Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,660
A autoridade do Império Summerforth
está diminuindo,
2
00:00:04,660 --> 00:00:07,330
dando origem a uma
rebelião em todo o reino.
3
00:00:07,330 --> 00:00:11,590
Enquanto os governantes nobres de várias
províncias fortaleciam sua autonomia,
4
00:00:11,590 --> 00:00:16,120
o governador Amador Salamakhia,
da província de Missian, faleceu.
5
00:00:16,540 --> 00:00:20,120
Assim, Missian foi dividida
em duas facções:
6
00:00:20,590 --> 00:00:23,340
uma sob o comando do filho
mais velho, Couran Salamakhia,
7
00:00:23,340 --> 00:00:26,030
e outra com seu segundo filho,
Vasmarque Salamakhia.
8
00:00:26,030 --> 00:00:32,880
Vasmarque ocupa a capital, Arcantez,
e se autoproclamou herdeiro,
9
00:00:32,880 --> 00:00:34,630
mas Couran se mobilizou para depô-lo.
10
00:00:35,600 --> 00:00:41,210
Ars, senhor de Lamberg, contratou
o grupo de mercenários Sombras,
11
00:00:41,210 --> 00:00:44,310
e agora parte para conquistar
o Castelo de Staatz.
12
00:00:45,560 --> 00:00:49,610
Episódio 22 Guerra de Bola de Neve
13
00:00:51,630 --> 00:00:54,740
Castelo de Staatz
14
00:00:52,090 --> 00:00:54,260
Estou vendo o Castelo de Staatz!
15
00:00:56,920 --> 00:01:00,320
Avise o Couran-sama!
Vamos iniciar o plano!
16
00:01:01,090 --> 00:01:03,700
A estratégia de Ars e seu
acampamento era a seguinte:
17
00:01:04,030 --> 00:01:08,960
Primeiro, o exército de Couran,
com cinquenta mil homens, sitiou o castelo
18
00:01:08,960 --> 00:01:11,840
enquanto Ars levou cinco mil
de seus homens para o norte.
19
00:01:12,610 --> 00:01:17,700
Isso forçou o general inimigo,
o chefe de Verzud,
20
00:01:17,700 --> 00:01:20,850
a concentrar seus magos no sul para
lidar com a força maior de Couran.
21
00:01:21,210 --> 00:01:26,510
Naturalmente, deixaram alguns magos no
lado norte para lidar com os cinco mil soldados.
22
00:01:26,510 --> 00:01:28,190
Porém, é aí que...
23
00:01:30,450 --> 00:01:32,660
Eles calcularam mal.
24
00:01:41,890 --> 00:01:49,730
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade de
avaliação para crescer na vida
25
00:01:45,930 --> 00:01:49,730
2ª Temporada
26
00:02:59,090 --> 00:03:03,950
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade de
avaliação para crescer na vida
27
00:02:59,090 --> 00:03:03,950
2ª Temporada
28
00:03:04,100 --> 00:03:06,950
Castelo de Staatz
29
00:03:08,020 --> 00:03:10,830
Reforços de Rolto, como esperado.
30
00:03:15,870 --> 00:03:19,470
Conforme relatado,
eles são apenas cinco mil!
31
00:03:19,760 --> 00:03:21,720
Lutem como planejamos!
32
00:03:22,060 --> 00:03:23,680
Vai!
33
00:03:23,680 --> 00:03:24,970
Sim!
34
00:03:25,210 --> 00:03:27,470
Derrotem os invasores!
35
00:03:27,470 --> 00:03:28,630
Sim!
36
00:03:34,860 --> 00:03:36,860
É, esse não é o meu forte.
37
00:03:37,120 --> 00:03:41,840
Capitão, há um mago nos atacando
a uma velocidade incrível!
38
00:03:41,840 --> 00:03:43,570
Acontece que é só um.
39
00:03:43,570 --> 00:03:45,870
Apontem para o catalisador!
40
00:03:47,440 --> 00:03:48,040
Fogo!
41
00:03:50,370 --> 00:03:52,580
Forma Igni Erupt!
42
00:03:58,110 --> 00:04:03,510
Porém, os cinco mil de Ars
não eram quaisquer cinco mil.
43
00:04:04,740 --> 00:04:06,350
Sou só uma...
44
00:04:06,350 --> 00:04:10,100
Mas valho por cem!
45
00:04:21,600 --> 00:04:22,650
Certo.
46
00:04:22,650 --> 00:04:23,520
Ars!
47
00:04:23,520 --> 00:04:24,280
Sim!
48
00:04:25,030 --> 00:04:27,780
Vamos lá, pessoal, invadir!
49
00:04:31,690 --> 00:04:36,920
Clamant-san, envie seu grupo
para liderar o processo!
50
00:04:37,600 --> 00:04:41,780
Gostaria que você abrisse o portão sul
para o Couran-sama por dentro!
51
00:04:41,780 --> 00:04:44,550
É uma função perigosa,
mas você consegue?
52
00:04:44,870 --> 00:04:46,180
Deixe isso comigo.
53
00:04:47,780 --> 00:04:50,600
Nós os seguiremos e protegeremos o local!
54
00:04:55,010 --> 00:04:56,940
Charlotte-san! Rietz-san!
55
00:04:57,480 --> 00:04:58,610
Excelente trabalho.
56
00:05:01,740 --> 00:05:03,590
Rietz-san, Mireille-san.
57
00:05:03,590 --> 00:05:07,000
Por favor, vão para a linha de
frente e lidere nossas forças.
58
00:05:07,000 --> 00:05:09,070
Guie-nos em nosso caminho.
59
00:05:09,360 --> 00:05:12,080
O muro caiu! O inimigo está vindo!
60
00:05:12,080 --> 00:05:14,800
Se eles abrirem o portão sul por dentro,
61
00:05:14,800 --> 00:05:17,210
as forças do Couran-sama vão invadir!
62
00:05:17,210 --> 00:05:20,210
Estaremos acabados!
63
00:05:20,660 --> 00:05:22,040
Ei...
64
00:05:22,560 --> 00:05:24,970
Parece bem animado lá embaixo!
65
00:05:27,180 --> 00:05:31,220
O Jovem Soldado do Castelo de Staatz
66
00:05:30,470 --> 00:05:33,050
Agora tá ficando divertido.
67
00:05:33,870 --> 00:05:37,020
Castelo de Staatz, Portão Norte
68
00:05:38,100 --> 00:05:39,310
Avançar!
69
00:05:42,720 --> 00:05:44,180
Vá!
70
00:05:45,120 --> 00:05:46,950
Ataque o inimigo!
71
00:05:46,950 --> 00:05:48,700
Mantenham a linha!
72
00:05:55,820 --> 00:05:58,140
O Thomas não deve estar aqui...
73
00:05:58,140 --> 00:05:59,710
Só que tem muitos deles!
74
00:06:00,560 --> 00:06:01,490
Rietz!
75
00:06:01,490 --> 00:06:04,320
Não importa quantos são!
76
00:06:06,280 --> 00:06:08,500
Para levar o Ars-sama à vitória,
77
00:06:08,500 --> 00:06:11,220
devemos superar todas as adversidades.
78
00:06:13,000 --> 00:06:14,220
Quem é esse homem?
79
00:06:16,800 --> 00:06:18,230
Ele é forte demais!
80
00:06:20,490 --> 00:06:23,730
Eles derrubaram a muralha e
estão nos dominando...
81
00:06:24,970 --> 00:06:26,740
Estamos perdidos?
82
00:06:29,480 --> 00:06:31,050
Nós nos rendemos!
83
00:06:32,750 --> 00:06:33,850
Capitão!
84
00:06:33,850 --> 00:06:35,670
Você pode levar meus subordinados.
85
00:06:35,670 --> 00:06:37,750
Apenas poupe as vidas deles!
86
00:06:38,190 --> 00:06:39,950
Uma escolha sábia.
87
00:06:39,950 --> 00:06:42,400
Muito bem, pessoal, soltem as armas...
88
00:06:42,400 --> 00:06:44,000
Ei, espere um pouco!
89
00:06:44,420 --> 00:06:46,880
As coisas estavam ficando divertidas!
90
00:06:47,450 --> 00:06:48,880
Eu também vou lutar!
91
00:06:49,880 --> 00:06:52,390
Ai...
92
00:06:54,080 --> 00:06:56,480
Você sempre bagunça as coisas!
93
00:06:56,480 --> 00:06:58,160
Fique quietinho esperando!
94
00:06:58,160 --> 00:06:58,890
Eu não!
95
00:06:58,890 --> 00:07:00,610
Não é justo a diversão
ficar com você.
96
00:07:01,680 --> 00:07:02,770
Quem é você?
97
00:07:03,210 --> 00:07:04,770
Ei, essa é uma ótima pergunta!
98
00:07:05,150 --> 00:07:07,250
Meu nome é Braham Joe!
99
00:07:07,250 --> 00:07:09,350
Eu nasci e cresci aqui em Verzud!
100
00:07:09,350 --> 00:07:10,380
Quanto à minha idade...
101
00:07:14,970 --> 00:07:16,290
Tenho dezessete anos!
102
00:07:16,290 --> 00:07:18,460
Mas eu falei que nos rendemos!
103
00:07:18,460 --> 00:07:19,660
Cale a boca!
104
00:07:21,120 --> 00:07:23,040
Ainda não terminei de falar!
105
00:07:25,600 --> 00:07:27,550
Prestem atenção, pessoal.
106
00:07:28,810 --> 00:07:31,920
Sou o pirralho bagunceiro
do Castelo de Staatz.
107
00:07:31,920 --> 00:07:33,550
Tentem me vencer!
108
00:07:33,840 --> 00:07:35,680
Mantenha-o longe do Rietz-san!
109
00:07:35,680 --> 00:07:37,680
Sai da frente!
110
00:07:38,320 --> 00:07:40,240
Ele é tão forte!
111
00:07:41,350 --> 00:07:42,850
Ei, seu Malkano!
112
00:07:43,120 --> 00:07:45,570
Você é a pessoa mais forte aqui, certo?
113
00:07:45,570 --> 00:07:47,230
Lute comigo, vai?
114
00:07:48,270 --> 00:07:51,240
Muito bem. Dê-me tudo o que você tem!
115
00:07:52,520 --> 00:07:54,740
Sigam o Joe!
116
00:08:07,790 --> 00:08:10,460
Sim, você é realmente bom nisso.
117
00:08:11,050 --> 00:08:14,140
Ninguém neste castelo
é tão bom quanto eu.
118
00:08:14,140 --> 00:08:16,480
Eles não conseguem
acompanhar meu ritmo.
119
00:08:16,480 --> 00:08:18,600
É ótimo conhecer alguém que seja bom!
120
00:08:18,600 --> 00:08:19,970
Estou muito feliz!
121
00:08:20,650 --> 00:08:21,900
É mesmo?
122
00:08:22,400 --> 00:08:23,730
Eu...
123
00:08:24,680 --> 00:08:29,730
Para ser franco, essa é a partida mais
chata que já disputei até agora.
124
00:08:31,230 --> 00:08:34,990
Lutar contra mim... é chato?!
125
00:08:35,390 --> 00:08:36,370
Sim.
126
00:08:37,910 --> 00:08:38,960
Eu...
127
00:08:40,400 --> 00:08:42,750
Sou o cara mais forte deste castelo.
128
00:08:42,750 --> 00:08:45,830
Você não pode ficar
entediado lutando comigo!
129
00:08:45,830 --> 00:08:48,130
Esse é exatamente o problema.
130
00:08:50,990 --> 00:08:54,720
Você confia na força e na emoção,
e não consegue usar táticas básicas.
131
00:09:02,040 --> 00:09:03,520
Ai!
132
00:09:05,050 --> 00:09:09,580
Se você só olhar para frente,
cairá nas fintas mais simples.
133
00:09:12,240 --> 00:09:14,100
Você tem talento.
134
00:09:14,100 --> 00:09:16,700
Por que lutar de uma forma
que a nega completamente?
135
00:09:24,000 --> 00:09:26,540
Já terminamos?
136
00:09:27,220 --> 00:09:28,200
Mireille-san!
137
00:09:28,200 --> 00:09:29,750
Opa, bom trabalho.
138
00:09:30,050 --> 00:09:31,540
Digo o mesmo!
139
00:09:31,540 --> 00:09:33,680
Conseguimos proteger a área.
140
00:09:33,680 --> 00:09:35,340
Muito obrigado.
141
00:09:35,340 --> 00:09:36,390
O Rietz-san...
142
00:09:36,390 --> 00:09:38,180
Seu trabalho de pés não é bom!
143
00:09:41,160 --> 00:09:42,710
Não desista!
144
00:09:42,710 --> 00:09:44,180
Vamos lá! Levante-se!
145
00:09:44,640 --> 00:09:47,190
Ele está instruindo o inimigo?
146
00:09:48,080 --> 00:09:50,650
Braham Joe 17 Masculino
147
00:09:48,080 --> 00:09:50,690
Luta por diversão. Gosta de mulheres jovens e fortes.
148
00:09:53,000 --> 00:09:55,320
Você é o lutador mais
incompetente que já vi.
149
00:10:00,410 --> 00:10:05,950
Um verdadeiro soldado se dedica todos os dias,
aprimora seus talentos e supera seus limites.
150
00:10:06,670 --> 00:10:11,710
Se quiser apenas exercer força bruta como
uma criança, deixe de ser soldado.
151
00:10:20,190 --> 00:10:22,560
P-Perdoe-me, Ars-sama!
152
00:10:22,560 --> 00:10:24,050
Acabei treinando-o sem notar...
153
00:10:24,050 --> 00:10:25,100
M...
154
00:10:25,460 --> 00:10:26,980
Mestre!
155
00:10:27,750 --> 00:10:28,950
Por favor!
156
00:10:31,280 --> 00:10:34,110
Por favor, me aceite como seu aluno!
157
00:10:35,520 --> 00:10:38,120
Do que está falando?
Estamos em lados opostos!
158
00:10:38,120 --> 00:10:39,860
Ah, claro, bem...
159
00:10:40,250 --> 00:10:41,410
Vou virar a casaca!
160
00:10:42,240 --> 00:10:45,760
Mas... por que eu deveria
aceitá-lo como aluno?
161
00:10:45,760 --> 00:10:47,880
Quero ficar mais forte!
162
00:10:47,880 --> 00:10:49,890
Posso começar só como burro de carga.
163
00:10:49,890 --> 00:10:52,600
Eu posso, certo? Por favor!
164
00:10:52,600 --> 00:10:54,400
Fora de questão!
165
00:10:54,400 --> 00:10:55,750
Muito bem!
166
00:10:56,310 --> 00:10:58,760
Gostaríamos muito de contar com você!
167
00:10:59,120 --> 00:11:00,410
Ars-sama?!
168
00:11:02,430 --> 00:11:12,440
Liderança 50/102 Inventividade 6/61 Proeza 91/92
169
00:11:02,430 --> 00:11:12,440
Braham Joe 17 Masculino
170
00:11:02,970 --> 00:11:05,840
Ele tem um talento incrível!
171
00:11:05,840 --> 00:11:08,960
Sua Inventividade... é meio baixa,
172
00:11:08,960 --> 00:11:12,440
mas o limite de Proeza e Liderança
é ainda maior do que o do Rietz-san!
173
00:11:14,110 --> 00:11:20,200
Joe
174
00:11:14,730 --> 00:11:18,680
Tenho certeza de que o Rietz-san
pode puxar seu potencial!
175
00:11:18,440 --> 00:11:20,200
Patinha!
176
00:11:18,680 --> 00:11:19,440
Patinha.
177
00:11:19,190 --> 00:11:20,200
Au!
178
00:11:19,440 --> 00:11:20,200
Au!
179
00:11:20,530 --> 00:11:21,360
Vá!
180
00:11:21,360 --> 00:11:22,410
Au, au!
181
00:11:21,380 --> 00:11:22,410
Au, au!
182
00:11:22,730 --> 00:11:25,700
Você também vê isso, não é, Rietz-san?
183
00:11:26,150 --> 00:11:29,880
Reconheço que ele tem talento, porém...
184
00:11:30,800 --> 00:11:32,820
Ei, mestre, quem é esse moleque?
185
00:11:32,820 --> 00:11:34,280
Ele não é um "moleque"!
186
00:11:34,280 --> 00:11:35,710
Ele é o Ars Louvent-sama!
187
00:11:35,950 --> 00:11:38,010
O homem a quem eu sirvo!
188
00:11:40,720 --> 00:11:45,600
Imagem do Joe
189
00:11:41,110 --> 00:11:43,040
O mestre do meu mestre?!
190
00:11:43,040 --> 00:11:45,600
Isso significa que ele é mais
forte do que o Rietz-san?
191
00:11:46,940 --> 00:11:50,360
Mestre do mestre, eu sou Braham Joe!
192
00:11:50,360 --> 00:11:52,000
Eu o servirei a partir de hoje!
193
00:11:52,000 --> 00:11:56,060
Eu sou Ars. É muito bom tê-lo conosco.
194
00:11:58,770 --> 00:11:59,760
Rietz-san!
195
00:12:00,940 --> 00:12:02,280
Mestre!
196
00:12:02,860 --> 00:12:04,060
Rietz-san!
197
00:12:05,290 --> 00:12:07,590
Se você insiste, Ars-sama.
198
00:12:07,590 --> 00:12:09,050
Obrigado!
199
00:12:09,910 --> 00:12:12,020
Muito bem, então, vamos lá!
200
00:12:12,020 --> 00:12:14,710
Saiam do caminho, ralé!
O Rietz-san vai passar!
201
00:12:16,250 --> 00:12:18,340
Finalmente encontrei alguém, meu irmão.
202
00:12:21,090 --> 00:12:22,590
Ué?
203
00:12:22,990 --> 00:12:25,590
Acho que temos um novo
recruta interessante.
204
00:12:26,980 --> 00:12:28,100
Você é...
205
00:12:28,440 --> 00:12:31,420
Mireille Grangeon, a mestra da tortura!
206
00:12:32,870 --> 00:12:37,410
Já vi tantas pessoas serem
quebradas em seus interrogatórios!
207
00:12:37,410 --> 00:12:41,990
Essa não! Nunca vou me recuperar,
mental ou fisicamente!
208
00:12:43,020 --> 00:12:46,240
Por favor, a gente conta onde tem
armadilha e onde está o exército!
209
00:12:46,240 --> 00:12:48,500
Só não nos torture, imploramos!
210
00:12:48,500 --> 00:12:51,240
Sério? Isso vai ajudar muito!
211
00:12:51,240 --> 00:12:54,450
A Mireille-san é realmente
tão assustadora assim?
212
00:12:55,140 --> 00:12:58,250
Castelo de Staatz, sala secreta
213
00:13:00,420 --> 00:13:02,130
Nós desarmamos as armadilhas!
214
00:13:02,280 --> 00:13:05,380
Castelo de Staatz, Portão Sul
215
00:13:11,840 --> 00:13:13,270
Avançar!
216
00:13:15,260 --> 00:13:18,240
Quando a força principal de
Couran invadiu o castelo,
217
00:13:18,240 --> 00:13:22,780
o senhor do castelo, Canses Vandol,
fugiu imediatamente.
218
00:13:23,510 --> 00:13:28,610
Assim, o exército de Couran
conseguiu tomar o Castelo de Staatz.
219
00:13:35,100 --> 00:13:37,960
Castelo de Arcantez
220
00:13:35,590 --> 00:13:41,460
A batalha pela sucessão de Missian
entrou, então, em sua fase final.
221
00:13:41,980 --> 00:13:46,970
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
222
00:13:47,320 --> 00:13:51,240
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
223
00:13:48,150 --> 00:13:52,220
Finalmente conseguimos
tomar o Castelo de Staatz.
224
00:13:52,580 --> 00:13:54,920
Excelente trabalho, pessoal.
225
00:13:52,720 --> 00:13:56,770
Olhar de Suspeita
226
00:13:54,920 --> 00:13:55,730
Em particular,
227
00:13:56,160 --> 00:14:00,400
Ars Louvent que capturou
o Castelo de Rolto,
228
00:14:00,400 --> 00:14:03,360
empregou mercenários
para salvar minha vida,
229
00:14:03,360 --> 00:14:06,450
e possibilitou a invasão
do Castelo de Staatz.
230
00:14:06,450 --> 00:14:09,360
É, mestre do mestre!
231
00:14:07,950 --> 00:14:09,360
Vamos aplaudi-lo!
232
00:14:11,190 --> 00:14:12,890
Devo isso a todos vocês!
233
00:14:12,890 --> 00:14:14,620
Muito obrigado!
234
00:14:28,050 --> 00:14:32,000
Ouvi que ia nevar, mas
está mesmo acumulando.
235
00:14:32,000 --> 00:14:32,890
Pois é.
236
00:14:33,830 --> 00:14:34,880
Com licença.
237
00:14:35,790 --> 00:14:38,390
Olá, Ars. Estávamos esperando.
238
00:14:43,770 --> 00:14:45,660
Ah, não se importe com eles.
239
00:14:45,660 --> 00:14:47,170
Eles são apenas meus guardas.
240
00:14:47,170 --> 00:14:50,580
Como eu disse, você fez um
ótimo trabalho nessa campanha.
241
00:14:50,580 --> 00:14:53,410
De forma alguma, foi graças
à colaboração de todos.
242
00:14:53,410 --> 00:14:59,540
Não, é inédito que um senhor tão jovem de
um pequeno domínio tenha tanto sucesso.
243
00:14:59,840 --> 00:15:02,110
Sua coragem e inteligência
são excepcionais,
244
00:15:02,110 --> 00:15:06,440
assim como sua misteriosa capacidade
de ler o coração dos outros.
245
00:15:09,370 --> 00:15:12,550
Quem exatamente você é?
246
00:15:14,110 --> 00:15:15,060
Não...
247
00:15:15,920 --> 00:15:17,710
O que você está escondendo?
248
00:15:21,050 --> 00:15:23,840
Couran-sama... O que houve?
249
00:15:23,840 --> 00:15:25,890
Ele está com uma aura diferente...
250
00:15:26,770 --> 00:15:29,820
Será que ele acha que
estou atrás de seu trono?
251
00:15:30,740 --> 00:15:36,580
Ou... ele percebeu que
eu não sou deste mundo?
252
00:15:38,640 --> 00:15:41,580
Sou apenas um senhor insignificante.
253
00:15:41,920 --> 00:15:43,510
Entendo.
254
00:15:43,510 --> 00:15:48,960
Ainda assim, um lorde insignificante deve
ter seus motivos para chegar tão longe.
255
00:15:49,550 --> 00:15:51,560
E não minta para mim.
256
00:15:53,700 --> 00:15:55,600
Eu tenho um motivo.
257
00:15:56,130 --> 00:15:57,600
E o que é?
258
00:15:59,170 --> 00:16:01,600
Só há uma coisa que eu quero.
259
00:16:02,100 --> 00:16:06,980
Quero criar um mundo pacífico onde as
pessoas do meu domínio possam ser felizes.
260
00:16:07,680 --> 00:16:11,890
Não sei por que tenho essa
habilidade misteriosa.
261
00:16:12,640 --> 00:16:16,990
Mas eu nasci filho de um senhor e
quando herdei o domínio de meu pai,
262
00:16:17,420 --> 00:16:21,500
jurei que usaria meu poder para meu povo.
263
00:16:27,280 --> 00:16:28,370
Muito bem!
264
00:16:28,370 --> 00:16:30,420
Essa é a resposta que
eu esperava de você.
265
00:16:32,800 --> 00:16:34,430
Nossa, mas olha a cara que fez.
266
00:16:34,430 --> 00:16:37,520
Ah, é que meus servos
estão muito inquietos.
267
00:16:37,520 --> 00:16:40,810
Estão me perguntando quem
é esse tal de "Ars Louvent".
268
00:16:41,270 --> 00:16:44,690
Alguns deles têm dúvidas
sobre suas motivações,
269
00:16:45,160 --> 00:16:49,260
e outros estão preocupados
que você possa querer o trono.
270
00:16:50,160 --> 00:16:53,400
É claro que não acredito
que seja esse o caso.
271
00:16:53,400 --> 00:16:55,570
C-Claro que não!
272
00:16:56,670 --> 00:16:58,140
Tenho certeza de que
273
00:16:58,140 --> 00:17:01,660
o que acabou de dizer deixou meus
retentores nervosos mais tranquilos.
274
00:17:01,660 --> 00:17:06,830
Mas, sabe... quando você
se destaca, chama a atenção.
275
00:17:07,280 --> 00:17:11,210
Todos em Missian estão
de olho em você agora.
276
00:17:16,260 --> 00:17:18,390
Estou contando com você, Ars.
277
00:17:18,770 --> 00:17:20,700
S-Sim!
278
00:17:25,280 --> 00:17:27,600
Ai, que nervoso que deu!
279
00:17:28,410 --> 00:17:31,150
A sala estava tensa demais!
280
00:17:33,460 --> 00:17:36,750
E se eu tivesse dado
uma resposta diferente?
281
00:17:41,620 --> 00:17:45,620
Se bem que é verdade que nem
todo mundo gosta de mim.
282
00:17:45,620 --> 00:17:47,150
É melhor eu ter cuidado.
283
00:17:48,960 --> 00:17:50,290
O que...?
284
00:17:51,470 --> 00:17:54,630
Eu peguei a cabeça do Ars Louvent!
285
00:17:54,630 --> 00:17:56,850
O que está fazendo, Charlotte-san?
286
00:17:56,850 --> 00:17:58,740
Olha quanta neve!
287
00:17:58,740 --> 00:18:00,390
Seria um crime não brincar!
288
00:18:00,710 --> 00:18:03,410
Eu nunca tinha visto neve antes!
289
00:18:03,410 --> 00:18:06,040
Veja! Está tudo branquinho!
290
00:18:07,120 --> 00:18:08,520
Que absurdo.
291
00:18:09,120 --> 00:18:11,670
Podemos ter tempo livre,
mas estamos em guerra.
292
00:18:11,670 --> 00:18:15,000
Você não quer pegar um
resfriado e ficar doente...
293
00:18:15,800 --> 00:18:18,920
Eu peguei a cabeça do Rietz Muses!
294
00:18:21,650 --> 00:18:22,720
R-Rietz-san?!
295
00:18:22,720 --> 00:18:24,040
Siga-me, Joe!
296
00:18:24,040 --> 00:18:25,250
Vamos revidar!
297
00:18:25,250 --> 00:18:26,290
Sim, mestre!
298
00:18:26,290 --> 00:18:28,290
É uma guerra!
299
00:18:32,760 --> 00:18:35,300
Separem-se e cerquem-nos!
300
00:18:35,550 --> 00:18:37,600
Muito bem, arremessem pelo meio!
301
00:18:37,600 --> 00:18:39,800
Veja, mestre, eu fiz
bolas de neve enormes!
302
00:18:40,190 --> 00:18:42,710
Eles estão bem empolgados.
303
00:18:42,710 --> 00:18:43,660
Vamos, agora!
304
00:18:43,660 --> 00:18:45,810
Qual exército vencerá,
o do Leste ou o do Oeste?
305
00:18:46,100 --> 00:18:48,450
No momento, as probabilidades
favorecem o Oeste.
306
00:18:48,450 --> 00:18:49,810
Venham e façam suas apostas!
307
00:18:50,240 --> 00:18:52,400
O que está fazendo, Pham-san?
308
00:18:52,400 --> 00:18:53,310
Olá, Ars.
309
00:18:53,720 --> 00:18:55,740
Gosto de fazer apostas,
310
00:18:55,740 --> 00:18:57,940
mas gosto ainda mais
de ganhar dinheiro.
311
00:19:01,430 --> 00:19:03,950
Sinceramente, que grupo barulhento.
312
00:19:04,260 --> 00:19:08,000
Sim, acho que você não vai participar
de uma guerra de bolas de neve...
313
00:19:08,000 --> 00:19:08,960
É.
314
00:19:09,770 --> 00:19:12,490
Mulher, você aguenta bem uma birita.
315
00:19:12,490 --> 00:19:14,710
Sim, você também.
316
00:19:15,180 --> 00:19:17,460
Quer ver quem consegue
beber mais em menos tempo?
317
00:19:20,410 --> 00:19:21,740
Vejam pessoal!
318
00:19:21,740 --> 00:19:22,750
É enorme!
319
00:19:22,750 --> 00:19:24,660
Uau, ótimo trabalho!
320
00:19:25,700 --> 00:19:27,770
Volte aqui, Charlotte!
321
00:19:32,140 --> 00:19:34,680
Ah, o Rietz estragou tudo!
322
00:19:34,680 --> 00:19:36,400
Só porque você estava fugindo!
323
00:19:36,400 --> 00:19:38,000
Sinto muito, Rosell-kun!
324
00:19:38,000 --> 00:19:40,650
E-Está tudo bem! Não me importo!
325
00:19:41,610 --> 00:19:42,810
Eu realmente não...
326
00:19:44,640 --> 00:19:46,800
Sinto muito, muito mesmo!
327
00:19:46,800 --> 00:19:48,250
Declaro uma trégua!
328
00:19:48,250 --> 00:19:50,330
Vamos unir forças para
reconstruir o boneco!
329
00:19:50,960 --> 00:19:52,290
Charlotte, você também!
330
00:19:52,640 --> 00:19:54,680
Já que você quer ajuda...
331
00:20:12,190 --> 00:20:15,000
Incrível! Ele parece ainda
mais forte que antes!
332
00:20:15,000 --> 00:20:16,060
Muito obrigado!
333
00:20:16,330 --> 00:20:19,660
Se vocês derem uma trégua,
ninguém ganha nada!
334
00:20:19,660 --> 00:20:21,320
Queremos nosso dinheiro de volta!
335
00:20:21,320 --> 00:20:24,840
É! Devolve!
336
00:20:27,840 --> 00:20:30,330
Ei, ele escapou com magia das sombras!
337
00:20:32,350 --> 00:20:33,500
Pham-san...
338
00:20:37,810 --> 00:20:41,340
Ei, Ars, quando é que a neve cai?
339
00:20:41,340 --> 00:20:43,280
Será assim para sempre?
340
00:20:43,280 --> 00:20:45,860
A neve só cai no inverno.
341
00:20:45,860 --> 00:20:48,100
Portanto, só está aqui por enquanto...
342
00:20:49,000 --> 00:20:52,140
Espero poder ver com vocês
de novo no próximo ano.
343
00:20:56,600 --> 00:21:00,480
Você vai pegar um resfriado!
344
00:20:56,600 --> 00:21:00,480
Atchim!
345
00:20:57,110 --> 00:20:58,900
Você vai pegar um resfriado.
346
00:21:00,480 --> 00:21:02,400
Eles são monstros...
347
00:21:00,480 --> 00:21:04,490
Eles são monstros...
348
00:21:02,400 --> 00:21:03,850
Que delícia!
349
00:21:04,490 --> 00:21:08,490
Rengue-sama...
350
00:21:04,490 --> 00:21:08,490
Zzz...
351
00:21:05,760 --> 00:21:07,750
Rengue-sama...
352
00:21:12,720 --> 00:21:18,510
Ano que vem e daqui em diante,
quero proteger esses sorrisos.
353
00:21:25,330 --> 00:21:28,700
A Mireille antecipou
cada um de meus planos.
354
00:21:29,760 --> 00:21:32,360
Ela é inegavelmente um gênio.
355
00:21:32,870 --> 00:21:36,770
Contudo, se eu cometer
mais algum erro, eu...
356
00:21:37,420 --> 00:21:38,580
Thomas-sama...
357
00:21:41,170 --> 00:21:43,910
Isso não é típico de você...
358
00:21:43,910 --> 00:21:44,650
Thomas.
359
00:21:47,830 --> 00:21:49,420
Vasmarque-sama?
360
00:21:54,900 --> 00:22:08,640
- Legendas brasileiras -
Tradução: Sayuri Tanamate
Edição: Johannes Lochter
Revisão: Hellia Nakatsu
Produção: Gustavo Hoffmann
361
00:23:25,500 --> 00:23:26,920
Foi muito divertido!
362
00:23:26,920 --> 00:23:28,130
Sinceramente, você...
363
00:23:28,130 --> 00:23:30,080
Poxa, tudo bem fazer isso
de vez em quando.
364
00:23:30,080 --> 00:23:31,640
O Ars-sama também se divertiu.
365
00:23:31,640 --> 00:23:34,430
Isso é verdade, mas não
podemos baixar a guarda.
366
00:23:34,430 --> 00:23:35,570
Sim, eu sei.
367
00:23:35,570 --> 00:23:37,680
Vamos mostrar do que somos capazes!
368
00:23:36,970 --> 00:23:39,930
Próximo episódio
Lealdade
369
00:23:37,680 --> 00:23:39,380
Próximo episódio, "Lealdade".
26546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.