All language subtitles for As.a.Reincarnated.Aristocrat.Ill.Use.My.Appraisal.Skill.to.Rise.in.the.World.S02E11.Allegiance.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,480 Mansão Grangeon 2 00:00:06,980 --> 00:00:09,980 Ambos são incrivelmente talentosos. 3 00:00:11,150 --> 00:00:13,610 Droga! Eu não esperava por isso! 4 00:00:11,300 --> 00:00:13,610 Thomas Grangeon 5 00:00:13,760 --> 00:00:16,910 Mireille Grangeon 6 00:00:13,970 --> 00:00:16,910 Eu consigo ver suas estratégias, Thomas. 7 00:00:17,240 --> 00:00:18,650 Mais uma vez! 8 00:00:23,120 --> 00:00:27,750 A Mireille estava sempre alguns passos à minha frente. 9 00:00:27,900 --> 00:00:30,000 Academia de Oficiais da Província de Missian, Ensino Fundamental II 10 00:00:34,010 --> 00:00:38,230 Além de inteligente, ela era forte também. 11 00:00:44,510 --> 00:00:49,300 Por mais que eu tentasse, não conseguia vencê-la. 12 00:00:53,170 --> 00:00:57,030 Castelo de Arcantez 13 00:00:53,490 --> 00:00:57,030 Isso continuou, mesmo depois que passamos a servir o governador. 14 00:00:59,580 --> 00:01:03,800 Tudo o que eu podia fazer era ficar em sua sombra enquanto ela progredia. 15 00:01:04,920 --> 00:01:06,930 A Mireille é um gênio. 16 00:01:06,930 --> 00:01:09,400 Tive que reconhecer isso. 17 00:01:10,030 --> 00:01:11,050 No entanto... 18 00:01:11,460 --> 00:01:14,510 A única coisa que ela tinha de errado era seu desdém por nosso pai. 19 00:01:15,100 --> 00:01:19,020 Nosso pai era um bom homem que manteve sua lealdade até o fim. 20 00:01:20,240 --> 00:01:24,340 Se eu conseguisse vencer a Mireille, poderia provar que estava certo. 21 00:01:29,900 --> 00:01:33,440 Porém, um dia, aconteceu de repente... 22 00:01:33,440 --> 00:01:36,570 Mireille Grangeon, você está banida! 23 00:01:39,680 --> 00:01:41,330 Acho que fiz besteira! 24 00:01:43,470 --> 00:01:47,500 Episódio 23 Lealdade 25 00:01:46,230 --> 00:01:48,710 Thomas Grangeon. 26 00:01:49,070 --> 00:01:54,460 Como governador da província de Missian, eu o nomeio meu conselheiro-chefe. 27 00:01:55,230 --> 00:01:59,470 Amador-sama, eu aceito humildemente o cargo. 28 00:01:59,750 --> 00:02:02,290 Trabalharemos juntos daqui para frente. 29 00:02:02,290 --> 00:02:03,970 Conto com você. 30 00:02:03,970 --> 00:02:04,780 Claro! 31 00:02:05,510 --> 00:02:07,870 Finalmente eu tinha ganhado dela, 32 00:02:07,870 --> 00:02:10,990 e minha vitória veio de uma lealdade como a de nosso pai. 33 00:02:10,990 --> 00:02:13,070 Eu sempre estive certo! 34 00:02:14,430 --> 00:02:16,300 Ou assim eu pensava... 35 00:02:24,930 --> 00:02:32,770 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 36 00:02:28,890 --> 00:02:32,770 2ª Temporada 37 00:03:42,090 --> 00:03:46,990 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 38 00:03:42,090 --> 00:03:46,990 2ª Temporada 39 00:03:47,560 --> 00:03:50,930 A Mireille antecipou cada um de meus planos. 40 00:03:52,010 --> 00:03:54,590 Ela é inegavelmente um gênio. 41 00:03:55,120 --> 00:03:59,000 Contudo, se eu cometer mais algum erro, eu... 42 00:03:59,710 --> 00:04:00,850 Thomas-sama... 43 00:04:03,340 --> 00:04:05,610 Isso não é típico de você... 44 00:04:06,080 --> 00:04:06,890 Thomas. 45 00:04:09,290 --> 00:04:11,640 Vasmarque Salamakhia 46 00:04:09,950 --> 00:04:11,640 Vasmarque-sama? 47 00:04:14,230 --> 00:04:16,980 Couran e seu povo estão indo para Verzud. 48 00:04:17,350 --> 00:04:21,210 Pensei em verificar como você estava. 49 00:04:23,920 --> 00:04:25,840 Perdoe-me, meu senhor! 50 00:04:25,840 --> 00:04:29,000 Juro que, em nosso próximo compromisso, eu trarei... 51 00:04:28,010 --> 00:04:30,790 Soube que a Mireille se juntou ao Couran? 52 00:04:31,820 --> 00:04:34,290 Agora faz sentido que nada progrida. 53 00:04:34,730 --> 00:04:37,250 Levante-se, Thomas. 54 00:04:39,250 --> 00:04:41,630 Eu sei de sua lealdade. 55 00:04:42,170 --> 00:04:44,310 Como seu pai, antes de você, 56 00:04:44,310 --> 00:04:48,090 você dedicou seu coração e sua alma à nossa província. 57 00:04:48,090 --> 00:04:51,180 Por que eu o repreenderia? 58 00:04:54,660 --> 00:04:57,180 Sou como você. 59 00:04:57,790 --> 00:05:03,190 Peguei a espada, porque amo Missian e quero proteger o que meu pai me deixou. 60 00:05:06,090 --> 00:05:11,020 Por nossa pátria, precisamos matar Couran. 61 00:05:12,440 --> 00:05:13,900 Vasmarque-sama... 62 00:05:16,380 --> 00:05:19,380 Estou contando com você, Thomas. 63 00:05:19,380 --> 00:05:20,070 Sim! 64 00:05:20,980 --> 00:05:24,920 Castelo de Staatz 65 00:05:21,550 --> 00:05:26,910 Chegou a hora de tomar o castelo de Verzud, como chamam a fortaleza de Verzud. 66 00:05:26,910 --> 00:05:27,720 Sim. 67 00:05:28,030 --> 00:05:33,470 Durante nossa campanha no castelo de Staatz, o próprio Thomas veio atrás de mim. 68 00:05:28,220 --> 00:05:32,260 Tomando Verzud 69 00:05:33,900 --> 00:05:37,360 É um sinal de seu desespero. 70 00:05:37,360 --> 00:05:42,110 Espero que as forças de Verzud joguem tudo o que têm contra nós. 71 00:05:42,490 --> 00:05:44,230 Conto com vocês. 72 00:05:44,480 --> 00:05:45,340 Sim! 73 00:05:46,600 --> 00:05:50,230 Finalmente vamos enfrentar o Thomas-san diretamente. 74 00:05:50,230 --> 00:05:51,950 Será que a Mireille-san... 75 00:05:55,000 --> 00:05:56,240 Com licença. 76 00:05:56,240 --> 00:06:00,630 Um mensageiro do chefe de Verzud solicita uma audiência com Couran-sama. 77 00:06:02,670 --> 00:06:07,600 Estou aqui em nome de Canses Vandol, chefe de Verzud. 78 00:06:08,870 --> 00:06:10,790 Qual é a mensagem dele? 79 00:06:10,790 --> 00:06:13,140 Com relação à próxima batalha... 80 00:06:13,140 --> 00:06:15,890 Você aceitaria uma trégua? 81 00:06:18,540 --> 00:06:20,520 Uma trégua? Agora? 82 00:06:21,220 --> 00:06:25,650 Canses-sama procura evitar mortes desnecessárias. 83 00:06:26,920 --> 00:06:29,680 Ele sabe que está perdendo e não quer se render, 84 00:06:29,680 --> 00:06:31,630 por isso está pedindo uma trégua? 85 00:06:31,630 --> 00:06:32,510 De forma alguma. 86 00:06:33,890 --> 00:06:37,160 Seriam mortes desnecessárias do seu lado, Couran-sama. 87 00:06:37,460 --> 00:06:39,160 O que isso significa? 88 00:06:39,520 --> 00:06:43,670 Desenvolvemos com sucesso uma arma em grande escala... 89 00:06:44,240 --> 00:06:50,680 Um catalisador maciço e um feitiço para aniquilar uma cidade com um ataque. 90 00:06:51,050 --> 00:06:55,810 Se quisermos, podemos transformar toda essa área em um deserto estéril. 91 00:06:57,810 --> 00:07:02,040 Se você tem esse dispositivo, por que ainda não o usou? 92 00:07:02,040 --> 00:07:08,570 Se possível, preferimos não destruir nossas terras e massacrar conterrâneos. 93 00:07:11,320 --> 00:07:16,600 Entretanto, se continuarem avançando, não teremos opção. 94 00:07:16,600 --> 00:07:19,960 Por isso, vim solicitar uma trégua. 95 00:07:20,710 --> 00:07:23,290 Acho isso difícil de acreditar. 96 00:07:23,290 --> 00:07:24,750 Dê-nos algum tempo. 97 00:07:25,600 --> 00:07:28,340 Com certeza é um blefe! 98 00:07:28,740 --> 00:07:30,720 Sim, acho que sim... 99 00:07:31,220 --> 00:07:34,190 Você ouviu alguma coisa sobre essa arma de grande escala? 100 00:07:34,190 --> 00:07:36,930 Nada do governador anterior. 101 00:07:36,930 --> 00:07:42,100 Duvido que Verzud sozinho pudesse criar uma arma tão poderosa. 102 00:07:42,100 --> 00:07:44,520 Eles esperam que acreditemos nessa besteira? 103 00:07:44,520 --> 00:07:47,980 Sinceramente, parece perda de tempo ponderar sobre isso. 104 00:07:48,320 --> 00:07:50,120 Tem razão. 105 00:07:50,120 --> 00:07:53,600 Bom, acho que devemos rejeitar a oferta deles dessa vez. 106 00:07:53,600 --> 00:07:54,950 Mande o mensageiro embora. 107 00:07:55,270 --> 00:07:55,930 Sim! 108 00:08:00,360 --> 00:08:01,870 O que foi, Rosell-kun? 109 00:08:02,350 --> 00:08:07,220 É que... É uma história ruim para ser um blefe. 110 00:08:07,220 --> 00:08:10,290 Certamente eles sabiam que não acreditaríamos. 111 00:08:10,830 --> 00:08:13,410 O Thomas-san está do lado deles, não está? 112 00:08:13,410 --> 00:08:16,110 Ele deve ter outra coisa em mente, não acha? 113 00:08:17,040 --> 00:08:18,510 Não tenho certeza. 114 00:08:18,820 --> 00:08:23,520 Poderia me contar mais sobre seu relacionamento com ele? 115 00:08:23,520 --> 00:08:26,180 Por que quer saber isso agora? 116 00:08:26,180 --> 00:08:31,280 Foi você que me ensinou a me colocar no lugar do meu oponente! 117 00:08:31,600 --> 00:08:33,900 Bom, claro, mas... 118 00:08:34,290 --> 00:08:38,200 Como vocês dois acabaram se tornando estrategistas? 119 00:08:38,500 --> 00:08:41,520 Acho que foi bem ao acaso... 120 00:08:42,390 --> 00:08:45,790 Chefe da Casa Grangeon Edouard Grangeon 121 00:08:43,250 --> 00:08:45,790 Qual é o significado disso? 122 00:08:46,290 --> 00:08:49,680 Você será executado por conspiração e traição. 123 00:08:46,290 --> 00:08:50,380 Os Irmãos Grangeon 124 00:08:49,680 --> 00:08:52,340 Espere um pouco! Eu jamais pensaria em... 125 00:08:52,340 --> 00:08:56,090 O governador recebeu relatos de várias fontes! 126 00:08:58,090 --> 00:09:02,060 A Casa Grangeon fica destituída de seu título de nobreza. 127 00:09:02,060 --> 00:09:04,650 O que o governador tem a dizer sobre isso? 128 00:09:04,650 --> 00:09:07,310 Já pedi para falar com ele várias vezes! 129 00:09:07,310 --> 00:09:10,570 Receio que a decisão seja definitiva. 130 00:09:10,570 --> 00:09:12,140 Espere, por favor! 131 00:09:12,920 --> 00:09:17,570 Então... posso fazer um último pedido? 132 00:09:19,560 --> 00:09:20,520 Muito bem. 133 00:09:21,200 --> 00:09:23,580 Vou ouvir seu último desejo. 134 00:09:24,290 --> 00:09:26,080 Obrigado, senhor. 135 00:09:27,180 --> 00:09:30,040 Tenho dois filhos. 136 00:09:30,040 --> 00:09:33,190 Você poderia apoiá-los? 137 00:09:34,970 --> 00:09:37,640 Se você não quiser fazer isso... 138 00:09:38,090 --> 00:09:40,600 Por favor, mate os dois. 139 00:09:42,030 --> 00:09:43,470 Matar seus filhos?! 140 00:09:44,100 --> 00:09:47,140 Ao contrário do pai, ambos são brilhantes. 141 00:09:47,140 --> 00:09:51,170 Só que esse brilhantismo também os tornam perigosos. 142 00:09:51,170 --> 00:09:55,790 Se forem destituídos de sua posição nobre e forem para outra província, 143 00:09:55,790 --> 00:09:59,490 eles podem ser uma ameaça para Missian um dia! 144 00:10:10,000 --> 00:10:12,810 Alguém armou uma cilada para nosso pai! 145 00:10:12,810 --> 00:10:16,940 Ele é tão leal que pediu a execução de seus próprios herdeiros! 146 00:10:16,940 --> 00:10:20,010 Ele nunca trairia o governador! 147 00:10:20,010 --> 00:10:21,890 Não é verdade, Mireille? 148 00:10:22,300 --> 00:10:24,890 Caramba, mas que bagunça. 149 00:10:26,220 --> 00:10:28,420 Como você consegue ficar tão calma? 150 00:10:28,420 --> 00:10:30,520 Eles podem nos matar também! 151 00:10:30,520 --> 00:10:32,660 Pense bem. 152 00:10:32,660 --> 00:10:36,670 O governador ignorou todos os pedidos de nosso pai e decidiu executá-lo. 153 00:10:36,670 --> 00:10:40,530 Por que acreditaria nele sobre a necessidade de nos matar? 154 00:10:47,040 --> 00:10:49,420 Nosso pai foi executado 155 00:10:49,420 --> 00:10:52,040 e nos tornamos plebeus. 156 00:10:54,500 --> 00:10:56,830 Vamos parar por aqui. 157 00:10:56,830 --> 00:11:01,100 Eles são filhos de um traidor, são apenas plebeus. 158 00:11:01,100 --> 00:11:03,360 Seria estúpido perder mais tempo com eles. 159 00:11:14,520 --> 00:11:16,780 Ai, ai, ai... 160 00:11:19,670 --> 00:11:22,450 Que bom que não nos mataram, né, Thomas? 161 00:11:23,720 --> 00:11:26,990 Não há sentido em viver assim. 162 00:11:26,990 --> 00:11:29,870 Nosso pai era um cara muito certinho. 163 00:11:29,870 --> 00:11:33,420 Ele deveria ter fugido em vez de deixar que o matassem. 164 00:11:33,420 --> 00:11:35,040 Que idiota. 165 00:11:35,630 --> 00:11:37,250 Não fale assim! 166 00:11:37,540 --> 00:11:39,510 Nosso pai não é idiota! 167 00:11:40,980 --> 00:11:43,470 Fico feliz em ver que você ainda tem espírito. 168 00:11:45,770 --> 00:11:49,860 Thomas, perdemos nossa casa e nossos pais. 169 00:11:54,980 --> 00:11:58,060 Mas ainda temos nossos cérebros e nossas bocas. 170 00:11:58,060 --> 00:12:01,440 Com essas armas, podemos seguir vivendo. 171 00:12:04,860 --> 00:12:07,170 Parece que não somos mais nobres, né? 172 00:12:13,640 --> 00:12:15,620 Que bom, não acha, Thomas? 173 00:12:15,620 --> 00:12:18,420 A gente não precisa mais usar essa roupa engomada! 174 00:12:22,190 --> 00:12:25,890 Depois que deixamos de ser da nobreza, para seguir vivendo, 175 00:12:25,890 --> 00:12:28,430 entramos numa academia de oficiais para plebeus. 176 00:12:28,990 --> 00:12:32,000 Depois nos tornamos estrategistas. 177 00:12:32,000 --> 00:12:35,290 Thomas nunca gostou muito de mim. 178 00:12:35,290 --> 00:12:39,070 Ele sempre tinha algo a reclamar de mim, o que era muito irritante. 179 00:12:39,480 --> 00:12:42,400 Eu não sabia que vocês tinham passado por tudo isso... 180 00:12:42,400 --> 00:12:44,620 Bom, não preciso falar mais, né? 181 00:12:44,620 --> 00:12:47,040 Vou beber! 182 00:12:49,470 --> 00:12:52,830 Castelo de Verzud 183 00:12:52,830 --> 00:12:56,080 Rápido! Partiremos assim que estivermos prontos! 184 00:12:56,410 --> 00:12:57,530 Thomas. 185 00:12:58,600 --> 00:13:00,590 Você vai mesmo? 186 00:13:01,230 --> 00:13:01,940 Sim. 187 00:13:02,650 --> 00:13:05,250 Com o Castelo de Staatz sob controle dele, 188 00:13:05,250 --> 00:13:07,780 não temos esperança de receber reforços. 189 00:13:07,780 --> 00:13:10,310 Estamos absolutamente... 190 00:13:08,740 --> 00:13:10,310 Canses-sama. 191 00:13:10,700 --> 00:13:14,560 Provarei minha lealdade ao Vasmarque-sama. 192 00:13:20,110 --> 00:13:25,610 Desta vez... Vou derrotar a Mireille e deixar tudo isso para trás! 193 00:13:27,090 --> 00:13:29,030 Temos tudo pronto para a campanha? 194 00:13:29,030 --> 00:13:29,690 Sim. 195 00:13:29,690 --> 00:13:32,080 Os reforços também devem chegar em breve. 196 00:13:32,080 --> 00:13:35,220 Se algo acontecer, me informe imediatamente. 197 00:13:35,220 --> 00:13:36,470 Couran-sama! 198 00:13:36,470 --> 00:13:37,330 O que foi? 199 00:13:37,330 --> 00:13:39,410 Relatório de nossos batedores! 200 00:13:39,410 --> 00:13:42,590 A arma de grande escala foi vista na Colina Verzud! 201 00:13:42,860 --> 00:13:46,970 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 202 00:13:42,870 --> 00:13:43,960 Como é? 203 00:13:47,280 --> 00:13:51,740 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 204 00:13:47,480 --> 00:13:49,220 Relatório de nossos batedores! 205 00:13:49,540 --> 00:13:52,850 A arma de grande escala foi vista na Colina Verzud! 206 00:13:53,120 --> 00:13:55,230 Então ela realmente existe? 207 00:13:55,230 --> 00:13:58,730 Achei que Verzud não tinha dinheiro nem conhecimento pra isso! 208 00:13:59,630 --> 00:14:01,230 O que devemos fazer? 209 00:14:01,730 --> 00:14:05,780 Déjà Vu 210 00:14:02,640 --> 00:14:04,110 O que você acha? 211 00:14:04,110 --> 00:14:06,030 Será que é mesmo uma arma? 212 00:14:06,030 --> 00:14:08,110 Isso parece bastante duvidoso. 213 00:14:08,480 --> 00:14:10,440 Certeza que é mentira. 214 00:14:10,440 --> 00:14:14,870 Eles apenas criaram um modelo assim para nos assustar. 215 00:14:15,140 --> 00:14:16,360 Provavelmente... 216 00:14:16,360 --> 00:14:18,720 Mesmo assim, e se for uma arma? 217 00:14:18,720 --> 00:14:21,080 Todos nós podemos estar correndo um grande perigo! 218 00:14:21,080 --> 00:14:24,010 Vai acreditar sem nem investigar antes? 219 00:14:24,010 --> 00:14:25,130 Vocês são burros? 220 00:14:25,130 --> 00:14:26,510 O quê?! 221 00:14:25,130 --> 00:14:26,510 Nos chamou de burros? 222 00:14:26,510 --> 00:14:30,520 Bom, então, por que não investigamos para ter certeza? 223 00:14:30,520 --> 00:14:31,710 Mas quem iria? 224 00:14:31,710 --> 00:14:34,010 Os batedores já voltaram. 225 00:14:34,360 --> 00:14:35,880 Entendido. 226 00:14:35,880 --> 00:14:38,520 Nesse caso, vou pedir ao Pham-san. 227 00:14:38,770 --> 00:14:41,980 Esse garoto me faz de gato e sapato. 228 00:14:45,270 --> 00:14:47,530 Quer dizer que essa é a arma de grande escala? 229 00:14:57,700 --> 00:14:59,410 Temos um relatório! 230 00:14:59,840 --> 00:15:02,100 A arma de grande escala era falsa! 231 00:15:02,100 --> 00:15:04,920 O quê? Era falsa? 232 00:15:04,920 --> 00:15:08,880 Uma inspeção minuciosa revelou que não havia tanque de água de mana 233 00:15:08,880 --> 00:15:11,280 de tamanho suficiente para um feitiço poderoso. 234 00:15:11,280 --> 00:15:13,420 Também não havia magos presentes. 235 00:15:13,420 --> 00:15:14,340 Entendo. 236 00:15:14,340 --> 00:15:21,000 Sendo assim, a oferta de trégua foi apenas uma tentativa de ganhar tempo? 237 00:15:21,000 --> 00:15:24,250 Espere, mas isso também não faz sentido... 238 00:15:24,250 --> 00:15:26,000 O que foi, Rosell-kun? 239 00:15:26,000 --> 00:15:28,050 Por que se preocupar em ganhar tempo? 240 00:15:28,050 --> 00:15:31,200 De qualquer forma, não há como receber reforços no Castelo de Verzud. 241 00:15:31,760 --> 00:15:34,950 Isso só daria tempo para nós termos reforços. 242 00:15:35,340 --> 00:15:38,140 Eles estão se colocando numa desvantagem maior. 243 00:15:38,140 --> 00:15:39,280 Você está certo. 244 00:15:39,280 --> 00:15:44,960 E eles achavam que acreditaríamos neles sobre a arma de grande escala? 245 00:15:44,960 --> 00:15:47,710 Certamente o Thomas é mais inteligente do que isso... 246 00:15:47,980 --> 00:15:52,720 Ouvi dizer que eles estão fortalecendo as defesas do Castelo de Verzud. 247 00:15:53,150 --> 00:15:56,840 É por isso que estão ganhando tempo? 248 00:15:56,840 --> 00:15:57,920 Parece que sim. 249 00:15:58,370 --> 00:16:01,680 Portanto, é melhor não dar mais tempo a eles. 250 00:16:01,680 --> 00:16:06,230 Mas essa situação... Por que parece um déjà vu? 251 00:16:06,800 --> 00:16:12,900 Um catalisador maciço e um feitiço para aniquilar uma cidade com um ataque. 252 00:16:14,160 --> 00:16:16,610 Certo, prepare-se para... 253 00:16:15,070 --> 00:16:16,610 Espere um pouco! 254 00:16:16,610 --> 00:16:17,490 O que foi? 255 00:16:17,490 --> 00:16:21,120 Sinto que já passei por isso antes! 256 00:16:21,120 --> 00:16:25,190 Você já viu uma arma secreta falsa antes? 257 00:16:25,190 --> 00:16:27,010 Não, essa parte não... 258 00:16:27,010 --> 00:16:28,580 Eu sei do que está falando. 259 00:16:29,650 --> 00:16:31,510 A batalha simulada, certo? 260 00:16:31,510 --> 00:16:34,010 É isso! A batalha simulada! 261 00:16:34,520 --> 00:16:38,140 Você fez com que um soldado se rendesse e divulgasse informações falsas 262 00:16:38,140 --> 00:16:42,020 para incentivar o outro lado a avançar, certo? 263 00:16:42,020 --> 00:16:44,440 Enviaram um mensageiro com uma mentira 264 00:16:44,440 --> 00:16:48,540 que não conseguimos entender para nos estimular a agir. 265 00:16:48,540 --> 00:16:50,150 É o mesmo plano! 266 00:16:50,500 --> 00:16:52,110 Do que você está falando? 267 00:16:52,110 --> 00:16:58,020 Meu irmão Thomas quer que notemos o blefe deles e partamos 268 00:16:58,020 --> 00:17:01,490 para que possa nos atingir com força, de guarda baixa. 269 00:17:01,920 --> 00:17:03,020 Entendi. 270 00:17:03,440 --> 00:17:07,000 Ele estava levando em conta sua inteligência. 271 00:17:07,350 --> 00:17:11,630 Ou seja, eles terão uma emboscada esperando por nós quando marcharmos. 272 00:17:11,930 --> 00:17:14,540 Os pontos ao longo do caminho para o Castelo de Verzud 273 00:17:14,540 --> 00:17:18,140 onde estaríamos vulneráveis a uma emboscada... 274 00:17:18,640 --> 00:17:20,970 Aqui, a Floresta de Kai! 275 00:17:21,220 --> 00:17:23,850 O inimigo pode estar se escondendo aqui! 276 00:17:25,350 --> 00:17:28,320 É. Muito bem, Ars. 277 00:17:28,320 --> 00:17:30,230 Podemos usar isso para enganar o inimigo. 278 00:17:30,230 --> 00:17:32,730 Não foi nada! Obrigado! 279 00:17:32,980 --> 00:17:34,660 Vamos partir! 280 00:17:34,660 --> 00:17:37,700 Vamos queimar a floresta com as tropas deles lá dentro! 281 00:17:37,700 --> 00:17:38,950 Sim! 282 00:17:39,360 --> 00:17:43,120 Usando um antigo plano meu contra mim... 283 00:17:43,120 --> 00:17:45,460 Você ainda tem um longo caminho a percorrer. 284 00:17:46,120 --> 00:17:49,680 Parece que ganhei de novo. 285 00:17:51,380 --> 00:17:54,900 O elemento mais importante da estratégia é avaliar a profundidade 286 00:17:54,900 --> 00:17:56,700 do pensamento de seu inimigo. 287 00:17:57,740 --> 00:18:01,470 Quem estimar corretamente a inteligência do inimigo 288 00:18:01,470 --> 00:18:04,100 e decifrar seu pensamento, controlará o fluxo da batalha. 289 00:18:04,240 --> 00:18:07,730 Floresta de Kai 290 00:18:04,780 --> 00:18:08,800 A força inimiga liderada por Thomas, como previra a equipe de Mireille, 291 00:18:08,800 --> 00:18:11,610 de fato, estava na Floresta de Kai, perto de Verzud. 292 00:18:12,290 --> 00:18:13,790 Mas desta vez, 293 00:18:13,790 --> 00:18:17,490 quem tinha maior compreensão de seu oponente não era Mireille... 294 00:18:17,490 --> 00:18:18,990 E sim, Thomas. 295 00:18:20,060 --> 00:18:22,280 Espere só, Mireille. 296 00:18:22,280 --> 00:18:25,120 Você perceberá que preparamos uma emboscada na floresta 297 00:18:25,120 --> 00:18:27,880 e tentará incendiá-la conosco dentro. 298 00:18:27,880 --> 00:18:30,130 Terá certeza de sua vitória. 299 00:18:30,390 --> 00:18:37,130 Porém, equipamos a floresta com dispositivos mágicos que detonam em contato com as chamas. 300 00:18:37,780 --> 00:18:40,260 Eles explodirão no momento em que você incendiar 301 00:18:40,260 --> 00:18:43,140 e isso causará danos significativos às suas forças. 302 00:18:43,430 --> 00:18:46,520 É um plano incrível, que prevê o que o inimigo vai pensar. 303 00:18:46,810 --> 00:18:49,020 O Thomas-sama está mais incrível do que nunca. 304 00:18:50,770 --> 00:18:52,640 Os dispositivos estão todos no lugar! 305 00:18:52,640 --> 00:18:53,470 Muito bom. 306 00:18:53,470 --> 00:18:56,570 Agora vou contar o verdadeiro plano. 307 00:18:58,170 --> 00:19:00,990 O inimigo nos supera muito em número. 308 00:19:00,990 --> 00:19:03,450 Mesmo que eliminemos uma parte deles com explosivos, 309 00:19:03,450 --> 00:19:06,040 não será suficiente para impedir seu avanço. 310 00:19:06,290 --> 00:19:08,240 Então tudo isso foi inútil? 311 00:19:08,240 --> 00:19:09,020 Não. 312 00:19:09,440 --> 00:19:13,430 As explosões lhes dirão que tomaram a decisão errada e ficarão desorientados. 313 00:19:13,430 --> 00:19:17,310 Vai bater de frente com eles no meio das explosões? 314 00:19:17,310 --> 00:19:18,420 Sim. 315 00:19:19,060 --> 00:19:22,850 Estamos em desvantagem numérica nessa situação. 316 00:19:22,850 --> 00:19:26,190 Para superar isso, precisamos estar dispostos a arriscar nossas vidas. 317 00:19:27,760 --> 00:19:30,160 A partir de agora, estaremos numa luta mortal! 318 00:19:30,160 --> 00:19:31,810 Talvez a gente não sobreviva. 319 00:19:34,120 --> 00:19:38,260 Os que não estão preparados, podem ir embora enquanto estou de costas. 320 00:19:44,720 --> 00:19:46,220 É um plano perigoso. 321 00:19:46,720 --> 00:19:50,850 Se não conseguirmos pegar a cabeça do general inimigo, podemos morrer em vão. 322 00:19:51,620 --> 00:19:52,390 Só que... 323 00:19:53,470 --> 00:19:54,920 Entendo. 324 00:19:54,920 --> 00:19:57,460 Você é o filho de Edouard Grangeon? 325 00:20:01,410 --> 00:20:05,410 Ele deu seu coração e sua alma por nossa província. 326 00:20:06,030 --> 00:20:09,180 Acredito que ele foi acusado injustamente. 327 00:20:10,560 --> 00:20:12,480 Perdemos um bom homem. 328 00:20:13,470 --> 00:20:17,440 Naquele momento, jurei lealdade ao Vasmarque-sama. 329 00:20:18,550 --> 00:20:22,530 Fiz absolutamente tudo o que pude para levá-lo à vitória. 330 00:20:23,920 --> 00:20:26,200 Isso inclui o terreno do Castelo de Samkh. 331 00:20:26,670 --> 00:20:28,620 Se eu morresse na explosão, bom, faz parte. 332 00:20:29,270 --> 00:20:32,290 Eu estava preparado para a morte a cada passo que dei. 333 00:20:36,490 --> 00:20:39,010 Eu faço tudo pelo Vasmarque-sama. 334 00:20:39,910 --> 00:20:43,170 Minha lealdade é minha afirmação da maneira como meu pai viveu, 335 00:20:44,170 --> 00:20:46,540 e isso me trará a vitória sobre a Mireille! 336 00:20:48,320 --> 00:20:51,060 Mesmo que nenhum deles fique comigo... 337 00:20:51,700 --> 00:20:53,060 Eu farei isso sozinho! 338 00:20:59,890 --> 00:21:01,150 Vocês... 339 00:21:04,570 --> 00:21:05,740 Thomas-sama. 340 00:21:06,520 --> 00:21:10,080 Assim como você jura fidelidade ao Vasmarque-sama, 341 00:21:10,510 --> 00:21:14,080 juramos fidelidade a você. 342 00:21:18,590 --> 00:21:22,680 Alguns de vocês podem não sobreviver a isso. 343 00:21:23,680 --> 00:21:26,720 Porém, mais do que ser um mero grupo de soldados reunidos, 344 00:21:26,720 --> 00:21:31,600 uma força que se une em nome de uma causa é realmente forte. 345 00:21:32,730 --> 00:21:34,970 Estou orgulhoso de todos vocês. 346 00:21:38,800 --> 00:21:40,540 Assumam suas posições! 347 00:21:42,860 --> 00:21:45,160 Atacaremos na primeira explosão! 348 00:21:45,160 --> 00:21:46,200 Sim! 349 00:21:50,160 --> 00:21:52,160 A Floresta de Kai está logo à frente! 350 00:21:54,900 --> 00:22:08,640 - Legendas brasileiras - Tradução: Sayuri Tanamate Edição: Johannes Lochter Revisão: Hellia Nakatsu Produção: Gustavo Hoffmann 351 00:23:25,920 --> 00:23:28,720 Graças ao Rosell-kun, sabemos o que o inimigo está buscando, né? 352 00:23:28,720 --> 00:23:29,220 Sim. 353 00:23:29,670 --> 00:23:33,470 Ainda assim, eles podem ter um plano para contornar o nosso. 354 00:23:33,760 --> 00:23:36,930 Não podemos baixar a guarda, mas sei que pode lidar com isso, Ars-sama. 355 00:23:36,990 --> 00:23:39,930 Próximo episódio Sentimentos a Serem Confiados 356 00:23:37,390 --> 00:23:39,930 Próximo episódio: "Sentimentos a Serem Confiados". 27869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.