All language subtitles for Bloody.Romance.E10.1080p-lk

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:08,990 Timing and Subtitles brought to you by The Bloody Romantics @ Viki.com 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,470 โ™ซ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. โ™ซ 3 00:00:13,470 --> 00:00:17,010 โ™ซ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. โ™ซ 4 00:00:17,010 --> 00:00:22,100 โ™ซ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. โ™ซ 5 00:00:22,100 --> 00:00:24,700 โ™ซ I perform the zither, as if you are standing behind me. โ™ซ 6 00:00:24,700 --> 00:00:28,480 โ™ซ I perform the zither, as if you are standing behind me. โ™ซ 7 00:00:28,480 --> 00:00:33,700 โ™ซ The rain falls while I foolishly wait for you. โ™ซ 8 00:00:33,700 --> 00:00:39,170 โ™ซ Use these deep, shallow, near, and far distances โ™ซ 9 00:00:39,170 --> 00:00:41,960 โ™ซ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. โ™ซ 10 00:00:41,960 --> 00:00:45,080 โ™ซ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. โ™ซ 11 00:00:45,080 --> 00:00:50,610 โ™ซ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates โ™ซ 12 00:00:50,610 --> 00:00:57,100 โ™ซ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. โ™ซ 13 00:00:57,100 --> 00:01:02,040 โ™ซ Use this lifetime, these moments of encounters โ™ซ 14 00:01:02,040 --> 00:01:04,880 โ™ซ to trade for just one short instant when you can be with me. โ™ซ 15 00:01:04,880 --> 00:01:08,130 โ™ซ to trade for just one short instant when you can be with me. โ™ซ 16 00:01:08,130 --> 00:01:13,410 โ™ซ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes โ™ซ 17 00:01:13,410 --> 00:01:19,320 โ™ซ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. โ™ซ 18 00:01:19,320 --> 00:01:23,120 โ™ซ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. โ™ซ 19 00:01:26,080 --> 00:01:29,690 [Bloody Romance] [Episode 10] 20 00:01:31,380 --> 00:01:34,900 Yuan'er, I'll give you three years. 21 00:01:34,950 --> 00:01:38,130 Within these three years, totally destroy the Blood Lotus Sect, all the way down to its roots, 22 00:01:38,130 --> 00:01:42,210 kill Yue Qingya, and repossess the throne which originally belonged to you. 23 00:01:42,210 --> 00:01:46,830 Otherwise, you will see me dead. 24 00:02:23,970 --> 00:02:25,480 Mother. 25 00:02:27,290 --> 00:02:30,280 I've come to your Xuanji Forest. 26 00:02:34,480 --> 00:02:36,650 Where are you? 27 00:03:04,580 --> 00:03:08,390 This place is really beautiful. 28 00:03:09,930 --> 00:03:13,240 The more beautiful a place is, the more dangerous it will be. 29 00:03:14,160 --> 00:03:16,800 You still don't know anything about the mission this time, right? 30 00:03:18,820 --> 00:03:20,520 Masters. 31 00:03:22,620 --> 00:03:24,670 Just leave the water over there. 32 00:03:24,670 --> 00:03:27,470 You two, go find some cords. Go to the bamboo forest over there, 33 00:03:27,470 --> 00:03:30,310 and tie the cords between the bamboo trees. 34 00:03:30,310 --> 00:03:31,820 Yes. 35 00:03:35,490 --> 00:03:39,800 Please be quiet. Gong Zi sleeps lightly. It is not easy for him to fall asleep. 36 00:03:39,800 --> 00:03:41,350 Yes. 37 00:04:39,280 --> 00:04:41,020 Turn around slowly. 38 00:04:54,420 --> 00:04:56,240 Come over from underneath. 39 00:05:05,390 --> 00:05:09,170 You can't do it this way. Master, please come outside. 40 00:05:09,170 --> 00:05:10,860 Be careful. 41 00:05:14,350 --> 00:05:17,100 Master, please rest for a while. 42 00:05:25,100 --> 00:05:29,430 Did Miss Yue Ying tell you what the mission is about this time? 43 00:05:30,620 --> 00:05:33,370 I only know that this mission 44 00:05:33,370 --> 00:05:37,820 is one that Miss Yue Ying couldn't undertake herself. A mission with a low chance of survival. 45 00:05:41,490 --> 00:05:43,930 Don't feel worried for me. 46 00:05:43,930 --> 00:05:48,210 There's absolutely no trace of human habitation here. It can't be an assassination mission. 47 00:05:48,210 --> 00:05:52,050 As long as it is not to assassinate someone, I'm not afraid of any mission no matter how difficult it is. 48 00:05:52,050 --> 00:05:56,110 No matter what happens, I will not let you die. 49 00:06:05,240 --> 00:06:10,320 Chang An, looks like there's a zither rack over there. Let's go over and take a look. 50 00:06:20,020 --> 00:06:23,200 This is made of boxwood. It will not decay in a thousand years. 51 00:06:23,200 --> 00:06:27,620 Someone must have used the cords to shape it and prevent it from growing. 52 00:06:27,620 --> 00:06:31,200 It has become the shape of a zither and its rack after many years. 53 00:06:31,200 --> 00:06:32,950 The strings... 54 00:06:32,950 --> 00:06:36,590 are made of heavenly silk. Someone without internal power will not be able to produce any sound from it. 55 00:06:36,590 --> 00:06:40,220 The sound will not be crisp, though it can be heard from very far away. 56 00:06:40,220 --> 00:06:43,220 When we were in Bi'an Chamber, Gong Zi once said that 57 00:06:43,220 --> 00:06:48,290 his mother grew up playing her zither sitting on the ground, barefooted. 58 00:06:48,290 --> 00:06:51,890 Come to think of it, this could be the zither his mother played. 59 00:06:57,500 --> 00:06:59,430 Wan Mei. 60 00:07:20,050 --> 00:07:24,060 Gong Zi, please don't be angry. I was slack in teaching them. Allow me to teach them a lesson. 61 00:07:26,510 --> 00:07:30,590 What is the point of chiding them now? 62 00:07:34,360 --> 00:07:37,830 Since the matter has gone this far, we have to face it head on. 63 00:07:39,070 --> 00:07:40,530 How much time do we have to prepare? 64 00:07:40,530 --> 00:07:43,770 One day. In 24 hours' time, 65 00:07:43,770 --> 00:07:48,550 the Xuanji Gate will close. I'm afraid we'll have to 66 00:07:48,550 --> 00:07:50,680 wait for another year for it to open again. 67 00:07:54,010 --> 00:07:56,450 All of you go and get ready. 68 00:07:56,450 --> 00:07:59,370 Wan Mei. You stay behind. 69 00:08:00,600 --> 00:08:02,790 I have something to tell you. 70 00:08:22,950 --> 00:08:24,870 In front of us 71 00:08:25,820 --> 00:08:28,700 is the Xuanji Palace. 72 00:08:28,700 --> 00:08:31,170 The sacred land of the Blood Lotus Sect. 73 00:08:31,170 --> 00:08:35,070 It has no enshrined Buddha nor any immortals to worship. 74 00:08:35,070 --> 00:08:37,470 Instead, an undead person is inside 75 00:08:39,290 --> 00:08:41,890 to protect the most precious treasure here. 76 00:08:41,890 --> 00:08:46,210 Every one hundred years, the Left Guardian of the Blood Lotus Sect 77 00:08:46,210 --> 00:08:51,750 must respond to the Mandate of Heaven and be turned into an undead being 78 00:08:51,750 --> 00:08:54,210 to guard this place under that order. 79 00:08:58,260 --> 00:09:00,550 The previous Left Guardian of the Blood Lotus Sect 80 00:09:00,550 --> 00:09:04,650 was called Lan Qin. She is my maternal grandmother. 81 00:09:06,460 --> 00:09:10,630 My mother was only seven years old when she was chosen. 82 00:09:16,390 --> 00:09:21,260 In that bamboo hut we're staying in, my mother saw her 83 00:09:21,260 --> 00:09:24,510 get starved for three days without any rice or water. 84 00:09:26,930 --> 00:09:28,680 Finally, 85 00:09:31,380 --> 00:09:35,340 she was turned into a monster who could not die or be destroyed. 86 00:09:36,010 --> 00:09:38,110 I heard from my mother 87 00:09:38,660 --> 00:09:42,850 that she held on to my grandmother's hand and could not stop crying. 88 00:09:43,700 --> 00:09:47,360 She watched with her very own eyes as a red streak 89 00:09:47,360 --> 00:09:49,850 appeared on my grandmother's forehead. 90 00:09:50,680 --> 00:09:54,100 That is the sign that a gu insect had entered her brain. 91 00:09:54,100 --> 00:09:58,780 And then, after uttering a long howl, 92 00:09:58,780 --> 00:10:03,410 the black hair on my grandmother's head became white as snow, 93 00:10:03,410 --> 00:10:06,240 and she could no longer move an inch. 94 00:10:06,240 --> 00:10:09,350 My mother knelt at the entrance to the Xuanji Palace, 95 00:10:09,350 --> 00:10:14,700 helplessly watching as members of Blood Lotus Sect carried my grandmother away. 96 00:10:14,700 --> 00:10:18,280 Each of us has our own obsession. 97 00:10:18,280 --> 00:10:20,880 My mother was even more so. 98 00:10:20,880 --> 00:10:25,130 From that day on, she sat here playing her zither every day. 99 00:10:25,130 --> 00:10:28,640 She played the zither in the day and in the night. 100 00:10:28,640 --> 00:10:31,170 Her hands were covered with blood. 101 00:10:31,170 --> 00:10:34,500 Even the strings on the zither were dyed red. 102 00:10:34,500 --> 00:10:37,920 Then, did your grandmother hear it? 103 00:10:41,440 --> 00:10:43,920 On the day she turned 18 years old 104 00:10:44,760 --> 00:10:47,250 and just before she was about to leave Xuanji Forest, 105 00:10:48,250 --> 00:10:51,250 when she sat here to play the zither for the last time, 106 00:10:51,990 --> 00:10:56,280 suddenly the bells chimed and the gates of the Xuanji Palace 107 00:10:56,830 --> 00:10:58,590 opened. 108 00:10:59,620 --> 00:11:01,650 Did she see her own mother? 109 00:11:01,650 --> 00:11:03,570 She saw her. 110 00:11:03,570 --> 00:11:06,430 And she brought someone with her. 111 00:11:10,250 --> 00:11:13,210 That was the most foolish thing 112 00:11:13,210 --> 00:11:16,000 she had ever done in her lifetime. 113 00:11:20,820 --> 00:11:23,100 She fell in love with that person. 114 00:11:23,780 --> 00:11:27,490 For him, she did many things she shouldn't have done. 115 00:11:31,650 --> 00:11:33,640 She was so stupid, 116 00:11:35,270 --> 00:11:38,760 that she didn't even think it was pitiful to die for him! 117 00:11:41,160 --> 00:11:43,110 But... 118 00:11:44,230 --> 00:11:48,280 Gong Zi, didn't you come here 119 00:11:48,280 --> 00:11:50,100 for your mother? 120 00:11:58,120 --> 00:12:00,360 Of course, I didn't come here 121 00:12:01,930 --> 00:12:04,260 entirely for her. 122 00:12:06,880 --> 00:12:08,770 Open this painting for me. 123 00:12:10,330 --> 00:12:13,830 The drawing shows my grandmother in her youth. 124 00:12:13,830 --> 00:12:16,420 She is in there now. 125 00:12:16,420 --> 00:12:19,610 In the deepest part of Xuanji Palace, where it is completely filled with heavenly silk, 126 00:12:19,610 --> 00:12:22,490 she is still guarding the Blood Lotus Sect's most precious treasure. 127 00:12:23,200 --> 00:12:26,310 You must remember her face. 128 00:12:26,310 --> 00:12:30,340 And you must be careful of the seven-leaf bell on every single strand of the heavenly silk. 129 00:12:30,340 --> 00:12:32,410 The moment a bell rings, 130 00:12:33,230 --> 00:12:37,040 my grandmother will wake up. 131 00:12:42,160 --> 00:12:46,420 Gong Zi, what do you want me to get? 132 00:12:46,420 --> 00:12:48,900 The Xuanji Box in my grandmother's hands. 133 00:12:48,900 --> 00:12:52,800 I want the thing inside of it. All of it. 134 00:13:47,680 --> 00:13:49,200 I can't make it past this! 135 00:13:49,200 --> 00:13:51,970 I gave you two gu blood insects previously. 136 00:13:51,970 --> 00:13:55,070 Now you have the cultivation equivalent to the twenty years an internal master would have. 137 00:13:55,070 --> 00:13:57,970 Leaping is not considered a difficult technique in martial arts. 138 00:13:58,760 --> 00:14:00,570 Suppress your breath. 139 00:14:03,550 --> 00:14:05,250 Circulate fluidly. 140 00:14:07,000 --> 00:14:08,650 Store up your energy. 141 00:14:09,530 --> 00:14:11,060 Rise! 142 00:14:15,060 --> 00:14:16,980 Do not let your breath be interrupted. 143 00:14:29,200 --> 00:14:32,560 Gong Zi! I am willing to try in my master's place! 144 00:14:34,710 --> 00:14:36,470 Forget about it. 145 00:14:36,470 --> 00:14:39,360 The silk traps inside the Xuanji Chamber change easily anyway. 146 00:14:39,360 --> 00:14:42,200 Since this is fate, 147 00:14:42,200 --> 00:14:45,340 you don't need to practice anymore. Just test your luck. 148 00:15:06,240 --> 00:15:08,740 The heavenly silks in the Xuanji Palace are transparent. 149 00:15:08,740 --> 00:15:12,410 You can only see them clearly under the light of the moon. 150 00:15:14,540 --> 00:15:16,060 Wan Mei. 151 00:15:19,570 --> 00:15:23,120 This Silver Snake Sword will belong to you from now on. 152 00:15:30,120 --> 00:15:34,190 Chang An, I heard you're very quick with a sword. 153 00:15:35,000 --> 00:15:36,100 Yes. 154 00:15:36,100 --> 00:15:38,460 After the door to Xuanji Palace opens, 155 00:15:38,460 --> 00:15:41,590 the undead inside will begin to attack. 156 00:15:41,590 --> 00:15:46,680 I need you to use your sword to protect Wan Mei and ensure she finishes her mission. 157 00:15:52,570 --> 00:15:54,940 The moon has risen into the sky. 158 00:15:55,810 --> 00:15:57,740 You two can go in now. 159 00:15:59,260 --> 00:16:03,610 I know we have a common enemy. But, at least, you must prove 160 00:16:03,610 --> 00:16:08,130 that when I make my move, you have the right to stand on my side. 161 00:16:40,280 --> 00:16:41,970 The door is here! 162 00:16:42,910 --> 00:16:44,650 Allow me. 163 00:18:47,940 --> 00:18:51,530 Don't think too much, Master. Just do as you did in practice. 164 00:18:51,530 --> 00:18:54,000 Let me handle the rest. 165 00:18:54,000 --> 00:18:55,540 Fine. 166 00:20:02,140 --> 00:20:04,240 Don't panic, Master. 167 00:20:05,380 --> 00:20:07,410 The moon will be out in a little while. 168 00:20:36,580 --> 00:20:38,450 Chang An! 169 00:20:38,450 --> 00:20:40,380 Don't worry about me! 170 00:20:48,490 --> 00:20:50,490 Master, hurry and go! 171 00:21:00,570 --> 00:21:02,520 Hurry and go! 172 00:21:21,530 --> 00:21:23,480 Are you all right, Master? 173 00:21:28,660 --> 00:21:31,980 Don't worry! I can definitely make it through! 174 00:21:39,220 --> 00:21:42,550 Gong Zi, let me go take a look! 175 00:21:42,550 --> 00:21:47,070 Success or not is set in fate. 176 00:21:47,760 --> 00:21:49,900 Whether you go or not, 177 00:21:50,510 --> 00:21:53,030 will not change the results. 178 00:21:53,030 --> 00:21:55,030 But Wan Mei... 179 00:21:57,410 --> 00:21:58,970 What's wrong? 180 00:22:02,050 --> 00:22:03,640 Nothing. 181 00:22:04,430 --> 00:22:06,960 I just don't trust their abilities. 182 00:22:06,960 --> 00:22:09,900 Do you know why I sent Wan Mei? 183 00:22:13,690 --> 00:22:15,290 Your decision was definitely right. 184 00:22:15,290 --> 00:22:17,120 Innate talent. 185 00:22:17,900 --> 00:22:20,910 Wan Mei has the gift of reacting resourcefully in emergencies. 186 00:22:20,910 --> 00:22:24,900 She doesn't panic when dealing with affairs. She remains calm when threatened with danger. 187 00:22:26,320 --> 00:22:29,650 She even has the luck of passing through a dangerous crisis safely. 188 00:22:29,650 --> 00:22:33,450 She knows when to retreat in order to improve her position. 189 00:22:35,230 --> 00:22:36,780 And you? 190 00:22:40,180 --> 00:22:42,110 You are too stubborn. 191 00:22:42,960 --> 00:22:45,390 You care too much about what I think 192 00:22:45,390 --> 00:22:48,050 to the point of almost losing yourself. 193 00:23:23,580 --> 00:23:26,350 I gave you two gu blood insects before. 194 00:23:26,350 --> 00:23:30,250 Now you have the cultivation equivalent to the twenty years an internal master would have. 195 00:23:30,250 --> 00:23:34,830 Suppress your breath. Circulate fluidly. Store up your energy. 196 00:23:36,740 --> 00:23:38,320 Rise! 197 00:25:47,090 --> 00:25:49,900 - Master, were you successful? - I got it! 198 00:26:22,230 --> 00:26:24,290 - Chang An, wait! - What's wrong? 199 00:26:24,290 --> 00:26:25,510 I want to save her. 200 00:28:19,520 --> 00:28:21,410 Did you get the Xuanji Box? 201 00:28:28,190 --> 00:28:30,270 I want to save her. 202 00:28:31,900 --> 00:28:34,380 That is her fate. 203 00:28:34,380 --> 00:28:37,300 No one is willing to live half dead! 204 00:28:37,300 --> 00:28:39,810 If I don't save her, my conscience will not be at ease! 205 00:28:39,810 --> 00:28:43,660 So you took it upon yourself to kill her? 206 00:28:45,700 --> 00:28:50,030 Don't tell me you thought she would still live if you saved her. 207 00:28:57,460 --> 00:28:59,270 I'm sorry. 208 00:29:08,570 --> 00:29:11,290 The gu insect in her body is called the Curse of the Heaven. It is a human parasite. 209 00:29:11,290 --> 00:29:14,510 It is short-lived. The dead gu insect will coagulate to become a blue colored bone 210 00:29:14,510 --> 00:29:18,710 and attach itself to the human spine. We will only have hope if we destroy it. 211 00:29:58,120 --> 00:30:00,160 Look at who he is! 212 00:30:08,820 --> 00:30:11,400 He is the son of Lan He! 213 00:30:16,760 --> 00:30:19,200 Lan He played the zither by your Rebirth Pool every day! 214 00:30:19,200 --> 00:30:21,550 You must have heard her. 215 00:30:52,640 --> 00:30:55,090 Look at him. 216 00:30:55,090 --> 00:30:57,600 Does he look like your Lan He? 217 00:31:11,480 --> 00:31:13,230 I... 218 00:31:15,470 --> 00:31:18,830 heard your zither-playing. 219 00:31:18,830 --> 00:31:21,160 Every day. 220 00:31:21,160 --> 00:31:23,930 Including the note just now. 221 00:31:27,520 --> 00:31:30,390 I heard it all. 222 00:31:33,070 --> 00:31:35,070 I am not willing 223 00:31:37,070 --> 00:31:40,260 to live half dead 224 00:31:40,830 --> 00:31:43,780 and suffer extreme torture. 225 00:31:44,960 --> 00:31:48,520 But I... 226 00:31:49,720 --> 00:31:51,960 cannot die. 227 00:31:53,340 --> 00:31:55,950 If I died, 228 00:31:55,950 --> 00:31:58,480 my Lan He... 229 00:32:00,940 --> 00:32:03,810 wouldn't have a mother anymore. 230 00:32:09,910 --> 00:32:14,090 Your daughter, Lan He, doesn't want you to feel so much pain, 231 00:32:14,850 --> 00:32:17,310 even if you cannot be with her. 232 00:32:48,750 --> 00:32:51,330 My Lan He... 233 00:32:53,160 --> 00:32:55,270 You have grown up! 234 00:34:02,040 --> 00:34:04,920 I can finally... 235 00:34:04,920 --> 00:34:07,810 die in peace. 236 00:35:04,970 --> 00:35:07,480 Prepare to return to Guihua City. 237 00:35:08,130 --> 00:35:11,850 Wait for me in the carriage. Wan Mei, you stay. 238 00:35:11,850 --> 00:35:14,340 But, Gong Zi, you are still injured! 239 00:35:14,340 --> 00:35:16,350 Wait for me in the carriage! 240 00:35:18,670 --> 00:35:20,220 Yes. 241 00:35:33,360 --> 00:35:37,250 [Grave of Lan Qin] 242 00:35:46,820 --> 00:35:49,050 I've never seen her before. 243 00:35:50,120 --> 00:35:52,390 So I don't hold any feelings toward her. 244 00:35:55,920 --> 00:35:57,540 But... 245 00:35:58,250 --> 00:36:01,120 she is still your grandmother. 246 00:36:01,120 --> 00:36:02,970 Then what about you? 247 00:36:04,300 --> 00:36:06,660 You didn't even know her. 248 00:36:07,260 --> 00:36:09,450 Why did you want to save her? 249 00:36:15,730 --> 00:36:17,420 I was wrong. 250 00:36:21,420 --> 00:36:24,680 I didn't intend to discuss right and wrong with you. 251 00:36:24,680 --> 00:36:28,190 I just wanted to ask you, why did you want to save her? 252 00:36:28,190 --> 00:36:30,200 She was very pitiful! 253 00:36:33,560 --> 00:36:37,150 There are many pitiful people in this world. 254 00:36:37,150 --> 00:36:39,410 Are you going to save them all? 255 00:36:42,750 --> 00:36:45,530 I know my capabilities are limited. 256 00:36:45,530 --> 00:36:48,360 I cannot save the world, 257 00:36:48,360 --> 00:36:51,880 but as long as I come across them, I will give it a try! 258 00:36:53,920 --> 00:36:56,730 You look very smart, 259 00:36:56,730 --> 00:36:59,520 but you are actually so stupid. 260 00:37:04,720 --> 00:37:08,210 Even if you saved all the pitiful people you come across, 261 00:37:09,280 --> 00:37:12,140 would the Imperial Court improve? 262 00:37:12,140 --> 00:37:15,620 Or... would you live a better life? 263 00:37:15,620 --> 00:37:18,390 If you end up sacrificing your own life, 264 00:37:18,390 --> 00:37:22,170 what about afterward? What would you do? 265 00:37:27,200 --> 00:37:29,720 Then that is my fate. 266 00:37:33,440 --> 00:37:36,270 I thought you didn't believe in fate. 267 00:37:43,380 --> 00:37:47,220 Then, Gong Zi, what do you think is right? 268 00:37:47,220 --> 00:37:50,240 First, you must ensure your own safety. 269 00:37:50,850 --> 00:37:54,860 Second, don't put those by your side in danger. 270 00:37:54,860 --> 00:37:57,320 If you can do both these things, 271 00:37:57,320 --> 00:38:00,600 only then do you have the right to speak of the world. 272 00:38:02,020 --> 00:38:06,450 I hope that there is a way to fulfill both sides. 273 00:38:06,450 --> 00:38:09,650 A way where I don't have to harm myself or those near me, 274 00:38:09,650 --> 00:38:12,210 and where I can save others at the same time. 275 00:38:15,700 --> 00:38:18,990 You are not only stupid but also stubborn. 276 00:38:18,990 --> 00:38:22,360 You think you are kind and worthy of greatness. 277 00:38:25,410 --> 00:38:28,230 If you insist on saying that, 278 00:38:29,890 --> 00:38:30,920 then that is the way things are. 279 00:38:30,920 --> 00:38:34,030 All right, I hope that there won't come a day 280 00:38:34,030 --> 00:38:38,410 when you regret saying those words. 281 00:38:44,860 --> 00:38:48,470 No matter what, thank you for today. 282 00:39:04,220 --> 00:39:05,820 Let Wan Mei and Yue Ying drive the carriage. 283 00:39:05,820 --> 00:39:06,890 Why? 284 00:39:06,890 --> 00:39:08,860 I have something to ask you. 285 00:39:09,750 --> 00:39:12,990 Let's hurry and go. We've been away from Guihua City for too long. 286 00:39:20,230 --> 00:39:22,560 Master should be very tired. I'll take her place. 287 00:39:22,560 --> 00:39:26,930 Wait. After thinking all night, 288 00:39:26,930 --> 00:39:30,000 you probably know what I want to ask you. 289 00:39:30,000 --> 00:39:32,790 I do not know what you want to ask. 290 00:39:39,370 --> 00:39:42,040 Why did you attack Cha Luo? 291 00:39:45,860 --> 00:39:48,210 Let me touch your sword. 292 00:39:55,360 --> 00:40:00,560 It's not anything fancy. I happened to obtain it while on a mission. 293 00:40:14,150 --> 00:40:19,270 There is a crack in the sword. It must have been broken when it came into contact with another weapon during battle. 294 00:40:20,170 --> 00:40:22,810 Yes. I have embarrassed myself. 295 00:40:22,810 --> 00:40:27,680 Curved Jade Sword. A renowned sword of a thousand years. 296 00:40:28,460 --> 00:40:33,300 When it struck the other sword, your Broken Soul was only damaged a little, 297 00:40:33,300 --> 00:40:37,180 but the Curved Jade Sword was shattered into eight fragments. 298 00:40:37,180 --> 00:40:41,210 I'm not as ignorant as you thought, right? 299 00:40:43,030 --> 00:40:52,970 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 300 00:40:54,320 --> 00:41:00,000 โ™ซ Iโ€™ve never acted with proud indulgence. โ™ซ 301 00:41:00,000 --> 00:41:05,560 โ™ซ See how the fallen flowers look so ignorant. โ™ซ 302 00:41:05,560 --> 00:41:10,110 โ™ซ Your words โ€œI will waitโ€ prompt the racing of my heart. โ™ซ 303 00:41:10,110 --> 00:41:16,480 โ™ซ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. โ™ซ 304 00:41:16,480 --> 00:41:22,080 โ™ซ Iโ€™ve never inexplicably fallen into disgrace. โ™ซ 305 00:41:22,080 --> 00:41:27,920 โ™ซ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. โ™ซ 306 00:41:27,920 --> 00:41:32,250 โ™ซ I will use my lifetime of pain and loneliness โ™ซ 307 00:41:32,250 --> 00:41:39,730 โ™ซ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. โ™ซ 308 00:41:42,140 --> 00:41:46,740 โ™ซ Who worsens the ache in my heart? โ™ซ 309 00:41:46,740 --> 00:41:53,440 โ™ซ My heartโ€™s warmth will make these autumn leaves concentrated. โ™ซ 310 00:41:53,440 --> 00:41:57,300 โ™ซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โ™ซ 311 00:41:57,300 --> 00:42:04,070 โ™ซ so that I will be able to walk out of my dreams? โ™ซ 312 00:42:18,130 --> 00:42:23,560 โ™ซ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. โ™ซ 313 00:42:23,560 --> 00:42:29,170 โ™ซ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. โ™ซ 314 00:42:29,170 --> 00:42:33,800 โ™ซ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, โ™ซ 315 00:42:33,800 --> 00:42:40,840 โ™ซ while the conifer plants grow in exuberance. โ™ซ 316 00:42:40,840 --> 00:42:44,740 โ™ซ Who worsens the ache in my heart? โ™ซ 317 00:42:44,740 --> 00:42:47,090 โ™ซ My heartโ€™s warmth โ™ซ 318 00:42:47,090 --> 00:42:52,190 โ™ซ will make these autumn leaves concentrated. โ™ซ 319 00:42:52,190 --> 00:42:56,210 โ™ซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โ™ซ 320 00:42:56,210 --> 00:43:03,220 โ™ซ so that I will be able to walk out of my dreams? โ™ซ 321 00:43:03,220 --> 00:43:07,360 โ™ซ Who worsens the ache in my heart? โ™ซ 322 00:43:07,360 --> 00:43:14,470 โ™ซ My heartโ€™s warmth will make these autumn leaves concentrated. โ™ซ 323 00:43:14,470 --> 00:43:18,410 โ™ซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โ™ซ 324 00:43:18,410 --> 00:43:25,590 โ™ซ so that I will be able to walk out of my dreams? โ™ซ 325 00:43:27,140 --> 00:43:36,880 โ™ซ So that I will be able to walk out of my dreams. โ™ซ 27089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.