All language subtitles for As.a.Reincarnated.Aristocrat.Ill.Use.My.Appraisal.Skill.to.Rise.in.the.World.S02E09.A.New.Threat.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:05,600 Com seu general derrotado e apenas alguns soldados restantes, 2 00:00:03,370 --> 00:00:06,520 Castelo de Rolto 3 00:00:05,600 --> 00:00:08,580 o Castelo de Rolto se rendeu 4 00:00:08,580 --> 00:00:10,680 e entramos em segurança. 5 00:00:11,970 --> 00:00:15,950 Episódio 21 O Futuro das Sombras 6 00:00:14,990 --> 00:00:19,940 Foi uma longa batalha, mesmo assim, conseguimos tomar o Castelo de Rolto. 7 00:00:20,640 --> 00:00:22,330 Como estão nossas tropas? 8 00:00:22,330 --> 00:00:22,960 Senhor. 9 00:00:23,510 --> 00:00:27,220 Os feridos graves foram mandados para casa para se recuperar. 10 00:00:27,220 --> 00:00:30,140 Já os leves estão se recuperando com tratamento local, 11 00:00:30,140 --> 00:00:32,720 e estão se recuperando, então devem ficar bem. 12 00:00:33,020 --> 00:00:34,030 Entendi. 13 00:00:34,030 --> 00:00:38,180 Portanto, só precisamos esperar que Couran-sama retorne do Castelo de Staatz. 14 00:00:38,180 --> 00:00:39,350 Ei! 15 00:00:39,350 --> 00:00:44,530 Meu pagamento por esse trabalho era para ser dez de ouro e trinta de prata. 16 00:00:44,530 --> 00:00:46,100 Tem uma prata a menos. 17 00:00:46,540 --> 00:00:48,310 Sério?! Sinto muito! 18 00:00:48,310 --> 00:00:52,120 Devo ter errado a contagem no caos após a batalha... 19 00:00:52,120 --> 00:00:54,900 Mantenha sua postura, caramba. 20 00:00:54,900 --> 00:00:57,740 Eu exijo cada moedinha que cobro. 21 00:00:58,250 --> 00:00:59,680 Serei mais cuidadoso. 22 00:00:59,680 --> 00:01:00,730 Assim espero. 23 00:01:01,850 --> 00:01:04,300 O Pham-san é tão certinho. 24 00:01:04,990 --> 00:01:08,460 A propósito, Pham-san, tenho um próximo pedido de trabalho. 25 00:01:10,000 --> 00:01:13,180 Gostaria que levasse a notícia da nossa vitória ao Couran-sama, 26 00:01:13,180 --> 00:01:16,660 e nos informasse sobre a situação no Castelo de Staatz. 27 00:01:16,660 --> 00:01:17,960 Poderia fazer isso? 28 00:01:18,700 --> 00:01:20,520 Como eu disse antes, 29 00:01:20,520 --> 00:01:22,600 não há trabalho que eu não possa realizar. 30 00:01:23,560 --> 00:01:26,410 Só que você me fez trabalhar sem intervalos. 31 00:01:26,410 --> 00:01:29,320 Vou pedir uma compensação a mais. 32 00:01:37,930 --> 00:01:45,860 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 33 00:01:41,890 --> 00:01:45,860 2ª Temporada 34 00:02:55,090 --> 00:03:00,050 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 35 00:02:55,090 --> 00:03:00,050 2ª Temporada 36 00:03:00,490 --> 00:03:04,580 Uma Nova Ameaça 37 00:03:03,900 --> 00:03:07,100 Estamos quase chegando ao acampamento de suprimentos. 38 00:03:07,100 --> 00:03:07,830 Certo. 39 00:03:10,940 --> 00:03:14,210 Não quero questionar seu julgamento, senhor... 40 00:03:14,210 --> 00:03:17,380 Mas somos apenas funcionários contratados. 41 00:03:17,380 --> 00:03:21,180 Ainda assim, se você exagerar, vai acabar fazendo o garoto chorar. 42 00:03:21,950 --> 00:03:24,290 Entendo o que quer dizer. 43 00:03:24,290 --> 00:03:28,980 Porém, com as vitórias seguidas de Lamberg, eles nos pagam bem. 44 00:03:28,980 --> 00:03:31,490 Além disso, acho que ele... 45 00:03:30,620 --> 00:03:31,490 Chefe! 46 00:03:32,440 --> 00:03:34,180 O acampamento... 47 00:03:34,180 --> 00:03:35,130 Sim. 48 00:03:37,590 --> 00:03:39,820 Campo de Suprimentos do Exército de Couran 49 00:03:37,710 --> 00:03:39,820 Tirem os suprimentos daqui! 50 00:03:40,180 --> 00:03:41,820 Apaguem o fogo! 51 00:03:44,160 --> 00:03:46,890 Depressa! Está tudo queimando! 52 00:03:46,890 --> 00:03:47,600 Ei. 53 00:03:48,890 --> 00:03:50,320 Quem diabos é você?! 54 00:03:50,320 --> 00:03:54,140 Sou um mercenário contratado por Ars Louvent, senhor de Lamberg. 55 00:03:54,140 --> 00:03:55,970 Fui enviado para cá com notícias. 56 00:03:55,970 --> 00:03:57,090 O que está acontecendo? 57 00:03:57,090 --> 00:03:58,630 C-Certo... 58 00:03:59,120 --> 00:04:03,310 O inimigo apareceu do nada e incendiou nossos armazéns. 59 00:04:03,310 --> 00:04:07,100 Soubemos que os outros suprimentos também foram atacados. 60 00:04:07,100 --> 00:04:08,890 Qual é a gravidade dos danos? 61 00:04:09,430 --> 00:04:14,730 Suspeito que tenhamos perdido... metade de nossas provisões e água de mana. 62 00:04:15,680 --> 00:04:19,260 Então tenho prioridades maiores do que procurar Couran. 63 00:04:19,920 --> 00:04:21,990 Contate o Ars imediatamente! 64 00:04:22,130 --> 00:04:24,240 Castelo de Staatz 65 00:04:24,240 --> 00:04:28,410 Líder de Verzud Canses Vandol 66 00:04:24,890 --> 00:04:27,980 Ouvi dizer que as emboscadas foram bem-sucedidas. 67 00:04:27,980 --> 00:04:30,110 Muito bem, Thomas. 68 00:04:29,390 --> 00:04:33,410 Thomas Grangeon 69 00:04:30,110 --> 00:04:32,080 Não foi fácil. 70 00:04:32,080 --> 00:04:34,400 O Couran-sama foi bastante cauteloso, 71 00:04:34,400 --> 00:04:37,110 montando vários campos de suprimentos como esse... 72 00:04:38,790 --> 00:04:41,260 Mas conseguimos eliminar a maioria deles. 73 00:04:42,460 --> 00:04:48,340 O Castelo de Staatz é bem defendido, com milhares de tropas no interior. 74 00:04:48,340 --> 00:04:52,100 Talvez não precisassem minar suas águas de mana? 75 00:04:52,100 --> 00:04:53,770 Canses-sama. 76 00:04:54,500 --> 00:04:57,030 A magia é o coração da guerra moderna. 77 00:04:57,030 --> 00:04:59,790 Até mesmo o mais sólido dos castelos pode cair diante dele. 78 00:05:00,440 --> 00:05:05,400 O exército de Couran, em particular, estava com muita água de mana explosiva. 79 00:05:05,710 --> 00:05:07,280 Entendo. 80 00:05:07,580 --> 00:05:11,040 Mas estaremos seguros por um tempo. 81 00:05:11,930 --> 00:05:14,630 Agora que eles perderam a água de mana e os suprimentos, 82 00:05:14,630 --> 00:05:16,710 a disputa vai se alongar. 83 00:05:17,420 --> 00:05:22,080 Se conseguirmos resistir até o inverno, teremos vencido. 84 00:05:22,080 --> 00:05:25,170 Quer dizer que podemos simplesmente sentar e esperar? 85 00:05:25,170 --> 00:05:27,640 Não, estamos lidando com o exército do Couran. 86 00:05:27,640 --> 00:05:29,850 Eles certamente planejarão uma contramedida. 87 00:05:30,440 --> 00:05:33,520 Portanto, precisamos atacar seu ponto fraco antes disso 88 00:05:33,520 --> 00:05:36,070 e garantir nossa vitória. 89 00:05:36,070 --> 00:05:37,350 Seu ponto fraco? 90 00:05:37,880 --> 00:05:40,230 O próprio Couran-sama. 91 00:05:40,230 --> 00:05:42,080 O Couran-sama?! 92 00:05:42,080 --> 00:05:44,920 Mas... por mais que eu não queira admitir isso, 93 00:05:44,920 --> 00:05:46,990 o Couran-sama é excelente em combate. 94 00:05:47,660 --> 00:05:50,870 E essa excelência é sua fraqueza. 95 00:05:51,160 --> 00:05:54,320 O Couran-sama deveria permanecer na segurança de Semplar 96 00:05:54,320 --> 00:05:57,250 e deixar o comando da linha de frente para seus colaboradores. 97 00:05:57,250 --> 00:06:01,160 Contudo, em vez de delegar esse dever, sua excelência o obriga 98 00:06:01,160 --> 00:06:04,280 a entrar no campo de batalha. 99 00:06:05,040 --> 00:06:09,260 O que, ao mesmo tempo, o deixa vulnerável a ataques. 100 00:06:09,850 --> 00:06:15,330 Eu gostaria de explorar isso, só que ele certamente estará bem defendido. 101 00:06:15,330 --> 00:06:16,920 Isso é possível? 102 00:06:16,920 --> 00:06:18,700 Deixe tudo comigo. 103 00:06:19,270 --> 00:06:23,020 Já perdi para eles uma vez. 104 00:06:23,680 --> 00:06:30,390 Meu orgulho exige que eu acabe com eles desta vez. 105 00:06:31,970 --> 00:06:34,210 Fico feliz por tê-lo do meu lado. 106 00:06:34,930 --> 00:06:38,080 Castelo de Rolto 107 00:06:35,240 --> 00:06:39,790 As forças do Couran-sama perderam seus suprimentos e água de mana?! 108 00:06:40,230 --> 00:06:44,260 Pelas informações do Sombras, seu acampamento de suprimentos 109 00:06:44,260 --> 00:06:48,940 que fica a três quilômetros a sudoeste do exército principal, foi atacado. 110 00:06:50,140 --> 00:06:55,390 A perda de suprimentos pode nos forçar a uma campanha prolongada. 111 00:06:55,390 --> 00:07:02,180 Se eles foram emboscados apesar da excepcional cautela do Couran-sama... 112 00:07:02,180 --> 00:07:03,690 Você acha que... 113 00:07:04,190 --> 00:07:08,690 Sem dúvida, meu irmão Thomas, está liderando. 114 00:07:10,440 --> 00:07:15,420 O homem que tentou explodir Selena e todos no Castelo de Samkh? 115 00:07:16,740 --> 00:07:19,920 Não podemos fazer uma campanha longa com o inverno pela frente, certo? 116 00:07:19,920 --> 00:07:21,860 Precisamos ajudá-los logo! 117 00:07:21,860 --> 00:07:23,710 Vamos montar uma unidade agora mesmo. 118 00:07:24,020 --> 00:07:27,080 Fiquem calmos por enquanto. 119 00:07:27,080 --> 00:07:29,160 Mais alguma coisa a relatar? 120 00:07:29,160 --> 00:07:29,890 Sim. 121 00:07:30,470 --> 00:07:36,350 Os magos inimigos foram vistos levando um grande catalisador para o Monte Thorey. 122 00:07:36,870 --> 00:07:38,590 Monte Thorey? 123 00:07:38,590 --> 00:07:41,520 As forças do Couran-sama estão acampadas aqui... 124 00:07:41,520 --> 00:07:44,610 Eles certamente seriam visíveis da montanha. 125 00:07:45,360 --> 00:07:50,220 Sem a água de mana, os soldados do Couran-sama não podem usar magia. 126 00:07:50,220 --> 00:07:54,180 Enquanto isso, o inimigo está redirecionando seus magos da defesa para o ataque. 127 00:07:54,830 --> 00:07:57,910 Será que pretendem lançar um ataque mágico da montanha? 128 00:07:59,200 --> 00:08:02,670 Não. A distância entre os dois pontos é muito grande. 129 00:08:02,670 --> 00:08:04,920 Um ataque mágico não os atingiria. 130 00:08:05,670 --> 00:08:06,950 Isso é verdade. 131 00:08:07,680 --> 00:08:12,130 Se não intervirmos, acho que o Couran-sama pode morrer. 132 00:08:14,360 --> 00:08:15,890 O que você quer dizer com isso? 133 00:08:16,460 --> 00:08:19,890 As Sombras ainda estão perto do acampamento de suprimentos, certo? 134 00:08:19,890 --> 00:08:23,220 Diga para irem à tropa principal, onde Couran está, o mais breve possível. 135 00:08:20,040 --> 00:08:23,730 Campo de Suprimentos do Exército de Couran 136 00:08:29,300 --> 00:08:30,650 É o que disseram. 137 00:08:32,690 --> 00:08:35,470 Eles querem que salvemos o Couran? 138 00:08:35,470 --> 00:08:37,680 É um trabalho muito difícil de se fazer. 139 00:08:37,680 --> 00:08:41,410 Mas disseram que o Couran-sama pode morrer se você não for! 140 00:08:41,810 --> 00:08:44,670 Será que isso é verdade? 141 00:08:49,500 --> 00:08:52,310 Se eu estiver certa, muito em breve, 142 00:08:52,310 --> 00:08:54,630 vai começar a chover. 143 00:08:55,610 --> 00:08:58,030 Sim, os magos são um recurso precioso. 144 00:08:58,030 --> 00:09:00,810 Não faz sentido enviá-los para onde não possam atacar. 145 00:09:01,350 --> 00:09:07,440 Porém, uma coisa que poderiam fazer é usar um feitiço chamado "Rain". 146 00:09:07,830 --> 00:09:12,350 Se criar nuvens de tempestade em alta altitude, a chuva chegará à unidade do Couran. 147 00:09:12,350 --> 00:09:16,330 E em Verzud se extrai muita pedra mágica de água, certo? 148 00:09:16,330 --> 00:09:19,200 Que ameaça isso representa ao Couran-sama? 149 00:09:19,840 --> 00:09:21,900 O feitiço não faz apenas chover. 150 00:09:21,900 --> 00:09:26,320 Ele pode gerar uma chuva torrencial por um período muito curto. 151 00:09:26,320 --> 00:09:28,460 Na terra onde o Couran está acampado, 152 00:09:28,900 --> 00:09:31,160 as estradas são mal conservadas, 153 00:09:31,160 --> 00:09:33,550 e o solo se transforma facilmente em lama. 154 00:09:33,550 --> 00:09:35,470 O que os tornará lentos para se mover. 155 00:09:37,280 --> 00:09:40,720 Isso pode deixar as coisas mais caóticas do que o esperado. 156 00:09:40,720 --> 00:09:42,400 A chuva atrapalha a visão. 157 00:09:42,400 --> 00:09:44,700 Não é possível enxergar mais do que alguns metros 158 00:09:44,700 --> 00:09:47,980 e seu ruído bloqueia a maioria dos sons. 159 00:09:48,270 --> 00:09:51,590 É o ambiente perfeito para uma emboscada, não acha? 160 00:09:53,610 --> 00:09:56,390 Está realmente chovendo... 161 00:09:56,390 --> 00:09:58,750 Aquela mulher estava certa. 162 00:09:58,750 --> 00:10:00,620 Não tem jeito. Vamos nos apressar! 163 00:10:04,270 --> 00:10:06,500 Centro de Comando do Acampamento Principal do Exército de Couran 164 00:10:07,010 --> 00:10:08,750 Está caindo bem forte. 165 00:10:10,380 --> 00:10:14,380 Emboscada 166 00:10:11,840 --> 00:10:13,020 O que é isso? 167 00:10:13,020 --> 00:10:15,500 A cavalaria da linha de frente retornou. 168 00:10:20,810 --> 00:10:22,260 Não! É o inimigo! 169 00:10:25,030 --> 00:10:26,640 Droga! É uma emboscada! 170 00:10:27,190 --> 00:10:29,320 Como conseguiram entrar em nosso perímetro? 171 00:10:30,140 --> 00:10:31,520 A chuva... 172 00:10:32,210 --> 00:10:34,040 Claro! É magia! 173 00:10:34,840 --> 00:10:35,920 O feitiço Rain. 174 00:10:37,120 --> 00:10:39,300 Eles estão aqui para me matar, não é? 175 00:10:41,880 --> 00:10:43,280 A coragem é louvável. 176 00:10:47,050 --> 00:10:49,040 Todos, desembainhem suas espadas! 177 00:10:50,200 --> 00:10:52,130 Nós vamos reagir! 178 00:10:57,940 --> 00:11:00,680 Couran-sama, um cavaleiro inimigo superou a linha de frente! 179 00:11:05,280 --> 00:11:07,450 Há quanto tempo, Thomas. 180 00:11:07,450 --> 00:11:09,180 Como está meu irmão mais novo? 181 00:11:09,790 --> 00:11:11,200 Couran-sama... 182 00:11:11,990 --> 00:11:14,190 Estou aqui para matá-lo! 183 00:11:20,030 --> 00:11:21,030 Você é meu! 184 00:11:28,700 --> 00:11:31,070 Homens! O Couran está aqui! 185 00:11:31,070 --> 00:11:32,420 Arranquem-lhe a cabeça! 186 00:11:37,070 --> 00:11:42,070 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 187 00:11:42,360 --> 00:11:46,700 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 188 00:11:45,050 --> 00:11:46,840 O que aconteceu? Está escuro... 189 00:11:47,580 --> 00:11:49,340 Não consigo ver nada. 190 00:11:49,340 --> 00:11:50,750 Um feitiço do inimigo? 191 00:11:53,270 --> 00:11:55,690 Fique calmo, é magia das sombras. 192 00:11:56,110 --> 00:11:57,140 Quem é você? 193 00:11:57,140 --> 00:11:58,150 Silêncio. 194 00:11:58,590 --> 00:12:00,810 O Ars me contratou para salvá-lo. 195 00:12:00,810 --> 00:12:01,940 Vamos fugir. 196 00:12:01,940 --> 00:12:03,160 Suba logo! 197 00:12:06,230 --> 00:12:07,680 O Ars enviou reforços? 198 00:12:07,680 --> 00:12:08,790 Sim. 199 00:12:08,790 --> 00:12:12,210 Eles estão formando uma força e vindo para cá. 200 00:12:12,880 --> 00:12:15,160 O Ars tinha previsto essa emboscada? 201 00:12:15,800 --> 00:12:17,480 E essa magia... 202 00:12:17,930 --> 00:12:22,560 É um feitiço de sombra que envolve a área, tirando a visão do inimigo. 203 00:12:23,440 --> 00:12:26,280 Ouvi dizer que as pedras mágicas necessárias são raras, 204 00:12:26,280 --> 00:12:31,980 e que o feitiço também obscurece a visão do lançador, tornando-o difícil de usar. 205 00:12:32,500 --> 00:12:34,980 Ele tem um homem desse calibre trabalhando para ele? 206 00:12:39,350 --> 00:12:42,240 Vocês dois, peguem-no e fujam. 207 00:12:42,880 --> 00:12:43,860 E você, senhor? 208 00:12:44,710 --> 00:12:47,990 Parece que o inimigo notou e está vindo atrás. 209 00:12:47,990 --> 00:12:49,990 Eu ganharei algum tempo. 210 00:12:50,860 --> 00:12:53,640 Não deixem o Couran escapar! 211 00:12:54,800 --> 00:12:58,530 Droga, faltou pouco para eliminá-lo. 212 00:12:59,230 --> 00:13:00,670 O que é isso? 213 00:13:02,220 --> 00:13:05,630 Sua emboscada falhou! Desistam. 214 00:13:06,390 --> 00:13:08,150 Mais magia das sombras? 215 00:13:08,640 --> 00:13:12,640 Talvez seja possível ocultar sua forma, só que não sua presença. 216 00:13:13,200 --> 00:13:17,020 Concentrem-se nos sons ao redor e não serão pegos de surpresa! 217 00:13:17,510 --> 00:13:20,020 Matem-no, homens! 218 00:13:24,260 --> 00:13:26,640 Consegue esconder qualquer vestígio de presença? 219 00:13:27,580 --> 00:13:28,660 Mesmo assim... 220 00:13:32,080 --> 00:13:34,870 Sou o braço direito do Vasmarque-sama. 221 00:13:34,870 --> 00:13:37,040 Você não pode me matar tão facilmente. 222 00:13:50,930 --> 00:13:51,760 Aí está você! 223 00:13:58,780 --> 00:14:00,640 Você é rápido. 224 00:14:00,640 --> 00:14:03,070 Thomas-sama, nesse ritmo... 225 00:14:03,070 --> 00:14:04,780 Eu sei. 226 00:14:05,230 --> 00:14:07,740 O Couran já se foi há muito tempo. 227 00:14:07,740 --> 00:14:10,270 Mesmo que o persigamos, não conseguiremos matá-lo. 228 00:14:12,070 --> 00:14:14,970 O plano está cancelado! Recuar! 229 00:14:21,180 --> 00:14:23,180 Parece que consegui me livrar dele. 230 00:14:24,320 --> 00:14:28,630 Centro de Comando do Acampamento Principal do Exército de Couran 231 00:14:26,920 --> 00:14:28,630 Ouçam todos! 232 00:14:28,630 --> 00:14:32,460 Com o comandante inimigo fora do castelo, agora é o melhor momento para atacar! 233 00:14:33,410 --> 00:14:36,110 Vamos marchar para o Castelo de Staatz imediatamente! 234 00:14:36,110 --> 00:14:38,390 Todos, preparem-se para a mobilização! 235 00:14:43,170 --> 00:14:45,800 Isso que é general de primeira linha. 236 00:14:45,800 --> 00:14:49,970 A maioria dos homens precisaria de algum tempo para se reagrupar. 237 00:14:50,800 --> 00:14:52,260 Nosso trabalho está concluído. 238 00:14:52,260 --> 00:14:53,910 Vamos voltar e receber o pagamento. 239 00:14:53,910 --> 00:14:54,580 Sombras! 240 00:14:56,880 --> 00:14:58,990 Muito obrigado por sua ajuda. 241 00:14:58,990 --> 00:15:02,250 Isso será suficiente para demonstrar minha gratidão? 242 00:15:03,920 --> 00:15:05,220 Caramba! 243 00:15:05,220 --> 00:15:10,100 Acho que essa deve ser uma compensação satisfatória por tudo o que fizeram. 244 00:15:10,100 --> 00:15:13,350 Entretanto, se não for... 245 00:15:13,890 --> 00:15:17,350 Eu adoraria trazê-lo para minha comitiva pessoal. 246 00:15:20,110 --> 00:15:22,730 Servos do próximo governador de Missian, hein? 247 00:15:23,050 --> 00:15:28,910 Precisarei de batedores assim para ter a vitória nestes tempos turbulentos. 248 00:15:29,400 --> 00:15:33,100 Posso lhe garantir um futuro muito empolgante. 249 00:15:33,100 --> 00:15:33,990 Não. 250 00:15:34,350 --> 00:15:35,730 Não preciso do seu dinheiro. 251 00:15:36,400 --> 00:15:38,080 Não é suficiente? 252 00:15:38,080 --> 00:15:39,410 Não é isso. 253 00:15:39,910 --> 00:15:43,000 Acontece que não foi você quem nos contratou. 254 00:15:43,000 --> 00:15:44,460 Foi aquele garotinho. 255 00:15:45,040 --> 00:15:47,880 Ele nos dará mais do que o suficiente. 256 00:15:50,180 --> 00:15:52,070 Esse é o nosso contrato. 257 00:15:54,500 --> 00:15:55,960 Fui rejeitado, então? 258 00:15:57,010 --> 00:16:01,430 Informe ao Ars que ele salvou minha vida... 259 00:16:01,970 --> 00:16:07,290 E que as Sombras provavelmente vão pedir uma baita compensação por isso. 260 00:16:13,220 --> 00:16:15,600 Não era uma oferta ruim, era? 261 00:16:15,600 --> 00:16:17,950 Será que eu deveria ter pensado mais? 262 00:16:32,080 --> 00:16:34,590 Eu tenho uma esposa e um bebê! 263 00:16:34,590 --> 00:16:36,430 Por favor, deixe-me ir! 264 00:16:37,160 --> 00:16:39,260 Não faz diferença para mim. 265 00:16:39,260 --> 00:16:41,300 Desculpe, mas são apenas negócios. 266 00:16:42,060 --> 00:16:43,560 Seu demônio! 267 00:16:56,580 --> 00:16:57,780 É você... 268 00:16:59,080 --> 00:17:00,330 Vai, leva! 269 00:17:00,920 --> 00:17:03,680 Só não conte sobre... 270 00:17:03,680 --> 00:17:06,300 Mantenho meus empregadores em sigilo. 271 00:17:06,300 --> 00:17:07,980 Eram os termos do nosso contrato. 272 00:17:08,840 --> 00:17:10,300 C-Certo. 273 00:17:10,300 --> 00:17:12,310 Agora não posso permitir que ninguém o veja. 274 00:17:12,310 --> 00:17:13,930 Vai embora logo! 275 00:17:19,830 --> 00:17:23,520 Acampamento do Ars 276 00:17:20,740 --> 00:17:24,740 Muito obrigado pela ajuda de vocês! 277 00:17:24,740 --> 00:17:27,720 O Couran-sama também enviou uma mensagem de agradecimento. 278 00:17:27,720 --> 00:17:28,480 Claro. 279 00:17:29,170 --> 00:17:31,000 A-Além disso, 280 00:17:31,000 --> 00:17:37,490 ele mencionou que você poderia pedir uma compensação significativa, por isso... 281 00:17:37,490 --> 00:17:39,950 Sim, é isso mesmo. 282 00:17:40,400 --> 00:17:42,990 Espere, Pham-san, seu braço... 283 00:17:44,300 --> 00:17:45,550 Ah, isso? 284 00:17:45,550 --> 00:17:46,830 Você está bem? 285 00:17:47,330 --> 00:17:48,740 Essa não! 286 00:17:48,740 --> 00:17:50,710 Você limpou o ferimento? 287 00:17:51,440 --> 00:17:53,560 Tem muito sangue saindo... 288 00:17:53,560 --> 00:17:55,310 Você precisa de um curativo novo? 289 00:17:56,880 --> 00:17:57,970 Pham-san? 290 00:17:59,180 --> 00:18:03,600 Nós, Sombras, vivemos nossas vidas como mercenários. 291 00:18:04,300 --> 00:18:09,820 Meus homens e eu somos um grupo desorganizado de errantes e ex-criminosos. 292 00:18:10,450 --> 00:18:15,020 Aceitaremos qualquer tipo de trabalho, se isso colocar comida na nossa mesa. 293 00:18:16,200 --> 00:18:20,240 Mesmo que esse trabalho seja um assassinato. 294 00:18:20,790 --> 00:18:21,680 Sim. 295 00:18:23,330 --> 00:18:25,850 Ars... Eu o assusto? 296 00:18:29,180 --> 00:18:31,840 Assustar? Por que a pergunta? 297 00:18:31,840 --> 00:18:34,670 Nunca senti isso em você. 298 00:18:35,320 --> 00:18:37,840 Você sempre faz mais do que eu peço. 299 00:18:37,840 --> 00:18:40,620 Sempre responde à minha expectativa e confiança. 300 00:18:42,260 --> 00:18:45,820 Sem você, certamente teríamos perdido essa campanha! 301 00:18:46,370 --> 00:18:48,890 Sou sempre extremamente grato a você. 302 00:18:49,280 --> 00:18:52,690 Ah, embora vocês cobrem preços bastante altos... 303 00:18:59,830 --> 00:19:02,840 O chefe está rindo. 304 00:19:04,470 --> 00:19:08,660 Entendo. Nesse caso, como recompensa... 305 00:19:09,610 --> 00:19:12,290 Por que não me fazer um contrato de retentor? 306 00:19:16,590 --> 00:19:19,430 O que você quer dizer com isso? 307 00:19:19,430 --> 00:19:20,780 Exatamente o que eu disse. 308 00:19:20,780 --> 00:19:23,340 O grupo de mercenários Sombras irá servi-lo. 309 00:19:23,340 --> 00:19:25,470 O que está dizendo, chefe? 310 00:19:26,040 --> 00:19:29,970 Eu sempre faço minhas apostas mais cedo do que qualquer um. 311 00:19:29,970 --> 00:19:33,730 Faço antes que alguém esteja olhando e ganho muito. 312 00:19:34,650 --> 00:19:37,630 No momento, ele é apenas o senhor de um domínio, 313 00:19:37,630 --> 00:19:39,650 no entanto, acho que, um dia, 314 00:19:39,650 --> 00:19:44,110 ele será o homem mais influente de Summerforth. 315 00:19:45,730 --> 00:19:46,910 E... 316 00:19:52,020 --> 00:19:54,290 Então? Você aceita? 317 00:19:54,290 --> 00:19:56,630 C-Claro que sim! 318 00:19:56,630 --> 00:19:59,550 Eu mesmo gostaria de ter feito essa proposta! 319 00:19:59,820 --> 00:20:02,420 Se o chefe diz isso, ele deve estar certo. 320 00:20:02,420 --> 00:20:04,380 Conto com você, garoto! 321 00:20:04,380 --> 00:20:06,080 Muito obrigado! 322 00:20:08,400 --> 00:20:09,680 E... 323 00:20:10,680 --> 00:20:12,190 Seu demônio! 324 00:20:12,480 --> 00:20:14,190 Vai embora logo! 325 00:20:17,140 --> 00:20:19,330 Acho que ao lado dele, 326 00:20:19,330 --> 00:20:23,350 até mesmo alguém como eu poderá permanecer humano. 327 00:20:27,290 --> 00:20:28,630 Ars Louvent. 328 00:20:29,120 --> 00:20:32,210 Eu prometo minha lealdade. 329 00:20:35,000 --> 00:20:37,300 Não precisa ser tão formal... 330 00:20:39,430 --> 00:20:40,860 Muito obrigado. 331 00:20:40,860 --> 00:20:42,840 Estou muito feliz por ter você aqui. 332 00:20:43,590 --> 00:20:46,220 Vamos continuar trabalhando juntos! 333 00:20:49,490 --> 00:20:52,350 Castelo de Staatz 334 00:20:52,940 --> 00:20:55,350 Não conseguimos matar o Couran-sama, 335 00:20:55,350 --> 00:20:59,110 mas eles perderam seus suprimentos e água de mana. 336 00:20:59,110 --> 00:21:02,110 Estaremos seguros se nos escondermos no castelo. 337 00:21:02,380 --> 00:21:06,400 Quando a neve chegar, vão enfiar o rabo entre as pernas e fugir! 338 00:21:09,810 --> 00:21:11,620 Isso é muito chato. 339 00:21:11,920 --> 00:21:15,350 Olha só, tem um moleque com cara azeda. 340 00:21:16,320 --> 00:21:18,630 Olhe para ele! Está até bebendo leite! 341 00:21:18,880 --> 00:21:22,640 Ele é só um moleque, mas carrega uma lança enorme. 342 00:21:22,640 --> 00:21:24,130 Está tentando se exibir? 343 00:21:24,890 --> 00:21:28,420 É um desperdício você carregar isso. 344 00:21:28,420 --> 00:21:29,850 Deixa que eu uso. 345 00:21:30,110 --> 00:21:32,300 Seu idiota! Isso aí... 346 00:21:36,720 --> 00:21:39,050 Por que é tão pesado? 347 00:21:40,540 --> 00:21:42,730 Pare com isso, coroa. 348 00:21:43,530 --> 00:21:44,840 Caramba... 349 00:21:49,360 --> 00:21:53,810 Essa coisa não foi feita para um fraco como você. 350 00:21:55,000 --> 00:22:08,740 - Legendas brasileiras - Tradução: Sayuri Tanamate Edição: Johannes Lochter Revisão: Hellia Nakatsu Produção: Gustavo Hoffmann 351 00:23:25,990 --> 00:23:28,540 Ei, eu não tenho aparecido muito, né? 352 00:23:28,540 --> 00:23:31,680 I-Isso não é... verdade, tenho certeza... 353 00:23:31,680 --> 00:23:35,100 O Sombras acabou de se juntar a nós! Vou aparecer menos ainda! 354 00:23:35,750 --> 00:23:38,250 Então toma essa! 355 00:23:37,010 --> 00:23:40,020 Próximo episódio Guerra de Bola de Neve 356 00:23:38,250 --> 00:23:40,020 Próximo episódio: "Guerra de Bola de Neve". 27444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.