All language subtitles for As.a.Reincarnated.Aristocrat.Ill.Use.My.Appraisal.Skill.to.Rise.in.the.World.S02E10.Snowball.Fight.1080p.CR.WEB-DL.AAC2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,660 A autoridade do Império Summerforth está diminuindo, 2 00:00:04,660 --> 00:00:07,330 dando origem a uma rebelião em todo o reino. 3 00:00:07,330 --> 00:00:11,590 Enquanto os governantes nobres de várias províncias fortaleciam sua autonomia, 4 00:00:11,590 --> 00:00:16,120 o governador Amador Salamakhia, da província de Missian, faleceu. 5 00:00:16,540 --> 00:00:20,120 Assim, Missian foi dividida em duas facções: 6 00:00:20,590 --> 00:00:23,340 uma sob o comando do filho mais velho, Couran Salamakhia, 7 00:00:23,340 --> 00:00:26,030 e outra com seu segundo filho, Vasmarque Salamakhia. 8 00:00:26,030 --> 00:00:32,880 Vasmarque ocupa a capital, Arcantez, e se autoproclamou herdeiro, 9 00:00:32,880 --> 00:00:34,630 mas Couran se mobilizou para depô-lo. 10 00:00:35,600 --> 00:00:41,210 Ars, senhor de Lamberg, contratou o grupo de mercenários Sombras, 11 00:00:41,210 --> 00:00:44,310 e agora parte para conquistar o Castelo de Staatz. 12 00:00:45,560 --> 00:00:49,610 Episódio 22 Guerra de Bola de Neve 13 00:00:51,630 --> 00:00:54,740 Castelo de Staatz 14 00:00:52,090 --> 00:00:54,260 Estou vendo o Castelo de Staatz! 15 00:00:56,920 --> 00:01:00,320 Avise o Couran-sama! Vamos iniciar o plano! 16 00:01:01,090 --> 00:01:03,700 A estratégia de Ars e seu acampamento era a seguinte: 17 00:01:04,030 --> 00:01:08,960 Primeiro, o exército de Couran, com cinquenta mil homens, sitiou o castelo 18 00:01:08,960 --> 00:01:11,840 enquanto Ars levou cinco mil de seus homens para o norte. 19 00:01:12,610 --> 00:01:17,700 Isso forçou o general inimigo, o chefe de Verzud, 20 00:01:17,700 --> 00:01:20,850 a concentrar seus magos no sul para lidar com a força maior de Couran. 21 00:01:21,210 --> 00:01:26,510 Naturalmente, deixaram alguns magos no lado norte para lidar com os cinco mil soldados. 22 00:01:26,510 --> 00:01:28,190 Porém, é aí que... 23 00:01:30,450 --> 00:01:32,660 Eles calcularam mal. 24 00:01:41,890 --> 00:01:49,730 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 25 00:01:45,930 --> 00:01:49,730 2ª Temporada 26 00:02:59,090 --> 00:03:03,950 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 27 00:02:59,090 --> 00:03:03,950 2ª Temporada 28 00:03:04,100 --> 00:03:06,950 Castelo de Staatz 29 00:03:08,020 --> 00:03:10,830 Reforços de Rolto, como esperado. 30 00:03:15,870 --> 00:03:19,470 Conforme relatado, eles são apenas cinco mil! 31 00:03:19,760 --> 00:03:21,720 Lutem como planejamos! 32 00:03:22,060 --> 00:03:23,680 Vai! 33 00:03:23,680 --> 00:03:24,970 Sim! 34 00:03:25,210 --> 00:03:27,470 Derrotem os invasores! 35 00:03:27,470 --> 00:03:28,630 Sim! 36 00:03:34,860 --> 00:03:36,860 É, esse não é o meu forte. 37 00:03:37,120 --> 00:03:41,840 Capitão, há um mago nos atacando a uma velocidade incrível! 38 00:03:41,840 --> 00:03:43,570 Acontece que é só um. 39 00:03:43,570 --> 00:03:45,870 Apontem para o catalisador! 40 00:03:47,440 --> 00:03:48,040 Fogo! 41 00:03:50,370 --> 00:03:52,580 Forma Igni Erupt! 42 00:03:58,110 --> 00:04:03,510 Porém, os cinco mil de Ars não eram quaisquer cinco mil. 43 00:04:04,740 --> 00:04:06,350 Sou só uma... 44 00:04:06,350 --> 00:04:10,100 Mas valho por cem! 45 00:04:21,600 --> 00:04:22,650 Certo. 46 00:04:22,650 --> 00:04:23,520 Ars! 47 00:04:23,520 --> 00:04:24,280 Sim! 48 00:04:25,030 --> 00:04:27,780 Vamos lá, pessoal, invadir! 49 00:04:31,690 --> 00:04:36,920 Clamant-san, envie seu grupo para liderar o processo! 50 00:04:37,600 --> 00:04:41,780 Gostaria que você abrisse o portão sul para o Couran-sama por dentro! 51 00:04:41,780 --> 00:04:44,550 É uma função perigosa, mas você consegue? 52 00:04:44,870 --> 00:04:46,180 Deixe isso comigo. 53 00:04:47,780 --> 00:04:50,600 Nós os seguiremos e protegeremos o local! 54 00:04:55,010 --> 00:04:56,940 Charlotte-san! Rietz-san! 55 00:04:57,480 --> 00:04:58,610 Excelente trabalho. 56 00:05:01,740 --> 00:05:03,590 Rietz-san, Mireille-san. 57 00:05:03,590 --> 00:05:07,000 Por favor, vão para a linha de frente e lidere nossas forças. 58 00:05:07,000 --> 00:05:09,070 Guie-nos em nosso caminho. 59 00:05:09,360 --> 00:05:12,080 O muro caiu! O inimigo está vindo! 60 00:05:12,080 --> 00:05:14,800 Se eles abrirem o portão sul por dentro, 61 00:05:14,800 --> 00:05:17,210 as forças do Couran-sama vão invadir! 62 00:05:17,210 --> 00:05:20,210 Estaremos acabados! 63 00:05:20,660 --> 00:05:22,040 Ei... 64 00:05:22,560 --> 00:05:24,970 Parece bem animado lá embaixo! 65 00:05:27,180 --> 00:05:31,220 O Jovem Soldado do Castelo de Staatz 66 00:05:30,470 --> 00:05:33,050 Agora tá ficando divertido. 67 00:05:33,870 --> 00:05:37,020 Castelo de Staatz, Portão Norte 68 00:05:38,100 --> 00:05:39,310 Avançar! 69 00:05:42,720 --> 00:05:44,180 Vá! 70 00:05:45,120 --> 00:05:46,950 Ataque o inimigo! 71 00:05:46,950 --> 00:05:48,700 Mantenham a linha! 72 00:05:55,820 --> 00:05:58,140 O Thomas não deve estar aqui... 73 00:05:58,140 --> 00:05:59,710 Só que tem muitos deles! 74 00:06:00,560 --> 00:06:01,490 Rietz! 75 00:06:01,490 --> 00:06:04,320 Não importa quantos são! 76 00:06:06,280 --> 00:06:08,500 Para levar o Ars-sama à vitória, 77 00:06:08,500 --> 00:06:11,220 devemos superar todas as adversidades. 78 00:06:13,000 --> 00:06:14,220 Quem é esse homem? 79 00:06:16,800 --> 00:06:18,230 Ele é forte demais! 80 00:06:20,490 --> 00:06:23,730 Eles derrubaram a muralha e estão nos dominando... 81 00:06:24,970 --> 00:06:26,740 Estamos perdidos? 82 00:06:29,480 --> 00:06:31,050 Nós nos rendemos! 83 00:06:32,750 --> 00:06:33,850 Capitão! 84 00:06:33,850 --> 00:06:35,670 Você pode levar meus subordinados. 85 00:06:35,670 --> 00:06:37,750 Apenas poupe as vidas deles! 86 00:06:38,190 --> 00:06:39,950 Uma escolha sábia. 87 00:06:39,950 --> 00:06:42,400 Muito bem, pessoal, soltem as armas... 88 00:06:42,400 --> 00:06:44,000 Ei, espere um pouco! 89 00:06:44,420 --> 00:06:46,880 As coisas estavam ficando divertidas! 90 00:06:47,450 --> 00:06:48,880 Eu também vou lutar! 91 00:06:49,880 --> 00:06:52,390 Ai... 92 00:06:54,080 --> 00:06:56,480 Você sempre bagunça as coisas! 93 00:06:56,480 --> 00:06:58,160 Fique quietinho esperando! 94 00:06:58,160 --> 00:06:58,890 Eu não! 95 00:06:58,890 --> 00:07:00,610 Não é justo a diversão ficar com você. 96 00:07:01,680 --> 00:07:02,770 Quem é você? 97 00:07:03,210 --> 00:07:04,770 Ei, essa é uma ótima pergunta! 98 00:07:05,150 --> 00:07:07,250 Meu nome é Braham Joe! 99 00:07:07,250 --> 00:07:09,350 Eu nasci e cresci aqui em Verzud! 100 00:07:09,350 --> 00:07:10,380 Quanto à minha idade... 101 00:07:14,970 --> 00:07:16,290 Tenho dezessete anos! 102 00:07:16,290 --> 00:07:18,460 Mas eu falei que nos rendemos! 103 00:07:18,460 --> 00:07:19,660 Cale a boca! 104 00:07:21,120 --> 00:07:23,040 Ainda não terminei de falar! 105 00:07:25,600 --> 00:07:27,550 Prestem atenção, pessoal. 106 00:07:28,810 --> 00:07:31,920 Sou o pirralho bagunceiro do Castelo de Staatz. 107 00:07:31,920 --> 00:07:33,550 Tentem me vencer! 108 00:07:33,840 --> 00:07:35,680 Mantenha-o longe do Rietz-san! 109 00:07:35,680 --> 00:07:37,680 Sai da frente! 110 00:07:38,320 --> 00:07:40,240 Ele é tão forte! 111 00:07:41,350 --> 00:07:42,850 Ei, seu Malkano! 112 00:07:43,120 --> 00:07:45,570 Você é a pessoa mais forte aqui, certo? 113 00:07:45,570 --> 00:07:47,230 Lute comigo, vai? 114 00:07:48,270 --> 00:07:51,240 Muito bem. Dê-me tudo o que você tem! 115 00:07:52,520 --> 00:07:54,740 Sigam o Joe! 116 00:08:07,790 --> 00:08:10,460 Sim, você é realmente bom nisso. 117 00:08:11,050 --> 00:08:14,140 Ninguém neste castelo é tão bom quanto eu. 118 00:08:14,140 --> 00:08:16,480 Eles não conseguem acompanhar meu ritmo. 119 00:08:16,480 --> 00:08:18,600 É ótimo conhecer alguém que seja bom! 120 00:08:18,600 --> 00:08:19,970 Estou muito feliz! 121 00:08:20,650 --> 00:08:21,900 É mesmo? 122 00:08:22,400 --> 00:08:23,730 Eu... 123 00:08:24,680 --> 00:08:29,730 Para ser franco, essa é a partida mais chata que já disputei até agora. 124 00:08:31,230 --> 00:08:34,990 Lutar contra mim... é chato?! 125 00:08:35,390 --> 00:08:36,370 Sim. 126 00:08:37,910 --> 00:08:38,960 Eu... 127 00:08:40,400 --> 00:08:42,750 Sou o cara mais forte deste castelo. 128 00:08:42,750 --> 00:08:45,830 Você não pode ficar entediado lutando comigo! 129 00:08:45,830 --> 00:08:48,130 Esse é exatamente o problema. 130 00:08:50,990 --> 00:08:54,720 Você confia na força e na emoção, e não consegue usar táticas básicas. 131 00:09:02,040 --> 00:09:03,520 Ai! 132 00:09:05,050 --> 00:09:09,580 Se você só olhar para frente, cairá nas fintas mais simples. 133 00:09:12,240 --> 00:09:14,100 Você tem talento. 134 00:09:14,100 --> 00:09:16,700 Por que lutar de uma forma que a nega completamente? 135 00:09:24,000 --> 00:09:26,540 Já terminamos? 136 00:09:27,220 --> 00:09:28,200 Mireille-san! 137 00:09:28,200 --> 00:09:29,750 Opa, bom trabalho. 138 00:09:30,050 --> 00:09:31,540 Digo o mesmo! 139 00:09:31,540 --> 00:09:33,680 Conseguimos proteger a área. 140 00:09:33,680 --> 00:09:35,340 Muito obrigado. 141 00:09:35,340 --> 00:09:36,390 O Rietz-san... 142 00:09:36,390 --> 00:09:38,180 Seu trabalho de pés não é bom! 143 00:09:41,160 --> 00:09:42,710 Não desista! 144 00:09:42,710 --> 00:09:44,180 Vamos lá! Levante-se! 145 00:09:44,640 --> 00:09:47,190 Ele está instruindo o inimigo? 146 00:09:48,080 --> 00:09:50,650 Braham Joe 17 Masculino 147 00:09:48,080 --> 00:09:50,690 Luta por diversão. Gosta de mulheres jovens e fortes. 148 00:09:53,000 --> 00:09:55,320 Você é o lutador mais incompetente que já vi. 149 00:10:00,410 --> 00:10:05,950 Um verdadeiro soldado se dedica todos os dias, aprimora seus talentos e supera seus limites. 150 00:10:06,670 --> 00:10:11,710 Se quiser apenas exercer força bruta como uma criança, deixe de ser soldado. 151 00:10:20,190 --> 00:10:22,560 P-Perdoe-me, Ars-sama! 152 00:10:22,560 --> 00:10:24,050 Acabei treinando-o sem notar... 153 00:10:24,050 --> 00:10:25,100 M... 154 00:10:25,460 --> 00:10:26,980 Mestre! 155 00:10:27,750 --> 00:10:28,950 Por favor! 156 00:10:31,280 --> 00:10:34,110 Por favor, me aceite como seu aluno! 157 00:10:35,520 --> 00:10:38,120 Do que está falando? Estamos em lados opostos! 158 00:10:38,120 --> 00:10:39,860 Ah, claro, bem... 159 00:10:40,250 --> 00:10:41,410 Vou virar a casaca! 160 00:10:42,240 --> 00:10:45,760 Mas... por que eu deveria aceitá-lo como aluno? 161 00:10:45,760 --> 00:10:47,880 Quero ficar mais forte! 162 00:10:47,880 --> 00:10:49,890 Posso começar só como burro de carga. 163 00:10:49,890 --> 00:10:52,600 Eu posso, certo? Por favor! 164 00:10:52,600 --> 00:10:54,400 Fora de questão! 165 00:10:54,400 --> 00:10:55,750 Muito bem! 166 00:10:56,310 --> 00:10:58,760 Gostaríamos muito de contar com você! 167 00:10:59,120 --> 00:11:00,410 Ars-sama?! 168 00:11:02,430 --> 00:11:12,440 Liderança 50/102 Inventividade 6/61 Proeza 91/92 169 00:11:02,430 --> 00:11:12,440 Braham Joe 17 Masculino 170 00:11:02,970 --> 00:11:05,840 Ele tem um talento incrível! 171 00:11:05,840 --> 00:11:08,960 Sua Inventividade... é meio baixa, 172 00:11:08,960 --> 00:11:12,440 mas o limite de Proeza e Liderança é ainda maior do que o do Rietz-san! 173 00:11:14,110 --> 00:11:20,200 Joe 174 00:11:14,730 --> 00:11:18,680 Tenho certeza de que o Rietz-san pode puxar seu potencial! 175 00:11:18,440 --> 00:11:20,200 Patinha! 176 00:11:18,680 --> 00:11:19,440 Patinha. 177 00:11:19,190 --> 00:11:20,200 Au! 178 00:11:19,440 --> 00:11:20,200 Au! 179 00:11:20,530 --> 00:11:21,360 Vá! 180 00:11:21,360 --> 00:11:22,410 Au, au! 181 00:11:21,380 --> 00:11:22,410 Au, au! 182 00:11:22,730 --> 00:11:25,700 Você também vê isso, não é, Rietz-san? 183 00:11:26,150 --> 00:11:29,880 Reconheço que ele tem talento, porém... 184 00:11:30,800 --> 00:11:32,820 Ei, mestre, quem é esse moleque? 185 00:11:32,820 --> 00:11:34,280 Ele não é um "moleque"! 186 00:11:34,280 --> 00:11:35,710 Ele é o Ars Louvent-sama! 187 00:11:35,950 --> 00:11:38,010 O homem a quem eu sirvo! 188 00:11:40,720 --> 00:11:45,600 Imagem do Joe 189 00:11:41,110 --> 00:11:43,040 O mestre do meu mestre?! 190 00:11:43,040 --> 00:11:45,600 Isso significa que ele é mais forte do que o Rietz-san? 191 00:11:46,940 --> 00:11:50,360 Mestre do mestre, eu sou Braham Joe! 192 00:11:50,360 --> 00:11:52,000 Eu o servirei a partir de hoje! 193 00:11:52,000 --> 00:11:56,060 Eu sou Ars. É muito bom tê-lo conosco. 194 00:11:58,770 --> 00:11:59,760 Rietz-san! 195 00:12:00,940 --> 00:12:02,280 Mestre! 196 00:12:02,860 --> 00:12:04,060 Rietz-san! 197 00:12:05,290 --> 00:12:07,590 Se você insiste, Ars-sama. 198 00:12:07,590 --> 00:12:09,050 Obrigado! 199 00:12:09,910 --> 00:12:12,020 Muito bem, então, vamos lá! 200 00:12:12,020 --> 00:12:14,710 Saiam do caminho, ralé! O Rietz-san vai passar! 201 00:12:16,250 --> 00:12:18,340 Finalmente encontrei alguém, meu irmão. 202 00:12:21,090 --> 00:12:22,590 Ué? 203 00:12:22,990 --> 00:12:25,590 Acho que temos um novo recruta interessante. 204 00:12:26,980 --> 00:12:28,100 Você é... 205 00:12:28,440 --> 00:12:31,420 Mireille Grangeon, a mestra da tortura! 206 00:12:32,870 --> 00:12:37,410 Já vi tantas pessoas serem quebradas em seus interrogatórios! 207 00:12:37,410 --> 00:12:41,990 Essa não! Nunca vou me recuperar, mental ou fisicamente! 208 00:12:43,020 --> 00:12:46,240 Por favor, a gente conta onde tem armadilha e onde está o exército! 209 00:12:46,240 --> 00:12:48,500 Só não nos torture, imploramos! 210 00:12:48,500 --> 00:12:51,240 Sério? Isso vai ajudar muito! 211 00:12:51,240 --> 00:12:54,450 A Mireille-san é realmente tão assustadora assim? 212 00:12:55,140 --> 00:12:58,250 Castelo de Staatz, sala secreta 213 00:13:00,420 --> 00:13:02,130 Nós desarmamos as armadilhas! 214 00:13:02,280 --> 00:13:05,380 Castelo de Staatz, Portão Sul 215 00:13:11,840 --> 00:13:13,270 Avançar! 216 00:13:15,260 --> 00:13:18,240 Quando a força principal de Couran invadiu o castelo, 217 00:13:18,240 --> 00:13:22,780 o senhor do castelo, Canses Vandol, fugiu imediatamente. 218 00:13:23,510 --> 00:13:28,610 Assim, o exército de Couran conseguiu tomar o Castelo de Staatz. 219 00:13:35,100 --> 00:13:37,960 Castelo de Arcantez 220 00:13:35,590 --> 00:13:41,460 A batalha pela sucessão de Missian entrou, então, em sua fase final. 221 00:13:41,980 --> 00:13:46,970 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 222 00:13:47,320 --> 00:13:51,240 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 223 00:13:48,150 --> 00:13:52,220 Finalmente conseguimos tomar o Castelo de Staatz. 224 00:13:52,580 --> 00:13:54,920 Excelente trabalho, pessoal. 225 00:13:52,720 --> 00:13:56,770 Olhar de Suspeita 226 00:13:54,920 --> 00:13:55,730 Em particular, 227 00:13:56,160 --> 00:14:00,400 Ars Louvent que capturou o Castelo de Rolto, 228 00:14:00,400 --> 00:14:03,360 empregou mercenários para salvar minha vida, 229 00:14:03,360 --> 00:14:06,450 e possibilitou a invasão do Castelo de Staatz. 230 00:14:06,450 --> 00:14:09,360 É, mestre do mestre! 231 00:14:07,950 --> 00:14:09,360 Vamos aplaudi-lo! 232 00:14:11,190 --> 00:14:12,890 Devo isso a todos vocês! 233 00:14:12,890 --> 00:14:14,620 Muito obrigado! 234 00:14:28,050 --> 00:14:32,000 Ouvi que ia nevar, mas está mesmo acumulando. 235 00:14:32,000 --> 00:14:32,890 Pois é. 236 00:14:33,830 --> 00:14:34,880 Com licença. 237 00:14:35,790 --> 00:14:38,390 Olá, Ars. Estávamos esperando. 238 00:14:43,770 --> 00:14:45,660 Ah, não se importe com eles. 239 00:14:45,660 --> 00:14:47,170 Eles são apenas meus guardas. 240 00:14:47,170 --> 00:14:50,580 Como eu disse, você fez um ótimo trabalho nessa campanha. 241 00:14:50,580 --> 00:14:53,410 De forma alguma, foi graças à colaboração de todos. 242 00:14:53,410 --> 00:14:59,540 Não, é inédito que um senhor tão jovem de um pequeno domínio tenha tanto sucesso. 243 00:14:59,840 --> 00:15:02,110 Sua coragem e inteligência são excepcionais, 244 00:15:02,110 --> 00:15:06,440 assim como sua misteriosa capacidade de ler o coração dos outros. 245 00:15:09,370 --> 00:15:12,550 Quem exatamente você é? 246 00:15:14,110 --> 00:15:15,060 Não... 247 00:15:15,920 --> 00:15:17,710 O que você está escondendo? 248 00:15:21,050 --> 00:15:23,840 Couran-sama... O que houve? 249 00:15:23,840 --> 00:15:25,890 Ele está com uma aura diferente... 250 00:15:26,770 --> 00:15:29,820 Será que ele acha que estou atrás de seu trono? 251 00:15:30,740 --> 00:15:36,580 Ou... ele percebeu que eu não sou deste mundo? 252 00:15:38,640 --> 00:15:41,580 Sou apenas um senhor insignificante. 253 00:15:41,920 --> 00:15:43,510 Entendo. 254 00:15:43,510 --> 00:15:48,960 Ainda assim, um lorde insignificante deve ter seus motivos para chegar tão longe. 255 00:15:49,550 --> 00:15:51,560 E não minta para mim. 256 00:15:53,700 --> 00:15:55,600 Eu tenho um motivo. 257 00:15:56,130 --> 00:15:57,600 E o que é? 258 00:15:59,170 --> 00:16:01,600 Só há uma coisa que eu quero. 259 00:16:02,100 --> 00:16:06,980 Quero criar um mundo pacífico onde as pessoas do meu domínio possam ser felizes. 260 00:16:07,680 --> 00:16:11,890 Não sei por que tenho essa habilidade misteriosa. 261 00:16:12,640 --> 00:16:16,990 Mas eu nasci filho de um senhor e quando herdei o domínio de meu pai, 262 00:16:17,420 --> 00:16:21,500 jurei que usaria meu poder para meu povo. 263 00:16:27,280 --> 00:16:28,370 Muito bem! 264 00:16:28,370 --> 00:16:30,420 Essa é a resposta que eu esperava de você. 265 00:16:32,800 --> 00:16:34,430 Nossa, mas olha a cara que fez. 266 00:16:34,430 --> 00:16:37,520 Ah, é que meus servos estão muito inquietos. 267 00:16:37,520 --> 00:16:40,810 Estão me perguntando quem é esse tal de "Ars Louvent". 268 00:16:41,270 --> 00:16:44,690 Alguns deles têm dúvidas sobre suas motivações, 269 00:16:45,160 --> 00:16:49,260 e outros estão preocupados que você possa querer o trono. 270 00:16:50,160 --> 00:16:53,400 É claro que não acredito que seja esse o caso. 271 00:16:53,400 --> 00:16:55,570 C-Claro que não! 272 00:16:56,670 --> 00:16:58,140 Tenho certeza de que 273 00:16:58,140 --> 00:17:01,660 o que acabou de dizer deixou meus retentores nervosos mais tranquilos. 274 00:17:01,660 --> 00:17:06,830 Mas, sabe... quando você se destaca, chama a atenção. 275 00:17:07,280 --> 00:17:11,210 Todos em Missian estão de olho em você agora. 276 00:17:16,260 --> 00:17:18,390 Estou contando com você, Ars. 277 00:17:18,770 --> 00:17:20,700 S-Sim! 278 00:17:25,280 --> 00:17:27,600 Ai, que nervoso que deu! 279 00:17:28,410 --> 00:17:31,150 A sala estava tensa demais! 280 00:17:33,460 --> 00:17:36,750 E se eu tivesse dado uma resposta diferente? 281 00:17:41,620 --> 00:17:45,620 Se bem que é verdade que nem todo mundo gosta de mim. 282 00:17:45,620 --> 00:17:47,150 É melhor eu ter cuidado. 283 00:17:48,960 --> 00:17:50,290 O que...? 284 00:17:51,470 --> 00:17:54,630 Eu peguei a cabeça do Ars Louvent! 285 00:17:54,630 --> 00:17:56,850 O que está fazendo, Charlotte-san? 286 00:17:56,850 --> 00:17:58,740 Olha quanta neve! 287 00:17:58,740 --> 00:18:00,390 Seria um crime não brincar! 288 00:18:00,710 --> 00:18:03,410 Eu nunca tinha visto neve antes! 289 00:18:03,410 --> 00:18:06,040 Veja! Está tudo branquinho! 290 00:18:07,120 --> 00:18:08,520 Que absurdo. 291 00:18:09,120 --> 00:18:11,670 Podemos ter tempo livre, mas estamos em guerra. 292 00:18:11,670 --> 00:18:15,000 Você não quer pegar um resfriado e ficar doente... 293 00:18:15,800 --> 00:18:18,920 Eu peguei a cabeça do Rietz Muses! 294 00:18:21,650 --> 00:18:22,720 R-Rietz-san?! 295 00:18:22,720 --> 00:18:24,040 Siga-me, Joe! 296 00:18:24,040 --> 00:18:25,250 Vamos revidar! 297 00:18:25,250 --> 00:18:26,290 Sim, mestre! 298 00:18:26,290 --> 00:18:28,290 É uma guerra! 299 00:18:32,760 --> 00:18:35,300 Separem-se e cerquem-nos! 300 00:18:35,550 --> 00:18:37,600 Muito bem, arremessem pelo meio! 301 00:18:37,600 --> 00:18:39,800 Veja, mestre, eu fiz bolas de neve enormes! 302 00:18:40,190 --> 00:18:42,710 Eles estão bem empolgados. 303 00:18:42,710 --> 00:18:43,660 Vamos, agora! 304 00:18:43,660 --> 00:18:45,810 Qual exército vencerá, o do Leste ou o do Oeste? 305 00:18:46,100 --> 00:18:48,450 No momento, as probabilidades favorecem o Oeste. 306 00:18:48,450 --> 00:18:49,810 Venham e façam suas apostas! 307 00:18:50,240 --> 00:18:52,400 O que está fazendo, Pham-san? 308 00:18:52,400 --> 00:18:53,310 Olá, Ars. 309 00:18:53,720 --> 00:18:55,740 Gosto de fazer apostas, 310 00:18:55,740 --> 00:18:57,940 mas gosto ainda mais de ganhar dinheiro. 311 00:19:01,430 --> 00:19:03,950 Sinceramente, que grupo barulhento. 312 00:19:04,260 --> 00:19:08,000 Sim, acho que você não vai participar de uma guerra de bolas de neve... 313 00:19:08,000 --> 00:19:08,960 É. 314 00:19:09,770 --> 00:19:12,490 Mulher, você aguenta bem uma birita. 315 00:19:12,490 --> 00:19:14,710 Sim, você também. 316 00:19:15,180 --> 00:19:17,460 Quer ver quem consegue beber mais em menos tempo? 317 00:19:20,410 --> 00:19:21,740 Vejam pessoal! 318 00:19:21,740 --> 00:19:22,750 É enorme! 319 00:19:22,750 --> 00:19:24,660 Uau, ótimo trabalho! 320 00:19:25,700 --> 00:19:27,770 Volte aqui, Charlotte! 321 00:19:32,140 --> 00:19:34,680 Ah, o Rietz estragou tudo! 322 00:19:34,680 --> 00:19:36,400 Só porque você estava fugindo! 323 00:19:36,400 --> 00:19:38,000 Sinto muito, Rosell-kun! 324 00:19:38,000 --> 00:19:40,650 E-Está tudo bem! Não me importo! 325 00:19:41,610 --> 00:19:42,810 Eu realmente não... 326 00:19:44,640 --> 00:19:46,800 Sinto muito, muito mesmo! 327 00:19:46,800 --> 00:19:48,250 Declaro uma trégua! 328 00:19:48,250 --> 00:19:50,330 Vamos unir forças para reconstruir o boneco! 329 00:19:50,960 --> 00:19:52,290 Charlotte, você também! 330 00:19:52,640 --> 00:19:54,680 Já que você quer ajuda... 331 00:20:12,190 --> 00:20:15,000 Incrível! Ele parece ainda mais forte que antes! 332 00:20:15,000 --> 00:20:16,060 Muito obrigado! 333 00:20:16,330 --> 00:20:19,660 Se vocês derem uma trégua, ninguém ganha nada! 334 00:20:19,660 --> 00:20:21,320 Queremos nosso dinheiro de volta! 335 00:20:21,320 --> 00:20:24,840 É! Devolve! 336 00:20:27,840 --> 00:20:30,330 Ei, ele escapou com magia das sombras! 337 00:20:32,350 --> 00:20:33,500 Pham-san... 338 00:20:37,810 --> 00:20:41,340 Ei, Ars, quando é que a neve cai? 339 00:20:41,340 --> 00:20:43,280 Será assim para sempre? 340 00:20:43,280 --> 00:20:45,860 A neve só cai no inverno. 341 00:20:45,860 --> 00:20:48,100 Portanto, só está aqui por enquanto... 342 00:20:49,000 --> 00:20:52,140 Espero poder ver com vocês de novo no próximo ano. 343 00:20:56,600 --> 00:21:00,480 Você vai pegar um resfriado! 344 00:20:56,600 --> 00:21:00,480 Atchim! 345 00:20:57,110 --> 00:20:58,900 Você vai pegar um resfriado. 346 00:21:00,480 --> 00:21:02,400 Eles são monstros... 347 00:21:00,480 --> 00:21:04,490 Eles são monstros... 348 00:21:02,400 --> 00:21:03,850 Que delícia! 349 00:21:04,490 --> 00:21:08,490 Rengue-sama... 350 00:21:04,490 --> 00:21:08,490 Zzz... 351 00:21:05,760 --> 00:21:07,750 Rengue-sama... 352 00:21:12,720 --> 00:21:18,510 Ano que vem e daqui em diante, quero proteger esses sorrisos. 353 00:21:25,330 --> 00:21:28,700 A Mireille antecipou cada um de meus planos. 354 00:21:29,760 --> 00:21:32,360 Ela é inegavelmente um gênio. 355 00:21:32,870 --> 00:21:36,770 Contudo, se eu cometer mais algum erro, eu... 356 00:21:37,420 --> 00:21:38,580 Thomas-sama... 357 00:21:41,170 --> 00:21:43,910 Isso não é típico de você... 358 00:21:43,910 --> 00:21:44,650 Thomas. 359 00:21:47,830 --> 00:21:49,420 Vasmarque-sama? 360 00:21:54,900 --> 00:22:08,640 - Legendas brasileiras - Tradução: Sayuri Tanamate Edição: Johannes Lochter Revisão: Hellia Nakatsu Produção: Gustavo Hoffmann 361 00:23:25,500 --> 00:23:26,920 Foi muito divertido! 362 00:23:26,920 --> 00:23:28,130 Sinceramente, você... 363 00:23:28,130 --> 00:23:30,080 Poxa, tudo bem fazer isso de vez em quando. 364 00:23:30,080 --> 00:23:31,640 O Ars-sama também se divertiu. 365 00:23:31,640 --> 00:23:34,430 Isso é verdade, mas não podemos baixar a guarda. 366 00:23:34,430 --> 00:23:35,570 Sim, eu sei. 367 00:23:35,570 --> 00:23:37,680 Vamos mostrar do que somos capazes! 368 00:23:36,970 --> 00:23:39,930 Próximo episódio Lealdade 369 00:23:37,680 --> 00:23:39,380 Próximo episódio, "Lealdade". 26546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.