All language subtitles for Bloody.Romance.E14.1080p-lk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:08,990 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 2 00:00:10,750 --> 00:00:13,310 ♫ In this elaborately written letter ♫ 3 00:00:13,350 --> 00:00:17,100 ♫ the words of love are filled with you. ♫ 4 00:00:17,100 --> 00:00:22,190 ♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫ 5 00:00:22,190 --> 00:00:24,830 ♫ I perform the zither ♫ 6 00:00:24,830 --> 00:00:28,620 ♫ if you are standing behind me. ♫ 7 00:00:28,620 --> 00:00:33,770 ♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫ 8 00:00:33,770 --> 00:00:39,250 ♫ Use these deep, shallow, near, and far distances ♫ 9 00:00:39,250 --> 00:00:45,190 ♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫ 10 00:00:45,190 --> 00:00:50,700 ♫ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates ♫ 11 00:00:50,700 --> 00:00:56,880 ♫ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. ♫ 12 00:00:56,880 --> 00:01:02,150 ♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫ 13 00:01:02,150 --> 00:01:07,940 ♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫ 14 00:01:07,940 --> 00:01:13,560 ♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫ 15 00:01:13,560 --> 00:01:24,650 ♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫ 16 00:01:26,380 --> 00:01:29,730 [Bloody Romance] [Episode 14] 17 00:01:49,580 --> 00:01:50,920 Let's go. 18 00:01:52,320 --> 00:01:54,150 Where are the guards? 19 00:01:54,150 --> 00:01:56,950 - You go report this. I'll go in and take a look. - Yes, sir. 20 00:02:56,370 --> 00:02:58,410 You don't have to save me. 21 00:02:58,410 --> 00:03:01,690 I don't have time to deal with your depression. This is my mission. 22 00:03:01,690 --> 00:03:04,580 You can fail your missions, but I can't. 23 00:03:22,340 --> 00:03:26,130 Hey, beautiful, did you come to break out prisoners? Take us, too. 24 00:03:26,130 --> 00:03:30,130 - Get lost. - Be careful. Their doors aren't locked. 25 00:03:33,830 --> 00:03:38,050 Grand Tutor Yue is very clever. He foresaw that someone would try to break in. 26 00:03:38,050 --> 00:03:42,220 You with your skinny arms and legs, how can you defeat us? 27 00:03:42,220 --> 00:03:45,140 How about surrendering, letting us capture and bring you two to exchange for the antidote? 28 00:03:45,140 --> 00:03:49,240 In my eyes, dead people don't need antidotes. 29 00:04:17,850 --> 00:04:19,790 Everyone stay alert! 30 00:04:34,050 --> 00:04:36,820 Miss Yue Ying, listen to the sounds. 31 00:04:36,820 --> 00:04:39,740 We're surrounded. 32 00:04:39,740 --> 00:04:41,890 You won't be able to get me out of here. 33 00:04:41,890 --> 00:04:46,920 Whether we can get out of here or not is my business. If you really are concerned about me, then say nothing more. 34 00:05:18,880 --> 00:05:22,860 Stop! They are trying to trick us. 35 00:05:33,570 --> 00:05:38,480 Save me! Save me! Help me! 36 00:05:42,430 --> 00:05:45,490 Sir, should we put out the fire? 37 00:05:46,160 --> 00:05:49,000 The prison breakers are still inside. Keep waiting. 38 00:05:49,000 --> 00:05:51,700 The prison breakers have already escaped! Hurry and save us! 39 00:05:51,700 --> 00:05:54,770 Sir, why don't we go in and look? If the prison breakers have already fled 40 00:05:54,770 --> 00:05:58,250 the other prisoners will all be burned to death. Grand Tutor will definitely blame us. 41 00:05:59,170 --> 00:06:01,800 - Take a squad of swordsmen inside. Archers! - Here! 42 00:06:01,800 --> 00:06:04,360 - Keep watch outside! - You men, come in with me! - Yes, sir! 43 00:06:04,360 --> 00:06:07,050 - Let's put out the fire! - Yes, sir! 44 00:06:09,330 --> 00:06:15,280 - Save us! - Get water! 45 00:06:15,280 --> 00:06:20,380 Let's go. Hurry! 46 00:06:20,380 --> 00:06:25,590 Hurry! Help me! 47 00:06:28,730 --> 00:06:31,430 Get these bodies out of here! 48 00:06:39,900 --> 00:06:42,500 A woman? 49 00:06:44,100 --> 00:06:46,540 Take her! 50 00:07:05,230 --> 00:07:07,960 Get the other one! 51 00:08:03,500 --> 00:08:06,730 I told you to be even more on guard. 52 00:08:06,730 --> 00:08:09,240 Now you're telling me 53 00:08:09,240 --> 00:08:11,930 she's been taken away? 54 00:08:11,930 --> 00:08:14,510 Sir, please punish me. 55 00:08:14,510 --> 00:08:16,530 How many were there? 56 00:08:16,530 --> 00:08:18,720 Only one, a girl. 57 00:08:18,720 --> 00:08:22,090 And how many people did you send? How many died? 58 00:08:22,090 --> 00:08:24,400 There were forty-eight Imperial Bodyguards and archers. 59 00:08:24,400 --> 00:08:27,720 There were also jail guards and the jailers. There were only eight who escaped. 60 00:08:27,720 --> 00:08:30,570 What about the two death row convicts that were arranged? 61 00:08:30,570 --> 00:08:32,660 They're also dead. 62 00:08:32,660 --> 00:08:34,140 You good-for-nothing! 63 00:08:34,140 --> 00:08:36,640 Your Excellency, this was definitely Prince Ning's doing. 64 00:08:36,640 --> 00:08:40,940 And the proof? Is it just because she's a woman? 65 00:08:40,940 --> 00:08:43,110 Forgive me for being incapable! 66 00:08:45,660 --> 00:08:48,310 The assassin originally 67 00:08:48,310 --> 00:08:51,930 went to Zhaixing Tower. I'm worried 68 00:08:51,930 --> 00:08:55,660 They will continue to target Ruan Niang. 69 00:08:55,660 --> 00:09:00,710 Your Excellency is right. I'll send people to protect Ruan Niang. 70 00:09:25,150 --> 00:09:26,880 It's no fun. I don't want to play anymore. 71 00:09:26,880 --> 00:09:29,790 When you're losing, then it's no fun anymore? 72 00:09:32,550 --> 00:09:34,290 Who let you touch my accessory box!? 73 00:09:34,290 --> 00:09:36,390 Spare me! 74 00:09:36,390 --> 00:09:38,780 Shouldn't you hurry and tell City Master what just happened? 75 00:09:38,780 --> 00:09:41,930 Just now, I saw some dust on your accessory box. I just wanted to wipe it off. 76 00:09:41,930 --> 00:09:46,040 I didn't intentionally move it. City Master, please spare my lowly life. 77 00:09:46,770 --> 00:09:49,350 City Master is in a good mood today. 78 00:09:49,350 --> 00:09:51,210 She'll spare you. Get lost now. 79 00:09:51,210 --> 00:09:52,920 Yes, yes. 80 00:09:56,740 --> 00:09:59,560 Who said I am in a good mood today? 81 00:09:59,560 --> 00:10:03,570 If you were in a bad mood, he would have died right away. 82 00:10:05,590 --> 00:10:10,610 I just didn't want his blood all over my accessory box. 83 00:10:24,650 --> 00:10:26,900 It's getting late. 84 00:10:27,980 --> 00:10:31,630 Let me comb your hair and you can go to bed soon. 85 00:10:33,800 --> 00:10:36,140 Tell me the story, 86 00:10:37,550 --> 00:10:40,020 the story about this accessory box. 87 00:10:40,020 --> 00:10:42,160 You have to listen to it? 88 00:10:42,160 --> 00:10:43,580 Yes. 89 00:10:58,400 --> 00:11:02,800 Around ten years ago, there was a little girl 90 00:11:02,800 --> 00:11:06,200 whose parents had both died. Ever since she was little 91 00:11:06,200 --> 00:11:09,800 she had been betrothed to someone from a well-known family called Xie. 92 00:11:09,800 --> 00:11:12,800 Her aunt and uncle were both looking forward to her marrying into a rich family. 93 00:11:12,800 --> 00:11:16,400 She was like a chicken ascending into a heavenly world. So they treated her really well. 94 00:11:17,200 --> 00:11:21,700 One day, the uncle told her that he would take her to visit the Xie family. 95 00:11:22,600 --> 00:11:26,800 The little girl was really happy. She spent a lot of time choosing a gift 96 00:11:26,800 --> 00:11:30,700 and decided to bring a gold woven wooden accessory box. 97 00:11:32,300 --> 00:11:37,400 The lotus flower on the box was hand carved by the little girl. 98 00:11:37,400 --> 00:11:40,800 She followed her uncle to the Xie family home 99 00:11:40,800 --> 00:11:43,600 and gave the dressing box to the main lady of the Xie family. 100 00:11:44,400 --> 00:11:48,400 But who would have thought, that the young master, Xie Tingyun, 101 00:11:48,400 --> 00:11:53,000 already had someone he liked in mind, so he was disrespectful to the little girl. 102 00:11:56,700 --> 00:12:01,700 And both Master Xie and the main lady of the family told her that her eyebrows 103 00:12:01,700 --> 00:12:05,400 were both sharp and pointed upwards, a sign that she was destined to kill people. 104 00:12:06,400 --> 00:12:10,800 They requested to break the marriage arrangement. When she got back home, 105 00:12:10,800 --> 00:12:15,200 her aunt and uncle said the little girl had lost her value. 106 00:12:15,200 --> 00:12:20,000 They started to treat her badly, spoke badly of her, and used violence on her. 107 00:12:30,000 --> 00:12:35,800 That day, I drank the water that my aunt gave me. 108 00:12:35,800 --> 00:12:38,100 Then, I lost my senses. 109 00:12:39,200 --> 00:12:45,000 When I woke up, I realized that I had been already put inside a coffin. 110 00:12:45,000 --> 00:12:50,000 And right next to me was a dead body. 111 00:12:50,000 --> 00:12:52,900 They arranged a ghost marriage! 112 00:12:53,800 --> 00:12:58,200 I was scared to death. I crazily tried and tried to move the cover of the coffin 113 00:12:58,200 --> 00:13:00,700 until my whole hand was covered in blood. 114 00:13:01,600 --> 00:13:06,700 It was getting more difficult for me to breath and my vision was getting blurry. 115 00:13:09,000 --> 00:13:13,200 Suddenly the coffin was opened 116 00:13:13,200 --> 00:13:16,300 and a really beautiful woman appeared in front of me. 117 00:13:17,200 --> 00:13:19,800 That woman took out a vase 118 00:13:19,800 --> 00:13:25,600 and said that her name was Lan He, the city master of Guihua City. 119 00:13:25,600 --> 00:13:27,800 And inside the vase, 120 00:13:27,800 --> 00:13:32,200 was a gu insect that could help strengthen my internal power, 121 00:13:32,200 --> 00:13:37,800 improve my martial arts, and then allow me to take revenge. 122 00:13:37,800 --> 00:13:42,200 I trusted her and planted the gu insect inside of myself. 123 00:13:42,200 --> 00:13:47,600 I entered Guihua City, and killed my uncle's entire family. 124 00:13:47,600 --> 00:13:49,400 Then, 125 00:13:49,400 --> 00:13:53,400 I used my mission as an excuse and then killed off the Xie family. 126 00:13:54,200 --> 00:13:58,400 I took back my accessory box. 127 00:14:00,000 --> 00:14:05,800 This accessory box isn't just my mother's relic. 128 00:14:05,800 --> 00:14:09,600 It is also a remembrance of the shame the Xie family gave me. 129 00:14:10,400 --> 00:14:12,700 I want to never forget it. 130 00:14:13,600 --> 00:14:16,000 Never forget it! 131 00:14:20,000 --> 00:14:27,000 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 132 00:14:46,600 --> 00:14:49,800 It's late. You should sleep. 133 00:14:49,800 --> 00:14:53,800 Kiss me. Just once. 134 00:14:53,800 --> 00:14:56,400 I haven't been able to have sex for a long time. 135 00:14:56,400 --> 00:15:00,000 If you're like this, it makes it more difficult for me. 136 00:15:02,320 --> 00:15:04,670 My relatives betrayed me. 137 00:15:05,400 --> 00:15:08,200 It was Lan He who saved me. 138 00:15:08,200 --> 00:15:10,900 She pulled me back from the gates of hell. 139 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 I thought I would be grateful to her for life. 140 00:15:17,000 --> 00:15:19,600 But she was just using me. 141 00:15:20,600 --> 00:15:25,300 She provoked me to fight with Cha Wu. Both sides suffered. 142 00:15:28,130 --> 00:15:30,640 What "follow one's heart's desires?" 143 00:15:31,400 --> 00:15:33,900 What "do whatever I please?" 144 00:15:35,620 --> 00:15:38,020 They were all lies! 145 00:15:43,400 --> 00:15:45,200 Enough. It's all in the past. 146 00:15:45,200 --> 00:15:47,200 It's not over! 147 00:15:47,200 --> 00:15:49,200 That blind son of Lan He 148 00:15:49,200 --> 00:15:52,600 is still here! He's always bossing me around! 149 00:15:52,600 --> 00:15:54,640 He's also placed that Wan Mei 150 00:15:54,640 --> 00:15:57,800 right under my eyes. I get annoyed just seeing her! 151 00:15:57,800 --> 00:16:01,400 Wan Mei will soon lose her life. She won't be able to bother you anymore. 152 00:16:01,400 --> 00:16:03,000 Of course. 153 00:16:03,800 --> 00:16:09,100 If Yue Qingya lets her off, I will chase her down and kill her in the end. 154 00:16:18,590 --> 00:16:22,960 After Wan Mei was captured, we also lost news of Chang An. 155 00:16:25,200 --> 00:16:29,800 Men really are not dependable. 156 00:16:33,800 --> 00:16:35,800 What if he comes back? 157 00:16:35,800 --> 00:16:40,300 He has served two consecutive failed masters. Of course, he must die. 158 00:16:41,500 --> 00:16:45,600 But I should think about 159 00:16:45,600 --> 00:16:48,000 how I should torment him 160 00:16:49,140 --> 00:16:51,990 before he dies. 161 00:16:54,200 --> 00:16:58,400 Where is that Wordless Decree now? 162 00:17:00,400 --> 00:17:02,400 Your Highness, do you remember? 163 00:17:02,400 --> 00:17:06,200 Before my father died, he handed you the Soul Cleaving Sword, 164 00:17:06,200 --> 00:17:07,800 told you to protect the sword with your life, 165 00:17:07,800 --> 00:17:11,400 kill Cha Luo, and take back her accessory box? 166 00:17:11,400 --> 00:17:12,500 I remember. 167 00:17:13,200 --> 00:17:16,800 The Wordless Decree is in Cha Luo's accessory box. 168 00:17:19,600 --> 00:17:22,200 - Who is it? - It's me. 169 00:17:23,410 --> 00:17:25,200 What is it? 170 00:17:25,200 --> 00:17:27,800 Grand Tutor's subordinate, Mo Fei, is here. 171 00:17:37,400 --> 00:17:39,400 Did he say why he is here? 172 00:17:39,400 --> 00:17:42,200 He said the assassin who tried to kill you was rescued from prison. 173 00:17:42,200 --> 00:17:46,200 Grand Tutor was afraid for your safety, so he sent some expert martial artists to protect you. 174 00:17:46,200 --> 00:17:48,600 All right, I understand. 175 00:17:48,600 --> 00:17:51,200 Go down and take care of them first, I will come down soon. 176 00:17:51,200 --> 00:17:52,400 Yes. 177 00:17:58,400 --> 00:18:00,800 Your Highness, you can stop worrying. 178 00:18:03,200 --> 00:18:04,400 You and Yue Qingya... 179 00:18:04,400 --> 00:18:06,300 Your Highness, please don't ask. 180 00:18:07,020 --> 00:18:08,800 I can tell whether it is serious or not. 181 00:18:09,600 --> 00:18:11,100 I was too nosy. 182 00:18:11,100 --> 00:18:15,000 Your Highness, I'll go check on Grand Tutor's men. 183 00:18:15,000 --> 00:18:18,200 Please, you must wait for me. Under no circumstance should you act on impulse. 184 00:18:18,200 --> 00:18:19,400 All right. 185 00:18:33,500 --> 00:18:34,600 Ruan Niang! 186 00:18:35,400 --> 00:18:36,600 How is the Grand Tutor? 187 00:18:36,600 --> 00:18:40,600 Grand Tutor has been well. He was just worried about your safety. 188 00:18:40,600 --> 00:18:42,810 I am safe here. 189 00:18:42,810 --> 00:18:45,800 The assassin won't attack me again any time soon. 190 00:18:45,800 --> 00:18:49,100 I appreciate Grand Tutor's good intentions. 191 00:18:50,000 --> 00:18:51,400 The future is still long. 192 00:18:51,400 --> 00:18:55,600 Even though that gang failed, others might want to make trouble. 193 00:18:55,600 --> 00:18:59,800 Ruan Niang, don't worry. I personally trained these men. 194 00:18:59,800 --> 00:19:01,600 They know how to behave properly. 195 00:19:03,270 --> 00:19:06,980 Since this is the case, I must thank Grand Tutor. 196 00:19:17,200 --> 00:19:20,800 This is my room. You all can stay out here to stand guard. 197 00:19:20,800 --> 00:19:22,200 Yes, ma'am. 198 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 If Wan Mei returns to Guihua City, she might not survive. I'll go back first to check on her. 199 00:19:46,000 --> 00:19:48,800 The wordless decree is probably hidden in Chuixing Tower. 200 00:19:48,800 --> 00:19:52,800 I'll look for an opportunity to retrieve it. There's no need to worry. 201 00:20:17,600 --> 00:20:21,900 I know you don't want to live. I didn't want to save you either. 202 00:20:23,600 --> 00:20:27,700 But I have to follow Gong Zi's orders. 203 00:20:28,970 --> 00:20:31,040 No matter what, 204 00:20:32,000 --> 00:20:34,800 I still have to thank you. 205 00:20:34,800 --> 00:20:38,100 But compared to going back to Guihua City, 206 00:20:40,420 --> 00:20:42,450 I'd rather die. 207 00:20:55,600 --> 00:20:57,200 This is... 208 00:20:57,200 --> 00:20:59,400 This is suijin incense's antidote. 209 00:20:59,400 --> 00:21:01,600 It can cure the poison in the cut on your face. 210 00:21:02,500 --> 00:21:04,400 Gong Zi asked me to bring it to you. 211 00:21:08,400 --> 00:21:10,800 Suijin incense is produced in Xifan. 212 00:21:10,800 --> 00:21:14,600 When it encounters blood, it rots your flesh and bones. 213 00:21:37,400 --> 00:21:38,700 You... 214 00:21:40,400 --> 00:21:43,500 Gong Zi, I'm disobeying you. 215 00:21:44,200 --> 00:21:48,500 I only saved Wan Mei, so I can bring back Nine-Lives. 216 00:22:12,800 --> 00:22:15,000 Gong Zi ordered me to save you 217 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 and bring you back to Guihua City alive. But since you don't want to return 218 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 and you're willing to die, then I'll grant your wish. 219 00:22:24,400 --> 00:22:29,600 This is a poison I made. You will die immediately upon consuming it. You will not feel any pain. 220 00:22:42,300 --> 00:22:44,400 You kept saying you wanted to die. 221 00:22:44,400 --> 00:22:48,100 And now that I've given you the chance, you won't take it. 222 00:23:08,200 --> 00:23:12,900 You've failed in your mission. Even if you return to Guihua City, death may well be waiting for you. 223 00:23:14,200 --> 00:23:17,800 If you die here, it may save you from being tortured when you get back. 224 00:23:17,800 --> 00:23:22,400 I'll give you an hour. In an hour, I'll come and retrieve your corpse. 225 00:23:22,400 --> 00:23:25,000 I promise you that you'll be buried with full honor. 226 00:23:54,400 --> 00:23:56,000 With you around, I'm not afraid. 227 00:23:56,000 --> 00:24:00,600 ♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫ 228 00:24:00,600 --> 00:24:04,000 ♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫ 229 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 I will not let you die. Whatever promises I've made, 230 00:24:07,000 --> 00:24:08,700 I will keep them. 231 00:24:13,000 --> 00:24:17,400 Whatever she's done, it'll be my concern. I want to bear these for her. 232 00:24:18,200 --> 00:24:22,170 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 233 00:24:22,200 --> 00:24:29,200 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 234 00:24:29,200 --> 00:24:33,400 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 235 00:24:33,400 --> 00:24:40,400 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 236 00:24:40,400 --> 00:24:44,400 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 237 00:24:44,400 --> 00:24:51,400 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 238 00:24:51,400 --> 00:24:55,800 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 239 00:24:55,800 --> 00:25:01,600 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 240 00:25:12,400 --> 00:25:15,000 Whatever it is, I will never fail you. 241 00:25:25,000 --> 00:25:29,000 No, I must keep this life. 242 00:25:29,000 --> 00:25:31,800 I want those who failed me 243 00:25:34,000 --> 00:25:36,100 to pay the price for it. 244 00:25:43,630 --> 00:25:45,700 I've come to my senses. 245 00:25:48,130 --> 00:25:50,070 I want to live. 246 00:25:58,200 --> 00:26:01,500 Because I am not resigned to just dying like this. 247 00:26:06,690 --> 00:26:08,880 Only if I live 248 00:26:10,950 --> 00:26:13,180 will I have hope. 249 00:26:17,100 --> 00:26:20,400 Fine, then I'll give you one more chance. 250 00:26:20,400 --> 00:26:25,600 Gong Zi has just assigned a new mission to me. We're currently lacking a guiding herb. 251 00:26:25,600 --> 00:26:29,900 In your current situation, you're ideal to give me a helping hand. 252 00:26:35,030 --> 00:26:42,060 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 253 00:27:10,800 --> 00:27:12,200 Go to sleep. 254 00:27:13,200 --> 00:27:17,600 When you wake up, you'll know what you need to do. 255 00:27:28,900 --> 00:27:30,800 Those behind, catch up. 256 00:27:30,800 --> 00:27:34,600 - Catch up. - Hurry up. Hurry and catch up. 257 00:27:35,800 --> 00:27:39,400 Let me tell you this. We'll find a buyer for you when we reach Ling City. 258 00:27:39,400 --> 00:27:43,200 Whether you will have a good life thereafter depends on your individual good luck. 259 00:27:44,000 --> 00:27:47,400 Hurry. 260 00:27:48,300 --> 00:27:51,300 Hurry it up. 261 00:27:53,400 --> 00:27:55,500 - Are you okay? - Get up. 262 00:27:59,400 --> 00:28:02,400 Get up! 263 00:28:11,200 --> 00:28:14,000 From where did you find this one? Not only is she disfigured, 264 00:28:14,000 --> 00:28:17,300 she's mute and lame, too. How will we be able to sell her? 265 00:28:41,000 --> 00:28:43,700 Get up. Time to eat. 266 00:29:07,600 --> 00:29:10,100 Pick it up if you still want to eat. 267 00:29:21,200 --> 00:29:25,100 Hey, how are we going to sell off someone like her? 268 00:29:25,100 --> 00:29:27,800 Don't tell me that you got her just for beating up along the way for fun. 269 00:29:27,800 --> 00:29:30,600 Am I that idle? What are you talking about? 270 00:29:30,600 --> 00:29:34,600 Someone paid a king's ransom for her to be sold in Ling City. 271 00:29:34,600 --> 00:29:38,200 Although her face is disfigured, her body looks quite good. 272 00:29:38,200 --> 00:29:41,900 Perhaps someone, who is rich but blind, will buy her. 273 00:29:43,000 --> 00:29:44,800 You're having wishful thoughts. 274 00:29:49,600 --> 00:29:52,300 [Ling City] 275 00:30:00,800 --> 00:30:03,400 Catch up. Don't be slack. 276 00:30:03,400 --> 00:30:04,600 Hurry it up. 277 00:30:04,600 --> 00:30:08,000 Hey, Young Sir Xiao, our new products are here. 278 00:30:08,000 --> 00:30:10,900 All of you, keep up. 279 00:30:12,200 --> 00:30:14,700 Let's go. Hurry up. 280 00:30:20,800 --> 00:30:24,000 Here, have a look. Here. 281 00:30:24,000 --> 00:30:25,700 Here, here. Have a look. 282 00:30:26,600 --> 00:30:30,000 Young Sirs, here, here. 283 00:30:31,400 --> 00:30:33,200 Come to the front. 284 00:30:33,200 --> 00:30:34,200 Come to the front. Here. 285 00:30:34,200 --> 00:30:37,000 To the front. To the front. 286 00:30:37,000 --> 00:30:40,200 If you wash and dress them up once you get home, they're definitely great beauties. 287 00:30:40,200 --> 00:30:43,800 Good for companionship, good for doing hard work, whatever. 288 00:30:43,800 --> 00:30:46,200 The highest bidder gets it, the highest bidder gets it. 289 00:30:46,200 --> 00:30:48,800 Have a look. Have a look. 290 00:30:48,800 --> 00:30:51,400 - I bid ten coins. - I bid five coins. 291 00:30:55,600 --> 00:30:59,000 Everything is okay. Everything is okay. 292 00:30:59,000 --> 00:31:02,400 Are you going to get up or not? 293 00:31:02,400 --> 00:31:06,000 It's nothing. 294 00:31:06,000 --> 00:31:07,400 She's fine. She's still breathing. 295 00:31:07,400 --> 00:31:09,800 If she's still alive, don't bother about her. The business is more important. 296 00:31:09,800 --> 00:31:13,600 Hey. Here. Here. Look. 297 00:31:13,600 --> 00:31:15,300 She's a beauty. 298 00:32:43,400 --> 00:32:46,900 Aiyo, Miss. Did I hit you? 299 00:33:00,000 --> 00:33:02,400 - Is it done yet? - Take a look. 300 00:33:04,200 --> 00:33:08,600 The color of your rouge is really beautiful. You have good taste. 301 00:33:08,600 --> 00:33:11,600 Stop fidgeting. It'll be done soon. 302 00:33:14,400 --> 00:33:15,600 You're Chang An? 303 00:33:15,600 --> 00:33:17,600 Yes, I am. 304 00:33:17,600 --> 00:33:19,600 Chang An, Chang An. (means "longlasting peace") 305 00:33:19,600 --> 00:33:24,400 You're really blessed by this name. Both of your masters have met with bad ends, 306 00:33:24,400 --> 00:33:27,400 yet you're safe and sound. 307 00:33:27,400 --> 00:33:31,000 I am guilty. City Master, please punish me. 308 00:33:32,000 --> 00:33:34,400 But I'm curious. 309 00:33:34,400 --> 00:33:38,600 Since you had already escaped, why did you come back here again? 310 00:33:38,600 --> 00:33:43,700 I have no family. Other than Guihua City, there's no place for me to go. 311 00:33:46,970 --> 00:33:49,770 You're not afraid that I'll sentence you to death? 312 00:33:49,800 --> 00:33:52,600 I returned here to wait for some news 313 00:33:52,600 --> 00:33:55,600 of Master Mei being dead or alive. 314 00:33:57,140 --> 00:34:01,400 Are you here to remind me that your master hasn't died yet, 315 00:34:01,400 --> 00:34:03,800 so according to the rules, I can't put you to death? 316 00:34:03,800 --> 00:34:06,000 I wouldn't dare. 317 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 He's loyal enough. 318 00:34:08,000 --> 00:34:11,800 Based on this trait, not many Shadows in Guihua City 319 00:34:11,800 --> 00:34:13,600 are like him. 320 00:34:14,600 --> 00:34:17,900 You... are still thinking of him. 321 00:34:20,400 --> 00:34:25,000 If you like him, I'll let him live 322 00:34:25,000 --> 00:34:27,500 and give him to you. 323 00:34:28,160 --> 00:34:30,550 Do not disfigure his looks. 324 00:34:35,000 --> 00:34:39,900 Torture Chamber Master, did you hear that? Don't disfigure his looks. 325 00:34:42,400 --> 00:34:44,400 Here, try this. 326 00:35:13,960 --> 00:35:16,980 Miss, you've awakened. 327 00:35:17,800 --> 00:35:20,400 I made this for you. 328 00:35:24,930 --> 00:35:26,710 What's your name? 329 00:35:31,400 --> 00:35:33,700 Are you a mute? 330 00:35:36,000 --> 00:35:40,900 Oh yes. The porridge on the stove is ready. Just wait a moment. 331 00:35:53,990 --> 00:35:56,100 You must be starved. 332 00:35:57,200 --> 00:36:01,400 The mushroom in this rice porridge is from the hills behind. 333 00:36:01,400 --> 00:36:03,800 It's really nutritious. 334 00:36:08,600 --> 00:36:10,600 Here, have some. Don't be scared. 335 00:36:25,700 --> 00:36:27,400 How are you? 336 00:36:28,400 --> 00:36:30,100 Are you okay? Have some more. 337 00:36:34,800 --> 00:36:38,800 I can see that you have so many wounds on your legs and body. 338 00:36:38,800 --> 00:36:43,200 Rest a bit first. In two days, 339 00:36:43,200 --> 00:36:47,000 Mister Lan will come to our village to nurse the sick. 340 00:36:47,000 --> 00:36:50,900 I will bring you to him to be checked. 341 00:36:52,800 --> 00:36:55,700 This is a good porridge. 342 00:36:56,600 --> 00:36:58,900 What a pity for it to go to waste. 343 00:37:49,600 --> 00:37:50,800 Master. 344 00:37:50,800 --> 00:37:54,400 Put this healing balm on him after he's washed and cleaned. 345 00:37:54,400 --> 00:37:57,000 Be sure to put the balm on every wound. 346 00:37:57,000 --> 00:38:00,100 This... is the best of the healing balms. 347 00:38:01,200 --> 00:38:03,200 Yes, Master, you don't have to worry. 348 00:38:03,200 --> 00:38:08,000 I'm going to rest now. Take care of him before you go off to bed. 349 00:38:08,000 --> 00:38:09,700 I understand. 350 00:38:16,800 --> 00:38:19,000 Quite stubborn still. 351 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 All right, you'll get more of it later. 352 00:38:41,100 --> 00:38:45,100 I received a secret report, saying that someone broke into the Heavenly Prison 353 00:38:46,390 --> 00:38:48,650 and rescued a prisoner. 354 00:38:49,400 --> 00:38:53,200 Yes, I got her out. 355 00:38:53,200 --> 00:38:57,300 Wan Mei failed in her mission. She's a cripple now, 356 00:38:58,600 --> 00:39:00,000 so... 357 00:39:03,000 --> 00:39:04,600 Gong Zi, 358 00:39:04,600 --> 00:39:08,800 we've planned so long for this. Now, the gu poison and Fenduo Map are both in our hands. 359 00:39:08,800 --> 00:39:11,100 The only missing thing is the guiding herb. 360 00:39:15,330 --> 00:39:17,770 I've injected the gu poison into her. 361 00:39:20,600 --> 00:39:23,100 This errand 362 00:39:24,200 --> 00:39:26,600 is well carried out. 363 00:39:29,350 --> 00:39:33,160 I violated your orders, but I do not regret it. 364 00:39:33,990 --> 00:39:36,270 Where is she now? 365 00:39:40,950 --> 00:39:43,190 I've tasked someone with bringing her to Ling City. 366 00:39:59,400 --> 00:40:01,400 I didn't do wrong! 367 00:40:01,400 --> 00:40:03,100 Fine. 368 00:40:04,600 --> 00:40:09,000 Go kneel outside and think hard about whether you were right or wrong! 369 00:41:10,000 --> 00:41:18,100 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 370 00:41:21,800 --> 00:41:27,700 ♫ I’ve never acted with proud indulgence. ♫ 371 00:41:27,700 --> 00:41:33,200 ♫ See how the fallen flowers look so ignorant. ♫ 372 00:41:33,200 --> 00:41:37,800 ♫ Your words “I will wait” prompt the racing of my heart. ♫ 373 00:41:37,800 --> 00:41:44,200 ♫ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. ♫ 374 00:41:44,200 --> 00:41:49,800 ♫ I’ve never inexplicably fallen into disgrace. ♫ 375 00:41:49,800 --> 00:41:55,400 ♫ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. ♫ 376 00:41:55,400 --> 00:41:59,800 ♫ I will use my lifetime of pain and loneliness ♫ 377 00:41:59,800 --> 00:42:06,200 ♫ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. ♫ 378 00:42:10,000 --> 00:42:14,400 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 379 00:42:14,400 --> 00:42:21,000 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 380 00:42:21,000 --> 00:42:25,000 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 381 00:42:25,000 --> 00:42:30,900 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 382 00:42:45,600 --> 00:42:51,200 ♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫ 383 00:42:51,200 --> 00:42:56,800 ♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫ 384 00:42:56,800 --> 00:43:01,600 ♫ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, ♫ 385 00:43:01,600 --> 00:43:08,600 ♫ while the conifer plants grow in exuberance. ♫ 386 00:43:08,600 --> 00:43:12,600 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 387 00:43:12,600 --> 00:43:19,800 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 388 00:43:19,800 --> 00:43:23,800 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 389 00:43:23,800 --> 00:43:30,800 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 390 00:43:30,800 --> 00:43:34,800 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 391 00:43:34,800 --> 00:43:42,000 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 392 00:43:42,000 --> 00:43:46,200 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 393 00:43:46,200 --> 00:43:52,800 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 394 00:43:54,800 --> 00:44:04,000 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 33532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.