you must give us your account.
577
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Lucy?
578
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
My account.
579
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Well there are several consumptive patients at the asylum.
580
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
The staff are well able to treat Bertie.
581
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
I see.
582
00:31:36,000 --> 00:31:40,000
You really have been a blessing in this whole side of her.
583
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
You will be recommending you.
584
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
It upsets me to have to tell you.
585
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
And you must be very brave.
586
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
Bertie is already married.
587
00:31:52,000 --> 00:31:56,000
I'm so sorry he was married eight years ago.
588
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
I'm sorry.
589
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
I'm sorry.
590
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
I'm sorry.
591
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
I'm sorry.
592
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
I'm sorry.
593
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
I'm sorry.
594
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
I'm sorry.
595
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
I'm sorry.
596
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
Is that it?
597
00:32:11,000 --> 00:32:15,000
Oh, God, I thought he was dead.
598
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
You thought he was tiny, he was dead.
599
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
And was never divorced.
600
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
He's not a free man, Annie.
601
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Married?
602
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
Not that just married.
603
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
We had to place him in a private hospital.
604
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
I'm sorry.
605
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
An asylum.
606
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
He was very agitated.
607
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
His family couldn't control him.
608
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
I can control him.
609
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Where have you put him?
610
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Where he's safe and cared for?
611
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Really, we had no alternative.
612
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
You could have sent him back to me.
613
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
He's married, Annie.
614
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
I saw that.
615
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
I love him.
616
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
He loves me.
617
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
He's not in his right mind.
618
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Because he wants me instead of his posh family.
619
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
That makes him mad, does it?
620
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
He's disturbed.
621
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Look how he treats you.
622
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
How?
623
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
How does he treat me?
624
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
He's never laid a finger on me.
625
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
He's...
626
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
He is...
627
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
I want to see him.
628
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
Please mistake me to see him.
629
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
I'm sorry, I can't.
630
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
I'm carrying his child.
631
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
I'm sorry.
632
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
I'm sorry.
633
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
I can't.
634
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
I'll see his family.
635
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
I'll try to arrange something for you.
636
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Some sort of financial support.
637
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
I don't want no money.
638
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
I want him.
639
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
I should never have opened the door to you, should I?
640
00:33:49,000 --> 00:33:57,000
Dr. Bramwell was seeing that Annie woman again.
641
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
I won't have anything to do with her living in sin.
642
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Why, I thought the bloke lies through his teeth.
643
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
Having a child by a man who hardly knew without the blessing of the church.
644
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
She's no one to blame but herself.
645
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
He's the sinner, not her.
646
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
The man's mad.
647
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
Anyone can see that, but she has no excuse.
648
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
Women like her should be locked up to keep them away from decent people.
649
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
Replete with the milk of human kindness as usual, Nuskhar.
650
00:34:21,000 --> 00:34:26,000
Can I interrupt your high-model flow to ask you where you've hidden the inhalations?
651
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
They're catching where they've been since we opened.
652
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
And I make no apologies for my morals.
653
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
No, I'm sure you don't.
654
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Never mind.
655
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
She made me feel as if this is all my fault.
656
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Because it is not murder at all.
657
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
You can't expect her to share your standards.
658
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Poor walking woman and a privileged young lady.
659
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Is that water boiling yet?
660
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
Nearly. I don't see myself as some privileged creature.
661
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
Healthy, well-educated, nourished.
662
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Unlike Purani and her class.
663
00:35:02,000 --> 00:35:06,000
If I'm so spoiled, I'm surprised you spend so much time in my own fernery.
664
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
I'm not criticizing you.
665
00:35:08,000 --> 00:35:12,000
I wish every woman were as well-educated and not so does you are one day.
666
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
I hope there will be.
667
00:35:14,000 --> 00:35:21,000
I spend my time here because, unlike others of your class, you're helping the poor instead of just pitying them.
668
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
Do you think Mr. Armstrong's mad?
669
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Oh dear Dr. Bramwell.
670
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
What?
671
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
The man's locked up, committed, helpless.
672
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
Should you not have asked that question long before now?
673
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
I did.
674
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Of course I did.
675
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
I'm just still not sure.
676
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
So do you lock some up anyway?
677
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
Excuse me.
678
00:35:54,000 --> 00:35:58,000
I have the legal right to continue to see my patient.
679
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Your superintendent gave me permission.
680
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
He said he was to be refused.
681
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
I can wait while you ask him.
682
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Two minutes then.
683
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Same as last time.
684
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Stop there.
685
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
I'll get the key.
686
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
I'll get the key.
687
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
I'll get the key.
688
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
How long have they had you in this thing?
689
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Oh!
690
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
I'm sorry.
691
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Oh!
692
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
My hat was...
693
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
Oh my God, my hands.
694
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Oh!
695
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Oh!
696
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Oh!
697
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Oh!
698
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Oh!
699
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
Oh!
700
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Oh!
701
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Oh!
702
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Oh!
703
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Oh!
704
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Oh!
705
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Oh!
706
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Oh!
707
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Oh!
708
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Oh!
709
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Oh!
710
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Oh!
711
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
It will go for a swim in the supine type of fall, lunch.
712
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Brisk and invigorating.
713
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
So you feel a definite improvement?
714
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Oh certainly, certainly.
715
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
I was very livery-ish when I woke up and felt every one of my ears.
716
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
But now...
717
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Mr. Martian...
718
00:38:07,000 --> 00:38:13,000
Mr. Grimes, you've not had electrophoterepy today.
719
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Nonsense, nonsense.
720
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Look at me.
721
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
You're not connected.
722
00:38:19,000 --> 00:38:25,000
I've come to realize that this charge has no effect at all on your well-being.
723
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Then increase it.
724
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Turn up the charge.
725
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
I can't do that.
726
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
You're eight or seven years old.
727
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
For God's sake, start acting your age.
728
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
It's true, sir.
729
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
All you've had today is a hot salt bath.
730
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
You can't do this.
731
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
I'm paying for this new treatment.
732
00:38:42,000 --> 00:38:47,000
But with very particular and new bath salts from Germany.
733
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Germany?
734
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
Bad and bad, and I believe.
735
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Bad and bad?
736
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
And they're absolutely new?
737
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Yes.
738
00:39:02,000 --> 00:39:06,000
And the advantage is that you can have a treatment every day.
739
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
It is, after all, what you want.
740
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
Bad and bad.
741
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
Good.
742
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Good.
743
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Try to calm down.
744
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
Try to breathe deeply and slowly.
745
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
I came home.
746
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
Found them together.
747
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
I'll give you the stimulant to help ease your breathing.
748
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
So Annie looks after me now.
749
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
I know.
750
00:39:36,000 --> 00:39:40,000
Be all right, of course, if I wasn't the eldest son.
751
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Oh, yes.
752
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
I'm the heir.
753
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Haven't you realized?
754
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
That's why they've got me in here.
755
00:39:49,000 --> 00:39:53,000
Andrew's afraid I'll return and claim everything for me and my bastard.
756
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
All done, then, Miss?
757
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Get me out of here.
758
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Take me with you.
759
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Talk to the superintendent.
760
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
You won't listen.
761
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
I'll die in this bloody place.
762
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
No, I'll have you released, but it may take a few days.
763
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Now, then, Miss, it's kinder if you don't promise things.
764
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
You won't be delivering.
765
00:40:15,000 --> 00:40:19,000
And it's us that has to deal with attentions when your soul goes away.
766
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
It's the answer.
767
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Here's some money.
768
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Take it.
769
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Go to the thrift.
770
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Hello!
771
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Hi!
772
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Hello.
773
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Oh, my god, look!
774
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Look!
775
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Look!
776
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Look!
777
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Hi!
778
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Hi!
779
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Oh!
780
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Oh, my god, look!
781
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Hi!
782
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
Hi!
783
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Hi!
784
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Hi!
785
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Hi!
786
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
You insisted on going into his room.
787
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
You removed his restraint.
788
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
Into his cell.
789
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
And it was a straight decision.
790
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
And now the madman is loose thanks to you.
791
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Birdie had lost the feeling in his arms.
792
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
He couldn't breathe properly.
793
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
He is consumptive.
794
00:41:03,000 --> 00:41:07,000
My daughter's first due to preserve the life of her patient.
795
00:41:07,000 --> 00:41:12,000
You'll hear more of this, assisting a committed man to escape.
796
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
Where is he now?
797
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
I have no idea.
798
00:41:16,000 --> 00:41:22,000
Major Armstrong, your brother ran away from me quite as much as he ran away from the asylum.
799
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
You may have noticed that he doesn't trust me.
800
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
And for once I find myself in agreement with him.
801
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
If he's run back to his slum, we'll have to be able to get him.
802
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
Run back to his slum, we'll find him.
803
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Is this man dangerous?
804
00:41:43,000 --> 00:41:47,000
No. He's a bit of a fool, but he's not mad.
805
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
But the next one may be.
806
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Eleanor...
807
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
You have no experience of the world you're entering.
808
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
There are wicked people everywhere, Father.
809
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
One of them just left this house.
810
00:42:12,000 --> 00:42:16,000
I've got the window open in our room like the doctor said, ready for you coming home.
811
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Not for a while, Annie.
812
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
Your heart is weaker and the congestion is worse.
813
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Not that I mean much good, has it?
814
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Being in your tender care.
815
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
And I dare say I've lost my job.
816
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
You can't work. You've got a rest bird.
817
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
What do you starve?
818
00:42:37,000 --> 00:42:41,000
A few more days of bed rest at least, and then we'll think about the future.
819
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
I'm gonna die, aren't I?
820
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
I wish you both just face the truth and be done.
821
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Is it your mother? Is she you?
822
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
Is it Mr. Marshall, as he said, Sametia?
823
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
I want my tears on him.
824
00:43:00,000 --> 00:43:05,000
No, it's that poor man. Mr Armstrong. And that poor woman.
825
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
What, the mad man and the slut?
826
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
I never caught him that. I didn't Mr. Bentley.
827
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Maybe I was a little.
828
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Grill?
829
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Hey, Steve.
830
00:43:25,000 --> 00:43:29,000
To watch someone slipping away like that.
831
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
I'm gonna get some wood for the fire.
832
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Am I a hard woman, Mr. Bentley?
833
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
It's off the shit, love.
834
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
That's not the treatment completed, Mr. Grimes.
835
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
You're your kettest.
836
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Oh, my God.
837
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
Telegram from Baden Baden, Mr. Grimes?
838
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
We have enough salts on the way to last you.
839
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
A lifetime?
840
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
I've sent it out to the coroner, so you can take the body straight there.
841
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Yes, sir.
842
00:44:13,000 --> 00:44:17,000
87, father. It's not going to come as a shock to anyone.
843
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
You might have waited till he was in the club.
844
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
You don't see any patients in the club.
845
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
You don't see any patients in the club?
846
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
I don't see any patients in the club.
847
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
I don't see any patients in the club.
848
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
You don't see any patients now, will you, Ellen?
849
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Dr. Brownwell.
850
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
I must talk to you.
851
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
You're consulting room, Ellen.
852
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
We have nothing to say to each other, Mrs. Armstrong.
853
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
I'll take the lady into the parlor and say your nothing's in there.
854
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
I don't believe you for one moment.
855
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
I think you know exactly where that man is.
856
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
I've already told you.
857
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
But I'm very glad you do.
858
00:44:58,000 --> 00:45:03,000
As you obviously know, Major Armstrong and I are in love, we want to marry.
859
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
So you'll sue Bertie for a divorce?
860
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
I haven't seen Bertie for six years.
861
00:45:08,000 --> 00:45:13,000
There was a poor man who claimed to be my husband, but he was sick and deluded.
862
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
As a charitable act, I've opened a bank account for him.
863
00:45:18,000 --> 00:45:23,000
In the name Bertie Strong, it contains 100 pounds,
864
00:45:24,000 --> 00:45:28,000
and another 100 will go into it every year for as long as my husband is missing,
865
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
for as long as he's dead.
866
00:45:31,000 --> 00:45:36,000
A hundred a year for the heir to the Armstrong fortunes,
867
00:45:36,000 --> 00:45:40,000
which my husband always took great delight in despising.
868
00:45:41,000 --> 00:45:46,000
It should be enough for Mr. Strong to get the fresh air and good food you claim that he needs.
869
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
I'm sure that he'll be more than satisfied with the arrangements.
870
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Him and his wife?
871
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
You could have made a small fortune with it.
872
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
Look at all the people Grimes told about this wonder therapy.
873
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
They'd pay whatever you choose to ask.
874
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Until the hearing's dead.
875
00:46:04,000 --> 00:46:08,000
But at a good age, I'm not as a result of the electricity.
876
00:46:08,000 --> 00:46:13,000
Now Mr. Marshall, I thought there's a miracle just waiting to be found.
877
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
I was wrong.
878
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
Oh well. Back to the sick and the poor.
879
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
Still, this isn't real medicine, is it?
880
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
And that's what I trained for.
881
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
Sorry, sir. I didn't mean...
882
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
Don't worry, Marshall.
883
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
My daughter says worse.
884
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Much worse.
885
00:46:40,000 --> 00:46:44,000
And a small house in Margate, if we find one we like.
886
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
You must find a physician there, Mr. Armstrong.
887
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
Mr. Strong.
888
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Master.
889
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Well, we'll see.
890
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
With the right treatment, you may still recover.
891
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Your carriage is here.
892
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
You ready, woman?
893
00:47:04,000 --> 00:47:07,000
Goodbye, honey. I'll be thinking of you both, and your baby.
894
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
Thanks, everything, Miss.
895
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
Bad, too, Dr. Franwell. Unnecessary.
896
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
Yes. I am, sorry.
897
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
I'm sorry.
898
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
I'm sorry.
899
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
I'm sorry.
900
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
I'm sorry.
901
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
I'm sorry.
902
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
I am, sorry.
903
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
Wow, for the ungrateful.
904
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
If he dies, I'll have hastened his death by putting him in that place.
905
00:47:48,000 --> 00:47:52,000
And if he lives, I'll have made his recovery that little bit harder.
906
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
Strip his bed and boil the sheets, Nurse.
907
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
I'm sorry.
908
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
I'm sorry.
61116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.