Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,480
Mansão Grangeon
2
00:00:06,980 --> 00:00:09,980
Ambos são incrivelmente talentosos.
3
00:00:11,150 --> 00:00:13,610
Droga! Eu não esperava por isso!
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,610
Thomas Grangeon
5
00:00:13,760 --> 00:00:16,910
Mireille Grangeon
6
00:00:13,970 --> 00:00:16,910
Eu consigo ver suas estratégias, Thomas.
7
00:00:17,240 --> 00:00:18,650
Mais uma vez!
8
00:00:23,120 --> 00:00:27,750
A Mireille estava sempre
alguns passos à minha frente.
9
00:00:27,900 --> 00:00:30,000
Academia de Oficiais da Província
de Missian, Ensino Fundamental II
10
00:00:34,010 --> 00:00:38,230
Além de inteligente, ela era forte também.
11
00:00:44,510 --> 00:00:49,300
Por mais que eu tentasse,
não conseguia vencê-la.
12
00:00:53,170 --> 00:00:57,030
Castelo de Arcantez
13
00:00:53,490 --> 00:00:57,030
Isso continuou, mesmo depois que
passamos a servir o governador.
14
00:00:59,580 --> 00:01:03,800
Tudo o que eu podia fazer era ficar
em sua sombra enquanto ela progredia.
15
00:01:04,920 --> 00:01:06,930
A Mireille é um gênio.
16
00:01:06,930 --> 00:01:09,400
Tive que reconhecer isso.
17
00:01:10,030 --> 00:01:11,050
No entanto...
18
00:01:11,460 --> 00:01:14,510
A única coisa que ela tinha de errado
era seu desdém por nosso pai.
19
00:01:15,100 --> 00:01:19,020
Nosso pai era um bom homem que
manteve sua lealdade até o fim.
20
00:01:20,240 --> 00:01:24,340
Se eu conseguisse vencer a Mireille,
poderia provar que estava certo.
21
00:01:29,900 --> 00:01:33,440
Porém, um dia, aconteceu de repente...
22
00:01:33,440 --> 00:01:36,570
Mireille Grangeon, você está banida!
23
00:01:39,680 --> 00:01:41,330
Acho que fiz besteira!
24
00:01:43,470 --> 00:01:47,500
Episódio 23 Lealdade
25
00:01:46,230 --> 00:01:48,710
Thomas Grangeon.
26
00:01:49,070 --> 00:01:54,460
Como governador da província de Missian,
eu o nomeio meu conselheiro-chefe.
27
00:01:55,230 --> 00:01:59,470
Amador-sama, eu aceito
humildemente o cargo.
28
00:01:59,750 --> 00:02:02,290
Trabalharemos juntos daqui para frente.
29
00:02:02,290 --> 00:02:03,970
Conto com você.
30
00:02:03,970 --> 00:02:04,780
Claro!
31
00:02:05,510 --> 00:02:07,870
Finalmente eu tinha ganhado dela,
32
00:02:07,870 --> 00:02:10,990
e minha vitória veio de uma
lealdade como a de nosso pai.
33
00:02:10,990 --> 00:02:13,070
Eu sempre estive certo!
34
00:02:14,430 --> 00:02:16,300
Ou assim eu pensava...
35
00:02:24,930 --> 00:02:32,770
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade de
avaliação para crescer na vida
36
00:02:28,890 --> 00:02:32,770
2ª Temporada
37
00:03:42,090 --> 00:03:46,990
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade de
avaliação para crescer na vida
38
00:03:42,090 --> 00:03:46,990
2ª Temporada
39
00:03:47,560 --> 00:03:50,930
A Mireille antecipou
cada um de meus planos.
40
00:03:52,010 --> 00:03:54,590
Ela é inegavelmente um gênio.
41
00:03:55,120 --> 00:03:59,000
Contudo, se eu cometer
mais algum erro, eu...
42
00:03:59,710 --> 00:04:00,850
Thomas-sama...
43
00:04:03,340 --> 00:04:05,610
Isso não é típico de você...
44
00:04:06,080 --> 00:04:06,890
Thomas.
45
00:04:09,290 --> 00:04:11,640
Vasmarque Salamakhia
46
00:04:09,950 --> 00:04:11,640
Vasmarque-sama?
47
00:04:14,230 --> 00:04:16,980
Couran e seu povo estão indo para Verzud.
48
00:04:17,350 --> 00:04:21,210
Pensei em verificar como você estava.
49
00:04:23,920 --> 00:04:25,840
Perdoe-me, meu senhor!
50
00:04:25,840 --> 00:04:29,000
Juro que, em nosso próximo
compromisso, eu trarei...
51
00:04:28,010 --> 00:04:30,790
Soube que a Mireille
se juntou ao Couran?
52
00:04:31,820 --> 00:04:34,290
Agora faz sentido que nada progrida.
53
00:04:34,730 --> 00:04:37,250
Levante-se, Thomas.
54
00:04:39,250 --> 00:04:41,630
Eu sei de sua lealdade.
55
00:04:42,170 --> 00:04:44,310
Como seu pai, antes de você,
56
00:04:44,310 --> 00:04:48,090
você dedicou seu coração e
sua alma à nossa província.
57
00:04:48,090 --> 00:04:51,180
Por que eu o repreenderia?
58
00:04:54,660 --> 00:04:57,180
Sou como você.
59
00:04:57,790 --> 00:05:03,190
Peguei a espada, porque amo Missian e quero
proteger o que meu pai me deixou.
60
00:05:06,090 --> 00:05:11,020
Por nossa pátria,
precisamos matar Couran.
61
00:05:12,440 --> 00:05:13,900
Vasmarque-sama...
62
00:05:16,380 --> 00:05:19,380
Estou contando com você, Thomas.
63
00:05:19,380 --> 00:05:20,070
Sim!
64
00:05:20,980 --> 00:05:24,920
Castelo de Staatz
65
00:05:21,550 --> 00:05:26,910
Chegou a hora de tomar o castelo de Verzud,
como chamam a fortaleza de Verzud.
66
00:05:26,910 --> 00:05:27,720
Sim.
67
00:05:28,030 --> 00:05:33,470
Durante nossa campanha no castelo de
Staatz, o próprio Thomas veio atrás de mim.
68
00:05:28,220 --> 00:05:32,260
Tomando Verzud
69
00:05:33,900 --> 00:05:37,360
É um sinal de seu desespero.
70
00:05:37,360 --> 00:05:42,110
Espero que as forças de Verzud
joguem tudo o que têm contra nós.
71
00:05:42,490 --> 00:05:44,230
Conto com vocês.
72
00:05:44,480 --> 00:05:45,340
Sim!
73
00:05:46,600 --> 00:05:50,230
Finalmente vamos enfrentar
o Thomas-san diretamente.
74
00:05:50,230 --> 00:05:51,950
Será que a Mireille-san...
75
00:05:55,000 --> 00:05:56,240
Com licença.
76
00:05:56,240 --> 00:06:00,630
Um mensageiro do chefe de Verzud
solicita uma audiência com Couran-sama.
77
00:06:02,670 --> 00:06:07,600
Estou aqui em nome de
Canses Vandol, chefe de Verzud.
78
00:06:08,870 --> 00:06:10,790
Qual é a mensagem dele?
79
00:06:10,790 --> 00:06:13,140
Com relação à próxima batalha...
80
00:06:13,140 --> 00:06:15,890
Você aceitaria uma trégua?
81
00:06:18,540 --> 00:06:20,520
Uma trégua? Agora?
82
00:06:21,220 --> 00:06:25,650
Canses-sama procura evitar
mortes desnecessárias.
83
00:06:26,920 --> 00:06:29,680
Ele sabe que está perdendo
e não quer se render,
84
00:06:29,680 --> 00:06:31,630
por isso está pedindo uma trégua?
85
00:06:31,630 --> 00:06:32,510
De forma alguma.
86
00:06:33,890 --> 00:06:37,160
Seriam mortes desnecessárias
do seu lado, Couran-sama.
87
00:06:37,460 --> 00:06:39,160
O que isso significa?
88
00:06:39,520 --> 00:06:43,670
Desenvolvemos com sucesso
uma arma em grande escala...
89
00:06:44,240 --> 00:06:50,680
Um catalisador maciço e um feitiço para
aniquilar uma cidade com um ataque.
90
00:06:51,050 --> 00:06:55,810
Se quisermos, podemos transformar
toda essa área em um deserto estéril.
91
00:06:57,810 --> 00:07:02,040
Se você tem esse dispositivo,
por que ainda não o usou?
92
00:07:02,040 --> 00:07:08,570
Se possível, preferimos não destruir
nossas terras e massacrar conterrâneos.
93
00:07:11,320 --> 00:07:16,600
Entretanto, se continuarem
avançando, não teremos opção.
94
00:07:16,600 --> 00:07:19,960
Por isso, vim solicitar uma trégua.
95
00:07:20,710 --> 00:07:23,290
Acho isso difícil de acreditar.
96
00:07:23,290 --> 00:07:24,750
Dê-nos algum tempo.
97
00:07:25,600 --> 00:07:28,340
Com certeza é um blefe!
98
00:07:28,740 --> 00:07:30,720
Sim, acho que sim...
99
00:07:31,220 --> 00:07:34,190
Você ouviu alguma coisa sobre
essa arma de grande escala?
100
00:07:34,190 --> 00:07:36,930
Nada do governador anterior.
101
00:07:36,930 --> 00:07:42,100
Duvido que Verzud sozinho pudesse
criar uma arma tão poderosa.
102
00:07:42,100 --> 00:07:44,520
Eles esperam que
acreditemos nessa besteira?
103
00:07:44,520 --> 00:07:47,980
Sinceramente, parece perda
de tempo ponderar sobre isso.
104
00:07:48,320 --> 00:07:50,120
Tem razão.
105
00:07:50,120 --> 00:07:53,600
Bom, acho que devemos rejeitar
a oferta deles dessa vez.
106
00:07:53,600 --> 00:07:54,950
Mande o mensageiro embora.
107
00:07:55,270 --> 00:07:55,930
Sim!
108
00:08:00,360 --> 00:08:01,870
O que foi, Rosell-kun?
109
00:08:02,350 --> 00:08:07,220
É que... É uma história ruim
para ser um blefe.
110
00:08:07,220 --> 00:08:10,290
Certamente eles sabiam
que não acreditaríamos.
111
00:08:10,830 --> 00:08:13,410
O Thomas-san está do lado deles, não está?
112
00:08:13,410 --> 00:08:16,110
Ele deve ter outra coisa
em mente, não acha?
113
00:08:17,040 --> 00:08:18,510
Não tenho certeza.
114
00:08:18,820 --> 00:08:23,520
Poderia me contar mais sobre
seu relacionamento com ele?
115
00:08:23,520 --> 00:08:26,180
Por que quer saber isso agora?
116
00:08:26,180 --> 00:08:31,280
Foi você que me ensinou a me
colocar no lugar do meu oponente!
117
00:08:31,600 --> 00:08:33,900
Bom, claro, mas...
118
00:08:34,290 --> 00:08:38,200
Como vocês dois acabaram
se tornando estrategistas?
119
00:08:38,500 --> 00:08:41,520
Acho que foi bem ao acaso...
120
00:08:42,390 --> 00:08:45,790
Chefe da Casa Grangeon
Edouard Grangeon
121
00:08:43,250 --> 00:08:45,790
Qual é o significado disso?
122
00:08:46,290 --> 00:08:49,680
Você será executado por
conspiração e traição.
123
00:08:46,290 --> 00:08:50,380
Os Irmãos Grangeon
124
00:08:49,680 --> 00:08:52,340
Espere um pouco!
Eu jamais pensaria em...
125
00:08:52,340 --> 00:08:56,090
O governador recebeu
relatos de várias fontes!
126
00:08:58,090 --> 00:09:02,060
A Casa Grangeon fica destituída
de seu título de nobreza.
127
00:09:02,060 --> 00:09:04,650
O que o governador tem a dizer sobre isso?
128
00:09:04,650 --> 00:09:07,310
Já pedi para falar com ele várias vezes!
129
00:09:07,310 --> 00:09:10,570
Receio que a decisão seja definitiva.
130
00:09:10,570 --> 00:09:12,140
Espere, por favor!
131
00:09:12,920 --> 00:09:17,570
Então... posso fazer um último pedido?
132
00:09:19,560 --> 00:09:20,520
Muito bem.
133
00:09:21,200 --> 00:09:23,580
Vou ouvir seu último desejo.
134
00:09:24,290 --> 00:09:26,080
Obrigado, senhor.
135
00:09:27,180 --> 00:09:30,040
Tenho dois filhos.
136
00:09:30,040 --> 00:09:33,190
Você poderia apoiá-los?
137
00:09:34,970 --> 00:09:37,640
Se você não quiser fazer isso...
138
00:09:38,090 --> 00:09:40,600
Por favor, mate os dois.
139
00:09:42,030 --> 00:09:43,470
Matar seus filhos?!
140
00:09:44,100 --> 00:09:47,140
Ao contrário do pai,
ambos são brilhantes.
141
00:09:47,140 --> 00:09:51,170
Só que esse brilhantismo
também os tornam perigosos.
142
00:09:51,170 --> 00:09:55,790
Se forem destituídos de sua posição nobre
e forem para outra província,
143
00:09:55,790 --> 00:09:59,490
eles podem ser uma ameaça
para Missian um dia!
144
00:10:10,000 --> 00:10:12,810
Alguém armou uma cilada para nosso pai!
145
00:10:12,810 --> 00:10:16,940
Ele é tão leal que pediu a execução
de seus próprios herdeiros!
146
00:10:16,940 --> 00:10:20,010
Ele nunca trairia o governador!
147
00:10:20,010 --> 00:10:21,890
Não é verdade, Mireille?
148
00:10:22,300 --> 00:10:24,890
Caramba, mas que bagunça.
149
00:10:26,220 --> 00:10:28,420
Como você consegue ficar tão calma?
150
00:10:28,420 --> 00:10:30,520
Eles podem nos matar também!
151
00:10:30,520 --> 00:10:32,660
Pense bem.
152
00:10:32,660 --> 00:10:36,670
O governador ignorou todos os pedidos
de nosso pai e decidiu executá-lo.
153
00:10:36,670 --> 00:10:40,530
Por que acreditaria nele sobre
a necessidade de nos matar?
154
00:10:47,040 --> 00:10:49,420
Nosso pai foi executado
155
00:10:49,420 --> 00:10:52,040
e nos tornamos plebeus.
156
00:10:54,500 --> 00:10:56,830
Vamos parar por aqui.
157
00:10:56,830 --> 00:11:01,100
Eles são filhos de um traidor,
são apenas plebeus.
158
00:11:01,100 --> 00:11:03,360
Seria estúpido perder
mais tempo com eles.
159
00:11:14,520 --> 00:11:16,780
Ai, ai, ai...
160
00:11:19,670 --> 00:11:22,450
Que bom que não nos
mataram, né, Thomas?
161
00:11:23,720 --> 00:11:26,990
Não há sentido em viver assim.
162
00:11:26,990 --> 00:11:29,870
Nosso pai era um cara muito certinho.
163
00:11:29,870 --> 00:11:33,420
Ele deveria ter fugido em vez
de deixar que o matassem.
164
00:11:33,420 --> 00:11:35,040
Que idiota.
165
00:11:35,630 --> 00:11:37,250
Não fale assim!
166
00:11:37,540 --> 00:11:39,510
Nosso pai não é idiota!
167
00:11:40,980 --> 00:11:43,470
Fico feliz em ver que
você ainda tem espírito.
168
00:11:45,770 --> 00:11:49,860
Thomas, perdemos
nossa casa e nossos pais.
169
00:11:54,980 --> 00:11:58,060
Mas ainda temos nossos
cérebros e nossas bocas.
170
00:11:58,060 --> 00:12:01,440
Com essas armas, podemos seguir vivendo.
171
00:12:04,860 --> 00:12:07,170
Parece que não somos mais nobres, né?
172
00:12:13,640 --> 00:12:15,620
Que bom, não acha, Thomas?
173
00:12:15,620 --> 00:12:18,420
A gente não precisa mais
usar essa roupa engomada!
174
00:12:22,190 --> 00:12:25,890
Depois que deixamos de ser da
nobreza, para seguir vivendo,
175
00:12:25,890 --> 00:12:28,430
entramos numa academia
de oficiais para plebeus.
176
00:12:28,990 --> 00:12:32,000
Depois nos tornamos estrategistas.
177
00:12:32,000 --> 00:12:35,290
Thomas nunca gostou muito de mim.
178
00:12:35,290 --> 00:12:39,070
Ele sempre tinha algo a reclamar de mim,
o que era muito irritante.
179
00:12:39,480 --> 00:12:42,400
Eu não sabia que vocês tinham
passado por tudo isso...
180
00:12:42,400 --> 00:12:44,620
Bom, não preciso falar mais, né?
181
00:12:44,620 --> 00:12:47,040
Vou beber!
182
00:12:49,470 --> 00:12:52,830
Castelo de Verzud
183
00:12:52,830 --> 00:12:56,080
Rápido! Partiremos assim
que estivermos prontos!
184
00:12:56,410 --> 00:12:57,530
Thomas.
185
00:12:58,600 --> 00:13:00,590
Você vai mesmo?
186
00:13:01,230 --> 00:13:01,940
Sim.
187
00:13:02,650 --> 00:13:05,250
Com o Castelo de Staatz sob controle dele,
188
00:13:05,250 --> 00:13:07,780
não temos esperança de receber reforços.
189
00:13:07,780 --> 00:13:10,310
Estamos absolutamente...
190
00:13:08,740 --> 00:13:10,310
Canses-sama.
191
00:13:10,700 --> 00:13:14,560
Provarei minha lealdade
ao Vasmarque-sama.
192
00:13:20,110 --> 00:13:25,610
Desta vez... Vou derrotar a Mireille
e deixar tudo isso para trás!
193
00:13:27,090 --> 00:13:29,030
Temos tudo pronto para a campanha?
194
00:13:29,030 --> 00:13:29,690
Sim.
195
00:13:29,690 --> 00:13:32,080
Os reforços também
devem chegar em breve.
196
00:13:32,080 --> 00:13:35,220
Se algo acontecer,
me informe imediatamente.
197
00:13:35,220 --> 00:13:36,470
Couran-sama!
198
00:13:36,470 --> 00:13:37,330
O que foi?
199
00:13:37,330 --> 00:13:39,410
Relatório de nossos batedores!
200
00:13:39,410 --> 00:13:42,590
A arma de grande escala
foi vista na Colina Verzud!
201
00:13:42,860 --> 00:13:46,970
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
202
00:13:42,870 --> 00:13:43,960
Como é?
203
00:13:47,280 --> 00:13:51,740
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
204
00:13:47,480 --> 00:13:49,220
Relatório de nossos batedores!
205
00:13:49,540 --> 00:13:52,850
A arma de grande escala
foi vista na Colina Verzud!
206
00:13:53,120 --> 00:13:55,230
Então ela realmente existe?
207
00:13:55,230 --> 00:13:58,730
Achei que Verzud não tinha dinheiro
nem conhecimento pra isso!
208
00:13:59,630 --> 00:14:01,230
O que devemos fazer?
209
00:14:01,730 --> 00:14:05,780
Déjà Vu
210
00:14:02,640 --> 00:14:04,110
O que você acha?
211
00:14:04,110 --> 00:14:06,030
Será que é mesmo uma arma?
212
00:14:06,030 --> 00:14:08,110
Isso parece bastante duvidoso.
213
00:14:08,480 --> 00:14:10,440
Certeza que é mentira.
214
00:14:10,440 --> 00:14:14,870
Eles apenas criaram um modelo assim
para nos assustar.
215
00:14:15,140 --> 00:14:16,360
Provavelmente...
216
00:14:16,360 --> 00:14:18,720
Mesmo assim, e se for uma arma?
217
00:14:18,720 --> 00:14:21,080
Todos nós podemos estar
correndo um grande perigo!
218
00:14:21,080 --> 00:14:24,010
Vai acreditar sem nem investigar antes?
219
00:14:24,010 --> 00:14:25,130
Vocês são burros?
220
00:14:25,130 --> 00:14:26,510
O quê?!
221
00:14:25,130 --> 00:14:26,510
Nos chamou de burros?
222
00:14:26,510 --> 00:14:30,520
Bom, então, por que não
investigamos para ter certeza?
223
00:14:30,520 --> 00:14:31,710
Mas quem iria?
224
00:14:31,710 --> 00:14:34,010
Os batedores já voltaram.
225
00:14:34,360 --> 00:14:35,880
Entendido.
226
00:14:35,880 --> 00:14:38,520
Nesse caso, vou pedir ao Pham-san.
227
00:14:38,770 --> 00:14:41,980
Esse garoto me faz de gato e sapato.
228
00:14:45,270 --> 00:14:47,530
Quer dizer que essa é a
arma de grande escala?
229
00:14:57,700 --> 00:14:59,410
Temos um relatório!
230
00:14:59,840 --> 00:15:02,100
A arma de grande escala era falsa!
231
00:15:02,100 --> 00:15:04,920
O quê? Era falsa?
232
00:15:04,920 --> 00:15:08,880
Uma inspeção minuciosa revelou que
não havia tanque de água de mana
233
00:15:08,880 --> 00:15:11,280
de tamanho suficiente
para um feitiço poderoso.
234
00:15:11,280 --> 00:15:13,420
Também não havia magos presentes.
235
00:15:13,420 --> 00:15:14,340
Entendo.
236
00:15:14,340 --> 00:15:21,000
Sendo assim, a oferta de trégua foi apenas
uma tentativa de ganhar tempo?
237
00:15:21,000 --> 00:15:24,250
Espere, mas isso também
não faz sentido...
238
00:15:24,250 --> 00:15:26,000
O que foi, Rosell-kun?
239
00:15:26,000 --> 00:15:28,050
Por que se preocupar
em ganhar tempo?
240
00:15:28,050 --> 00:15:31,200
De qualquer forma, não há como
receber reforços no Castelo de Verzud.
241
00:15:31,760 --> 00:15:34,950
Isso só daria tempo
para nós termos reforços.
242
00:15:35,340 --> 00:15:38,140
Eles estão se colocando
numa desvantagem maior.
243
00:15:38,140 --> 00:15:39,280
Você está certo.
244
00:15:39,280 --> 00:15:44,960
E eles achavam que acreditaríamos
neles sobre a arma de grande escala?
245
00:15:44,960 --> 00:15:47,710
Certamente o Thomas é mais
inteligente do que isso...
246
00:15:47,980 --> 00:15:52,720
Ouvi dizer que eles estão fortalecendo
as defesas do Castelo de Verzud.
247
00:15:53,150 --> 00:15:56,840
É por isso que estão ganhando tempo?
248
00:15:56,840 --> 00:15:57,920
Parece que sim.
249
00:15:58,370 --> 00:16:01,680
Portanto, é melhor não
dar mais tempo a eles.
250
00:16:01,680 --> 00:16:06,230
Mas essa situação...
Por que parece um déjà vu?
251
00:16:06,800 --> 00:16:12,900
Um catalisador maciço e um feitiço para
aniquilar uma cidade com um ataque.
252
00:16:14,160 --> 00:16:16,610
Certo, prepare-se para...
253
00:16:15,070 --> 00:16:16,610
Espere um pouco!
254
00:16:16,610 --> 00:16:17,490
O que foi?
255
00:16:17,490 --> 00:16:21,120
Sinto que já passei por isso antes!
256
00:16:21,120 --> 00:16:25,190
Você já viu uma arma secreta falsa antes?
257
00:16:25,190 --> 00:16:27,010
Não, essa parte não...
258
00:16:27,010 --> 00:16:28,580
Eu sei do que está falando.
259
00:16:29,650 --> 00:16:31,510
A batalha simulada, certo?
260
00:16:31,510 --> 00:16:34,010
É isso! A batalha simulada!
261
00:16:34,520 --> 00:16:38,140
Você fez com que um soldado se
rendesse e divulgasse informações falsas
262
00:16:38,140 --> 00:16:42,020
para incentivar o outro
lado a avançar, certo?
263
00:16:42,020 --> 00:16:44,440
Enviaram um mensageiro
com uma mentira
264
00:16:44,440 --> 00:16:48,540
que não conseguimos entender
para nos estimular a agir.
265
00:16:48,540 --> 00:16:50,150
É o mesmo plano!
266
00:16:50,500 --> 00:16:52,110
Do que você está falando?
267
00:16:52,110 --> 00:16:58,020
Meu irmão Thomas quer que notemos
o blefe deles e partamos
268
00:16:58,020 --> 00:17:01,490
para que possa nos atingir com força,
de guarda baixa.
269
00:17:01,920 --> 00:17:03,020
Entendi.
270
00:17:03,440 --> 00:17:07,000
Ele estava levando em
conta sua inteligência.
271
00:17:07,350 --> 00:17:11,630
Ou seja, eles terão uma emboscada
esperando por nós quando marcharmos.
272
00:17:11,930 --> 00:17:14,540
Os pontos ao longo do caminho
para o Castelo de Verzud
273
00:17:14,540 --> 00:17:18,140
onde estaríamos vulneráveis
a uma emboscada...
274
00:17:18,640 --> 00:17:20,970
Aqui, a Floresta de Kai!
275
00:17:21,220 --> 00:17:23,850
O inimigo pode estar se escondendo aqui!
276
00:17:25,350 --> 00:17:28,320
É. Muito bem, Ars.
277
00:17:28,320 --> 00:17:30,230
Podemos usar isso para enganar o inimigo.
278
00:17:30,230 --> 00:17:32,730
Não foi nada! Obrigado!
279
00:17:32,980 --> 00:17:34,660
Vamos partir!
280
00:17:34,660 --> 00:17:37,700
Vamos queimar a floresta com
as tropas deles lá dentro!
281
00:17:37,700 --> 00:17:38,950
Sim!
282
00:17:39,360 --> 00:17:43,120
Usando um antigo plano meu contra mim...
283
00:17:43,120 --> 00:17:45,460
Você ainda tem um longo
caminho a percorrer.
284
00:17:46,120 --> 00:17:49,680
Parece que ganhei de novo.
285
00:17:51,380 --> 00:17:54,900
O elemento mais importante da
estratégia é avaliar a profundidade
286
00:17:54,900 --> 00:17:56,700
do pensamento de seu inimigo.
287
00:17:57,740 --> 00:18:01,470
Quem estimar corretamente
a inteligência do inimigo
288
00:18:01,470 --> 00:18:04,100
e decifrar seu pensamento,
controlará o fluxo da batalha.
289
00:18:04,240 --> 00:18:07,730
Floresta de Kai
290
00:18:04,780 --> 00:18:08,800
A força inimiga liderada por Thomas,
como previra a equipe de Mireille,
291
00:18:08,800 --> 00:18:11,610
de fato, estava na Floresta
de Kai, perto de Verzud.
292
00:18:12,290 --> 00:18:13,790
Mas desta vez,
293
00:18:13,790 --> 00:18:17,490
quem tinha maior compreensão de
seu oponente não era Mireille...
294
00:18:17,490 --> 00:18:18,990
E sim, Thomas.
295
00:18:20,060 --> 00:18:22,280
Espere só, Mireille.
296
00:18:22,280 --> 00:18:25,120
Você perceberá que preparamos
uma emboscada na floresta
297
00:18:25,120 --> 00:18:27,880
e tentará incendiá-la conosco dentro.
298
00:18:27,880 --> 00:18:30,130
Terá certeza de sua vitória.
299
00:18:30,390 --> 00:18:37,130
Porém, equipamos a floresta com dispositivos
mágicos que detonam em contato com as chamas.
300
00:18:37,780 --> 00:18:40,260
Eles explodirão no momento
em que você incendiar
301
00:18:40,260 --> 00:18:43,140
e isso causará danos
significativos às suas forças.
302
00:18:43,430 --> 00:18:46,520
É um plano incrível, que prevê
o que o inimigo vai pensar.
303
00:18:46,810 --> 00:18:49,020
O Thomas-sama está mais
incrível do que nunca.
304
00:18:50,770 --> 00:18:52,640
Os dispositivos estão todos no lugar!
305
00:18:52,640 --> 00:18:53,470
Muito bom.
306
00:18:53,470 --> 00:18:56,570
Agora vou contar o verdadeiro plano.
307
00:18:58,170 --> 00:19:00,990
O inimigo nos supera muito em número.
308
00:19:00,990 --> 00:19:03,450
Mesmo que eliminemos uma
parte deles com explosivos,
309
00:19:03,450 --> 00:19:06,040
não será suficiente para
impedir seu avanço.
310
00:19:06,290 --> 00:19:08,240
Então tudo isso foi inútil?
311
00:19:08,240 --> 00:19:09,020
Não.
312
00:19:09,440 --> 00:19:13,430
As explosões lhes dirão que tomaram a
decisão errada e ficarão desorientados.
313
00:19:13,430 --> 00:19:17,310
Vai bater de frente com
eles no meio das explosões?
314
00:19:17,310 --> 00:19:18,420
Sim.
315
00:19:19,060 --> 00:19:22,850
Estamos em desvantagem
numérica nessa situação.
316
00:19:22,850 --> 00:19:26,190
Para superar isso, precisamos estar
dispostos a arriscar nossas vidas.
317
00:19:27,760 --> 00:19:30,160
A partir de agora, estaremos
numa luta mortal!
318
00:19:30,160 --> 00:19:31,810
Talvez a gente não sobreviva.
319
00:19:34,120 --> 00:19:38,260
Os que não estão preparados, podem
ir embora enquanto estou de costas.
320
00:19:44,720 --> 00:19:46,220
É um plano perigoso.
321
00:19:46,720 --> 00:19:50,850
Se não conseguirmos pegar a cabeça do
general inimigo, podemos morrer em vão.
322
00:19:51,620 --> 00:19:52,390
Só que...
323
00:19:53,470 --> 00:19:54,920
Entendo.
324
00:19:54,920 --> 00:19:57,460
Você é o filho de Edouard Grangeon?
325
00:20:01,410 --> 00:20:05,410
Ele deu seu coração e sua alma
por nossa província.
326
00:20:06,030 --> 00:20:09,180
Acredito que ele foi acusado injustamente.
327
00:20:10,560 --> 00:20:12,480
Perdemos um bom homem.
328
00:20:13,470 --> 00:20:17,440
Naquele momento, jurei
lealdade ao Vasmarque-sama.
329
00:20:18,550 --> 00:20:22,530
Fiz absolutamente tudo o que
pude para levá-lo à vitória.
330
00:20:23,920 --> 00:20:26,200
Isso inclui o terreno do Castelo de Samkh.
331
00:20:26,670 --> 00:20:28,620
Se eu morresse na
explosão, bom, faz parte.
332
00:20:29,270 --> 00:20:32,290
Eu estava preparado para
a morte a cada passo que dei.
333
00:20:36,490 --> 00:20:39,010
Eu faço tudo pelo Vasmarque-sama.
334
00:20:39,910 --> 00:20:43,170
Minha lealdade é minha afirmação
da maneira como meu pai viveu,
335
00:20:44,170 --> 00:20:46,540
e isso me trará a vitória
sobre a Mireille!
336
00:20:48,320 --> 00:20:51,060
Mesmo que nenhum deles fique comigo...
337
00:20:51,700 --> 00:20:53,060
Eu farei isso sozinho!
338
00:20:59,890 --> 00:21:01,150
Vocês...
339
00:21:04,570 --> 00:21:05,740
Thomas-sama.
340
00:21:06,520 --> 00:21:10,080
Assim como você jura
fidelidade ao Vasmarque-sama,
341
00:21:10,510 --> 00:21:14,080
juramos fidelidade a você.
342
00:21:18,590 --> 00:21:22,680
Alguns de vocês podem
não sobreviver a isso.
343
00:21:23,680 --> 00:21:26,720
Porém, mais do que ser um mero
grupo de soldados reunidos,
344
00:21:26,720 --> 00:21:31,600
uma força que se une em nome
de uma causa é realmente forte.
345
00:21:32,730 --> 00:21:34,970
Estou orgulhoso de todos vocês.
346
00:21:38,800 --> 00:21:40,540
Assumam suas posições!
347
00:21:42,860 --> 00:21:45,160
Atacaremos na primeira explosão!
348
00:21:45,160 --> 00:21:46,200
Sim!
349
00:21:50,160 --> 00:21:52,160
A Floresta de Kai está logo à frente!
350
00:21:54,900 --> 00:22:08,640
- Legendas brasileiras -
Tradução: Sayuri Tanamate
Edição: Johannes Lochter
Revisão: Hellia Nakatsu
Produção: Gustavo Hoffmann
351
00:23:25,920 --> 00:23:28,720
Graças ao Rosell-kun, sabemos o que
o inimigo está buscando, né?
352
00:23:28,720 --> 00:23:29,220
Sim.
353
00:23:29,670 --> 00:23:33,470
Ainda assim, eles podem ter um plano
para contornar o nosso.
354
00:23:33,760 --> 00:23:36,930
Não podemos baixar a guarda, mas sei
que pode lidar com isso, Ars-sama.
355
00:23:36,990 --> 00:23:39,930
Próximo episódio Sentimentos a Serem Confiados
356
00:23:37,390 --> 00:23:39,930
Próximo episódio: "Sentimentos
a Serem Confiados".
27869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.