All language subtitles for As.a.Reincarnated.Aristocrat.Ill.Use.My.Appraisal.Skill.to.Rise.in.the.World.S02E08.Family.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,390 --> 00:00:17,320 Castelo de Rolto 2 00:00:22,480 --> 00:00:24,020 Eles já descobriram? 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,280 Não podemos mais usar a hidrovia. 4 00:00:26,280 --> 00:00:28,420 Teremos que encontrar outra saída. 5 00:00:29,130 --> 00:00:31,710 Ei, você, fique quieta! 6 00:00:32,610 --> 00:00:35,180 Não me diga que ela está em trabalho de parto agora?! 7 00:00:36,440 --> 00:00:38,670 Não! Este é o pior momento possível! 8 00:00:38,670 --> 00:00:40,720 Se fizermos algum barulho, nos encontrarão! 9 00:00:41,100 --> 00:00:43,400 Busquem em todos os cantos! 10 00:00:43,400 --> 00:00:44,230 Sim! 11 00:00:52,240 --> 00:00:53,690 Não me diga que... 12 00:00:53,690 --> 00:00:56,080 O portão do canal leste está quebrado! 13 00:00:56,080 --> 00:00:57,820 Os reféns escaparam por ali! 14 00:01:06,150 --> 00:01:07,760 Acho que eles se foram. 15 00:01:11,500 --> 00:01:13,840 Você aguentou bem. Como está? 16 00:01:14,440 --> 00:01:15,720 Estou bem. 17 00:01:15,720 --> 00:01:20,720 Se eu fizer besteira agora, arruinaria os esforços do Lupa-sama e dos outros. 18 00:01:21,280 --> 00:01:22,340 Vamos. 19 00:01:24,720 --> 00:01:28,100 Não se preocupe. Vou garantir que você volte para sua família. 20 00:01:28,950 --> 00:01:30,340 Obrigada. 21 00:01:30,340 --> 00:01:32,860 Vocês, nobres esposas, têm muita coragem. 22 00:01:34,770 --> 00:01:36,530 Será que ouvi algo? 23 00:01:45,890 --> 00:01:53,820 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 24 00:01:49,900 --> 00:01:53,820 2ª Temporada 25 00:03:03,090 --> 00:03:07,950 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 26 00:03:03,090 --> 00:03:07,950 2ª Temporada 27 00:03:08,250 --> 00:03:12,210 Episódio 20 Família 28 00:03:10,960 --> 00:03:14,080 Conseguimos! Chegamos à floresta! 29 00:03:14,080 --> 00:03:14,830 Ars! 30 00:03:15,850 --> 00:03:18,370 Sobrevivemos à falsa retirada. 31 00:03:18,370 --> 00:03:23,210 Nossas forças foram capazes de manter a fé graças à sua liderança. 32 00:03:23,210 --> 00:03:24,470 Muito bem! 33 00:03:24,730 --> 00:03:26,930 Não, eu devo isso a todos vocês! 34 00:03:26,930 --> 00:03:28,290 Obrigado! 35 00:03:28,880 --> 00:03:33,480 Agora a única questão é se o inimigo nos perseguirá na floresta. 36 00:03:33,940 --> 00:03:38,340 Ars-sama, acredito que o comandante inimigo percebeu que a retirada é falsa. 37 00:03:38,340 --> 00:03:41,130 Pode ser que não nos persigam por muito tempo. 38 00:03:41,130 --> 00:03:43,490 Não, eles vão perseguir. 39 00:03:43,920 --> 00:03:48,240 O plano que a Mireille-san e eu elaboramos deve entrar em ação agora! 40 00:03:52,080 --> 00:03:56,250 Depois de persegui-los até aqui, o senhor quer voltar ao castelo? 41 00:03:56,560 --> 00:03:59,320 Sim, é uma armadilha. 42 00:03:59,320 --> 00:04:02,800 Se entrarmos na floresta agora, faremos o que eles querem. 43 00:04:02,800 --> 00:04:06,350 Ainda assim, eliminamos um terço de suas forças! 44 00:04:06,350 --> 00:04:09,890 Mesmo que haja uma armadilha, podemos superá-los pela força. 45 00:04:09,890 --> 00:04:12,480 Isso, falta pouco para a vitória! 46 00:04:12,960 --> 00:04:15,580 Causamos bastante dano às forças deles. 47 00:04:15,580 --> 00:04:18,320 É melhor voltar ao castelo e se preparar para o cerco 48 00:04:18,320 --> 00:04:20,830 do que pressionar o ataque e sofrer baixas. 49 00:04:20,830 --> 00:04:22,740 Porém... 50 00:04:27,420 --> 00:04:30,490 Ei, parem! Vocês não ouviram as ordens do Jean-sama? 51 00:04:30,790 --> 00:04:34,510 Droga! Eles estão tentando tomar o comandante inimigo eles mesmos! 52 00:04:35,300 --> 00:04:37,750 Não é justo, eu também quero participar! 53 00:04:41,680 --> 00:04:42,720 E agora? 54 00:04:42,720 --> 00:04:43,760 Deixe-os ir. 55 00:04:44,150 --> 00:04:48,730 Não há necessidade de nos colocarmos em risco para proteger os cegos. 56 00:04:48,730 --> 00:04:49,770 Vamos nos retirar. 57 00:04:52,560 --> 00:04:55,190 Eu que vou arrancar o pescoço daquele malkano! 58 00:04:55,730 --> 00:04:56,980 Que tolo... 59 00:04:56,980 --> 00:04:57,650 Atrás deles! 60 00:05:01,360 --> 00:05:03,650 Ele estão vindo atrás da gente! 61 00:05:05,000 --> 00:05:07,160 Parece que o plano funcionou. 62 00:05:07,440 --> 00:05:11,760 A Mireille-san e eu elaboramos um plano antes do início da batalha. 63 00:05:11,760 --> 00:05:17,290 Quando os soldados sentem o gosto da vitória, é muito difícil contê-los. 64 00:05:18,300 --> 00:05:21,920 Se a perseguição der certo, eles irão se destacar 65 00:05:21,920 --> 00:05:25,260 e ganhar os espólios que são essenciais para o sustento de um soldado. 66 00:05:25,880 --> 00:05:30,260 Mesmo que seu general tente impedi-los, eles farão vista grossa para os riscos. 67 00:05:31,260 --> 00:05:36,500 Fiz a Mireille-san e uns outros roubarem e vestirem as armaduras inimigas, 68 00:05:36,500 --> 00:05:39,890 para se infiltrar em suas tropas enquanto eles estavam reagrupando. 69 00:05:39,890 --> 00:05:42,430 Se eles saírem na hora certa, 70 00:05:42,430 --> 00:05:44,780 isso provocará a perseguição dos outros! 71 00:05:45,090 --> 00:05:48,370 É um plano incrível! Bom trabalho a vocês dois! 72 00:05:49,420 --> 00:05:53,540 Isso explica por que não vejo a Mireille há algum tempo. 73 00:05:54,450 --> 00:05:55,540 Ars-sama! 74 00:05:56,040 --> 00:05:58,540 Clamant-san! Hammond-san! 75 00:05:56,040 --> 00:06:00,080 Mercenários Maitraw 76 00:05:59,220 --> 00:06:01,040 Desculpe pela demora! 77 00:06:01,450 --> 00:06:03,650 Capitão, o inimigo está nos perseguindo! 78 00:06:03,650 --> 00:06:06,370 Muito bem, todos em suas posições. 79 00:06:06,370 --> 00:06:08,820 Essa provavelmente será a batalha decisiva. 80 00:06:08,820 --> 00:06:10,550 Vamos nos preparar para lutar também! 81 00:06:10,550 --> 00:06:11,050 Sim! 82 00:06:11,050 --> 00:06:13,100 Não, não há necessidade disso. 83 00:06:13,590 --> 00:06:18,350 Você arriscou a aniquilação total, mas conseguiu chegar aqui, como prometido. 84 00:06:18,950 --> 00:06:21,270 Você tem mais coragem do que eu pensava. 85 00:06:23,740 --> 00:06:26,360 Descanse seus soldados aqui. 86 00:06:26,360 --> 00:06:28,750 Agora começa o nosso trabalho. 87 00:06:36,900 --> 00:06:39,670 Para onde foram os caras que correram primeiro? 88 00:06:39,670 --> 00:06:41,750 Quem se importa? Menos rivais! 89 00:06:41,750 --> 00:06:43,750 Vou levar as maiores glórias! 90 00:06:44,550 --> 00:06:45,750 Lá estão eles! 91 00:06:45,750 --> 00:06:47,010 Acabem com eles! 92 00:06:52,680 --> 00:06:53,850 Quem são esses caras? 93 00:06:54,180 --> 00:06:55,350 Esse brasão... 94 00:06:55,910 --> 00:06:57,850 A Companhia Maitraw?! 95 00:06:58,220 --> 00:06:59,420 Por que estão aqui? 96 00:06:59,420 --> 00:07:00,850 E o exército de Canarre? 97 00:07:01,130 --> 00:07:02,730 Mas o que...?! 98 00:07:23,040 --> 00:07:23,960 Minha espada já era! 99 00:07:27,840 --> 00:07:30,090 O quão forte é esse cara? 100 00:07:30,490 --> 00:07:32,860 Ele é o Demônio de Maitraw? 101 00:07:33,850 --> 00:07:37,440 Retirada! Saiam da floresta! 102 00:07:41,440 --> 00:07:43,350 Estamos cercados! 103 00:07:43,660 --> 00:07:44,860 Eles são tão fortes... 104 00:07:44,860 --> 00:07:46,360 Não esperava menos. 105 00:07:47,070 --> 00:07:49,120 Mireille-san e Charlotte! 106 00:07:49,120 --> 00:07:51,380 Quer dizer que vocês estavam bem? 107 00:07:51,380 --> 00:07:52,720 Pode apostar. 108 00:07:52,720 --> 00:07:57,740 Esses mercenários perseguiram o inimigo até não ter saída e o cercaram. 109 00:07:58,360 --> 00:08:03,120 Na floresta, eles não podem utilizar sua velocidade ou escapar. 110 00:08:06,130 --> 00:08:09,320 Não é de se admirar que eles sejam conhecidos como os melhores do ramo. 111 00:08:09,320 --> 00:08:11,090 Eles não se intimidam. 112 00:08:11,950 --> 00:08:15,090 Esta é a Companhia Maitraw! 113 00:08:15,370 --> 00:08:18,410 Que aliado extraordinário. 114 00:08:19,890 --> 00:08:23,140 Duelo 115 00:08:23,350 --> 00:08:26,150 É o capitão da cavalaria deles! Capturem essa unidade! 116 00:08:27,820 --> 00:08:30,190 Estão no caminho. Saiam! 117 00:08:30,190 --> 00:08:32,190 Essa não, eles passaram! 118 00:08:34,600 --> 00:08:36,030 Ele está vindo para cima de nós?! 119 00:08:37,070 --> 00:08:37,950 Rietz-san! 120 00:08:43,960 --> 00:08:45,960 Peguem-no! 121 00:08:49,960 --> 00:08:53,470 Venha, malkano! Vou arrancar sua cabeça! 122 00:08:54,990 --> 00:08:57,470 Você ousou virar sua lâmina contra o Ars-sama. 123 00:08:58,180 --> 00:09:01,970 Farei com que você se arrependa de ter me irritado. 124 00:09:05,990 --> 00:09:08,900 O que faremos? Eles estão em um duelo. 125 00:09:09,380 --> 00:09:12,900 Tenho certeza de que ambos têm estatísticas de luta excepcionais... 126 00:09:15,990 --> 00:09:20,210 O Rietz-san tem uma Proeza de 89 e uma aptidão de Infantaria de A. 127 00:09:21,520 --> 00:09:25,570 Seu oponente também tem uma Proeza de 89 e uma aptidão de Infantaria de A! 128 00:09:28,920 --> 00:09:32,630 Você não pode bloquear totalmente meus ataques com essa espada curta! 129 00:09:32,910 --> 00:09:35,510 Isso não é bom! Ele está pressionando o Rietz-san! 130 00:09:36,010 --> 00:09:39,180 O inimigo tem equipamentos pesados com um alcance maior. 131 00:09:39,660 --> 00:09:42,180 Até mesmo o Rietz pode estar em desvantagem aqui. 132 00:09:42,540 --> 00:09:45,230 Qual é o problema? Você só foge! 133 00:09:46,570 --> 00:09:47,100 Cuidado! 134 00:09:47,360 --> 00:09:48,600 Você é meu! 135 00:09:54,800 --> 00:09:57,610 Ele fingiu estar em desvantagem para atraí-lo até a árvore! 136 00:09:59,360 --> 00:10:00,870 Acabou! 137 00:10:07,470 --> 00:10:09,370 O Rietz-san ganhou? 138 00:10:09,370 --> 00:10:10,620 Ele conseguiu! 139 00:10:10,620 --> 00:10:11,880 Amarrem-no! 140 00:10:12,180 --> 00:10:16,380 Em termos de estatísticas de combate puro, o Rietz-san e seu oponente eram iguais. 141 00:10:16,380 --> 00:10:21,260 Inventividade 95 142 00:10:16,380 --> 00:10:21,260 Inventividade 48 143 00:10:17,230 --> 00:10:19,760 Só que o Rietz-san não estava apenas lutando. 144 00:10:19,760 --> 00:10:23,840 Ele estava observando o panorama geral e elaborando táticas para vencer. 145 00:10:23,840 --> 00:10:25,270 Ele venceu com sua sabedoria! 146 00:10:25,930 --> 00:10:28,460 Com inventividade e habilidade em combate... 147 00:10:28,460 --> 00:10:31,020 O Rietz-san é realmente incrível. 148 00:10:31,360 --> 00:10:32,740 Tudo bem, eu perdi! 149 00:10:32,740 --> 00:10:34,400 Acabe logo comigo! 150 00:10:36,660 --> 00:10:39,330 Não posso perdoá-lo por atacar o Ars-sama. 151 00:10:39,910 --> 00:10:44,900 No entanto... há muito que preciso aprender com sua força. 152 00:10:45,480 --> 00:10:47,100 Foi uma honra lutar com você. 153 00:10:50,190 --> 00:10:51,290 Ars-sama! 154 00:10:51,290 --> 00:10:52,480 O general inimigo! 155 00:10:52,480 --> 00:10:54,800 Ele está avançando com todo o exército dele! 156 00:10:55,280 --> 00:10:57,170 Uma proeza de 92?! 157 00:10:57,170 --> 00:10:59,800 Essa não! É mais alto que o do Rietz-san! 158 00:11:00,280 --> 00:11:01,300 Afaste-se. 159 00:11:01,620 --> 00:11:03,680 Clamant-san, cuidado! 160 00:11:05,450 --> 00:11:06,210 Dan! 161 00:11:06,680 --> 00:11:08,160 Malditos sejam... 162 00:11:19,930 --> 00:11:22,570 Ele pegou o general inimigo... em um único golpe?! 163 00:11:22,880 --> 00:11:24,070 Ele é incrível! 164 00:11:24,560 --> 00:11:27,340 É isso que uma Proeza de mais de cem pode fazer? 165 00:11:34,390 --> 00:11:35,330 Jean-sama! 166 00:11:35,330 --> 00:11:36,460 O que devemos fazer? 167 00:11:36,460 --> 00:11:38,670 Eles também pegaram o Jean-sama! 168 00:11:40,670 --> 00:11:43,260 Alguém aqui quer lutar comigo? 169 00:11:50,680 --> 00:11:53,340 Pegaremos todos os sobreviventes vivos! 170 00:11:51,210 --> 00:11:55,960 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 171 00:11:53,340 --> 00:11:55,260 Rendam-se, todos vocês! 172 00:11:56,250 --> 00:12:00,210 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 173 00:12:02,330 --> 00:12:03,300 Ars-sama. 174 00:12:05,260 --> 00:12:06,300 Pessoal! 175 00:12:06,300 --> 00:12:09,460 O inimigo era forte e estávamos estrategicamente em desvantagem. 176 00:12:09,460 --> 00:12:11,330 Foi uma batalha incrivelmente difícil. 177 00:12:11,870 --> 00:12:16,330 Mas nenhum de vocês desistiu e assim pudemos vencer! 178 00:12:18,590 --> 00:12:21,090 Agora somos vitoriosos! 179 00:12:30,320 --> 00:12:31,750 A culpa é minha. 180 00:12:32,330 --> 00:12:33,980 Porque eu perdi... 181 00:12:40,880 --> 00:12:41,490 Não! 182 00:12:41,760 --> 00:12:42,900 Não faça isso! 183 00:12:46,200 --> 00:12:47,910 Pare com isso, Dan! 184 00:12:49,650 --> 00:12:52,200 O que está fazendo?! Larga! 185 00:12:53,890 --> 00:12:57,940 Eu mesmo não sei o que estou fazendo. 186 00:13:00,280 --> 00:13:05,660 Quando você correu atrás do inimigo, eu poderia simplesmente tê-lo deixado ir. 187 00:13:06,620 --> 00:13:08,830 Normalmente, isso é o que eu teria feito. 188 00:13:09,530 --> 00:13:12,220 Mas, por alguma razão, eu me lembrei... 189 00:13:13,250 --> 00:13:16,390 Do sabor da sopa que você me deu. 190 00:13:18,260 --> 00:13:23,780 Dan, acho que... estou aliviado por você estar vivo. 191 00:13:29,010 --> 00:13:31,800 Não chore, Jean, não faz seu tipo. 192 00:13:32,600 --> 00:13:34,410 Quando essa batalha terminar, 193 00:13:34,640 --> 00:13:36,740 vamos voltar para nossa terra natal juntos. 194 00:13:42,440 --> 00:13:43,800 Lupa-sama! 195 00:13:44,080 --> 00:13:48,440 Ars-dono. Está levando os inimigos como prisioneiros em vez de matá-los? 196 00:13:48,440 --> 00:13:51,810 Sim. Vamos enviá-los para Semplar. 197 00:13:51,810 --> 00:13:53,810 Obrigado por toda sua ajuda. 198 00:13:54,110 --> 00:13:56,810 Se você não tivesse nos ajudado, estaríamos... 199 00:13:57,120 --> 00:14:01,150 Sua habilidade é o motivo pelo qual decidi ajudá-lo. 200 00:14:01,650 --> 00:14:03,320 Fico feliz por ter ajudado. 201 00:14:03,770 --> 00:14:07,290 Agora você poderá ver sua esposa, não é mesmo? 202 00:14:07,290 --> 00:14:09,450 Tenho certeza de que o Pham-san a salvou... 203 00:14:10,480 --> 00:14:13,560 Lupa-sama? Você está bem? 204 00:14:13,560 --> 00:14:14,950 Precisamos de um médico! 205 00:14:15,580 --> 00:14:16,960 Quanto sangue... 206 00:14:20,550 --> 00:14:22,810 Você disse que não era tão ruim assim... 207 00:14:22,810 --> 00:14:25,820 Por que não me contou? 208 00:14:28,330 --> 00:14:30,900 Foi uma batalha difícil, com nosso lado em desvantagem. 209 00:14:31,570 --> 00:14:36,470 Eu não queria cair e baixar o moral. 210 00:14:36,910 --> 00:14:38,360 Lupa-sama... 211 00:14:38,360 --> 00:14:39,350 Ars-sama. 212 00:14:39,750 --> 00:14:44,070 Parei o sangramento, porém, ele perdeu muito sangue. 213 00:14:44,070 --> 00:14:46,610 Se perder a consciência, talvez nunca mais a recupere. 214 00:14:48,080 --> 00:14:50,880 Lupa-sama, ele diz que é apenas um ferimento superficial! 215 00:14:50,880 --> 00:14:52,370 Com certeza você vai ficar bem! 216 00:14:53,010 --> 00:14:57,550 Se eu morrer agora, não terei arrependimentos. 217 00:14:58,250 --> 00:14:59,970 Não fale desse jeito! 218 00:14:59,970 --> 00:15:01,270 Isso não... 219 00:15:04,140 --> 00:15:07,630 Ars-sama, você tem um sonho? 220 00:15:08,730 --> 00:15:10,300 Eu tenho um. 221 00:15:10,980 --> 00:15:16,430 Que um dia... um dia, quando a luta acabar e a paz retorna à terra, 222 00:15:17,590 --> 00:15:19,790 eu moraria numa casa pequena. 223 00:15:20,430 --> 00:15:22,940 Meu filho brincaria no jardim com nosso cachorro. 224 00:15:23,590 --> 00:15:26,440 E minha esposa estaria sorrindo ao meu lado. 225 00:15:27,380 --> 00:15:29,410 Esse é o meu sonho. 226 00:15:29,900 --> 00:15:33,990 Foi por isso que lutei... portanto, não me arrependo de nada. 227 00:15:34,400 --> 00:15:36,730 Vou criar esse mundo pacífico! 228 00:15:36,730 --> 00:15:38,540 Então você não pode desistir ainda! 229 00:15:38,540 --> 00:15:39,810 Lupa-sama! 230 00:15:42,200 --> 00:15:45,840 Pensando bem, minha vida não tem sido nada além de luta. 231 00:15:46,830 --> 00:15:51,560 Eu tinha colocado em minha cabeça que isso continuaria para sempre. 232 00:15:52,420 --> 00:15:54,530 E ainda assim... 233 00:15:56,020 --> 00:16:00,680 A Maria abriu meus olhos para um mundo totalmente novo. 234 00:16:01,540 --> 00:16:06,690 Quando eu estava com ela, as pequenas coisas me faziam feliz. 235 00:16:07,520 --> 00:16:12,060 Enquanto eu estivesse ao seu lado, não precisaria de mais nada. 236 00:16:21,080 --> 00:16:27,090 É claro... você também me guiará aqui no final? 237 00:16:34,230 --> 00:16:36,680 Querido, volte para mim! 238 00:16:38,110 --> 00:16:39,530 É você, Maria? 239 00:16:39,530 --> 00:16:40,890 Sim, sou eu! 240 00:16:41,240 --> 00:16:44,190 É um milagre! Ele voltou à consciência! 241 00:16:47,900 --> 00:16:49,270 Você está bem?! 242 00:16:49,820 --> 00:16:52,000 Sim. E você também... 243 00:16:52,000 --> 00:16:54,840 Foi por pouco, mas conseguimos. 244 00:16:56,470 --> 00:16:59,530 Essa foi minha primeira vez como parteiro. 245 00:17:03,610 --> 00:17:05,160 Segure seu filho. 246 00:17:13,110 --> 00:17:15,180 Estou feliz por você estar bem. 247 00:17:24,240 --> 00:17:25,470 Que alívio. 248 00:17:26,240 --> 00:17:27,190 De verdade... 249 00:17:27,850 --> 00:17:30,820 Pham-san, muito obrigado! 250 00:17:31,100 --> 00:17:33,100 Não sei como expressar minha gratidão... 251 00:17:34,150 --> 00:17:38,220 Não foi um trabalho tão ruim, já que pude ver isso. 252 00:17:41,830 --> 00:17:45,830 Funeral 253 00:17:51,540 --> 00:17:52,790 Lumeire-sama. 254 00:17:52,790 --> 00:17:56,240 Terminamos de enterrar os soldados de ambos os lados. 255 00:17:56,240 --> 00:17:56,950 Certo. 256 00:17:57,940 --> 00:17:59,010 Ars. 257 00:18:00,520 --> 00:18:05,020 Essa foi a batalha mais feroz que enfrentamos até agora. 258 00:18:06,160 --> 00:18:09,170 Acredito que, diante do perigo iminente, 259 00:18:09,170 --> 00:18:12,150 ficamos mais fortes do que nunca. 260 00:18:14,630 --> 00:18:20,700 Ainda assim, muitos soldados morreram para acabar com essa guerra. 261 00:18:21,500 --> 00:18:26,450 É natural que haja baixas na guerra, o que é até esperado. 262 00:18:27,950 --> 00:18:32,650 Mas todos que caíram do nosso lado, e do lado do inimigo também... 263 00:18:32,650 --> 00:18:37,380 Tinham famílias que amavam e coisas que estavam lutando para proteger. 264 00:18:38,620 --> 00:18:39,480 É por isso... 265 00:18:40,880 --> 00:18:43,740 Para garantir que esses sacrifícios não sejam em vão, 266 00:18:43,740 --> 00:18:47,010 precisamos criar um futuro melhor. 267 00:18:52,310 --> 00:18:54,670 Mesmo que estejamos em lados diferentes, 268 00:18:54,670 --> 00:18:58,290 sei que compartilhamos o desejo de proteger o que nos interessa 269 00:18:58,290 --> 00:18:59,810 e de criar um mundo pacífico. 270 00:19:03,280 --> 00:19:05,850 Continuaremos vencendo até que possamos ter um futuro 271 00:19:05,850 --> 00:19:07,370 que satisfaça a todos. 272 00:19:13,000 --> 00:19:15,350 Essa é a silhueta de um general. 273 00:19:41,960 --> 00:19:46,200 O que está fazendo aqui sozinho? 274 00:19:46,930 --> 00:19:48,780 Estou escrevendo cartas. 275 00:19:49,300 --> 00:19:50,600 Cartas? 276 00:19:50,600 --> 00:19:52,320 São tantas... para quem? 277 00:19:52,810 --> 00:19:56,090 As famílias dos soldados mortos. 278 00:19:58,050 --> 00:20:02,420 Todos eles têm pessoas aguardando seu retorno. 279 00:20:03,140 --> 00:20:05,710 Pessoas que nunca mais as verão. 280 00:20:06,400 --> 00:20:07,600 Portanto, no mínimo... 281 00:20:08,750 --> 00:20:11,090 Eu queria contar às suas famílias o que fizeram, 282 00:20:11,640 --> 00:20:13,480 como eles encontraram seu fim, 283 00:20:14,010 --> 00:20:18,700 e como viveram como guerreiros. 284 00:20:21,640 --> 00:20:25,350 Esta é para a família do Carl-san, filho de um padeiro. 285 00:20:25,350 --> 00:20:29,980 Era um homem generoso que sempre me dava mais pão do que eu podia comer. 286 00:20:30,760 --> 00:20:33,820 Esta para a família do Baron-san, que serviu em nossa propriedade. 287 00:20:34,350 --> 00:20:37,110 Quando ele faleceu, ele... 288 00:20:38,920 --> 00:20:42,550 Ele estava... me protegendo. 289 00:20:49,440 --> 00:20:51,520 Quando os tempos eram bons, ríamos juntos. 290 00:20:53,220 --> 00:20:55,490 Nos tempos difíceis, nos uníamos para superar. 291 00:20:56,780 --> 00:20:59,620 Todos eles faziam parte da minha família. 292 00:21:03,530 --> 00:21:08,020 Desculpa. Tentei fazer uma boa apresentação para todos. 293 00:21:08,020 --> 00:21:11,850 Tenho certeza de que meu pai ficaria desapontado ao me ver assim. 294 00:21:15,800 --> 00:21:19,210 Não há problema em nos deixar te ver assim. 295 00:21:20,010 --> 00:21:21,080 Rietz-san... 296 00:21:22,370 --> 00:21:25,770 Você se importa se eu ajudá-lo com as cartas? 297 00:21:27,580 --> 00:21:29,070 Obrigado. 298 00:21:39,720 --> 00:21:40,940 Charlotte. 299 00:21:41,410 --> 00:21:43,480 Não vai entregar a comida para eles? 300 00:21:45,310 --> 00:21:48,990 Não, vamos dar a eles um tempo a sós. 301 00:21:54,940 --> 00:22:08,680 - Legendas brasileiras - Tradução: Sayuri Tanamate Edição: Johannes Lochter Revisão: Hellia Nakatsu Produção: Gustavo Hoffmann 302 00:23:25,730 --> 00:23:27,960 Rietz-san, você foi incrível naquela hora! 303 00:23:27,960 --> 00:23:30,210 Só que o Pham-san me superou dessa vez. 304 00:23:30,210 --> 00:23:31,510 Isso não é verdade! 305 00:23:31,510 --> 00:23:34,130 Mas o Pham-san é realmente incrível. 306 00:23:34,130 --> 00:23:35,750 Ele também é uma boa pessoa! 307 00:23:35,750 --> 00:23:37,270 Uma boa pessoa? 308 00:23:36,970 --> 00:23:39,980 Próximo episódio O Futuro das Sombras 309 00:23:37,270 --> 00:23:38,100 Sim! 310 00:23:38,100 --> 00:23:39,980 Próximo episódio: "O Futuro das Sombras". 23710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.