All language subtitles for Bloody.Romance.E08.1080p-lk

zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,050 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 2 00:00:10,740 --> 00:00:17,050 โ™ซ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. โ™ซ 3 00:00:17,050 --> 00:00:22,210 โ™ซ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. โ™ซ 4 00:00:22,210 --> 00:00:28,550 โ™ซ I perform the zither, as if you are standing behind me. โ™ซ 5 00:00:28,550 --> 00:00:33,680 โ™ซ The rain falls while I foolishly wait for you. โ™ซ 6 00:00:33,680 --> 00:00:39,220 โ™ซ Use these deep, shallow, near, and far distances โ™ซ 7 00:00:39,220 --> 00:00:45,130 โ™ซ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. โ™ซ 8 00:00:45,130 --> 00:00:50,720 โ™ซ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates โ™ซ 9 00:00:50,720 --> 00:00:56,860 โ™ซ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. โ™ซ 10 00:00:56,860 --> 00:01:02,070 โ™ซ Use this lifetime, these moments of encounters โ™ซ 11 00:01:02,070 --> 00:01:07,800 โ™ซ to trade for just one short instant when you can be with me. โ™ซ 12 00:01:07,800 --> 00:01:13,440 โ™ซ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes โ™ซ 13 00:01:13,440 --> 00:01:18,400 โ™ซ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. โ™ซ 14 00:01:19,370 --> 00:01:23,230 โ™ซ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. โ™ซ 15 00:01:26,190 --> 00:01:29,900 [Bloody Romance] 16 00:02:15,540 --> 00:02:19,420 It seems that this yard has been left unattended for a long time. 17 00:02:21,830 --> 00:02:23,740 I'll tidy it up. 18 00:02:23,740 --> 00:02:27,260 You're injured. You'd better take a break. 19 00:02:28,050 --> 00:02:30,390 Master, your finally have your own place. 20 00:02:30,390 --> 00:02:32,720 I must clean it quickly, 21 00:02:32,720 --> 00:02:34,990 in order not to delay your resting time. 22 00:03:15,950 --> 00:03:19,620 I'm going to Yunjing Pavilion to pick up some things. 23 00:03:19,620 --> 00:03:21,730 Master, do you want to come with me? 24 00:03:25,950 --> 00:03:27,730 Master. 25 00:03:27,730 --> 00:03:29,990 Are you still thinking about Han Xiu? 26 00:03:31,230 --> 00:03:34,980 Han Xiu was willing to follow Shao Yao into death. 27 00:03:34,980 --> 00:03:36,900 It had nothing to do with you. 28 00:03:41,410 --> 00:03:44,530 He could have died in a different place 29 00:03:44,530 --> 00:03:46,670 or at a different time, 30 00:03:48,100 --> 00:03:51,510 but he still decided to kill himself in front of me, 31 00:03:54,260 --> 00:03:57,110 which offered me a chance for survival. 32 00:03:57,110 --> 00:04:02,050 You think that one more good person died because of you? 33 00:04:11,230 --> 00:04:13,140 I don't know, either. 34 00:04:13,140 --> 00:04:15,580 You are taking this too seriously. 35 00:04:15,580 --> 00:04:16,990 That is 36 00:04:16,990 --> 00:04:18,430 bad for you. 37 00:04:21,500 --> 00:04:23,320 I was just thinking 38 00:04:23,320 --> 00:04:28,170 that in the future, I need to repeatedly do what I just did. 39 00:04:28,170 --> 00:04:30,300 What is it for? 40 00:04:32,580 --> 00:04:35,430 If there are no other reasons, 41 00:04:35,430 --> 00:04:38,320 other than for survival, 42 00:04:38,320 --> 00:04:39,580 then I... 43 00:04:41,530 --> 00:04:43,560 I'd rather die. 44 00:04:45,920 --> 00:04:48,560 Do you really think 45 00:04:48,560 --> 00:04:51,380 that you have the courage to commit suicide? 46 00:05:00,320 --> 00:05:03,580 If the next mission is to kill another person, do me a favor 47 00:05:03,580 --> 00:05:05,470 and kill me immediately. 48 00:05:05,470 --> 00:05:07,840 Don't let me suffer here anymore. 49 00:05:16,780 --> 00:05:20,170 [Suiguzi Pavilion] 50 00:06:11,300 --> 00:06:15,630 Around the middle of every month, the King Gu Insect turns in you, increasing your qi and blood. 51 00:06:15,630 --> 00:06:17,290 I know that you're in pain, 52 00:06:17,290 --> 00:06:18,640 but the more you suffer, 53 00:06:18,640 --> 00:06:20,330 the calmer you must be. 54 00:06:20,330 --> 00:06:22,940 The full moon isn't until two more days, 55 00:06:22,940 --> 00:06:26,000 but I've already felt disruptions in my qi today. 56 00:06:26,000 --> 00:06:29,890 When others receive the king gu insect, they gain a century's worth of power. 57 00:06:29,890 --> 00:06:31,620 Only I 58 00:06:31,620 --> 00:06:34,370 have to endure such torment every month. 59 00:06:44,550 --> 00:06:46,160 It's my fault. 60 00:06:46,870 --> 00:06:48,820 That time when Cha Ru threatened 61 00:06:48,820 --> 00:06:51,450 to expose our love relationship to Lan He, 62 00:06:51,450 --> 00:06:53,910 I just didn't want to encumber you, 63 00:06:53,910 --> 00:06:58,100 so I agreed to plant the anti-sex substance inside myself to show my resolution. 64 00:06:58,100 --> 00:07:01,040 To my surprise, she also went to you 65 00:07:01,040 --> 00:07:05,430 and imposed the condition of deactivating my anti-sex substance to trick you into planting that insect into your body. 66 00:07:05,430 --> 00:07:07,410 It is not your fault. 67 00:07:08,340 --> 00:07:11,170 It's the fault of Lan He, that evil woman. 68 00:07:11,170 --> 00:07:14,740 If she hadn't incited me and Cha Ru to fight 69 00:07:14,740 --> 00:07:16,960 which caused destruction to both me and her, 70 00:07:17,790 --> 00:07:20,910 we wouldn't be like this right now. 71 00:07:20,910 --> 00:07:24,860 She is the criminal. 72 00:07:27,920 --> 00:07:29,890 As long as I, Cha Luo, 73 00:07:29,890 --> 00:07:32,080 am still alive, 74 00:07:32,080 --> 00:07:35,790 I will definitely do everything possible 75 00:07:35,790 --> 00:07:38,410 to make Lan He's blind son 76 00:07:38,410 --> 00:07:40,930 die a cruel death. 77 00:07:43,480 --> 00:07:45,050 Oh, yes... 78 00:07:45,050 --> 00:07:47,420 I forgot to tell you, 79 00:07:47,420 --> 00:07:49,340 the person I sent out 80 00:07:49,340 --> 00:07:50,840 has already found 81 00:07:50,840 --> 00:07:53,180 a way to send news to the palace. 82 00:07:53,180 --> 00:07:54,640 What? 83 00:07:58,460 --> 00:08:00,030 Chang An! 84 00:08:04,960 --> 00:08:06,590 It's late. 85 00:08:06,590 --> 00:08:08,530 Master, you are still awake? 86 00:08:08,530 --> 00:08:10,140 You haven't slept, either. 87 00:08:10,140 --> 00:08:13,510 The Torture Chamber Master had another task for me. 88 00:08:15,130 --> 00:08:17,730 Even though I don't really understand martial arts, 89 00:08:18,450 --> 00:08:21,810 the technique you used just now to come down from the roof 90 00:08:21,810 --> 00:08:23,950 is much better than the one you use during our missions. 91 00:08:23,950 --> 00:08:28,950 Once you become a Heavenly Assassin, you will learn techniques a hundredfold stronger. 92 00:08:34,800 --> 00:08:38,810 I couldn't sleep and only came out for some fresh air. 93 00:08:53,160 --> 00:08:55,680 I thought this looked like a swing, 94 00:08:55,680 --> 00:08:57,660 so I fixed it. 95 00:08:57,660 --> 00:09:00,480 The lady who lived here before 96 00:09:01,210 --> 00:09:02,840 liked to swing on this swing. 97 00:09:02,840 --> 00:09:04,780 She swung so high. 98 00:09:04,780 --> 00:09:08,580 Later someone sabotaged the swing. 99 00:09:08,580 --> 00:09:10,870 She fell down, 100 00:09:10,870 --> 00:09:14,310 hit her backbone, but didn't die immediately. 101 00:09:16,410 --> 00:09:18,300 What happened to her? 102 00:09:18,300 --> 00:09:22,130 Do you really want to know what happened to her? 103 00:09:24,380 --> 00:09:26,780 It's getting late, Master. 104 00:09:26,780 --> 00:09:28,590 Please rest soon. 105 00:11:16,420 --> 00:11:18,210 Let me go! Put me down! Put me-- 106 00:11:18,210 --> 00:11:19,960 Are you crazy? 107 00:11:23,540 --> 00:11:25,280 Yes. 108 00:11:26,180 --> 00:11:28,280 I am crazy. 109 00:11:29,910 --> 00:11:32,480 Why did you save me? 110 00:11:53,110 --> 00:11:55,740 I really don't want to live anymore. 111 00:11:57,530 --> 00:11:59,730 Ever since I was young, 112 00:12:03,160 --> 00:12:05,910 so as not to burden my father 113 00:12:05,910 --> 00:12:08,800 and to earn a bite of food for my younger brother, 114 00:12:08,800 --> 00:12:11,070 beginning at six years old, 115 00:12:11,560 --> 00:12:14,550 I went and picked cotton for people. 116 00:12:19,670 --> 00:12:23,230 I picked until all ten of my fingers were ruined. 117 00:12:24,550 --> 00:12:28,820 Later... Later in the chaos of war, 118 00:12:30,830 --> 00:12:35,400 I couldn't find work, so I went and carried dead people 119 00:12:36,010 --> 00:12:37,940 and buried their corpses. 120 00:12:40,390 --> 00:12:42,660 But so what? 121 00:12:46,270 --> 00:12:48,410 My father... 122 00:12:50,710 --> 00:12:54,370 My father sold me for no more than two bags of grain. 123 00:12:57,490 --> 00:13:00,050 Then I came here. 124 00:13:02,190 --> 00:13:04,330 This place has white rice, 125 00:13:05,010 --> 00:13:09,800 white flour, and water for showering heated up by charcoal. 126 00:13:09,800 --> 00:13:12,930 It is like a place raised by gods. 127 00:13:16,550 --> 00:13:21,320 But here, in order to survive, 128 00:13:23,870 --> 00:13:26,140 I have to kill people. 129 00:13:27,310 --> 00:13:30,290 I have to kill people without ever stopping. 130 00:13:30,980 --> 00:13:35,930 I just can't do it! I can't! 131 00:13:48,650 --> 00:13:51,120 But if I don't kill, I will die; 132 00:13:52,550 --> 00:13:54,850 then sooner or later, I will die anyway. 133 00:13:55,790 --> 00:13:57,900 So why should I keep fighting on here? 134 00:13:57,900 --> 00:14:00,500 But still, you went through so much to get here. 135 00:14:00,500 --> 00:14:02,560 Why does that matter? 136 00:14:07,820 --> 00:14:09,980 In this world... 137 00:14:12,400 --> 00:14:16,050 In this world, there is no one who cares about me. 138 00:14:17,070 --> 00:14:19,120 I care about you. 139 00:14:46,070 --> 00:14:51,120 You only care... because if I die, 140 00:14:51,120 --> 00:14:55,820 you also have to die. But don't worry. 141 00:14:55,820 --> 00:14:59,600 Liu Guang has already said that she likes you. 142 00:15:04,720 --> 00:15:08,800 When I die, 143 00:15:12,250 --> 00:15:15,170 you can become her shadow. 144 00:15:20,270 --> 00:15:23,280 I won't become Liu Guang's shadow. 145 00:15:31,610 --> 00:15:34,240 Today is your birthday. 146 00:15:34,240 --> 00:15:36,590 I cooked longevity noodles for you. 147 00:15:37,240 --> 00:15:39,560 They're in your room. 148 00:15:41,270 --> 00:15:45,240 There's no meat right now, so I could only make vegetarian noodles for you. 149 00:15:45,240 --> 00:15:49,140 You like your food salty, so I added some pickled vegetables. 150 00:15:49,140 --> 00:15:52,970 You've starved too much in your life, so you have bad digestion 151 00:15:52,970 --> 00:15:57,580 and you shouldn't eat too many peppers. I only added a little. 152 00:15:57,580 --> 00:16:02,800 You're still young, so if you pay attention in the future, it can be cured. 153 00:16:22,060 --> 00:16:23,970 Tasty! 154 00:16:26,230 --> 00:16:30,650 This is the first time I've had longevity noodles in my life. 155 00:16:32,370 --> 00:16:34,300 Tastes good! 156 00:16:51,390 --> 00:16:55,010 You're only eighteen years old. It's not that you don't want to live, 157 00:16:55,010 --> 00:16:57,110 you're just very tired. 158 00:16:57,110 --> 00:17:00,220 It's all right if you're tired. All you have to do is rest. 159 00:17:00,220 --> 00:17:06,270 There will be many more people who will care about you in the future, not just me. 160 00:17:31,400 --> 00:17:33,660 Today is my birthday. 161 00:17:34,680 --> 00:17:37,680 - I want to swing on the swing. - Sure. 162 00:17:39,180 --> 00:17:43,130 - I want to go behind the mountain to watch the setting sun. - Good. 163 00:17:49,050 --> 00:17:51,600 Is it that today, 164 00:17:52,310 --> 00:17:54,640 no matter what I say, 165 00:17:56,070 --> 00:17:58,290 you'll agree? 166 00:17:59,500 --> 00:18:01,090 Yes, it is. 167 00:18:06,290 --> 00:18:08,630 We... 168 00:18:11,130 --> 00:18:13,550 Can we leave here? 169 00:18:16,000 --> 00:18:18,010 Together. 170 00:18:32,030 --> 00:18:33,690 Sure. 171 00:19:05,590 --> 00:19:07,510 Come sit with me. 172 00:19:11,940 --> 00:19:13,660 One time. 173 00:19:15,020 --> 00:19:17,150 Just this one time. 174 00:19:37,290 --> 00:19:39,930 Hold tight. It's dangerous. 175 00:19:42,400 --> 00:19:45,250 With you here, I'm not afraid! 176 00:19:48,310 --> 00:19:51,570 This feeling is great. It feels like we're flying! 177 00:19:51,570 --> 00:19:53,220 Chang An, 178 00:19:54,250 --> 00:19:56,890 why are you so nice to me? 179 00:19:56,890 --> 00:19:58,790 Because... 180 00:20:04,170 --> 00:20:06,490 Because you treat me well, Master. 181 00:20:13,450 --> 00:20:17,790 So... What if I wasn't your master? 182 00:20:17,790 --> 00:20:20,290 Would you still treat me this well? 183 00:20:50,760 --> 00:20:55,650 I'm going to count to three. If it flies away, 184 00:20:55,650 --> 00:20:58,240 you're just treating me with a false sense of affection. 185 00:20:59,270 --> 00:21:01,490 If it doesn't fly away, 186 00:21:03,080 --> 00:21:05,350 you are treating me sincerely. 187 00:21:07,770 --> 00:21:11,190 One, two, 188 00:21:12,280 --> 00:21:13,780 three. 189 00:21:26,970 --> 00:21:28,760 In any case, 190 00:21:29,580 --> 00:21:31,450 I won't betray you. 191 00:22:02,370 --> 00:22:05,050 Hold on. 192 00:22:44,430 --> 00:22:46,480 Next to the cliff is a pile of rocks. 193 00:22:46,480 --> 00:22:49,580 A sheepskin bag is in the crack of the rocks. 194 00:23:09,580 --> 00:23:12,820 There is a porcelain bottle with a pill in the sack. 195 00:23:12,820 --> 00:23:16,690 Eat the pill and dive into the water after ten minutes. 196 00:23:30,690 --> 00:23:33,220 This pill can help you hold your breath underwater 197 00:23:33,220 --> 00:23:36,110 and stay conscious for a long time. 198 00:23:36,110 --> 00:23:38,490 After you enter the water, you must dive as deep as possible. 199 00:23:38,490 --> 00:23:41,380 Keep submerged until you can feel another current. 200 00:23:41,380 --> 00:23:44,710 Then follow that current. 201 00:24:13,880 --> 00:24:18,740 Why are they taking so long to bring it back? 202 00:24:18,740 --> 00:24:22,300 City Master, Twelve's actions are swift. He should soon be back. 203 00:24:22,300 --> 00:24:26,180 He is Twelve, you are Thirteen. 204 00:24:26,180 --> 00:24:29,810 - You are both new here this month. - Yes. 205 00:24:47,820 --> 00:24:50,400 Speed up your movement! 206 00:24:59,310 --> 00:25:02,930 You don't have to look at me like you've seen a ghost. 207 00:25:05,210 --> 00:25:08,360 I've already promised the Torture Chamber Master 208 00:25:08,360 --> 00:25:11,230 that I won't kill anyone this month. 209 00:25:24,310 --> 00:25:28,480 This is the skin nourishing powder specially blended for me by the Torture Chamber Master. 210 00:25:28,480 --> 00:25:31,810 Prepare and steep it for me according to the proper sequence. 211 00:25:31,810 --> 00:25:35,640 Even if you can't do this right I won't kill you. 212 00:25:35,640 --> 00:25:38,380 Skinning you alive will do. 213 00:25:49,820 --> 00:25:51,840 You aren't Twelve! 214 00:26:23,640 --> 00:26:25,570 Who are you? 215 00:26:32,270 --> 00:26:34,590 Exactly, who are you? 216 00:28:10,660 --> 00:28:14,820 Take off your skin mask. 217 00:28:56,830 --> 00:28:58,410 City Master! Are you all right? 218 00:28:58,410 --> 00:29:01,780 Light the smoke signal! Send out everyone! Chase after him! 219 00:29:01,780 --> 00:29:03,410 Yes! 220 00:29:12,890 --> 00:29:14,260 [Tingzhu Courtyard] 221 00:29:20,570 --> 00:29:22,590 Who is it? 222 00:29:22,590 --> 00:29:24,490 Come out. 223 00:29:24,490 --> 00:29:26,480 Don't force me to make a move. 224 00:30:04,300 --> 00:30:06,300 [Mei] 225 00:30:20,920 --> 00:30:25,090 If you can read this letter, it means that you have already succeeded in leaving Guihua City. 226 00:30:25,090 --> 00:30:27,840 In these next few days Guihua City will be in turmoil. 227 00:30:27,840 --> 00:30:32,160 While they are distracted, use this opportunity to get away. 228 00:30:32,160 --> 00:30:35,310 The landlady of the Fenglai Inn and I have known each other for a long time. 229 00:30:35,310 --> 00:30:38,100 She can prepare a horse and rations for you and tell you 230 00:30:38,100 --> 00:30:41,240 how to get out of the pass. You have to hurry. 231 00:30:41,240 --> 00:30:44,050 No need to wait for me, remember that! 232 00:30:45,760 --> 00:30:49,680 Guihua City is in turmoil? No need to wait? 233 00:30:53,660 --> 00:30:55,720 Six hundred taels? 234 00:30:59,280 --> 00:31:02,340 You're letting me escape by myself. 235 00:31:02,340 --> 00:31:06,600 Even if I escape to the ends of the earth, won't it be meaningless? 236 00:31:15,110 --> 00:31:20,060 I saw you once, at Chuixing Tower. 237 00:31:20,060 --> 00:31:23,260 Cha Luo made you fight with another shadow. 238 00:31:25,310 --> 00:31:28,910 You suffered a serious wound that day as well. 239 00:31:31,170 --> 00:31:34,500 But I thought that you wouldn't necessarily lose. 240 00:31:34,500 --> 00:31:37,310 I am just an Earthly Assassin's shadow. 241 00:31:37,860 --> 00:31:40,120 You've overestimate me, Gong Zi. 242 00:31:40,120 --> 00:31:42,560 When people are at a critical juncture, 243 00:31:42,560 --> 00:31:44,960 they won't hide their actual strength. 244 00:31:46,650 --> 00:31:49,330 When I brushed by you that day, 245 00:31:49,330 --> 00:31:53,890 I noticed that your breathing pattern and internal power 246 00:31:53,890 --> 00:31:57,260 are not that of Guihua City. Tell me. 247 00:31:58,400 --> 00:32:00,670 What is your motive 248 00:32:01,950 --> 00:32:04,410 in coming to Guihua City? 249 00:32:04,410 --> 00:32:06,590 I, Cha Luo, wish to see you, Gong Zi. 250 00:32:06,590 --> 00:32:10,880 Just now there was an assassin who unsuccessfully tried to kill me and he escaped into Tingzhu Courtyard. 251 00:32:10,880 --> 00:32:14,960 I ask you, Gong Zi, to grant me permission to look for the assassin. 252 00:32:19,120 --> 00:32:22,800 It looks like you didn't succeed in your mission. 253 00:32:22,800 --> 00:32:27,450 I may have failed this once, but I'll succeed one day. 254 00:32:38,270 --> 00:32:39,930 Will you have another chance? 255 00:32:39,930 --> 00:32:41,700 As long as you are willing to give it to me. 256 00:32:41,700 --> 00:32:45,990 After all, we have a common enemy. 257 00:32:45,990 --> 00:32:48,380 I, Cha Luo, wish to see you, Gong Zi. 258 00:32:48,380 --> 00:32:50,810 Gong Zi, please give your consent. 259 00:33:00,140 --> 00:33:03,840 City Master, Gong Zi's internal power is profound. 260 00:33:03,840 --> 00:33:08,140 If someone entered Tingzhu Courtyard, there's no way he wouldn't know. 261 00:33:09,250 --> 00:33:11,480 So what you're saying is 262 00:33:11,480 --> 00:33:14,700 that this person belongs to Tingzhu Courtyard? 263 00:33:14,700 --> 00:33:18,360 I'm not sure, I'm just guessing. 264 00:33:19,970 --> 00:33:24,410 Then let's go on in and catch him in the act and clear this up. 265 00:33:24,410 --> 00:33:25,860 Wait! 266 00:33:34,050 --> 00:33:37,030 There was indeed a person who entered Tingzhu Courtyard, 267 00:33:37,030 --> 00:33:39,510 but he's now gone. 268 00:33:40,400 --> 00:33:42,860 Go look for him somewhere else. 269 00:33:43,560 --> 00:33:48,700 Gong Zi, this assassin's skill is exceptional. 270 00:33:48,700 --> 00:33:51,060 His qinggong technique is even more admirable. (Martial arts move - running swiftly and quickly) 271 00:33:51,060 --> 00:33:55,870 I'm afraid that if the assassin is hiding in the Tingzhu Courtyard 272 00:33:55,870 --> 00:33:58,640 it would not be good for you, Gong Zi. 273 00:34:13,960 --> 00:34:18,760 If you don't say anything, then we're going to enter. 274 00:34:46,530 --> 00:34:48,490 Let me go in and see. 275 00:35:28,160 --> 00:35:30,370 What I've said once, 276 00:35:30,370 --> 00:35:33,140 I won't say again. 277 00:35:35,790 --> 00:35:38,760 Master. Master! 278 00:35:38,760 --> 00:35:40,520 Gong Zi. 279 00:35:40,520 --> 00:35:44,020 - How is it? - I can't be sure 280 00:35:44,020 --> 00:35:47,170 how much longer my internal power can hold out. 281 00:35:50,550 --> 00:35:54,240 Go to that cabinet 282 00:35:54,240 --> 00:35:58,680 and help me bring the medicine bottle on the second shelf. 283 00:36:11,460 --> 00:36:13,480 What does this mean? 284 00:36:14,970 --> 00:36:16,600 I'm not sure. 285 00:36:22,900 --> 00:36:24,460 How's Liu Guang? 286 00:36:24,460 --> 00:36:26,850 She's injured badly. 287 00:36:26,850 --> 00:36:30,250 She's lost quite a bit of her power, but it's not life-threatening. 288 00:36:30,250 --> 00:36:33,950 Looks like he held himself back. 289 00:36:35,000 --> 00:36:39,260 You can't make a move today. 290 00:36:39,260 --> 00:36:41,700 Why can't I? 291 00:36:41,700 --> 00:36:45,070 At worst, my qi and blood will churn for half a month. 292 00:36:45,070 --> 00:36:50,040 I, Cha Luo, have never been afraid to suffer in all my life. 293 00:36:50,040 --> 00:36:55,350 Today, I just want to settle accounts with him. 294 00:37:06,600 --> 00:37:09,750 Chang An! Chang An, it's great that you're here. 295 00:37:09,750 --> 00:37:13,230 You're alive! I thought I'd never see you again. 296 00:37:15,340 --> 00:37:17,610 Why didn't you leave? 297 00:37:18,380 --> 00:37:23,420 Why would I leave? You made all those preparations for yourself. 298 00:37:23,420 --> 00:37:26,700 If your life is exchanged for mine, 299 00:37:26,700 --> 00:37:31,480 then I'd be another Han Xiu. How could I go on like that? 300 00:37:31,480 --> 00:37:33,550 I never did think about leaving here alive. 301 00:37:33,550 --> 00:37:37,150 You must live. For me. 302 00:37:41,100 --> 00:37:44,770 For me, you have to live well. 303 00:37:50,540 --> 00:37:54,980 If we want to live, first we have to break this deadlock. 304 00:37:58,620 --> 00:38:02,800 Do you also get the feeling that Tingzhu Courtyard 305 00:38:02,800 --> 00:38:04,950 is a little strange today? 306 00:38:06,650 --> 00:38:11,210 In the past, Gong Zi always answered us calmly. 307 00:38:11,210 --> 00:38:14,770 But this time he seemed so irritable. 308 00:38:14,770 --> 00:38:16,740 It is a bit unusual. 309 00:38:16,740 --> 00:38:21,750 Three days ago Yue Ying went away, but I still haven't found out where. 310 00:38:21,800 --> 00:38:25,500 But she took Gong Zi's most able bodyguard with her. 311 00:38:25,500 --> 00:38:27,300 Oh? 312 00:38:28,060 --> 00:38:30,220 So what are we waiting for? 313 00:39:05,650 --> 00:39:08,920 I, Cha Luo, wish to see Gong Zi. 314 00:39:11,290 --> 00:39:15,350 Gong Zi's not feeling well. He's already asleep. 315 00:39:15,350 --> 00:39:16,510 What are you doing here? 316 00:39:16,510 --> 00:39:19,650 City Master, Gong Zi said 317 00:39:19,650 --> 00:39:22,960 he had some things he wanted to ask me regarding the mission, 318 00:39:22,960 --> 00:39:25,330 so he called me over to Tingzhu Courtyard. 319 00:39:26,030 --> 00:39:30,960 Why do you need to dress this way for him to hear the details of a mission? 320 00:39:32,350 --> 00:39:36,480 This is Tingzhu Courtyard's wish. My status is low, 321 00:39:36,480 --> 00:39:37,930 I couldn't disobey. 322 00:39:37,930 --> 00:39:40,430 How is Gong Zi not feeling well? 323 00:39:40,430 --> 00:39:43,620 I am skilled in medicine. I can help treat Gong Zi. 324 00:39:43,620 --> 00:39:45,770 Gong Zi just said... 325 00:39:47,570 --> 00:39:50,050 he doesn't want to see the two of you today. 326 00:39:51,570 --> 00:39:55,720 What if I insist on seeing him? 327 00:40:01,530 --> 00:40:04,680 Then I won't dare to stop you. 328 00:40:06,030 --> 00:40:14,990 Timing and Subtitles brought to you by The Bloody Romantics @ Viki.com 329 00:40:16,310 --> 00:40:21,980 โ™ซ Iโ€™ve never acted with proud indulgence. โ™ซ 330 00:40:21,980 --> 00:40:27,420 โ™ซ See how the fallen flowers look so ignorant. โ™ซ 331 00:40:27,420 --> 00:40:32,080 โ™ซ Your words โ€œI will waitโ€ prompt the racing of my heart. โ™ซ 332 00:40:32,080 --> 00:40:38,510 โ™ซ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. โ™ซ 333 00:40:38,510 --> 00:40:44,080 โ™ซ Iโ€™ve never inexplicably fallen into disgrace. โ™ซ 334 00:40:44,080 --> 00:40:49,880 โ™ซ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. โ™ซ 335 00:40:49,880 --> 00:40:54,290 โ™ซ I will use my lifetime of pain and loneliness โ™ซ 336 00:40:54,290 --> 00:41:01,550 โ™ซ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. โ™ซ 337 00:41:04,320 --> 00:41:08,680 โ™ซ Who worsens the ache in my heart? โ™ซ 338 00:41:08,680 --> 00:41:15,480 โ™ซ My heartโ€™s warmth will make these autumn leaves concentrated. โ™ซ 339 00:41:15,480 --> 00:41:19,500 โ™ซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โ™ซ 340 00:41:19,500 --> 00:41:26,570 โ™ซ so that I will be able to walk out of my dreams? โ™ซ 341 00:41:40,130 --> 00:41:45,600 โ™ซ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. โ™ซ 342 00:41:45,600 --> 00:41:51,280 โ™ซ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. โ™ซ 343 00:41:51,280 --> 00:41:55,820 โ™ซ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, โ™ซ 344 00:41:55,820 --> 00:42:02,910 โ™ซ while the conifer plants grow in exuberance. โ™ซ 345 00:42:02,910 --> 00:42:06,810 โ™ซ Who worsens the ache in my heart? โ™ซ 346 00:42:06,810 --> 00:42:14,080 โ™ซ My heartโ€™s warmth will make these autumn leaves concentrated. โ™ซ 347 00:42:14,080 --> 00:42:18,070 โ™ซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โ™ซ 348 00:42:18,070 --> 00:42:23,620 โ™ซ so that I will be able to walk out of my dreams? โ™ซ 349 00:42:25,250 --> 00:42:29,190 โ™ซ Who worsens the ache in my heart? โ™ซ 350 00:42:29,190 --> 00:42:36,460 โ™ซ My heartโ€™s warmth will make these autumn leaves concentrated. โ™ซ 351 00:42:36,460 --> 00:42:40,470 โ™ซ When will you grow drunk in the autumn wind with me, โ™ซ 352 00:42:40,470 --> 00:42:47,450 โ™ซ so that I will be able to walk out of my dreams? โ™ซ 353 00:42:49,300 --> 00:42:58,960 โ™ซ So that I will be able to walk out of my dreams. โ™ซ 28268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.