All language subtitles for Bloody.Romance.E11.1080p-lk

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:09,000 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 2 00:00:10,690 --> 00:00:17,040 โ™ซ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. โ™ซ 3 00:00:17,040 --> 00:00:22,160 โ™ซ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. โ™ซ 4 00:00:22,160 --> 00:00:28,550 โ™ซ I perform the zither, as if you are standing behind me. โ™ซ 5 00:00:28,550 --> 00:00:33,620 โ™ซ The rain falls while I foolishly wait for you. โ™ซ 6 00:00:33,620 --> 00:00:39,200 โ™ซ Use these deep, shallow, near, and far distances โ™ซ 7 00:00:39,200 --> 00:00:45,130 โ™ซ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. โ™ซ 8 00:00:45,130 --> 00:00:50,650 โ™ซ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates โ™ซ 9 00:00:50,650 --> 00:00:56,800 โ™ซ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. โ™ซ 10 00:00:56,800 --> 00:01:02,010 โ™ซ Use this lifetime, these moments of encounters โ™ซ 11 00:01:02,010 --> 00:01:07,990 โ™ซ to trade for just one short instant when you can be with me. โ™ซ 12 00:01:07,990 --> 00:01:13,540 โ™ซ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes โ™ซ 13 00:01:13,540 --> 00:01:22,440 โ™ซ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. โ™ซ 14 00:01:26,140 --> 00:01:30,110 [Bloody Romance] [Episode 11] 15 00:01:32,530 --> 00:01:34,250 Curved Jade Sword. 16 00:01:35,230 --> 00:01:39,050 I'm not as ignorant as you think, right? 17 00:01:40,460 --> 00:01:44,710 Who is Xie Tingyun of Jiangnan to you? 18 00:01:52,670 --> 00:01:56,790 You are a smart man. So tell me. 19 00:01:56,790 --> 00:01:59,510 Why didn't I ask you inside Guihua City 20 00:01:59,510 --> 00:02:02,440 and neither did I ask you on the way here; 21 00:02:02,440 --> 00:02:04,940 but yet, choosing to ask you now? 22 00:02:04,940 --> 00:02:09,430 Because Master Mei and I have proved our worth. 23 00:02:09,430 --> 00:02:11,030 Very good. 24 00:02:11,910 --> 00:02:14,220 It seems like you thought things through last night. 25 00:02:14,220 --> 00:02:16,790 I was just the Xie family's stableman. 26 00:02:34,150 --> 00:02:38,600 Qingmang Techniques. You know Xie family secret martial arts forms that are only passed down through male clan members. 27 00:02:38,600 --> 00:02:40,900 A stableman? 28 00:02:40,900 --> 00:02:45,550 I'm sure that even the Xie family's eldest daughter's martial arts are inferior to yours. 29 00:02:45,550 --> 00:02:47,760 I really was just the Xie family's stableman! 30 00:02:47,760 --> 00:02:50,340 Master only taught me martial arts because he liked me! 31 00:02:50,340 --> 00:02:53,670 Entering Guihua City in order to kill Cha Luo? The price is too great! 32 00:02:53,670 --> 00:02:56,230 You are just a stableman! Why did you have to do that? 33 00:02:56,230 --> 00:02:59,620 If not for the Xie family, I would have died long ago! 34 00:02:59,620 --> 00:03:01,980 The Xie family gave me my life! 35 00:03:19,150 --> 00:03:21,690 I smell the scent of bamboo shoots. 36 00:03:23,540 --> 00:03:25,880 We were out for so long. 37 00:03:25,880 --> 00:03:28,890 The earliest shoots should be gone. 38 00:03:28,890 --> 00:03:33,060 This year's bamboo roasted meat won't be as good. 39 00:03:33,840 --> 00:03:37,960 That's fine. As long as you make it, it'll taste good. 40 00:03:41,340 --> 00:03:43,750 They should have gone back already. 41 00:03:43,750 --> 00:03:45,170 Yes. 42 00:03:45,170 --> 00:03:49,040 I had them say they went to the southern Xinjiang's Five Poison Sect to kill an altar master. 43 00:03:49,040 --> 00:03:50,890 The altar master is already dead. 44 00:03:52,050 --> 00:03:55,600 Not bad. You are the most stable. 45 00:03:57,970 --> 00:04:00,390 I know what you're thinking about. 46 00:04:01,790 --> 00:04:06,870 I'm thinking which bamboo shoots we can use to roast meat. 47 00:04:14,890 --> 00:04:18,370 To me, Wan Mei is just a pawn. 48 00:04:18,370 --> 00:04:20,980 You've been with me since you were nine years old. 49 00:04:20,980 --> 00:04:23,380 No one can take your place. 50 00:04:23,380 --> 00:04:27,350 Don't make assumptions out of jealousy. That is not like you. 51 00:04:28,330 --> 00:04:30,350 I understand. 52 00:04:30,350 --> 00:04:32,760 You treat me as one of your own. 53 00:05:10,570 --> 00:05:15,100 I'm not making an assumption, nor am I jealous. 54 00:05:18,080 --> 00:05:20,820 But she ate Nine-Lives. 55 00:05:22,200 --> 00:05:24,430 Only if her heart is torn out, 56 00:05:29,370 --> 00:05:31,820 can Gong Zi live on. 57 00:05:32,690 --> 00:05:35,720 [Assassin Mei's Courtyard] 58 00:05:57,040 --> 00:05:58,720 Master. 59 00:06:01,710 --> 00:06:03,340 I want to eat fish today. 60 00:06:03,340 --> 00:06:06,490 Roasted fish! Can I? 61 00:06:06,490 --> 00:06:09,500 Why not? I'll go prepare. 62 00:06:09,500 --> 00:06:11,130 Chang An! 63 00:06:16,010 --> 00:06:19,950 Is there a place in Guihua City where Qiantong spies don't visit? 64 00:06:23,910 --> 00:06:25,780 Master, what do you want to do? 65 00:06:25,780 --> 00:06:27,430 Practice the sword. 66 00:06:28,420 --> 00:06:31,190 Gong Zi gave me the Silver Snake Sword, 67 00:06:31,190 --> 00:06:33,440 but I don't know how to use it at all! 68 00:06:34,000 --> 00:06:35,860 If I could have a place 69 00:06:35,860 --> 00:06:37,740 where I can hide from everyone, 70 00:06:37,740 --> 00:06:40,230 that would be best! 71 00:06:40,230 --> 00:06:41,640 You're right. 72 00:06:41,640 --> 00:06:46,630 You are not a Heavenly Assassin. You shouldn't let others know you are practicing martial arts. 73 00:06:48,620 --> 00:06:49,990 I know of a place. 74 00:06:49,990 --> 00:06:53,940 It should be relatively safe. I'll take you there later. 75 00:06:57,530 --> 00:07:00,220 Are you sure this place will work? 76 00:07:00,220 --> 00:07:02,580 There are no absolutely safe places in Guihua City. 77 00:07:02,580 --> 00:07:05,010 But when I was free, I looked around this area. 78 00:07:05,100 --> 00:07:09,300 - Recently, no one has come here. - Oh. 79 00:07:20,150 --> 00:07:21,800 Chang An. 80 00:07:22,910 --> 00:07:25,370 Am I the only person you've ever liked? 81 00:07:32,030 --> 00:07:34,510 Before you saw me, 82 00:07:35,160 --> 00:07:37,550 did you ever like anyone else? 83 00:07:48,070 --> 00:07:50,640 The fish... will take a little longer. 84 00:07:50,640 --> 00:07:54,520 Master can use this time to practice her sword first. 85 00:08:03,370 --> 00:08:04,960 All right! 86 00:08:37,720 --> 00:08:39,880 Why didn't you dodge? 87 00:08:39,880 --> 00:08:41,670 I trust you. 88 00:09:18,700 --> 00:09:22,810 That move was good. For catching someone off guard, it is interesting. 89 00:09:28,990 --> 00:09:31,680 Have you ever liked anyone else before? 90 00:09:41,480 --> 00:09:43,480 I won't ask anymore. 91 00:09:43,480 --> 00:09:47,330 But swear that from now on, 92 00:09:47,330 --> 00:09:49,750 you will only like me! 93 00:09:49,750 --> 00:09:56,060 โ™ซ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. โ™ซ 94 00:09:56,060 --> 00:10:01,220 โ™ซ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. โ™ซ 95 00:10:02,850 --> 00:10:05,730 I... I already swore long ago. 96 00:10:07,480 --> 00:10:12,680 โ™ซ The rain falls while I foolishly wait for you. โ™ซ 97 00:10:12,680 --> 00:10:18,140 โ™ซ Use this lifetime, these moments of encounters โ™ซ 98 00:10:18,140 --> 00:10:24,170 โ™ซ to trade for just one short instant when you can be with me. โ™ซ 99 00:10:24,170 --> 00:10:29,690 โ™ซ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes โ™ซ 100 00:10:29,690 --> 00:10:36,390 โ™ซ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. โ™ซ 101 00:10:49,950 --> 00:10:51,570 Yue Ying. 102 00:10:55,140 --> 00:10:56,910 I am here. 103 00:10:57,790 --> 00:10:59,430 Is something wrong? 104 00:11:02,250 --> 00:11:05,240 Why don't you go inside to rest? 105 00:11:05,240 --> 00:11:06,860 There's no need. 106 00:11:09,420 --> 00:11:11,820 Why don't you also come and sit with me? 107 00:11:19,140 --> 00:11:21,930 Your face tells me you're full of thoughts. 108 00:11:25,150 --> 00:11:27,410 I just thought of 109 00:11:28,030 --> 00:11:30,750 the story you told me before. 110 00:11:32,780 --> 00:11:34,610 Which one? 111 00:11:35,210 --> 00:11:37,020 The story about Warrior Gu Feng 112 00:11:37,020 --> 00:11:39,730 fighting with his sword and reciting a poem at the same time. 113 00:11:42,350 --> 00:11:45,310 "The nine horses bleed to die. 114 00:11:45,310 --> 00:11:49,920 I was told to hold the saddle and cry. Armed soldiers were recruited 115 00:11:51,510 --> 00:11:54,130 to attack for revenge." 116 00:12:01,160 --> 00:12:03,180 Where? 117 00:12:03,180 --> 00:12:05,370 Not far away. 118 00:12:06,400 --> 00:12:08,420 It's right in front of you. 119 00:12:31,830 --> 00:12:33,770 Is it Wan Mei? 120 00:12:34,460 --> 00:12:37,580 I don't know why she ate Nine-Lives, 121 00:12:39,820 --> 00:12:41,870 but it is definitely her. 122 00:12:42,650 --> 00:12:44,120 Can it still be taken out? 123 00:12:44,120 --> 00:12:48,770 Nine-Lives protects the heart. At the moment when her life is in danger, 124 00:12:48,770 --> 00:12:50,990 the medicine will rush to her heart. 125 00:12:50,990 --> 00:12:55,450 You just need to remove her heart before she dies. 126 00:13:07,360 --> 00:13:09,400 Go send a message. 127 00:13:11,590 --> 00:13:14,230 Have her wait for me at Bi'an Chamber. 128 00:13:15,480 --> 00:13:18,460 [Bi'an Chamber] 129 00:13:41,310 --> 00:13:43,910 After my eyesight was restored, 130 00:13:44,690 --> 00:13:47,090 you were the first face I saw. 131 00:13:47,090 --> 00:13:50,280 You resemble my mother. 132 00:13:50,280 --> 00:13:52,490 You both have a widow's peak. (V-shaped hairline on forehead) 133 00:13:54,270 --> 00:13:56,710 I don't know where my mother went. 134 00:13:57,290 --> 00:14:02,580 Before she left, she left me a jade ruyi. (Chinese ceremonial scepter) 135 00:14:03,370 --> 00:14:05,980 There were two lines of text carved onto it. 136 00:14:05,980 --> 00:14:09,590 "If the hatred lasted for three years, 137 00:14:11,800 --> 00:14:14,380 suicide by hanging, cut all ties 138 00:14:16,480 --> 00:14:18,440 between mother and son." 139 00:14:19,740 --> 00:14:23,430 Last time, you said I went to Xuanji Palace 140 00:14:24,000 --> 00:14:28,420 for my mother. You were right. 141 00:14:28,420 --> 00:14:30,840 I wanted to use the object inside the Xuanji Box 142 00:14:30,840 --> 00:14:34,200 to pull out the Blood Lotus Sect by the roots, 143 00:14:34,200 --> 00:14:36,670 to get revenge for my mother! 144 00:14:42,030 --> 00:14:47,420 Gong Zi, why are you telling me this? 145 00:15:00,370 --> 00:15:04,460 There is something that I thought you should know. 146 00:17:07,590 --> 00:17:11,970 City Master! I was wrong! I forfeit! 147 00:17:13,510 --> 00:17:16,440 - No matter what, you want to save your Shadow? - Yes! 148 00:17:16,440 --> 00:17:19,630 - What if it's in exchange for your life? - I'm willing! 149 00:17:21,120 --> 00:17:24,410 No one is willing to live half dead. If I don't save her, 150 00:17:24,410 --> 00:17:27,700 my conscience will not be at ease. I know my capabilities are limited. 151 00:17:27,700 --> 00:17:31,690 I cannot save the world. But as long as I come across them, I will give it a try! 152 00:17:31,690 --> 00:17:34,950 I hope that there can be a way to help both sides. 153 00:17:34,950 --> 00:17:36,670 A solution where I don't have to hurt myself 154 00:17:36,670 --> 00:17:40,300 or those next to me, and I can save others, too! 155 00:17:41,370 --> 00:17:44,180 Once I am able to do that, 156 00:17:44,180 --> 00:17:47,400 I hope you can help me, Gong Zi. 157 00:18:05,960 --> 00:18:14,040 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 158 00:18:55,090 --> 00:18:57,220 - Do you wish to die this much? - If she dies, 159 00:18:57,220 --> 00:18:58,730 I won't live anymore either. 160 00:18:58,730 --> 00:19:00,180 Do you know that what you just said 161 00:19:00,180 --> 00:19:03,330 - is punishable by skinning in the torture chamber? - So what? 162 00:19:04,540 --> 00:19:06,450 What did she do? 163 00:19:06,450 --> 00:19:09,030 What does it have to do with you? Why are you willing to die with her? 164 00:19:09,030 --> 00:19:10,510 No matter what things she has done, 165 00:19:10,510 --> 00:19:12,450 they are my business. 166 00:19:12,450 --> 00:19:14,790 I will bear them all for her. 167 00:19:27,480 --> 00:19:29,910 Did I say that I will let her die? 168 00:19:33,420 --> 00:19:38,150 I was just thinking, what kind of mental cultivation I should give her. 169 00:19:39,750 --> 00:19:43,190 - But... - Get out of Bi'an Chamber! 170 00:20:08,050 --> 00:20:09,710 Gong Zi. 171 00:20:12,360 --> 00:20:14,220 You've awakened from your drunkenness? 172 00:20:16,190 --> 00:20:18,100 I deserve punishment by death! 173 00:20:19,490 --> 00:20:21,240 Get up. 174 00:20:30,620 --> 00:20:35,230 Nine-Lives. There's only one. 175 00:20:35,760 --> 00:20:38,560 Then I will impart her mental cultivation, 176 00:20:40,790 --> 00:20:43,840 to increase the effectiveness of Nine-Lives. 177 00:20:45,000 --> 00:20:46,590 Yes. 178 00:20:49,620 --> 00:20:52,420 Let her put herself to good use. 179 00:20:54,330 --> 00:20:57,330 If she fails a mission one day, 180 00:20:59,810 --> 00:21:02,620 then you can harvest her heart and bring it back. 181 00:21:03,840 --> 00:21:05,930 An order from Tingzhu Courtyard: 182 00:21:05,930 --> 00:21:10,800 Wan Mei is requested at Bi'an Chamber to receive a mission! 183 00:21:12,260 --> 00:21:15,600 [Bi'an Chamber] 184 00:21:22,990 --> 00:21:26,450 [Kill Ruan Niang of Zhaixing Tower on the sixth month of the twelfth year of Tianyou.] 185 00:21:26,450 --> 00:21:28,590 "Kill Ruan Niang of Zhaixing Tower 186 00:21:28,590 --> 00:21:32,420 on the sixth month of the twelve year of Tianyou." 187 00:21:37,660 --> 00:21:40,630 [Zhaixing Tower] 188 00:21:40,630 --> 00:21:45,040 Zhaixing Tower is located outside the capital next to Yongyue Lake. 189 00:21:45,040 --> 00:21:48,970 Rumors say that Zhaixing Tower is not just a restaurant. 190 00:21:48,970 --> 00:21:52,240 It is also the spy headquarters for the current Grand Tutor, Yue Qingya. 191 00:21:52,240 --> 00:21:55,940 Ruan Niang is Zhaixing Tower's owner. 192 00:21:55,940 --> 00:21:59,880 She is also the woman Yue Qingya trusts the most. 193 00:21:59,880 --> 00:22:03,270 This time, Master Mei and I are to be disguised as husband and wife. 194 00:22:03,270 --> 00:22:06,500 We come from the southern city of Changle and are en route to the capital city; 195 00:22:06,500 --> 00:22:08,770 and on our way, we've stumbled upon Zhaixing Tower to stay 196 00:22:08,770 --> 00:22:12,620 and observe Ruan Niang's movements. 197 00:22:18,600 --> 00:22:21,800 Madame, are you here to have a meal or lodging? 198 00:22:21,800 --> 00:22:23,400 Lodging! 199 00:22:23,400 --> 00:22:26,600 My lady, I'll introduce our place to you. 200 00:22:26,600 --> 00:22:28,600 I guarantee that you will be satisfied. Come on in. 201 00:22:28,600 --> 00:22:30,600 Welcome, welcome. 202 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 Our guesthouse has guestrooms on eight levels. 203 00:22:38,000 --> 00:22:39,400 Each level has its own unique design. 204 00:22:39,400 --> 00:22:40,800 Of course, 205 00:22:41,600 --> 00:22:45,200 the higher the level, the more expensive it is. 206 00:22:45,200 --> 00:22:48,200 Which level would you like to stay on? 207 00:22:50,400 --> 00:22:53,200 The ninth level! How much will it cost? 208 00:22:53,200 --> 00:22:57,500 My lady, our ninth level is not open to guests. 209 00:23:02,800 --> 00:23:06,200 I'm flexible with the cost. If this is not enough, I can add more. 210 00:23:06,200 --> 00:23:08,200 I'm truly sorry. 211 00:23:12,000 --> 00:23:15,400 Shopkeeper, rules are made by man. 212 00:23:15,400 --> 00:23:19,400 They can be changed according to the price. Anyway, I have more than enough money! 213 00:23:19,400 --> 00:23:21,300 I want the room on the east side! 214 00:23:22,200 --> 00:23:23,600 I really cannot give that to you. 215 00:23:23,600 --> 00:23:25,200 Then I want the room on the west! 216 00:23:25,200 --> 00:23:27,900 All the more I can't agree, My Lady! 217 00:23:27,900 --> 00:23:30,200 Why not? Do you want to continue doing business or not? 218 00:23:30,200 --> 00:23:32,200 Wife, don't be angry. Don't be angry. 219 00:23:32,200 --> 00:23:33,800 If you are angry, my heart will ache in pain. 220 00:23:33,800 --> 00:23:35,600 My Lady, actually, 221 00:23:35,600 --> 00:23:39,600 rules are fixed by our lady boss. Please don't put me in a tight spot. 222 00:23:39,600 --> 00:23:40,800 No way! 223 00:23:41,600 --> 00:23:43,800 I only want to stay on the ninth level! 224 00:23:43,800 --> 00:23:46,400 Wife, I will speak to him. 225 00:23:50,400 --> 00:23:51,800 What about the eighth level? 226 00:23:51,800 --> 00:23:53,500 Eighth level is good! 227 00:23:54,200 --> 00:23:55,800 What?! 228 00:23:55,800 --> 00:23:59,400 Who taught you to spout nonsense? How did I teach you at home?! 229 00:23:59,400 --> 00:24:03,800 M-My Lady, I will arrange the best room for you on the eighth level, the Silver Fox Suite! 230 00:24:03,800 --> 00:24:07,000 The suite is decorated with good quality silver tiger skins. 231 00:24:07,000 --> 00:24:10,400 It's best suited to a beauty like you. 232 00:24:10,400 --> 00:24:12,400 I will also gift you a pot of rose petal tea. 233 00:24:12,400 --> 00:24:15,800 The rose petals were freshly picked only this morning! 234 00:24:15,800 --> 00:24:17,800 Its fragrance is bewitching. 235 00:24:17,800 --> 00:24:20,200 What do you think, My Lady? 236 00:24:22,000 --> 00:24:24,300 Your guesthouse has irksome regulations, 237 00:24:26,000 --> 00:24:27,800 but the shopkeeper has some sense. 238 00:24:27,800 --> 00:24:29,300 You flatter me. 239 00:24:30,000 --> 00:24:32,800 Fine! I'll settle for the eighth level. 240 00:24:32,800 --> 00:24:36,200 This way, I can lay on the silver fox skins and gaze at the stars. 241 00:24:36,200 --> 00:24:38,000 - It will be lovely. - Yes! 242 00:24:38,000 --> 00:24:39,800 - Waiter! - Yes! 243 00:24:39,800 --> 00:24:43,400 Send these two guests to the Silver Fox Suite on the eighth level immediately! 244 00:24:43,400 --> 00:24:44,800 Yes, sir! 245 00:24:56,700 --> 00:25:00,200 By implication of the shopkeeper's words, Ruan Niang lives in the west room on the ninth level. 246 00:25:00,200 --> 00:25:03,800 "The east room is not available but the west room is even more so." This sentence makes it obvious. 247 00:25:03,800 --> 00:25:08,800 Gong Zi said Ruan Niang's place has the Fenduo Map of the Blood Lotus Sect, and asked me to get that for him. 248 00:25:08,800 --> 00:25:12,000 I've inquired and it is true that Zhaixing Tower does not make the ninth level accessible to guests. 249 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 On the rare occasions that people stay there, Ruan Niang will personally deliver tea and water. 250 00:25:15,000 --> 00:25:18,700 No one else is allowed up there. We have little chance of going up. 251 00:25:21,600 --> 00:25:24,800 This is the only tower, there is no other way up to the roof. 252 00:25:24,800 --> 00:25:27,200 The corridors are patrolled day and night. 253 00:25:27,200 --> 00:25:30,200 It won't be easy for us to climb up. 254 00:25:30,200 --> 00:25:31,000 Are there any skilled martial artists in this tower? 255 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Yes, and there are many. 256 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Before we entered this tower, the people guiding horses 257 00:25:36,000 --> 00:25:39,500 and welcoming guests are all skilled in martial arts. 258 00:25:46,600 --> 00:25:48,400 Such a high level of security. 259 00:25:48,400 --> 00:25:50,400 It seems like this is a dead end. 260 00:25:50,400 --> 00:25:52,400 Every one of your missions previously 261 00:25:52,400 --> 00:25:55,000 were dead ends at first glance. 262 00:25:55,850 --> 00:25:57,230 That's true. 263 00:26:07,200 --> 00:26:08,600 Then let's do as the shopkeeper said. 264 00:26:08,600 --> 00:26:13,100 Before we think of a plan, let's wait for the sun to rise and set, 265 00:26:13,830 --> 00:26:15,780 enjoying the stars and watching the moon. 266 00:26:19,000 --> 00:26:21,700 [Grand Tutor's Manor] 267 00:26:27,200 --> 00:26:28,600 Grand Tutor! 268 00:26:32,600 --> 00:26:34,400 Where is this news from? 269 00:26:34,400 --> 00:26:37,400 On the letter, there's just a drawing of an apricot flower. 270 00:26:37,400 --> 00:26:41,000 [Ruan Niang of Zhaixing Tower] 271 00:26:43,120 --> 00:26:46,050 Guihua City, Chuixing Tower. 272 00:26:48,000 --> 00:26:50,800 Did the person you sent to Xunaji Chamber of southern Xinjiang return yet? 273 00:26:50,800 --> 00:26:52,000 He just returned. 274 00:26:52,000 --> 00:26:53,800 He investigated everything. 275 00:26:53,800 --> 00:26:56,800 He couldn't find the Xuanji Box you mentioned. 276 00:26:56,800 --> 00:26:59,400 Then someone must have taken it. 277 00:27:00,100 --> 00:27:02,600 In the Xuanji Box, I put 278 00:27:02,600 --> 00:27:05,600 the Blood Lotus Sect's highest level gu insect. 279 00:27:05,600 --> 00:27:07,700 Only Lan He 280 00:27:10,600 --> 00:27:13,500 and Prince Ning would be interested in it. 281 00:27:14,530 --> 00:27:17,480 Why would they want that? 282 00:27:19,800 --> 00:27:23,600 Right now that's not clear. In short, things are beginning to stir. 283 00:27:23,600 --> 00:27:26,200 They are even interested in Zhaixing Tower now. 284 00:27:26,200 --> 00:27:28,600 Then what should I do? 285 00:27:29,500 --> 00:27:31,600 Send reinforcements to Zhaixing Tower. 286 00:27:31,600 --> 00:27:36,000 Also, tell Ruan Niang that I am busy. 287 00:27:36,000 --> 00:27:39,800 I do not have time to see her. Tell her to be careful. 288 00:27:39,800 --> 00:27:41,600 Catch the assassin alive. 289 00:27:41,600 --> 00:27:43,020 Yes! 290 00:27:43,950 --> 00:27:51,110 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 291 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 [Order from Grand Tutor Yue] 292 00:27:55,000 --> 00:27:57,800 [Order from Grand Tutor Yue] 293 00:28:03,200 --> 00:28:04,600 Ruan Niang! 294 00:28:04,600 --> 00:28:06,000 Come in. 295 00:28:11,200 --> 00:28:15,200 It seems like an assassin has come to Zhaixing Tower. 296 00:28:16,540 --> 00:28:18,200 To kill whom? 297 00:28:19,190 --> 00:28:20,330 Me. 298 00:28:23,600 --> 00:28:25,800 [Target: Ruan Niang] 299 00:28:25,800 --> 00:28:27,400 [Age: 25] 300 00:28:27,400 --> 00:28:29,060 [Title: Owner of Zhaixing Tower] 301 00:28:29,060 --> 00:28:30,800 [Description: learns information from her tower, her enchanting smiles aimed towards Qingya] 302 00:28:30,800 --> 00:28:32,600 [Difficulty: three out of five stars] 303 00:28:33,800 --> 00:28:36,400 The news from the Grand Tutor. 304 00:28:36,400 --> 00:28:41,000 He probably also sent people from the capital. They should arrive soon. 305 00:28:41,000 --> 00:28:43,800 The Grand Tutor cares about you. 306 00:28:43,800 --> 00:28:45,600 Does he care about me 307 00:28:45,600 --> 00:28:49,000 or the thing he hid with me? 308 00:28:49,000 --> 00:28:52,200 The assassin should have moved into Zhaixing Tower by now. 309 00:28:52,200 --> 00:28:55,000 Go and have people strengthen the security. 310 00:28:55,000 --> 00:29:00,200 Examine the guests and see how many beautiful young girls there are. 311 00:29:00,200 --> 00:29:04,200 If there is one with an umbrella, tell me immediately. 312 00:29:04,200 --> 00:29:05,400 Yes. 313 00:29:13,300 --> 00:29:18,200 I'll say this. The scenery here is quite nice. 314 00:29:18,200 --> 00:29:22,600 One single tower, behind it, is Yongyue Lake. 315 00:29:22,600 --> 00:29:26,500 The weather is so hot, but it's so cool inside this room! 316 00:29:26,500 --> 00:29:28,600 I don't even need to push away the fox skin! 317 00:29:34,750 --> 00:29:38,930 Do you know where you are the most handsome? 318 00:29:40,000 --> 00:29:41,340 Your eyes! 319 00:29:43,090 --> 00:29:46,410 Because your eyes... 320 00:29:47,600 --> 00:29:49,400 have me in them! 321 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Someone is listening. 322 00:30:22,000 --> 00:30:23,400 What are you doing here? 323 00:30:24,000 --> 00:30:26,400 - I... - Stop! 324 00:30:26,400 --> 00:30:27,700 My Lady. 325 00:30:28,620 --> 00:30:31,300 Perfect, I didn't know where to look for someone at this hour. 326 00:30:31,300 --> 00:30:33,700 Go! Bring ten bottles of wine here! 327 00:30:33,700 --> 00:30:36,600 I want the best Zhuyeqing wine. I don't care about the cost. (A very high-quality wine with medicinal properties) 328 00:30:36,600 --> 00:30:38,800 - Ten bottles?! - Yes! Ten bottles! 329 00:30:38,800 --> 00:30:40,600 Wife, wife! 330 00:30:40,600 --> 00:30:43,300 Your stomach isn't well, maybe you shouldn't drink. 331 00:30:44,600 --> 00:30:47,380 How did I marry such a useless man?! 332 00:30:47,400 --> 00:30:50,800 I'm angry every day! So what if I drink some wine? 333 00:30:50,800 --> 00:30:54,800 You can drink, but let's drink less. Two bottles? 334 00:30:57,400 --> 00:31:00,000 Ignore him. I'm spending my own family's money! 335 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Hurry and go! 336 00:31:01,000 --> 00:31:03,200 - Waiter, heat up the wine. - Okay. 337 00:31:03,200 --> 00:31:04,600 And I want to drink cold wine! 338 00:31:04,600 --> 00:31:06,200 Five cold, five warm! 339 00:31:06,200 --> 00:31:09,300 Madam, wait for a little while. I'll prepare it right away! 340 00:31:17,000 --> 00:31:20,800 Once the wine arrives, drink some with me! 341 00:31:20,800 --> 00:31:22,700 I don't know how to drink. 342 00:31:25,200 --> 00:31:29,600 You don't know or don't dare? 343 00:31:29,600 --> 00:31:32,300 It's just drinking, why should I be afraid? 344 00:31:34,210 --> 00:31:35,910 Then, what if... 345 00:31:37,000 --> 00:31:40,500 you have a secret I shouldn't hear 346 00:31:40,500 --> 00:31:43,200 and are afraid you'll tell it after you get drunk? 347 00:31:43,200 --> 00:31:47,500 Every word I say is sincere. 348 00:32:18,200 --> 00:32:20,000 My Lady, your wine. 349 00:32:26,600 --> 00:32:28,400 My Lady, you have good tolerance. 350 00:32:36,600 --> 00:32:40,400 What? Do you want to stay behind and drink with me? 351 00:32:40,400 --> 00:32:41,200 I do not dare! 352 00:32:41,200 --> 00:32:43,000 No worries! 353 00:32:43,000 --> 00:32:47,400 My husband is merely a decoration, you don't have to mind him! 354 00:32:47,400 --> 00:32:50,500 You must be jesting. I'll take my leave! I'll go now! 355 00:32:58,000 --> 00:32:59,700 He is still outside. 356 00:33:06,000 --> 00:33:08,600 This wine is really fragrant! 357 00:33:08,600 --> 00:33:11,300 The last time I had such good wine 358 00:33:11,300 --> 00:33:13,600 was many months ago! 359 00:33:14,800 --> 00:33:16,000 Don't you move! 360 00:33:16,000 --> 00:33:17,600 Face the wall! 361 00:33:18,370 --> 00:33:21,410 That's right! Stand right there! 362 00:33:28,820 --> 00:33:32,190 The view from Zhaixing Tower is really good. 363 00:33:32,200 --> 00:33:35,000 Too bad that you are here! 364 00:33:35,000 --> 00:33:37,300 Say it! Isn't it? 365 00:33:38,800 --> 00:33:40,800 Wife, you are correct. 366 00:33:40,800 --> 00:33:44,800 You... Besides your barely competent martial arts skills, 367 00:33:44,800 --> 00:33:47,600 there is nothing else that you are good at! 368 00:33:47,600 --> 00:33:51,600 You made my father threaten his life and insist that I marry you. 369 00:33:51,600 --> 00:33:53,800 Tell me. What's so good about you? 370 00:33:53,800 --> 00:33:54,800 Tell me! 371 00:33:54,800 --> 00:33:58,000 I... I am obedient. 372 00:33:58,770 --> 00:34:01,570 Fine! You are obedient! 373 00:34:01,600 --> 00:34:05,200 Then you stand here, stand till the next morning! 374 00:34:35,030 --> 00:34:39,040 Chang An! I drank so much already, 375 00:34:40,300 --> 00:34:43,300 but you still won't drink with me? 376 00:34:47,600 --> 00:34:49,400 If you don't drink, 377 00:34:49,400 --> 00:34:52,800 it means that you are not sincere. 378 00:35:11,600 --> 00:35:13,700 You're a little drunk. 379 00:35:16,800 --> 00:35:18,600 I'm not drunk. 380 00:35:19,400 --> 00:35:21,600 I'm thinking of things. 381 00:35:28,360 --> 00:35:34,170 Chang An, do you think I am beautiful? 382 00:35:38,500 --> 00:35:40,000 You are. 383 00:35:43,200 --> 00:35:48,800 Then, besides me, 384 00:35:48,800 --> 00:35:52,500 did you ever think another woman was beautiful? 385 00:35:59,200 --> 00:36:02,400 Say, have you? 386 00:36:06,400 --> 00:36:10,800 Yes, I have, but I only treated her as family. 387 00:36:16,000 --> 00:36:21,200 At that time, I was brought from the streets into the Xie family home by Master. 388 00:36:21,200 --> 00:36:24,400 I was the stableman of the Xie family's eldest daughter. 389 00:36:25,600 --> 00:36:29,800 That time, Young Mistress had just turned twelve years old. She dressed prettily. 390 00:36:30,960 --> 00:36:34,860 She was the kind of person that I did not dare look in the eyes usually. 391 00:36:36,600 --> 00:36:38,200 Then what happened? 392 00:36:38,200 --> 00:36:42,400 Once, a horse became agitated. There was no time to put on shoes so I chased him barefoot. 393 00:36:42,400 --> 00:36:45,600 The soles of my feet were punctured by thorns. 394 00:36:45,600 --> 00:36:49,500 It was Young Mistress who personally bandaged my wounds. 395 00:36:49,500 --> 00:36:52,900 Her face was very close to mine. 396 00:36:54,770 --> 00:36:58,590 Just like how close you are to me right now. 397 00:37:04,200 --> 00:37:08,000 That was the only time before I met you, that I felt 398 00:37:09,100 --> 00:37:11,600 that a person could look so pretty. 399 00:37:13,410 --> 00:37:16,090 As beautiful as the fairies in an opera. 400 00:37:19,800 --> 00:37:21,200 What you mean is 401 00:37:21,200 --> 00:37:25,400 that another woman is better looking than I am, is that it? 402 00:37:26,800 --> 00:37:28,200 Who is staying up there? 403 00:37:28,200 --> 00:37:32,200 Sir, the east room on the eighth level has just been occupied by a young couple. 404 00:37:32,200 --> 00:37:34,800 The wife is a spoiled brat. 405 00:37:34,800 --> 00:37:36,650 She disciplines her husband as if she is disciplining her servant. 406 00:37:36,650 --> 00:37:39,800 From the moment they stepped in, they can not stop arguing. 407 00:37:39,800 --> 00:37:43,600 Do you want me to go up and remind them to lower their voices? 408 00:37:43,600 --> 00:37:44,880 No need. 409 00:37:45,600 --> 00:37:48,600 When they leave the room tomorrow, go up and inspect it. 410 00:37:48,600 --> 00:37:51,600 Charge them double for the things that they've broken. 411 00:37:51,600 --> 00:37:52,800 Yes! 412 00:38:03,600 --> 00:38:06,360 Look at your not-knowing-what-to-do expression. 413 00:38:08,800 --> 00:38:11,000 I am not angry. 414 00:38:12,300 --> 00:38:16,200 I just want to 415 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 destroy this room entirely. 416 00:38:19,800 --> 00:38:22,500 Then they will believe in our disguises. 417 00:39:54,000 --> 00:40:01,100 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 418 00:40:05,900 --> 00:40:11,600 โ™ซ Iโ€™ve never acted with proud indulgence. โ™ซ 419 00:40:11,600 --> 00:40:17,200 โ™ซ See how the fallen flowers look so ignorant. โ™ซ 420 00:40:17,200 --> 00:40:21,800 โ™ซ Your words โ€œI will waitโ€ prompt the racing of my heart. โ™ซ 421 00:40:21,800 --> 00:40:28,200 โ™ซ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. โ™ซ 422 00:40:28,200 --> 00:40:33,800 โ™ซ Iโ€™ve never inexplicably fallen into disgrace. โ™ซ 423 00:40:33,800 --> 00:40:39,400 โ™ซ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. โ™ซ 424 00:40:39,400 --> 00:40:44,000 โ™ซ I will use my lifetime of pain and loneliness โ™ซ 425 00:40:44,000 --> 00:40:50,200 โ™ซ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. โ™ซ 426 00:40:53,800 --> 00:40:58,200 โ™ซ Who worsens the ache in my heart? โ™ซ 427 00:40:58,200 --> 00:41:05,000 โ™ซ My heartโ€™s warmth will make these autumn leaves concentrated. โ™ซ 428 00:41:05,000 --> 00:41:09,200 โ™ซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โ™ซ 429 00:41:09,200 --> 00:41:15,000 โ™ซ so that I will be able to walk out of my dreams? โ™ซ 430 00:41:29,700 --> 00:41:35,200 โ™ซ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. โ™ซ 431 00:41:35,200 --> 00:41:40,800 โ™ซ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. โ™ซ 432 00:41:40,800 --> 00:41:45,400 โ™ซ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, โ™ซ 433 00:41:45,400 --> 00:41:51,800 โ™ซ while the conifer plants grow in exuberance. โ™ซ 434 00:41:52,600 --> 00:41:56,600 โ™ซ Who worsens the ache in my heart? โ™ซ 435 00:41:56,600 --> 00:42:03,800 โ™ซ My heartโ€™s warmth will make these autumn leaves concentrated. โ™ซ 436 00:42:03,800 --> 00:42:07,800 โ™ซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โ™ซ 437 00:42:07,800 --> 00:42:15,000 โ™ซ so that I will be able to walk out of my dreams? โ™ซ 438 00:42:15,000 --> 00:42:18,800 โ™ซ Who worsens the ache in my heart? โ™ซ 439 00:42:18,800 --> 00:42:26,000 โ™ซ My heartโ€™s warmth will make these autumn leaves concentrated. โ™ซ 440 00:42:26,000 --> 00:42:30,200 โ™ซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โ™ซ 441 00:42:30,200 --> 00:42:37,000 โ™ซ so that I will be able to walk out of my dreams? โ™ซ 442 00:42:39,000 --> 00:42:48,000 โ™ซ So that I will be able to walk out of my dreams. โ™ซ 36267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.