Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:08,990
Timing and Subtitles brought to you by The Bloody Romantics @ Viki.com
2
00:00:10,720 --> 00:00:13,470
โซ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. โซ
3
00:00:13,470 --> 00:00:17,010
โซ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. โซ
4
00:00:17,010 --> 00:00:22,100
โซ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. โซ
5
00:00:22,100 --> 00:00:24,700
โซ I perform the zither, as if you are standing behind me. โซ
6
00:00:24,700 --> 00:00:28,480
โซ I perform the zither, as if you are standing behind me. โซ
7
00:00:28,480 --> 00:00:33,700
โซ The rain falls while I foolishly wait for you. โซ
8
00:00:33,700 --> 00:00:39,170
โซ Use these deep, shallow, near, and far distances โซ
9
00:00:39,170 --> 00:00:41,960
โซ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. โซ
10
00:00:41,960 --> 00:00:45,080
โซ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. โซ
11
00:00:45,080 --> 00:00:50,610
โซ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates โซ
12
00:00:50,610 --> 00:00:57,100
โซ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. โซ
13
00:00:57,100 --> 00:01:02,040
โซ Use this lifetime, these moments of encounters โซ
14
00:01:02,040 --> 00:01:04,880
โซ to trade for just one short instant when you can be with me. โซ
15
00:01:04,880 --> 00:01:08,130
โซ to trade for just one short instant when you can be with me. โซ
16
00:01:08,130 --> 00:01:13,410
โซ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes โซ
17
00:01:13,410 --> 00:01:19,320
โซ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. โซ
18
00:01:19,320 --> 00:01:23,120
โซ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. โซ
19
00:01:26,080 --> 00:01:29,690
[Bloody Romance]
[Episode 10]
20
00:01:31,380 --> 00:01:34,900
Yuan'er, I'll give you three years.
21
00:01:34,950 --> 00:01:38,130
Within these three years, totally destroy the Blood Lotus Sect, all the way down to its roots,
22
00:01:38,130 --> 00:01:42,210
kill Yue Qingya, and repossess the throne which originally belonged to you.
23
00:01:42,210 --> 00:01:46,830
Otherwise, you will see me dead.
24
00:02:23,970 --> 00:02:25,480
Mother.
25
00:02:27,290 --> 00:02:30,280
I've come to your Xuanji Forest.
26
00:02:34,480 --> 00:02:36,650
Where are you?
27
00:03:04,580 --> 00:03:08,390
This place is really beautiful.
28
00:03:09,930 --> 00:03:13,240
The more beautiful a place is, the more dangerous it will be.
29
00:03:14,160 --> 00:03:16,800
You still don't know anything about the mission this time, right?
30
00:03:18,820 --> 00:03:20,520
Masters.
31
00:03:22,620 --> 00:03:24,670
Just leave the water over there.
32
00:03:24,670 --> 00:03:27,470
You two, go find some cords. Go to the bamboo forest over there,
33
00:03:27,470 --> 00:03:30,310
and tie the cords between the bamboo trees.
34
00:03:30,310 --> 00:03:31,820
Yes.
35
00:03:35,490 --> 00:03:39,800
Please be quiet. Gong Zi sleeps lightly. It is not easy for him to fall asleep.
36
00:03:39,800 --> 00:03:41,350
Yes.
37
00:04:39,280 --> 00:04:41,020
Turn around slowly.
38
00:04:54,420 --> 00:04:56,240
Come over from underneath.
39
00:05:05,390 --> 00:05:09,170
You can't do it this way. Master, please come outside.
40
00:05:09,170 --> 00:05:10,860
Be careful.
41
00:05:14,350 --> 00:05:17,100
Master, please rest for a while.
42
00:05:25,100 --> 00:05:29,430
Did Miss Yue Ying tell you what the mission is about this time?
43
00:05:30,620 --> 00:05:33,370
I only know that this mission
44
00:05:33,370 --> 00:05:37,820
is one that Miss Yue Ying couldn't undertake herself. A mission with a low chance of survival.
45
00:05:41,490 --> 00:05:43,930
Don't feel worried for me.
46
00:05:43,930 --> 00:05:48,210
There's absolutely no trace of human habitation here. It can't be an assassination mission.
47
00:05:48,210 --> 00:05:52,050
As long as it is not to assassinate someone, I'm not afraid of any mission no matter how difficult it is.
48
00:05:52,050 --> 00:05:56,110
No matter what happens, I will not let you die.
49
00:06:05,240 --> 00:06:10,320
Chang An, looks like there's a zither rack over there. Let's go over and take a look.
50
00:06:20,020 --> 00:06:23,200
This is made of boxwood. It will not decay in a thousand years.
51
00:06:23,200 --> 00:06:27,620
Someone must have used the cords to shape it and prevent it from growing.
52
00:06:27,620 --> 00:06:31,200
It has become the shape of a zither and its rack after many years.
53
00:06:31,200 --> 00:06:32,950
The strings...
54
00:06:32,950 --> 00:06:36,590
are made of heavenly silk. Someone without internal power will not be able to produce any sound from it.
55
00:06:36,590 --> 00:06:40,220
The sound will not be crisp, though it can be heard from very far away.
56
00:06:40,220 --> 00:06:43,220
When we were in Bi'an Chamber, Gong Zi once said that
57
00:06:43,220 --> 00:06:48,290
his mother grew up playing her zither sitting on the ground, barefooted.
58
00:06:48,290 --> 00:06:51,890
Come to think of it, this could be the zither his mother played.
59
00:06:57,500 --> 00:06:59,430
Wan Mei.
60
00:07:20,050 --> 00:07:24,060
Gong Zi, please don't be angry. I was slack in teaching them. Allow me to teach them a lesson.
61
00:07:26,510 --> 00:07:30,590
What is the point of chiding them now?
62
00:07:34,360 --> 00:07:37,830
Since the matter has gone this far, we have to face it head on.
63
00:07:39,070 --> 00:07:40,530
How much time do we have to prepare?
64
00:07:40,530 --> 00:07:43,770
One day. In 24 hours' time,
65
00:07:43,770 --> 00:07:48,550
the Xuanji Gate will close. I'm afraid we'll have to
66
00:07:48,550 --> 00:07:50,680
wait for another year for it to open again.
67
00:07:54,010 --> 00:07:56,450
All of you go and get ready.
68
00:07:56,450 --> 00:07:59,370
Wan Mei. You stay behind.
69
00:08:00,600 --> 00:08:02,790
I have something to tell you.
70
00:08:22,950 --> 00:08:24,870
In front of us
71
00:08:25,820 --> 00:08:28,700
is the Xuanji Palace.
72
00:08:28,700 --> 00:08:31,170
The sacred land of the Blood Lotus Sect.
73
00:08:31,170 --> 00:08:35,070
It has no enshrined Buddha nor any immortals to worship.
74
00:08:35,070 --> 00:08:37,470
Instead, an undead person is inside
75
00:08:39,290 --> 00:08:41,890
to protect the most precious treasure here.
76
00:08:41,890 --> 00:08:46,210
Every one hundred years, the Left Guardian of the Blood Lotus Sect
77
00:08:46,210 --> 00:08:51,750
must respond to the Mandate of Heaven and be turned into an undead being
78
00:08:51,750 --> 00:08:54,210
to guard this place under that order.
79
00:08:58,260 --> 00:09:00,550
The previous Left Guardian of the Blood Lotus Sect
80
00:09:00,550 --> 00:09:04,650
was called Lan Qin. She is my maternal grandmother.
81
00:09:06,460 --> 00:09:10,630
My mother was only seven years old when she was chosen.
82
00:09:16,390 --> 00:09:21,260
In that bamboo hut we're staying in, my mother saw her
83
00:09:21,260 --> 00:09:24,510
get starved for three days without any rice or water.
84
00:09:26,930 --> 00:09:28,680
Finally,
85
00:09:31,380 --> 00:09:35,340
she was turned into a monster who could not die or be destroyed.
86
00:09:36,010 --> 00:09:38,110
I heard from my mother
87
00:09:38,660 --> 00:09:42,850
that she held on to my grandmother's hand and could not stop crying.
88
00:09:43,700 --> 00:09:47,360
She watched with her very own eyes as a red streak
89
00:09:47,360 --> 00:09:49,850
appeared on my grandmother's forehead.
90
00:09:50,680 --> 00:09:54,100
That is the sign that a gu insect had entered her brain.
91
00:09:54,100 --> 00:09:58,780
And then, after uttering a long howl,
92
00:09:58,780 --> 00:10:03,410
the black hair on my grandmother's head became white as snow,
93
00:10:03,410 --> 00:10:06,240
and she could no longer move an inch.
94
00:10:06,240 --> 00:10:09,350
My mother knelt at the entrance to the Xuanji Palace,
95
00:10:09,350 --> 00:10:14,700
helplessly watching as members of Blood Lotus Sect carried my grandmother away.
96
00:10:14,700 --> 00:10:18,280
Each of us has our own obsession.
97
00:10:18,280 --> 00:10:20,880
My mother was even more so.
98
00:10:20,880 --> 00:10:25,130
From that day on, she sat here playing her zither every day.
99
00:10:25,130 --> 00:10:28,640
She played the zither in the day and in the night.
100
00:10:28,640 --> 00:10:31,170
Her hands were covered with blood.
101
00:10:31,170 --> 00:10:34,500
Even the strings on the zither were dyed red.
102
00:10:34,500 --> 00:10:37,920
Then, did your grandmother hear it?
103
00:10:41,440 --> 00:10:43,920
On the day she turned 18 years old
104
00:10:44,760 --> 00:10:47,250
and just before she was about to leave Xuanji Forest,
105
00:10:48,250 --> 00:10:51,250
when she sat here to play the zither for the last time,
106
00:10:51,990 --> 00:10:56,280
suddenly the bells chimed and the gates of the Xuanji Palace
107
00:10:56,830 --> 00:10:58,590
opened.
108
00:10:59,620 --> 00:11:01,650
Did she see her own mother?
109
00:11:01,650 --> 00:11:03,570
She saw her.
110
00:11:03,570 --> 00:11:06,430
And she brought someone with her.
111
00:11:10,250 --> 00:11:13,210
That was the most foolish thing
112
00:11:13,210 --> 00:11:16,000
she had ever done in her lifetime.
113
00:11:20,820 --> 00:11:23,100
She fell in love with that person.
114
00:11:23,780 --> 00:11:27,490
For him, she did many things she shouldn't have done.
115
00:11:31,650 --> 00:11:33,640
She was so stupid,
116
00:11:35,270 --> 00:11:38,760
that she didn't even think it was pitiful to die for him!
117
00:11:41,160 --> 00:11:43,110
But...
118
00:11:44,230 --> 00:11:48,280
Gong Zi, didn't you come here
119
00:11:48,280 --> 00:11:50,100
for your mother?
120
00:11:58,120 --> 00:12:00,360
Of course, I didn't come here
121
00:12:01,930 --> 00:12:04,260
entirely for her.
122
00:12:06,880 --> 00:12:08,770
Open this painting for me.
123
00:12:10,330 --> 00:12:13,830
The drawing shows my grandmother in her youth.
124
00:12:13,830 --> 00:12:16,420
She is in there now.
125
00:12:16,420 --> 00:12:19,610
In the deepest part of Xuanji Palace, where it is completely filled with heavenly silk,
126
00:12:19,610 --> 00:12:22,490
she is still guarding the Blood Lotus Sect's most precious treasure.
127
00:12:23,200 --> 00:12:26,310
You must remember her face.
128
00:12:26,310 --> 00:12:30,340
And you must be careful of the seven-leaf bell on every single strand of the heavenly silk.
129
00:12:30,340 --> 00:12:32,410
The moment a bell rings,
130
00:12:33,230 --> 00:12:37,040
my grandmother will wake up.
131
00:12:42,160 --> 00:12:46,420
Gong Zi, what do you want me to get?
132
00:12:46,420 --> 00:12:48,900
The Xuanji Box in my grandmother's hands.
133
00:12:48,900 --> 00:12:52,800
I want the thing inside of it. All of it.
134
00:13:47,680 --> 00:13:49,200
I can't make it past this!
135
00:13:49,200 --> 00:13:51,970
I gave you two gu blood insects previously.
136
00:13:51,970 --> 00:13:55,070
Now you have the cultivation equivalent to the twenty years an internal master would have.
137
00:13:55,070 --> 00:13:57,970
Leaping is not considered a difficult technique in martial arts.
138
00:13:58,760 --> 00:14:00,570
Suppress your breath.
139
00:14:03,550 --> 00:14:05,250
Circulate fluidly.
140
00:14:07,000 --> 00:14:08,650
Store up your energy.
141
00:14:09,530 --> 00:14:11,060
Rise!
142
00:14:15,060 --> 00:14:16,980
Do not let your breath be interrupted.
143
00:14:29,200 --> 00:14:32,560
Gong Zi! I am willing to try in my master's place!
144
00:14:34,710 --> 00:14:36,470
Forget about it.
145
00:14:36,470 --> 00:14:39,360
The silk traps inside the Xuanji Chamber change easily anyway.
146
00:14:39,360 --> 00:14:42,200
Since this is fate,
147
00:14:42,200 --> 00:14:45,340
you don't need to practice anymore. Just test your luck.
148
00:15:06,240 --> 00:15:08,740
The heavenly silks in the Xuanji Palace are transparent.
149
00:15:08,740 --> 00:15:12,410
You can only see them clearly under the light of the moon.
150
00:15:14,540 --> 00:15:16,060
Wan Mei.
151
00:15:19,570 --> 00:15:23,120
This Silver Snake Sword will belong to you from now on.
152
00:15:30,120 --> 00:15:34,190
Chang An, I heard you're very quick with a sword.
153
00:15:35,000 --> 00:15:36,100
Yes.
154
00:15:36,100 --> 00:15:38,460
After the door to Xuanji Palace opens,
155
00:15:38,460 --> 00:15:41,590
the undead inside will begin to attack.
156
00:15:41,590 --> 00:15:46,680
I need you to use your sword to protect Wan Mei and ensure she finishes her mission.
157
00:15:52,570 --> 00:15:54,940
The moon has risen into the sky.
158
00:15:55,810 --> 00:15:57,740
You two can go in now.
159
00:15:59,260 --> 00:16:03,610
I know we have a common enemy. But, at least, you must prove
160
00:16:03,610 --> 00:16:08,130
that when I make my move, you have the right to stand on my side.
161
00:16:40,280 --> 00:16:41,970
The door is here!
162
00:16:42,910 --> 00:16:44,650
Allow me.
163
00:18:47,940 --> 00:18:51,530
Don't think too much, Master. Just do as you did in practice.
164
00:18:51,530 --> 00:18:54,000
Let me handle the rest.
165
00:18:54,000 --> 00:18:55,540
Fine.
166
00:20:02,140 --> 00:20:04,240
Don't panic, Master.
167
00:20:05,380 --> 00:20:07,410
The moon will be out in a little while.
168
00:20:36,580 --> 00:20:38,450
Chang An!
169
00:20:38,450 --> 00:20:40,380
Don't worry about me!
170
00:20:48,490 --> 00:20:50,490
Master, hurry and go!
171
00:21:00,570 --> 00:21:02,520
Hurry and go!
172
00:21:21,530 --> 00:21:23,480
Are you all right, Master?
173
00:21:28,660 --> 00:21:31,980
Don't worry! I can definitely make it through!
174
00:21:39,220 --> 00:21:42,550
Gong Zi, let me go take a look!
175
00:21:42,550 --> 00:21:47,070
Success or not is set in fate.
176
00:21:47,760 --> 00:21:49,900
Whether you go or not,
177
00:21:50,510 --> 00:21:53,030
will not change the results.
178
00:21:53,030 --> 00:21:55,030
But Wan Mei...
179
00:21:57,410 --> 00:21:58,970
What's wrong?
180
00:22:02,050 --> 00:22:03,640
Nothing.
181
00:22:04,430 --> 00:22:06,960
I just don't trust their abilities.
182
00:22:06,960 --> 00:22:09,900
Do you know why I sent Wan Mei?
183
00:22:13,690 --> 00:22:15,290
Your decision was definitely right.
184
00:22:15,290 --> 00:22:17,120
Innate talent.
185
00:22:17,900 --> 00:22:20,910
Wan Mei has the gift of reacting resourcefully in emergencies.
186
00:22:20,910 --> 00:22:24,900
She doesn't panic when dealing with affairs. She remains calm when threatened with danger.
187
00:22:26,320 --> 00:22:29,650
She even has the luck of passing through a dangerous crisis safely.
188
00:22:29,650 --> 00:22:33,450
She knows when to retreat in order to improve her position.
189
00:22:35,230 --> 00:22:36,780
And you?
190
00:22:40,180 --> 00:22:42,110
You are too stubborn.
191
00:22:42,960 --> 00:22:45,390
You care too much about what I think
192
00:22:45,390 --> 00:22:48,050
to the point of almost losing yourself.
193
00:23:23,580 --> 00:23:26,350
I gave you two gu blood insects before.
194
00:23:26,350 --> 00:23:30,250
Now you have the cultivation equivalent to the twenty years an internal master would have.
195
00:23:30,250 --> 00:23:34,830
Suppress your breath. Circulate fluidly. Store up your energy.
196
00:23:36,740 --> 00:23:38,320
Rise!
197
00:25:47,090 --> 00:25:49,900
- Master, were you successful?
- I got it!
198
00:26:22,230 --> 00:26:24,290
- Chang An, wait!
- What's wrong?
199
00:26:24,290 --> 00:26:25,510
I want to save her.
200
00:28:19,520 --> 00:28:21,410
Did you get the Xuanji Box?
201
00:28:28,190 --> 00:28:30,270
I want to save her.
202
00:28:31,900 --> 00:28:34,380
That is her fate.
203
00:28:34,380 --> 00:28:37,300
No one is willing to live half dead!
204
00:28:37,300 --> 00:28:39,810
If I don't save her, my conscience will not be at ease!
205
00:28:39,810 --> 00:28:43,660
So you took it upon yourself to kill her?
206
00:28:45,700 --> 00:28:50,030
Don't tell me you thought she would still live if you saved her.
207
00:28:57,460 --> 00:28:59,270
I'm sorry.
208
00:29:08,570 --> 00:29:11,290
The gu insect in her body is called the Curse of the Heaven. It is a human parasite.
209
00:29:11,290 --> 00:29:14,510
It is short-lived. The dead gu insect will coagulate to become a blue colored bone
210
00:29:14,510 --> 00:29:18,710
and attach itself to the human spine. We will only have hope if we destroy it.
211
00:29:58,120 --> 00:30:00,160
Look at who he is!
212
00:30:08,820 --> 00:30:11,400
He is the son of Lan He!
213
00:30:16,760 --> 00:30:19,200
Lan He played the zither by your Rebirth Pool every day!
214
00:30:19,200 --> 00:30:21,550
You must have heard her.
215
00:30:52,640 --> 00:30:55,090
Look at him.
216
00:30:55,090 --> 00:30:57,600
Does he look like your Lan He?
217
00:31:11,480 --> 00:31:13,230
I...
218
00:31:15,470 --> 00:31:18,830
heard your zither-playing.
219
00:31:18,830 --> 00:31:21,160
Every day.
220
00:31:21,160 --> 00:31:23,930
Including the note just now.
221
00:31:27,520 --> 00:31:30,390
I heard it all.
222
00:31:33,070 --> 00:31:35,070
I am not willing
223
00:31:37,070 --> 00:31:40,260
to live half dead
224
00:31:40,830 --> 00:31:43,780
and suffer extreme torture.
225
00:31:44,960 --> 00:31:48,520
But I...
226
00:31:49,720 --> 00:31:51,960
cannot die.
227
00:31:53,340 --> 00:31:55,950
If I died,
228
00:31:55,950 --> 00:31:58,480
my Lan He...
229
00:32:00,940 --> 00:32:03,810
wouldn't have a mother anymore.
230
00:32:09,910 --> 00:32:14,090
Your daughter, Lan He, doesn't want you to feel so much pain,
231
00:32:14,850 --> 00:32:17,310
even if you cannot be with her.
232
00:32:48,750 --> 00:32:51,330
My Lan He...
233
00:32:53,160 --> 00:32:55,270
You have grown up!
234
00:34:02,040 --> 00:34:04,920
I can finally...
235
00:34:04,920 --> 00:34:07,810
die in peace.
236
00:35:04,970 --> 00:35:07,480
Prepare to return to Guihua City.
237
00:35:08,130 --> 00:35:11,850
Wait for me in the carriage. Wan Mei, you stay.
238
00:35:11,850 --> 00:35:14,340
But, Gong Zi, you are still injured!
239
00:35:14,340 --> 00:35:16,350
Wait for me in the carriage!
240
00:35:18,670 --> 00:35:20,220
Yes.
241
00:35:33,360 --> 00:35:37,250
[Grave of Lan Qin]
242
00:35:46,820 --> 00:35:49,050
I've never seen her before.
243
00:35:50,120 --> 00:35:52,390
So I don't hold any feelings toward her.
244
00:35:55,920 --> 00:35:57,540
But...
245
00:35:58,250 --> 00:36:01,120
she is still your grandmother.
246
00:36:01,120 --> 00:36:02,970
Then what about you?
247
00:36:04,300 --> 00:36:06,660
You didn't even know her.
248
00:36:07,260 --> 00:36:09,450
Why did you want to save her?
249
00:36:15,730 --> 00:36:17,420
I was wrong.
250
00:36:21,420 --> 00:36:24,680
I didn't intend to discuss right and wrong with you.
251
00:36:24,680 --> 00:36:28,190
I just wanted to ask you, why did you want to save her?
252
00:36:28,190 --> 00:36:30,200
She was very pitiful!
253
00:36:33,560 --> 00:36:37,150
There are many pitiful people in this world.
254
00:36:37,150 --> 00:36:39,410
Are you going to save them all?
255
00:36:42,750 --> 00:36:45,530
I know my capabilities are limited.
256
00:36:45,530 --> 00:36:48,360
I cannot save the world,
257
00:36:48,360 --> 00:36:51,880
but as long as I come across them, I will give it a try!
258
00:36:53,920 --> 00:36:56,730
You look very smart,
259
00:36:56,730 --> 00:36:59,520
but you are actually so stupid.
260
00:37:04,720 --> 00:37:08,210
Even if you saved all the pitiful people you come across,
261
00:37:09,280 --> 00:37:12,140
would the Imperial Court improve?
262
00:37:12,140 --> 00:37:15,620
Or... would you live a better life?
263
00:37:15,620 --> 00:37:18,390
If you end up sacrificing your own life,
264
00:37:18,390 --> 00:37:22,170
what about afterward? What would you do?
265
00:37:27,200 --> 00:37:29,720
Then that is my fate.
266
00:37:33,440 --> 00:37:36,270
I thought you didn't believe in fate.
267
00:37:43,380 --> 00:37:47,220
Then, Gong Zi, what do you think is right?
268
00:37:47,220 --> 00:37:50,240
First, you must ensure your own safety.
269
00:37:50,850 --> 00:37:54,860
Second, don't put those by your side in danger.
270
00:37:54,860 --> 00:37:57,320
If you can do both these things,
271
00:37:57,320 --> 00:38:00,600
only then do you have the right to speak of the world.
272
00:38:02,020 --> 00:38:06,450
I hope that there is a way to fulfill both sides.
273
00:38:06,450 --> 00:38:09,650
A way where I don't have to harm myself or those near me,
274
00:38:09,650 --> 00:38:12,210
and where I can save others at the same time.
275
00:38:15,700 --> 00:38:18,990
You are not only stupid but also stubborn.
276
00:38:18,990 --> 00:38:22,360
You think you are kind and worthy of greatness.
277
00:38:25,410 --> 00:38:28,230
If you insist on saying that,
278
00:38:29,890 --> 00:38:30,920
then that is the way things are.
279
00:38:30,920 --> 00:38:34,030
All right, I hope that there won't come a day
280
00:38:34,030 --> 00:38:38,410
when you regret saying those words.
281
00:38:44,860 --> 00:38:48,470
No matter what, thank you for today.
282
00:39:04,220 --> 00:39:05,820
Let Wan Mei and Yue Ying drive the carriage.
283
00:39:05,820 --> 00:39:06,890
Why?
284
00:39:06,890 --> 00:39:08,860
I have something to ask you.
285
00:39:09,750 --> 00:39:12,990
Let's hurry and go. We've been away from Guihua City for too long.
286
00:39:20,230 --> 00:39:22,560
Master should be very tired. I'll take her place.
287
00:39:22,560 --> 00:39:26,930
Wait. After thinking all night,
288
00:39:26,930 --> 00:39:30,000
you probably know what I want to ask you.
289
00:39:30,000 --> 00:39:32,790
I do not know what you want to ask.
290
00:39:39,370 --> 00:39:42,040
Why did you attack Cha Luo?
291
00:39:45,860 --> 00:39:48,210
Let me touch your sword.
292
00:39:55,360 --> 00:40:00,560
It's not anything fancy. I happened to obtain it while on a mission.
293
00:40:14,150 --> 00:40:19,270
There is a crack in the sword. It must have been broken when it came into contact with another weapon during battle.
294
00:40:20,170 --> 00:40:22,810
Yes. I have embarrassed myself.
295
00:40:22,810 --> 00:40:27,680
Curved Jade Sword. A renowned sword of a thousand years.
296
00:40:28,460 --> 00:40:33,300
When it struck the other sword, your Broken Soul was only damaged a little,
297
00:40:33,300 --> 00:40:37,180
but the Curved Jade Sword was shattered into eight fragments.
298
00:40:37,180 --> 00:40:41,210
I'm not as ignorant as you thought, right?
299
00:40:43,030 --> 00:40:52,970
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
300
00:40:54,320 --> 00:41:00,000
โซ Iโve never acted with proud indulgence. โซ
301
00:41:00,000 --> 00:41:05,560
โซ See how the fallen flowers look so ignorant. โซ
302
00:41:05,560 --> 00:41:10,110
โซ Your words โI will waitโ prompt the racing of my heart. โซ
303
00:41:10,110 --> 00:41:16,480
โซ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. โซ
304
00:41:16,480 --> 00:41:22,080
โซ Iโve never inexplicably fallen into disgrace. โซ
305
00:41:22,080 --> 00:41:27,920
โซ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. โซ
306
00:41:27,920 --> 00:41:32,250
โซ I will use my lifetime of pain and loneliness โซ
307
00:41:32,250 --> 00:41:39,730
โซ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. โซ
308
00:41:42,140 --> 00:41:46,740
โซ Who worsens the ache in my heart? โซ
309
00:41:46,740 --> 00:41:53,440
โซ My heartโs warmth will make these autumn leaves concentrated. โซ
310
00:41:53,440 --> 00:41:57,300
โซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โซ
311
00:41:57,300 --> 00:42:04,070
โซ so that I will be able to walk out of my dreams? โซ
312
00:42:18,130 --> 00:42:23,560
โซ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. โซ
313
00:42:23,560 --> 00:42:29,170
โซ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. โซ
314
00:42:29,170 --> 00:42:33,800
โซ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, โซ
315
00:42:33,800 --> 00:42:40,840
โซ while the conifer plants grow in exuberance. โซ
316
00:42:40,840 --> 00:42:44,740
โซ Who worsens the ache in my heart? โซ
317
00:42:44,740 --> 00:42:47,090
โซ My heartโs warmth โซ
318
00:42:47,090 --> 00:42:52,190
โซ will make these autumn leaves concentrated. โซ
319
00:42:52,190 --> 00:42:56,210
โซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โซ
320
00:42:56,210 --> 00:43:03,220
โซ so that I will be able to walk out of my dreams? โซ
321
00:43:03,220 --> 00:43:07,360
โซ Who worsens the ache in my heart? โซ
322
00:43:07,360 --> 00:43:14,470
โซ My heartโs warmth will make these autumn leaves concentrated. โซ
323
00:43:14,470 --> 00:43:18,410
โซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โซ
324
00:43:18,410 --> 00:43:25,590
โซ so that I will be able to walk out of my dreams? โซ
325
00:43:27,140 --> 00:43:36,880
โซ So that I will be able to walk out of my dreams. โซ
27089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.