Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,180 --> 00:00:09,000
Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com
2
00:00:10,690 --> 00:00:17,040
โซ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. โซ
3
00:00:17,040 --> 00:00:22,160
โซ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. โซ
4
00:00:22,160 --> 00:00:28,550
โซ I perform the zither, as if you are standing behind me. โซ
5
00:00:28,550 --> 00:00:33,620
โซ The rain falls while I foolishly wait for you. โซ
6
00:00:33,620 --> 00:00:39,200
โซ Use these deep, shallow, near, and far distances โซ
7
00:00:39,200 --> 00:00:45,130
โซ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. โซ
8
00:00:45,130 --> 00:00:50,650
โซ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates โซ
9
00:00:50,650 --> 00:00:56,800
โซ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. โซ
10
00:00:56,800 --> 00:01:02,010
โซ Use this lifetime, these moments of encounters โซ
11
00:01:02,010 --> 00:01:07,990
โซ to trade for just one short instant when you can be with me. โซ
12
00:01:07,990 --> 00:01:13,540
โซ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes โซ
13
00:01:13,540 --> 00:01:22,440
โซ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. โซ
14
00:01:26,140 --> 00:01:30,110
[Bloody Romance]
[Episode 11]
15
00:01:32,530 --> 00:01:34,250
Curved Jade Sword.
16
00:01:35,230 --> 00:01:39,050
I'm not as ignorant as you think, right?
17
00:01:40,460 --> 00:01:44,710
Who is Xie Tingyun of Jiangnan to you?
18
00:01:52,670 --> 00:01:56,790
You are a smart man. So tell me.
19
00:01:56,790 --> 00:01:59,510
Why didn't I ask you inside Guihua City
20
00:01:59,510 --> 00:02:02,440
and neither did I ask you on the way here;
21
00:02:02,440 --> 00:02:04,940
but yet, choosing to ask you now?
22
00:02:04,940 --> 00:02:09,430
Because Master Mei and I have proved our worth.
23
00:02:09,430 --> 00:02:11,030
Very good.
24
00:02:11,910 --> 00:02:14,220
It seems like you thought things through last night.
25
00:02:14,220 --> 00:02:16,790
I was just the Xie family's stableman.
26
00:02:34,150 --> 00:02:38,600
Qingmang Techniques. You know Xie family secret martial arts forms that are only passed down through male clan members.
27
00:02:38,600 --> 00:02:40,900
A stableman?
28
00:02:40,900 --> 00:02:45,550
I'm sure that even the Xie family's eldest daughter's martial arts are inferior to yours.
29
00:02:45,550 --> 00:02:47,760
I really was just the Xie family's stableman!
30
00:02:47,760 --> 00:02:50,340
Master only taught me martial arts because he liked me!
31
00:02:50,340 --> 00:02:53,670
Entering Guihua City in order to kill Cha Luo? The price is too great!
32
00:02:53,670 --> 00:02:56,230
You are just a stableman! Why did you have to do that?
33
00:02:56,230 --> 00:02:59,620
If not for the Xie family, I would have died long ago!
34
00:02:59,620 --> 00:03:01,980
The Xie family gave me my life!
35
00:03:19,150 --> 00:03:21,690
I smell the scent of bamboo shoots.
36
00:03:23,540 --> 00:03:25,880
We were out for so long.
37
00:03:25,880 --> 00:03:28,890
The earliest shoots should be gone.
38
00:03:28,890 --> 00:03:33,060
This year's bamboo roasted meat won't be as good.
39
00:03:33,840 --> 00:03:37,960
That's fine. As long as you make it, it'll taste good.
40
00:03:41,340 --> 00:03:43,750
They should have gone back already.
41
00:03:43,750 --> 00:03:45,170
Yes.
42
00:03:45,170 --> 00:03:49,040
I had them say they went to the southern Xinjiang's Five Poison Sect to kill an altar master.
43
00:03:49,040 --> 00:03:50,890
The altar master is already dead.
44
00:03:52,050 --> 00:03:55,600
Not bad. You are the most stable.
45
00:03:57,970 --> 00:04:00,390
I know what you're thinking about.
46
00:04:01,790 --> 00:04:06,870
I'm thinking which bamboo shoots we can use to roast meat.
47
00:04:14,890 --> 00:04:18,370
To me, Wan Mei is just a pawn.
48
00:04:18,370 --> 00:04:20,980
You've been with me since you were nine years old.
49
00:04:20,980 --> 00:04:23,380
No one can take your place.
50
00:04:23,380 --> 00:04:27,350
Don't make assumptions out of jealousy. That is not like you.
51
00:04:28,330 --> 00:04:30,350
I understand.
52
00:04:30,350 --> 00:04:32,760
You treat me as one of your own.
53
00:05:10,570 --> 00:05:15,100
I'm not making an assumption, nor am I jealous.
54
00:05:18,080 --> 00:05:20,820
But she ate Nine-Lives.
55
00:05:22,200 --> 00:05:24,430
Only if her heart is torn out,
56
00:05:29,370 --> 00:05:31,820
can Gong Zi live on.
57
00:05:32,690 --> 00:05:35,720
[Assassin Mei's Courtyard]
58
00:05:57,040 --> 00:05:58,720
Master.
59
00:06:01,710 --> 00:06:03,340
I want to eat fish today.
60
00:06:03,340 --> 00:06:06,490
Roasted fish! Can I?
61
00:06:06,490 --> 00:06:09,500
Why not? I'll go prepare.
62
00:06:09,500 --> 00:06:11,130
Chang An!
63
00:06:16,010 --> 00:06:19,950
Is there a place in Guihua City where Qiantong spies don't visit?
64
00:06:23,910 --> 00:06:25,780
Master, what do you want to do?
65
00:06:25,780 --> 00:06:27,430
Practice the sword.
66
00:06:28,420 --> 00:06:31,190
Gong Zi gave me the Silver Snake Sword,
67
00:06:31,190 --> 00:06:33,440
but I don't know how to use it at all!
68
00:06:34,000 --> 00:06:35,860
If I could have a place
69
00:06:35,860 --> 00:06:37,740
where I can hide from everyone,
70
00:06:37,740 --> 00:06:40,230
that would be best!
71
00:06:40,230 --> 00:06:41,640
You're right.
72
00:06:41,640 --> 00:06:46,630
You are not a Heavenly Assassin. You shouldn't let others know you are practicing martial arts.
73
00:06:48,620 --> 00:06:49,990
I know of a place.
74
00:06:49,990 --> 00:06:53,940
It should be relatively safe. I'll take you there later.
75
00:06:57,530 --> 00:07:00,220
Are you sure this place will work?
76
00:07:00,220 --> 00:07:02,580
There are no absolutely safe places in Guihua City.
77
00:07:02,580 --> 00:07:05,010
But when I was free, I looked around this area.
78
00:07:05,100 --> 00:07:09,300
- Recently, no one has come here.
- Oh.
79
00:07:20,150 --> 00:07:21,800
Chang An.
80
00:07:22,910 --> 00:07:25,370
Am I the only person you've ever liked?
81
00:07:32,030 --> 00:07:34,510
Before you saw me,
82
00:07:35,160 --> 00:07:37,550
did you ever like anyone else?
83
00:07:48,070 --> 00:07:50,640
The fish... will take a little longer.
84
00:07:50,640 --> 00:07:54,520
Master can use this time to practice her sword first.
85
00:08:03,370 --> 00:08:04,960
All right!
86
00:08:37,720 --> 00:08:39,880
Why didn't you dodge?
87
00:08:39,880 --> 00:08:41,670
I trust you.
88
00:09:18,700 --> 00:09:22,810
That move was good. For catching someone off guard, it is interesting.
89
00:09:28,990 --> 00:09:31,680
Have you ever liked anyone else before?
90
00:09:41,480 --> 00:09:43,480
I won't ask anymore.
91
00:09:43,480 --> 00:09:47,330
But swear that from now on,
92
00:09:47,330 --> 00:09:49,750
you will only like me!
93
00:09:49,750 --> 00:09:56,060
โซ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. โซ
94
00:09:56,060 --> 00:10:01,220
โซ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. โซ
95
00:10:02,850 --> 00:10:05,730
I... I already swore long ago.
96
00:10:07,480 --> 00:10:12,680
โซ The rain falls while I foolishly wait for you. โซ
97
00:10:12,680 --> 00:10:18,140
โซ Use this lifetime, these moments of encounters โซ
98
00:10:18,140 --> 00:10:24,170
โซ to trade for just one short instant when you can be with me. โซ
99
00:10:24,170 --> 00:10:29,690
โซ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes โซ
100
00:10:29,690 --> 00:10:36,390
โซ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. โซ
101
00:10:49,950 --> 00:10:51,570
Yue Ying.
102
00:10:55,140 --> 00:10:56,910
I am here.
103
00:10:57,790 --> 00:10:59,430
Is something wrong?
104
00:11:02,250 --> 00:11:05,240
Why don't you go inside to rest?
105
00:11:05,240 --> 00:11:06,860
There's no need.
106
00:11:09,420 --> 00:11:11,820
Why don't you also come and sit with me?
107
00:11:19,140 --> 00:11:21,930
Your face tells me you're full of thoughts.
108
00:11:25,150 --> 00:11:27,410
I just thought of
109
00:11:28,030 --> 00:11:30,750
the story you told me before.
110
00:11:32,780 --> 00:11:34,610
Which one?
111
00:11:35,210 --> 00:11:37,020
The story about Warrior Gu Feng
112
00:11:37,020 --> 00:11:39,730
fighting with his sword and reciting a poem at the same time.
113
00:11:42,350 --> 00:11:45,310
"The nine horses bleed to die.
114
00:11:45,310 --> 00:11:49,920
I was told to hold the saddle and cry. Armed soldiers were recruited
115
00:11:51,510 --> 00:11:54,130
to attack for revenge."
116
00:12:01,160 --> 00:12:03,180
Where?
117
00:12:03,180 --> 00:12:05,370
Not far away.
118
00:12:06,400 --> 00:12:08,420
It's right in front of you.
119
00:12:31,830 --> 00:12:33,770
Is it Wan Mei?
120
00:12:34,460 --> 00:12:37,580
I don't know why she ate Nine-Lives,
121
00:12:39,820 --> 00:12:41,870
but it is definitely her.
122
00:12:42,650 --> 00:12:44,120
Can it still be taken out?
123
00:12:44,120 --> 00:12:48,770
Nine-Lives protects the heart. At the moment when her life is in danger,
124
00:12:48,770 --> 00:12:50,990
the medicine will rush to her heart.
125
00:12:50,990 --> 00:12:55,450
You just need to remove her heart before she dies.
126
00:13:07,360 --> 00:13:09,400
Go send a message.
127
00:13:11,590 --> 00:13:14,230
Have her wait for me at Bi'an Chamber.
128
00:13:15,480 --> 00:13:18,460
[Bi'an Chamber]
129
00:13:41,310 --> 00:13:43,910
After my eyesight was restored,
130
00:13:44,690 --> 00:13:47,090
you were the first face I saw.
131
00:13:47,090 --> 00:13:50,280
You resemble my mother.
132
00:13:50,280 --> 00:13:52,490
You both have a widow's peak.
(V-shaped hairline on forehead)
133
00:13:54,270 --> 00:13:56,710
I don't know where my mother went.
134
00:13:57,290 --> 00:14:02,580
Before she left, she left me a jade ruyi.
(Chinese ceremonial scepter)
135
00:14:03,370 --> 00:14:05,980
There were two lines of text carved onto it.
136
00:14:05,980 --> 00:14:09,590
"If the hatred lasted for three years,
137
00:14:11,800 --> 00:14:14,380
suicide by hanging, cut all ties
138
00:14:16,480 --> 00:14:18,440
between mother and son."
139
00:14:19,740 --> 00:14:23,430
Last time, you said I went to Xuanji Palace
140
00:14:24,000 --> 00:14:28,420
for my mother. You were right.
141
00:14:28,420 --> 00:14:30,840
I wanted to use the object inside the Xuanji Box
142
00:14:30,840 --> 00:14:34,200
to pull out the Blood Lotus Sect by the roots,
143
00:14:34,200 --> 00:14:36,670
to get revenge for my mother!
144
00:14:42,030 --> 00:14:47,420
Gong Zi, why are you telling me this?
145
00:15:00,370 --> 00:15:04,460
There is something that I thought you should know.
146
00:17:07,590 --> 00:17:11,970
City Master! I was wrong! I forfeit!
147
00:17:13,510 --> 00:17:16,440
- No matter what, you want to save your Shadow?
- Yes!
148
00:17:16,440 --> 00:17:19,630
- What if it's in exchange for your life?
- I'm willing!
149
00:17:21,120 --> 00:17:24,410
No one is willing to live half dead. If I don't save her,
150
00:17:24,410 --> 00:17:27,700
my conscience will not be at ease. I know my capabilities are limited.
151
00:17:27,700 --> 00:17:31,690
I cannot save the world. But as long as I come across them, I will give it a try!
152
00:17:31,690 --> 00:17:34,950
I hope that there can be a way to help both sides.
153
00:17:34,950 --> 00:17:36,670
A solution where I don't have to hurt myself
154
00:17:36,670 --> 00:17:40,300
or those next to me, and I can save others, too!
155
00:17:41,370 --> 00:17:44,180
Once I am able to do that,
156
00:17:44,180 --> 00:17:47,400
I hope you can help me, Gong Zi.
157
00:18:05,960 --> 00:18:14,040
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
158
00:18:55,090 --> 00:18:57,220
- Do you wish to die this much?
- If she dies,
159
00:18:57,220 --> 00:18:58,730
I won't live anymore either.
160
00:18:58,730 --> 00:19:00,180
Do you know that what you just said
161
00:19:00,180 --> 00:19:03,330
- is punishable by skinning in the torture chamber?
- So what?
162
00:19:04,540 --> 00:19:06,450
What did she do?
163
00:19:06,450 --> 00:19:09,030
What does it have to do with you? Why are you willing to die with her?
164
00:19:09,030 --> 00:19:10,510
No matter what things she has done,
165
00:19:10,510 --> 00:19:12,450
they are my business.
166
00:19:12,450 --> 00:19:14,790
I will bear them all for her.
167
00:19:27,480 --> 00:19:29,910
Did I say that I will let her die?
168
00:19:33,420 --> 00:19:38,150
I was just thinking, what kind of mental cultivation I should give her.
169
00:19:39,750 --> 00:19:43,190
- But...
- Get out of Bi'an Chamber!
170
00:20:08,050 --> 00:20:09,710
Gong Zi.
171
00:20:12,360 --> 00:20:14,220
You've awakened from your drunkenness?
172
00:20:16,190 --> 00:20:18,100
I deserve punishment by death!
173
00:20:19,490 --> 00:20:21,240
Get up.
174
00:20:30,620 --> 00:20:35,230
Nine-Lives. There's only one.
175
00:20:35,760 --> 00:20:38,560
Then I will impart her mental cultivation,
176
00:20:40,790 --> 00:20:43,840
to increase the effectiveness of Nine-Lives.
177
00:20:45,000 --> 00:20:46,590
Yes.
178
00:20:49,620 --> 00:20:52,420
Let her put herself to good use.
179
00:20:54,330 --> 00:20:57,330
If she fails a mission one day,
180
00:20:59,810 --> 00:21:02,620
then you can harvest her heart and bring it back.
181
00:21:03,840 --> 00:21:05,930
An order from Tingzhu Courtyard:
182
00:21:05,930 --> 00:21:10,800
Wan Mei is requested at Bi'an Chamber to receive a mission!
183
00:21:12,260 --> 00:21:15,600
[Bi'an Chamber]
184
00:21:22,990 --> 00:21:26,450
[Kill Ruan Niang of Zhaixing Tower on the sixth month of the twelfth year of Tianyou.]
185
00:21:26,450 --> 00:21:28,590
"Kill Ruan Niang of Zhaixing Tower
186
00:21:28,590 --> 00:21:32,420
on the sixth month of the twelve year of Tianyou."
187
00:21:37,660 --> 00:21:40,630
[Zhaixing Tower]
188
00:21:40,630 --> 00:21:45,040
Zhaixing Tower is located outside the capital next to Yongyue Lake.
189
00:21:45,040 --> 00:21:48,970
Rumors say that Zhaixing Tower is not just a restaurant.
190
00:21:48,970 --> 00:21:52,240
It is also the spy headquarters for the current Grand Tutor, Yue Qingya.
191
00:21:52,240 --> 00:21:55,940
Ruan Niang is Zhaixing Tower's owner.
192
00:21:55,940 --> 00:21:59,880
She is also the woman Yue Qingya trusts the most.
193
00:21:59,880 --> 00:22:03,270
This time, Master Mei and I are to be disguised as husband and wife.
194
00:22:03,270 --> 00:22:06,500
We come from the southern city of Changle and are en route to the capital city;
195
00:22:06,500 --> 00:22:08,770
and on our way, we've stumbled upon Zhaixing Tower to stay
196
00:22:08,770 --> 00:22:12,620
and observe Ruan Niang's movements.
197
00:22:18,600 --> 00:22:21,800
Madame, are you here to have a meal or lodging?
198
00:22:21,800 --> 00:22:23,400
Lodging!
199
00:22:23,400 --> 00:22:26,600
My lady, I'll introduce our place to you.
200
00:22:26,600 --> 00:22:28,600
I guarantee that you will be satisfied. Come on in.
201
00:22:28,600 --> 00:22:30,600
Welcome, welcome.
202
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
Our guesthouse has guestrooms on eight levels.
203
00:22:38,000 --> 00:22:39,400
Each level has its own unique design.
204
00:22:39,400 --> 00:22:40,800
Of course,
205
00:22:41,600 --> 00:22:45,200
the higher the level, the more expensive it is.
206
00:22:45,200 --> 00:22:48,200
Which level would you like to stay on?
207
00:22:50,400 --> 00:22:53,200
The ninth level! How much will it cost?
208
00:22:53,200 --> 00:22:57,500
My lady, our ninth level is not open to guests.
209
00:23:02,800 --> 00:23:06,200
I'm flexible with the cost. If this is not enough, I can add more.
210
00:23:06,200 --> 00:23:08,200
I'm truly sorry.
211
00:23:12,000 --> 00:23:15,400
Shopkeeper, rules are made by man.
212
00:23:15,400 --> 00:23:19,400
They can be changed according to the price. Anyway, I have more than enough money!
213
00:23:19,400 --> 00:23:21,300
I want the room on the east side!
214
00:23:22,200 --> 00:23:23,600
I really cannot give that to you.
215
00:23:23,600 --> 00:23:25,200
Then I want the room on the west!
216
00:23:25,200 --> 00:23:27,900
All the more I can't agree, My Lady!
217
00:23:27,900 --> 00:23:30,200
Why not? Do you want to continue doing business or not?
218
00:23:30,200 --> 00:23:32,200
Wife, don't be angry. Don't be angry.
219
00:23:32,200 --> 00:23:33,800
If you are angry, my heart will ache in pain.
220
00:23:33,800 --> 00:23:35,600
My Lady, actually,
221
00:23:35,600 --> 00:23:39,600
rules are fixed by our lady boss. Please don't put me in a tight spot.
222
00:23:39,600 --> 00:23:40,800
No way!
223
00:23:41,600 --> 00:23:43,800
I only want to stay on the ninth level!
224
00:23:43,800 --> 00:23:46,400
Wife, I will speak to him.
225
00:23:50,400 --> 00:23:51,800
What about the eighth level?
226
00:23:51,800 --> 00:23:53,500
Eighth level is good!
227
00:23:54,200 --> 00:23:55,800
What?!
228
00:23:55,800 --> 00:23:59,400
Who taught you to spout nonsense? How did I teach you at home?!
229
00:23:59,400 --> 00:24:03,800
M-My Lady, I will arrange the best room for you on the eighth level, the Silver Fox Suite!
230
00:24:03,800 --> 00:24:07,000
The suite is decorated with good quality silver tiger skins.
231
00:24:07,000 --> 00:24:10,400
It's best suited to a beauty like you.
232
00:24:10,400 --> 00:24:12,400
I will also gift you a pot of rose petal tea.
233
00:24:12,400 --> 00:24:15,800
The rose petals were freshly picked only this morning!
234
00:24:15,800 --> 00:24:17,800
Its fragrance is bewitching.
235
00:24:17,800 --> 00:24:20,200
What do you think, My Lady?
236
00:24:22,000 --> 00:24:24,300
Your guesthouse has irksome regulations,
237
00:24:26,000 --> 00:24:27,800
but the shopkeeper has some sense.
238
00:24:27,800 --> 00:24:29,300
You flatter me.
239
00:24:30,000 --> 00:24:32,800
Fine! I'll settle for the eighth level.
240
00:24:32,800 --> 00:24:36,200
This way, I can lay on the silver fox skins and gaze at the stars.
241
00:24:36,200 --> 00:24:38,000
- It will be lovely.
- Yes!
242
00:24:38,000 --> 00:24:39,800
- Waiter!
- Yes!
243
00:24:39,800 --> 00:24:43,400
Send these two guests to the Silver Fox Suite on the eighth level immediately!
244
00:24:43,400 --> 00:24:44,800
Yes, sir!
245
00:24:56,700 --> 00:25:00,200
By implication of the shopkeeper's words, Ruan Niang lives in the west room on the ninth level.
246
00:25:00,200 --> 00:25:03,800
"The east room is not available but the west room is even more so." This sentence makes it obvious.
247
00:25:03,800 --> 00:25:08,800
Gong Zi said Ruan Niang's place has the Fenduo Map of the Blood Lotus Sect, and asked me to get that for him.
248
00:25:08,800 --> 00:25:12,000
I've inquired and it is true that Zhaixing Tower does not make the ninth level accessible to guests.
249
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
On the rare occasions that people stay there, Ruan Niang will personally deliver tea and water.
250
00:25:15,000 --> 00:25:18,700
No one else is allowed up there. We have little chance of going up.
251
00:25:21,600 --> 00:25:24,800
This is the only tower, there is no other way up to the roof.
252
00:25:24,800 --> 00:25:27,200
The corridors are patrolled day and night.
253
00:25:27,200 --> 00:25:30,200
It won't be easy for us to climb up.
254
00:25:30,200 --> 00:25:31,000
Are there any skilled martial artists in this tower?
255
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Yes, and there are many.
256
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Before we entered this tower, the people guiding horses
257
00:25:36,000 --> 00:25:39,500
and welcoming guests are all skilled in martial arts.
258
00:25:46,600 --> 00:25:48,400
Such a high level of security.
259
00:25:48,400 --> 00:25:50,400
It seems like this is a dead end.
260
00:25:50,400 --> 00:25:52,400
Every one of your missions previously
261
00:25:52,400 --> 00:25:55,000
were dead ends at first glance.
262
00:25:55,850 --> 00:25:57,230
That's true.
263
00:26:07,200 --> 00:26:08,600
Then let's do as the shopkeeper said.
264
00:26:08,600 --> 00:26:13,100
Before we think of a plan, let's wait for the sun to rise and set,
265
00:26:13,830 --> 00:26:15,780
enjoying the stars and watching the moon.
266
00:26:19,000 --> 00:26:21,700
[Grand Tutor's Manor]
267
00:26:27,200 --> 00:26:28,600
Grand Tutor!
268
00:26:32,600 --> 00:26:34,400
Where is this news from?
269
00:26:34,400 --> 00:26:37,400
On the letter, there's just a drawing of an apricot flower.
270
00:26:37,400 --> 00:26:41,000
[Ruan Niang of Zhaixing Tower]
271
00:26:43,120 --> 00:26:46,050
Guihua City, Chuixing Tower.
272
00:26:48,000 --> 00:26:50,800
Did the person you sent to Xunaji Chamber of southern Xinjiang return yet?
273
00:26:50,800 --> 00:26:52,000
He just returned.
274
00:26:52,000 --> 00:26:53,800
He investigated everything.
275
00:26:53,800 --> 00:26:56,800
He couldn't find the Xuanji Box you mentioned.
276
00:26:56,800 --> 00:26:59,400
Then someone must have taken it.
277
00:27:00,100 --> 00:27:02,600
In the Xuanji Box, I put
278
00:27:02,600 --> 00:27:05,600
the Blood Lotus Sect's highest level gu insect.
279
00:27:05,600 --> 00:27:07,700
Only Lan He
280
00:27:10,600 --> 00:27:13,500
and Prince Ning would be interested in it.
281
00:27:14,530 --> 00:27:17,480
Why would they want that?
282
00:27:19,800 --> 00:27:23,600
Right now that's not clear. In short, things are beginning to stir.
283
00:27:23,600 --> 00:27:26,200
They are even interested in Zhaixing Tower now.
284
00:27:26,200 --> 00:27:28,600
Then what should I do?
285
00:27:29,500 --> 00:27:31,600
Send reinforcements to Zhaixing Tower.
286
00:27:31,600 --> 00:27:36,000
Also, tell Ruan Niang that I am busy.
287
00:27:36,000 --> 00:27:39,800
I do not have time to see her. Tell her to be careful.
288
00:27:39,800 --> 00:27:41,600
Catch the assassin alive.
289
00:27:41,600 --> 00:27:43,020
Yes!
290
00:27:43,950 --> 00:27:51,110
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
291
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
[Order from Grand Tutor Yue]
292
00:27:55,000 --> 00:27:57,800
[Order from Grand Tutor Yue]
293
00:28:03,200 --> 00:28:04,600
Ruan Niang!
294
00:28:04,600 --> 00:28:06,000
Come in.
295
00:28:11,200 --> 00:28:15,200
It seems like an assassin has come to Zhaixing Tower.
296
00:28:16,540 --> 00:28:18,200
To kill whom?
297
00:28:19,190 --> 00:28:20,330
Me.
298
00:28:23,600 --> 00:28:25,800
[Target: Ruan Niang]
299
00:28:25,800 --> 00:28:27,400
[Age: 25]
300
00:28:27,400 --> 00:28:29,060
[Title: Owner of Zhaixing Tower]
301
00:28:29,060 --> 00:28:30,800
[Description: learns information from her tower, her enchanting smiles aimed towards Qingya]
302
00:28:30,800 --> 00:28:32,600
[Difficulty: three out of five stars]
303
00:28:33,800 --> 00:28:36,400
The news from the Grand Tutor.
304
00:28:36,400 --> 00:28:41,000
He probably also sent people from the capital. They should arrive soon.
305
00:28:41,000 --> 00:28:43,800
The Grand Tutor cares about you.
306
00:28:43,800 --> 00:28:45,600
Does he care about me
307
00:28:45,600 --> 00:28:49,000
or the thing he hid with me?
308
00:28:49,000 --> 00:28:52,200
The assassin should have moved into Zhaixing Tower by now.
309
00:28:52,200 --> 00:28:55,000
Go and have people strengthen the security.
310
00:28:55,000 --> 00:29:00,200
Examine the guests and see how many beautiful young girls there are.
311
00:29:00,200 --> 00:29:04,200
If there is one with an umbrella, tell me immediately.
312
00:29:04,200 --> 00:29:05,400
Yes.
313
00:29:13,300 --> 00:29:18,200
I'll say this. The scenery here is quite nice.
314
00:29:18,200 --> 00:29:22,600
One single tower, behind it, is Yongyue Lake.
315
00:29:22,600 --> 00:29:26,500
The weather is so hot, but it's so cool inside this room!
316
00:29:26,500 --> 00:29:28,600
I don't even need to push away the fox skin!
317
00:29:34,750 --> 00:29:38,930
Do you know where you are the most handsome?
318
00:29:40,000 --> 00:29:41,340
Your eyes!
319
00:29:43,090 --> 00:29:46,410
Because your eyes...
320
00:29:47,600 --> 00:29:49,400
have me in them!
321
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Someone is listening.
322
00:30:22,000 --> 00:30:23,400
What are you doing here?
323
00:30:24,000 --> 00:30:26,400
- I...
- Stop!
324
00:30:26,400 --> 00:30:27,700
My Lady.
325
00:30:28,620 --> 00:30:31,300
Perfect, I didn't know where to look for someone at this hour.
326
00:30:31,300 --> 00:30:33,700
Go! Bring ten bottles of wine here!
327
00:30:33,700 --> 00:30:36,600
I want the best Zhuyeqing wine. I don't care about the cost.
(A very high-quality wine with medicinal properties)
328
00:30:36,600 --> 00:30:38,800
- Ten bottles?!
- Yes! Ten bottles!
329
00:30:38,800 --> 00:30:40,600
Wife, wife!
330
00:30:40,600 --> 00:30:43,300
Your stomach isn't well, maybe you shouldn't drink.
331
00:30:44,600 --> 00:30:47,380
How did I marry such a useless man?!
332
00:30:47,400 --> 00:30:50,800
I'm angry every day! So what if I drink some wine?
333
00:30:50,800 --> 00:30:54,800
You can drink, but let's drink less. Two bottles?
334
00:30:57,400 --> 00:31:00,000
Ignore him. I'm spending my own family's money!
335
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Hurry and go!
336
00:31:01,000 --> 00:31:03,200
- Waiter, heat up the wine.
- Okay.
337
00:31:03,200 --> 00:31:04,600
And I want to drink cold wine!
338
00:31:04,600 --> 00:31:06,200
Five cold, five warm!
339
00:31:06,200 --> 00:31:09,300
Madam, wait for a little while. I'll prepare it right away!
340
00:31:17,000 --> 00:31:20,800
Once the wine arrives, drink some with me!
341
00:31:20,800 --> 00:31:22,700
I don't know how to drink.
342
00:31:25,200 --> 00:31:29,600
You don't know or don't dare?
343
00:31:29,600 --> 00:31:32,300
It's just drinking, why should I be afraid?
344
00:31:34,210 --> 00:31:35,910
Then, what if...
345
00:31:37,000 --> 00:31:40,500
you have a secret I shouldn't hear
346
00:31:40,500 --> 00:31:43,200
and are afraid you'll tell it after you get drunk?
347
00:31:43,200 --> 00:31:47,500
Every word I say is sincere.
348
00:32:18,200 --> 00:32:20,000
My Lady, your wine.
349
00:32:26,600 --> 00:32:28,400
My Lady, you have good tolerance.
350
00:32:36,600 --> 00:32:40,400
What? Do you want to stay behind and drink with me?
351
00:32:40,400 --> 00:32:41,200
I do not dare!
352
00:32:41,200 --> 00:32:43,000
No worries!
353
00:32:43,000 --> 00:32:47,400
My husband is merely a decoration, you don't have to mind him!
354
00:32:47,400 --> 00:32:50,500
You must be jesting. I'll take my leave! I'll go now!
355
00:32:58,000 --> 00:32:59,700
He is still outside.
356
00:33:06,000 --> 00:33:08,600
This wine is really fragrant!
357
00:33:08,600 --> 00:33:11,300
The last time I had such good wine
358
00:33:11,300 --> 00:33:13,600
was many months ago!
359
00:33:14,800 --> 00:33:16,000
Don't you move!
360
00:33:16,000 --> 00:33:17,600
Face the wall!
361
00:33:18,370 --> 00:33:21,410
That's right! Stand right there!
362
00:33:28,820 --> 00:33:32,190
The view from Zhaixing Tower is really good.
363
00:33:32,200 --> 00:33:35,000
Too bad that you are here!
364
00:33:35,000 --> 00:33:37,300
Say it! Isn't it?
365
00:33:38,800 --> 00:33:40,800
Wife, you are correct.
366
00:33:40,800 --> 00:33:44,800
You... Besides your barely competent martial arts skills,
367
00:33:44,800 --> 00:33:47,600
there is nothing else that you are good at!
368
00:33:47,600 --> 00:33:51,600
You made my father threaten his life and insist that I marry you.
369
00:33:51,600 --> 00:33:53,800
Tell me. What's so good about you?
370
00:33:53,800 --> 00:33:54,800
Tell me!
371
00:33:54,800 --> 00:33:58,000
I... I am obedient.
372
00:33:58,770 --> 00:34:01,570
Fine! You are obedient!
373
00:34:01,600 --> 00:34:05,200
Then you stand here, stand till the next morning!
374
00:34:35,030 --> 00:34:39,040
Chang An! I drank so much already,
375
00:34:40,300 --> 00:34:43,300
but you still won't drink with me?
376
00:34:47,600 --> 00:34:49,400
If you don't drink,
377
00:34:49,400 --> 00:34:52,800
it means that you are not sincere.
378
00:35:11,600 --> 00:35:13,700
You're a little drunk.
379
00:35:16,800 --> 00:35:18,600
I'm not drunk.
380
00:35:19,400 --> 00:35:21,600
I'm thinking of things.
381
00:35:28,360 --> 00:35:34,170
Chang An, do you think I am beautiful?
382
00:35:38,500 --> 00:35:40,000
You are.
383
00:35:43,200 --> 00:35:48,800
Then, besides me,
384
00:35:48,800 --> 00:35:52,500
did you ever think another woman was beautiful?
385
00:35:59,200 --> 00:36:02,400
Say, have you?
386
00:36:06,400 --> 00:36:10,800
Yes, I have, but I only treated her as family.
387
00:36:16,000 --> 00:36:21,200
At that time, I was brought from the streets into the Xie family home by Master.
388
00:36:21,200 --> 00:36:24,400
I was the stableman of the Xie family's eldest daughter.
389
00:36:25,600 --> 00:36:29,800
That time, Young Mistress had just turned twelve years old. She dressed prettily.
390
00:36:30,960 --> 00:36:34,860
She was the kind of person that I did not dare look in the eyes usually.
391
00:36:36,600 --> 00:36:38,200
Then what happened?
392
00:36:38,200 --> 00:36:42,400
Once, a horse became agitated. There was no time to put on shoes so I chased him barefoot.
393
00:36:42,400 --> 00:36:45,600
The soles of my feet were punctured by thorns.
394
00:36:45,600 --> 00:36:49,500
It was Young Mistress who personally bandaged my wounds.
395
00:36:49,500 --> 00:36:52,900
Her face was very close to mine.
396
00:36:54,770 --> 00:36:58,590
Just like how close you are to me right now.
397
00:37:04,200 --> 00:37:08,000
That was the only time before I met you, that I felt
398
00:37:09,100 --> 00:37:11,600
that a person could look so pretty.
399
00:37:13,410 --> 00:37:16,090
As beautiful as the fairies in an opera.
400
00:37:19,800 --> 00:37:21,200
What you mean is
401
00:37:21,200 --> 00:37:25,400
that another woman is better looking than I am, is that it?
402
00:37:26,800 --> 00:37:28,200
Who is staying up there?
403
00:37:28,200 --> 00:37:32,200
Sir, the east room on the eighth level has just been occupied by a young couple.
404
00:37:32,200 --> 00:37:34,800
The wife is a spoiled brat.
405
00:37:34,800 --> 00:37:36,650
She disciplines her husband as if she is disciplining her servant.
406
00:37:36,650 --> 00:37:39,800
From the moment they stepped in, they can not stop arguing.
407
00:37:39,800 --> 00:37:43,600
Do you want me to go up and remind them to lower their voices?
408
00:37:43,600 --> 00:37:44,880
No need.
409
00:37:45,600 --> 00:37:48,600
When they leave the room tomorrow, go up and inspect it.
410
00:37:48,600 --> 00:37:51,600
Charge them double for the things that they've broken.
411
00:37:51,600 --> 00:37:52,800
Yes!
412
00:38:03,600 --> 00:38:06,360
Look at your not-knowing-what-to-do expression.
413
00:38:08,800 --> 00:38:11,000
I am not angry.
414
00:38:12,300 --> 00:38:16,200
I just want to
415
00:38:16,200 --> 00:38:18,200
destroy this room entirely.
416
00:38:19,800 --> 00:38:22,500
Then they will believe in our disguises.
417
00:39:54,000 --> 00:40:01,100
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
418
00:40:05,900 --> 00:40:11,600
โซ Iโve never acted with proud indulgence. โซ
419
00:40:11,600 --> 00:40:17,200
โซ See how the fallen flowers look so ignorant. โซ
420
00:40:17,200 --> 00:40:21,800
โซ Your words โI will waitโ prompt the racing of my heart. โซ
421
00:40:21,800 --> 00:40:28,200
โซ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. โซ
422
00:40:28,200 --> 00:40:33,800
โซ Iโve never inexplicably fallen into disgrace. โซ
423
00:40:33,800 --> 00:40:39,400
โซ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. โซ
424
00:40:39,400 --> 00:40:44,000
โซ I will use my lifetime of pain and loneliness โซ
425
00:40:44,000 --> 00:40:50,200
โซ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. โซ
426
00:40:53,800 --> 00:40:58,200
โซ Who worsens the ache in my heart? โซ
427
00:40:58,200 --> 00:41:05,000
โซ My heartโs warmth will make these autumn leaves concentrated. โซ
428
00:41:05,000 --> 00:41:09,200
โซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โซ
429
00:41:09,200 --> 00:41:15,000
โซ so that I will be able to walk out of my dreams? โซ
430
00:41:29,700 --> 00:41:35,200
โซ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. โซ
431
00:41:35,200 --> 00:41:40,800
โซ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. โซ
432
00:41:40,800 --> 00:41:45,400
โซ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, โซ
433
00:41:45,400 --> 00:41:51,800
โซ while the conifer plants grow in exuberance. โซ
434
00:41:52,600 --> 00:41:56,600
โซ Who worsens the ache in my heart? โซ
435
00:41:56,600 --> 00:42:03,800
โซ My heartโs warmth will make these autumn leaves concentrated. โซ
436
00:42:03,800 --> 00:42:07,800
โซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โซ
437
00:42:07,800 --> 00:42:15,000
โซ so that I will be able to walk out of my dreams? โซ
438
00:42:15,000 --> 00:42:18,800
โซ Who worsens the ache in my heart? โซ
439
00:42:18,800 --> 00:42:26,000
โซ My heartโs warmth will make these autumn leaves concentrated. โซ
440
00:42:26,000 --> 00:42:30,200
โซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โซ
441
00:42:30,200 --> 00:42:37,000
โซ so that I will be able to walk out of my dreams? โซ
442
00:42:39,000 --> 00:42:48,000
โซ So that I will be able to walk out of my dreams. โซ
36267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.