Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,410 --> 00:00:06,270
Ars.
2
00:00:06,860 --> 00:00:08,760
Sua primeira batalha enfim chegou.
3
00:00:08,760 --> 00:00:09,720
Sim!
4
00:00:09,720 --> 00:00:13,360
Darei o máximo de mim
pelo povo de Lamberg!
5
00:00:15,570 --> 00:00:16,870
Ars-sama!
6
00:00:17,540 --> 00:00:21,400
Pensei em todos os tipos de táticas
para o Exército de Canarre!
7
00:00:21,400 --> 00:00:23,650
Não importa o que o inimigo faça,
8
00:00:23,650 --> 00:00:25,370
terei uma contra estratégia!
9
00:00:25,370 --> 00:00:29,880
Não precisaremos de nada disso
quando minha magia acabar com eles.
10
00:00:29,880 --> 00:00:31,900
Ah, qual é, Charlotte!
11
00:00:31,900 --> 00:00:33,380
Fique tranquilo.
12
00:00:33,380 --> 00:00:38,720
Estou treinando os soldados para que
eles desenvolvam todo o seu potencial.
13
00:00:38,720 --> 00:00:40,310
Sim, é isso mesmo!
14
00:00:40,310 --> 00:00:43,050
Não é como se o general lutasse sozinho.
15
00:00:43,050 --> 00:00:45,720
Não faça essa cara, como
se você estivesse só!
16
00:00:45,720 --> 00:00:47,770
Tenha fé em nós também!
17
00:00:48,170 --> 00:00:49,330
Pessoal...
18
00:00:49,920 --> 00:00:51,850
Muito obrigado!
19
00:00:51,850 --> 00:00:56,280
Tenho muita sorte de ter todo esse
apoio em minha primeira batalha!
20
00:00:56,280 --> 00:00:59,320
Cara, isso é muito sua
cara mesmo, Ars-sama!
21
00:00:59,840 --> 00:01:03,810
As tropas de Lamberg parecem
mais entusiasmadas do que nunca.
22
00:01:03,810 --> 00:01:06,720
Dá para perceber que
eles querem garantir
23
00:01:06,720 --> 00:01:09,290
que a primeira batalha
do Ars corra bem.
24
00:01:10,150 --> 00:01:12,800
Ser um oficial não significa
apenas estar no comando.
25
00:01:13,060 --> 00:01:17,450
Um bom comandante também sabe
como confiar em seus homens.
26
00:01:18,820 --> 00:01:21,680
Castelo de Alpharda
27
00:01:35,930 --> 00:01:36,750
Certo.
28
00:01:43,330 --> 00:01:44,700
Todos os soldados...
29
00:01:45,280 --> 00:01:46,580
Avante!
30
00:02:11,630 --> 00:02:19,760
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade de
avaliação para crescer na vida
31
00:02:11,630 --> 00:02:19,760
2ª Temporada
32
00:03:29,080 --> 00:03:34,000
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade de
avaliação para crescer na vida
33
00:03:29,080 --> 00:03:34,000
2ª Temporada
34
00:03:34,710 --> 00:03:36,980
Acho que sua primeira
batalha terá que esperar.
35
00:03:36,980 --> 00:03:39,720
Couran-sama, o que isso quer dizer?
36
00:03:37,230 --> 00:03:41,320
Episódio 16 Forte Vakmakro
37
00:03:39,720 --> 00:03:44,490
Acho que viram como éramos mais numerosos
do que eles e decidiram sair da batalha.
38
00:03:44,490 --> 00:03:47,670
Saber quando não lutar
também faz parte da guerra.
39
00:03:47,670 --> 00:03:48,740
Entendo.
40
00:03:49,040 --> 00:03:52,160
Provavelmente não teremos
grande resistência antes de Bertudo.
41
00:03:52,160 --> 00:03:54,620
Não digo que pode baixar a guarda,
42
00:03:54,620 --> 00:03:57,500
mas acho que podemos prosseguir
com mais tranquilidade.
43
00:03:57,840 --> 00:03:58,560
Certo!
44
00:03:59,880 --> 00:04:03,880
Castelo de Samkh
45
00:04:00,870 --> 00:04:05,890
"A próxima batalha no distrito de Samkh
será vencida com a mesma facilidade."
46
00:04:05,890 --> 00:04:09,140
Tenho certeza de que é isso
que eles estão pensando.
47
00:04:09,410 --> 00:04:13,440
Thomas Grangeon
48
00:04:09,440 --> 00:04:14,340
Eles não percebem que eu, o braço direito
do Vasmarque-sama, vim aqui pessoalmente.
49
00:04:14,340 --> 00:04:16,020
E somos muito gratos!
50
00:04:16,290 --> 00:04:20,280
Fraedor Vandol
51
00:04:16,440 --> 00:04:21,150
É muito reconfortante tê-lo aqui
oferecendo sua ajuda.
52
00:04:21,150 --> 00:04:25,410
O Vasmarque-sama não
luta em batalhas perdidas.
53
00:04:31,230 --> 00:04:32,200
Em outras palavras...
54
00:04:34,480 --> 00:04:38,210
Também seremos vitoriosos nessa batalha.
55
00:04:40,580 --> 00:04:44,720
Mesmo se perdermos.
56
00:04:45,060 --> 00:04:47,220
O que quer dizer com isso?
57
00:04:50,230 --> 00:04:53,230
Não é nada no que você precise pensar.
58
00:04:53,520 --> 00:04:55,980
Deixe tudo comigo.
59
00:04:56,240 --> 00:04:56,960
Sim.
60
00:05:02,450 --> 00:05:03,620
Pai.
61
00:05:06,260 --> 00:05:10,240
Selena Vandol
62
00:05:06,370 --> 00:05:09,050
Mesmo que ele seja superior a você,
63
00:05:09,050 --> 00:05:11,740
não deveria se rebaixar tanto.
64
00:05:12,000 --> 00:05:13,160
Selena...
65
00:05:14,210 --> 00:05:16,580
Você é o chefe de Samkh!
66
00:05:16,580 --> 00:05:18,850
A vida de nosso pessoal está em risco,
67
00:05:18,850 --> 00:05:20,880
e você deixaria a luta
para outra pessoa?
68
00:05:21,290 --> 00:05:25,180
Há muito a depender da
batalha que temos pela frente.
69
00:05:25,180 --> 00:05:28,300
É melhor deixar isso para
o Thomas-sama, não é?
70
00:05:29,150 --> 00:05:31,880
Vou seguir o plano dele
71
00:05:31,880 --> 00:05:36,010
e ir defender o ponto crucial,
o Forte Vakmakro.
72
00:05:36,010 --> 00:05:37,600
Espere!
73
00:05:38,120 --> 00:05:42,310
Se tiver que ser defendida,
eu a defenderei em seu lugar.
74
00:05:43,610 --> 00:05:45,740
Castelo de Alpharda
75
00:05:46,010 --> 00:05:49,990
Professores e Alunos
76
00:05:46,060 --> 00:05:50,950
Também quero um número mínimo de baixas
em nossa próxima batalha no distrito de Samkh.
77
00:05:50,950 --> 00:05:53,550
Alguém tem um plano para sugerir?
78
00:05:56,270 --> 00:05:57,870
Er...
79
00:05:58,190 --> 00:06:01,380
Que tal algo assim?
80
00:06:02,050 --> 00:06:06,490
Há três fortalezas ao redor
do Castelo de Samkh.
81
00:06:06,490 --> 00:06:08,160
Considerando a força inimiga,
82
00:06:08,160 --> 00:06:11,850
não deve haver mais de mil
homens em cada uma delas.
83
00:06:12,440 --> 00:06:17,420
E se formarmos três destacamentos
de 4.000 pessoas cada?
84
00:06:17,420 --> 00:06:19,600
e fazer com que todos
ataquem simultaneamente?
85
00:06:20,170 --> 00:06:22,010
Com esse tipo de vantagem numérica,
86
00:06:22,010 --> 00:06:24,900
devemos ser capazes de tomar
cada fortaleza com facilidade.
87
00:06:24,900 --> 00:06:29,660
Então o Distrito de Samkh seria
forçado a se render, não acha?
88
00:06:30,210 --> 00:06:31,670
Entendo.
89
00:06:31,670 --> 00:06:36,270
Portanto, a força principal que lidero
aguardará perto do Castelo de Samkh.
90
00:06:36,270 --> 00:06:38,040
Quando os três fortes caírem,
91
00:06:38,400 --> 00:06:42,020
vamos nos juntar novamente aos
destacamentos e tomar o castelo.
92
00:06:42,470 --> 00:06:44,420
Lumeire, Ars!
93
00:06:44,920 --> 00:06:50,750
O Forte Vakmakro é a mais importante
geograficamente das três fortalezas,
94
00:06:50,750 --> 00:06:53,470
por isso estou enviando o
Exército de Canarre para lá.
95
00:06:53,470 --> 00:06:54,180
Entendido?
96
00:06:56,650 --> 00:06:57,420
Sim!
97
00:06:58,330 --> 00:07:00,560
Castelo de Samkh
98
00:07:01,440 --> 00:07:03,680
Esse é... o Forte Vakmakro?
99
00:07:04,170 --> 00:07:09,070
Ele fica no único local com vista para o Castelo
de Samkh e para as outras duas fortalezas.
100
00:07:05,090 --> 00:07:09,070
Forte Vakmakro
101
00:07:09,570 --> 00:07:11,820
A dificuldade da batalha
que está por vir
102
00:07:11,820 --> 00:07:14,480
depende do fato de
conseguirmos ou não pegá-la.
103
00:07:15,580 --> 00:07:17,790
Rosell-kun, Mireille-san.
104
00:07:17,790 --> 00:07:19,630
Vocês têm alguma ideia?
105
00:07:19,630 --> 00:07:24,840
Acho que nossa primeira ação deve ser enviar
um batedor para o cume onde está a fortaleza.
106
00:07:25,610 --> 00:07:30,340
Conhecer suas formações nos
permitirá atacar com mais eficiência.
107
00:07:31,830 --> 00:07:36,600
Rosell, você é um menino tão bom,
que segue as regras, não é?
108
00:07:37,490 --> 00:07:42,980
Obviamente, é função de um estrategista
pensar em como mover seus exércitos.
109
00:07:42,980 --> 00:07:46,360
Mas não fazer mais do que isso é coisa
de estrategista de baixa categoria.
110
00:07:46,780 --> 00:07:50,620
Um estrategista de primeira se
coloca no lugar de seu inimigo
111
00:07:50,620 --> 00:07:54,110
e imagina como ele derrotaria
seus próprios exércitos.
112
00:07:55,870 --> 00:07:57,670
Pense nisso.
113
00:07:57,670 --> 00:07:59,750
Não importa qual formação eles usem,
114
00:07:59,750 --> 00:08:02,300
estão em desvantagem
numérica demais para vencer.
115
00:08:02,300 --> 00:08:05,630
A única maneira de virar o jogo
seria nos pegar de surpresa.
116
00:08:06,080 --> 00:08:08,000
Como você faria isso, Rosell-kun?
117
00:08:08,770 --> 00:08:09,820
Er...
118
00:08:11,980 --> 00:08:15,320
Quando o inimigo tentasse
cercar a fortaleza,
119
00:08:15,320 --> 00:08:17,140
eu os pegaria com
uma formação de pinça.
120
00:08:19,140 --> 00:08:20,640
Resposta correta.
121
00:08:20,640 --> 00:08:23,520
Provavelmente não há problema
em enviar forças para o cume,
122
00:08:23,520 --> 00:08:27,090
mas também devemos montar
um mirante na base da montanha
123
00:08:27,090 --> 00:08:30,400
para ficarmos atentos a um
ataque adicional por trás.
124
00:08:30,690 --> 00:08:31,950
Entendo...
125
00:08:33,080 --> 00:08:37,710
O Rosell-kun cresceu muito
desde que a Mireille-san chegou.
126
00:08:34,780 --> 00:08:36,370
Isso foi muito instrutivo!
127
00:08:36,370 --> 00:08:38,280
Fico feliz que você goste de aprender!
128
00:08:38,600 --> 00:08:42,580
Forte de Vakmakro
129
00:08:45,360 --> 00:08:46,540
Selena-sama.
130
00:08:46,960 --> 00:08:51,050
As forças inimigas estão se
aproximando da fortaleza.
131
00:08:53,030 --> 00:08:54,050
Entendido.
132
00:08:57,230 --> 00:09:00,310
Mandartom Ludel Marm.
133
00:09:09,810 --> 00:09:13,070
Eu nunca vou entregar esta fortaleza!
134
00:09:13,510 --> 00:09:14,560
O que é aquilo?
135
00:09:14,560 --> 00:09:16,720
Eles criaram uma barreira mágica.
136
00:09:16,720 --> 00:09:18,380
Resolveram se esconder, então?
137
00:09:18,380 --> 00:09:21,390
Bom, isso simplifica as coisas para nós.
138
00:09:21,390 --> 00:09:23,810
Destruiremos a barreira
com ataques mágicos
139
00:09:23,810 --> 00:09:25,080
e investiremos com tudo.
140
00:09:29,680 --> 00:09:30,460
Magos!
141
00:09:30,940 --> 00:09:32,460
Estão prontos?
142
00:09:32,460 --> 00:09:33,840
Deixe conosco.
143
00:09:33,840 --> 00:09:35,220
Fogo!
144
00:09:35,220 --> 00:09:38,220
Form Igni Exore!
145
00:09:47,020 --> 00:09:48,480
Não funcionou?!
146
00:09:49,210 --> 00:09:52,480
Não... A Charlotte-san ainda não disparou!
147
00:09:58,320 --> 00:09:59,490
Forma...
148
00:09:59,830 --> 00:10:00,990
Igni...
149
00:10:01,370 --> 00:10:02,540
Erupt!
150
00:10:06,920 --> 00:10:08,500
Que tipo de feitiço foi esse?
151
00:10:08,820 --> 00:10:11,000
Nunca vi uma bola de fogo tão grande!
152
00:10:11,280 --> 00:10:13,120
Ótimo, a barreira foi derrubada!
153
00:10:13,120 --> 00:10:14,760
É hora de avançar!
154
00:10:20,650 --> 00:10:22,240
Um feitiço de restauração!
155
00:10:22,240 --> 00:10:24,940
Competir com nossa
Charlotte-chan dessa forma,
156
00:10:24,940 --> 00:10:28,240
eles devem ter um mago
muito habilidoso.
157
00:10:28,240 --> 00:10:30,790
Podemos superar isso?
158
00:10:30,790 --> 00:10:32,000
Ars.
159
00:10:32,850 --> 00:10:35,490
Quem você acha que eu sou?
160
00:10:35,490 --> 00:10:36,780
Isso pode levar algum tempo,
161
00:10:37,200 --> 00:10:40,730
só que se pudermos atacar mais rápido
do que podem fazer reparos,
162
00:10:40,730 --> 00:10:42,280
podemos acabar com eles!
163
00:10:44,110 --> 00:10:47,540
Não vou aceitar perder
na sua primeira batalha!
164
00:10:47,540 --> 00:10:49,290
Charlotte-san!
165
00:10:49,550 --> 00:10:51,960
Muito bem, tragam toda
a nossa magia aquática.
166
00:10:51,960 --> 00:10:54,300
É uma guerra de atrito
até que a barreira caia!
167
00:10:54,300 --> 00:10:55,300
Sim!
168
00:10:59,410 --> 00:11:01,660
Foi um ataque incrível.
169
00:11:01,660 --> 00:11:03,210
Isso não será um problema.
170
00:11:03,210 --> 00:11:06,310
Um impacto direto poderia
nos derrubar, com certeza...
171
00:11:08,390 --> 00:11:13,110
Porém, para essa batalha em particular,
não precisamos vencê-los.
172
00:11:19,740 --> 00:11:22,070
Relatório dos batedores
no sopé da montanha!
173
00:11:22,490 --> 00:11:26,330
Mil tropas inimigas estão
vindo em nossa direção!
174
00:11:26,330 --> 00:11:28,960
Do jeitinho que o Rosell pensou.
175
00:11:28,960 --> 00:11:31,710
Nesse caso, prossiga com o nosso plano.
176
00:11:31,980 --> 00:11:34,410
Pois é. Há apenas mil deles.
177
00:11:34,410 --> 00:11:37,230
Dividiremos nossa força e
enviar dois mil para encontrá-los!
178
00:11:37,230 --> 00:11:37,840
Sim!
179
00:11:38,140 --> 00:11:39,370
Nesse ritmo...
180
00:11:39,370 --> 00:11:40,730
N-Não!
181
00:11:41,270 --> 00:11:42,700
Há algum problema?
182
00:11:43,280 --> 00:11:45,970
Parece que sua principal força
estava atrás deles e...
183
00:11:46,270 --> 00:11:47,840
O grupo que está vindo pra cá
184
00:11:47,840 --> 00:11:49,580
é o exército de dez mil soldados!
185
00:11:49,840 --> 00:11:51,310
Dez mil?!
186
00:11:51,880 --> 00:11:57,870
Então enviaram todo o exército
para defender esse pequeno forte?
187
00:11:57,750 --> 00:12:06,950
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
188
00:11:58,560 --> 00:12:01,070
Trata-se de uma atitude ousada.
189
00:12:01,540 --> 00:12:04,540
Quem pensou nisso, hein?
190
00:12:07,260 --> 00:12:11,180
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
191
00:12:08,330 --> 00:12:10,930
O que devemos fazer?
192
00:12:10,930 --> 00:12:15,960
Falando francamente, será muito
difícil executar nosso plano agora.
193
00:12:16,430 --> 00:12:20,730
Se descermos a montanha, há uma boa chance
de nos encontrarmos e sermos atacados,
194
00:12:20,730 --> 00:12:23,710
por fim, podemos ser perseguidos.
195
00:12:24,200 --> 00:12:28,820
Nós os descobrimos cedo o suficiente
para evitar perdas terríveis, contudo...
196
00:12:28,820 --> 00:12:32,520
Não creio que haja esperança
de tomar a fortaleza agora.
197
00:12:32,520 --> 00:12:34,960
No entanto, se ficarmos aqui,
198
00:12:34,960 --> 00:12:38,640
seremos pegos em duas
frentes e estaremos acabados.
199
00:12:38,640 --> 00:12:42,920
Mas se conseguirmos tomar a
fortaleza antes que eles apareçam
200
00:12:42,920 --> 00:12:45,990
e aguentar até que as forças do
Couran-sama cheguem para nos ajudar,
201
00:12:45,990 --> 00:12:48,910
eles serão pegos em uma
batalha de duas frentes.
202
00:12:48,910 --> 00:12:53,040
É de baixo risco e baixo retorno
ou de alto risco e alto retorno.
203
00:12:53,040 --> 00:12:54,920
Temos que escolher entre os dois.
204
00:12:55,930 --> 00:12:59,960
Magos, quanto tempo vocês precisam
para atravessar essa barreira?
205
00:12:59,960 --> 00:13:02,320
Meio dia, no mínimo.
206
00:13:02,980 --> 00:13:04,400
Então vamos nos retirar.
207
00:13:04,400 --> 00:13:08,680
Se nos retirarmos agora,
poderemos minimizar as baixas.
208
00:13:09,000 --> 00:13:14,540
Detesto admitir, só que eles elaboraram
um plano bastante decente.
209
00:13:14,540 --> 00:13:15,690
No entanto...
210
00:13:15,960 --> 00:13:19,940
Os soldados de Lamberg
211
00:13:15,980 --> 00:13:17,190
Espere um pouco!
212
00:13:17,920 --> 00:13:18,940
Ars?
213
00:13:19,600 --> 00:13:24,440
Se fosse uma força comum,
o Lumeire-sama estaria certo.
214
00:13:25,660 --> 00:13:26,450
Mas...
215
00:13:30,800 --> 00:13:34,720
As pessoas aqui são tudo menos comuns.
216
00:13:34,720 --> 00:13:37,960
Confio em meu julgamento
e no de todos vocês!
217
00:13:38,480 --> 00:13:42,210
Rietz-san, você consegue
deter o inimigo por meio dia?
218
00:13:42,210 --> 00:13:44,160
Você enlouqueceu?
219
00:13:44,160 --> 00:13:47,590
Dois mil soldados não
conseguem deter dez mil!
220
00:13:50,700 --> 00:13:53,100
Eu preciso de você, Rietz-sama!
221
00:13:53,920 --> 00:13:55,100
Meio dia...
222
00:13:57,860 --> 00:14:00,110
Isso é tudo que você precisa?
223
00:14:00,500 --> 00:14:03,060
Poderia segurá-los por um
dia inteiro, se você quisesse.
224
00:14:03,060 --> 00:14:04,110
Ou até...
225
00:14:04,800 --> 00:14:06,940
Poderia destruir todos eles,
se você quisesse.
226
00:14:07,920 --> 00:14:09,020
Rietz-san...
227
00:14:10,120 --> 00:14:11,120
Ars!
228
00:14:11,120 --> 00:14:13,040
Não precisaremos de meio dia aqui.
229
00:14:13,040 --> 00:14:16,120
Vou derrubar essa barreira em uma hora!
230
00:14:16,430 --> 00:14:17,870
Charlotte-san!
231
00:14:18,320 --> 00:14:20,170
Foi ousada agora.
232
00:14:20,720 --> 00:14:22,380
Digo o mesmo de você.
233
00:14:22,380 --> 00:14:23,810
É muito imprudente!
234
00:14:23,810 --> 00:14:25,400
Nós não faremos isso!
235
00:14:26,950 --> 00:14:28,130
Está falando sério?
236
00:14:28,450 --> 00:14:30,390
Sim, esses dois podem fazer isso.
237
00:14:32,790 --> 00:14:34,940
Se não conseguirmos tomar o forte,
238
00:14:34,940 --> 00:14:37,450
estaremos pior do que na estaca zero.
239
00:14:37,450 --> 00:14:39,700
O inimigo terá potencialmente
ganhado tempo
240
00:14:39,700 --> 00:14:42,270
para reforçar seu exército ainda mais.
241
00:14:42,560 --> 00:14:46,200
Isso poderia prolongar
ainda mais essa batalha.
242
00:14:46,200 --> 00:14:48,380
Mas se pudermos tomar
a fortaleza agora,
243
00:14:48,380 --> 00:14:50,380
conquistaremos uma
vitória inestimável.
244
00:14:52,690 --> 00:14:55,160
Eu concordo!
245
00:14:55,160 --> 00:14:56,160
Eu também.
246
00:15:01,220 --> 00:15:02,140
Muito bem.
247
00:15:02,530 --> 00:15:05,150
Jogaremos todo o peso de
nosso exército sobre eles!
248
00:15:05,150 --> 00:15:07,010
Sim!
249
00:15:07,010 --> 00:15:09,110
Vocês são divertidos mesmo.
250
00:15:09,110 --> 00:15:11,610
Tanto o garoto quanto seus servos.
251
00:15:11,610 --> 00:15:13,550
O inimigo não levou em conta
252
00:15:13,550 --> 00:15:16,650
que Lamberg não é um exército comum.
253
00:15:17,580 --> 00:15:21,560
Exército Vasmarque para o ataque em pinça
254
00:15:18,990 --> 00:15:21,560
Estamos quase chegando
ao Forte Vakmakro.
255
00:15:21,560 --> 00:15:23,360
Mantenham o ritmo!
256
00:15:23,360 --> 00:15:26,690
Capitão, aposto que eles estão
desesperados neste momento!
257
00:15:27,130 --> 00:15:31,630
Eles não podiam esperar uma
força de dez mil pessoas.
258
00:15:31,630 --> 00:15:34,730
Nós os pegaremos desprevenidos
e os subjugaremos com números.
259
00:15:34,730 --> 00:15:36,320
Eles não têm a menor chance.
260
00:15:36,320 --> 00:15:40,210
O Thomas-sama é realmente
um estrategista brilhante!
261
00:15:40,210 --> 00:15:41,390
Fogo!
262
00:15:44,080 --> 00:15:46,090
O que está acontecendo?
263
00:15:47,590 --> 00:15:49,820
O que o inimigo está fazendo aqui?
264
00:15:52,620 --> 00:15:53,340
Ele é...
265
00:15:53,840 --> 00:15:56,390
O Ceifador de Lamberg!
266
00:16:00,980 --> 00:16:05,020
Uma hora atrás
267
00:16:01,490 --> 00:16:02,880
Entendi.
268
00:16:02,880 --> 00:16:05,360
Mesmo que eles sejam mais
numerosos do que nós,
269
00:16:05,360 --> 00:16:09,840
enquanto estivermos em uma
estrada estreita na montanha,
270
00:16:09,840 --> 00:16:12,360
eles não conseguirão nos dominar.
271
00:16:12,640 --> 00:16:13,360
Sim.
272
00:16:13,360 --> 00:16:16,800
Portanto, faça com que seus arqueiros
ataquem da beira da estrada
273
00:16:16,800 --> 00:16:19,980
para evitar que o inimigo se espalhe.
274
00:16:21,760 --> 00:16:22,870
O resto...
275
00:16:23,460 --> 00:16:25,310
Pode deixar comigo.
276
00:16:34,650 --> 00:16:35,890
Desgraça...
277
00:16:36,510 --> 00:16:39,610
Continuamos quebrando a barreira
e continuam a consertando.
278
00:16:39,610 --> 00:16:42,890
Agora será uma disputa de
quem tem mais água de mana.
279
00:16:43,690 --> 00:16:47,260
Cada lançamento de um
feitiço consome água de mana.
280
00:16:47,260 --> 00:16:50,280
Estamos num impasse
por enquanto, mas...
281
00:16:50,700 --> 00:16:53,950
Quem esgotar sua água de
mana primeiro perderá.
282
00:16:53,950 --> 00:16:55,280
Mas então...
283
00:16:55,590 --> 00:16:58,260
Além disso, estamos em território inimigo.
284
00:16:58,260 --> 00:17:00,610
Eles provavelmente se
prepararam para isso,
285
00:17:00,610 --> 00:17:02,900
por isso não devemos ter o suficiente.
286
00:17:02,900 --> 00:17:05,070
Não há uma maneira de superar isso?
287
00:17:05,070 --> 00:17:07,620
Se interrompêssemos seu
suprimento de água de mana
288
00:17:07,620 --> 00:17:10,300
para impedir os feitiços de restauração...
289
00:17:10,600 --> 00:17:12,060
Mas como podemos fazer isso?
290
00:17:12,480 --> 00:17:16,800
Se conseguirmos atacar a barreira mais rápido
do que conseguem consertá-la,
291
00:17:16,800 --> 00:17:20,210
isso deve sobrecarregar seus
equipamentos além do ponto de ruptura.
292
00:17:22,370 --> 00:17:25,200
Se bem que já estamos atacando
com tudo o que temos.
293
00:17:25,200 --> 00:17:27,560
Como a magia deles pode ser mais forte?
294
00:17:29,390 --> 00:17:32,560
Eles devem ficar sem água
de mana a qualquer momento.
295
00:17:33,850 --> 00:17:38,570
Ainda assim, estou impressionado com o fato
de você ter essa quantidade de reserva.
296
00:17:38,890 --> 00:17:41,950
Pedi ao meu pai que
preparasse, por precaução.
297
00:17:45,000 --> 00:17:47,870
Ele é um completo idiota.
298
00:17:48,180 --> 00:17:50,200
Não há nada melhor do
que estar preparado.
299
00:17:50,200 --> 00:17:52,470
O Fraedor-sama é realmente muito sábio.
300
00:17:52,470 --> 00:17:58,990
É o mesmo que dizer que não poderiam
proteger o forte sem minha magia!
301
00:17:58,990 --> 00:17:59,890
Selena-sama?
302
00:18:00,530 --> 00:18:03,020
Vou mostrar a eles meu poder!
303
00:18:12,940 --> 00:18:14,100
Não desanimem!
304
00:18:14,100 --> 00:18:17,450
Ainda estamos em grande
vantagem numérica!
305
00:18:32,670 --> 00:18:35,350
Depois de tudo isso, eles
estão aprimorando a barreira?
306
00:18:35,350 --> 00:18:36,690
Isso não é bom.
307
00:18:36,690 --> 00:18:39,180
Só nos resta um pouco de água de mana...
308
00:18:39,600 --> 00:18:44,080
É só uma questão de tempo até
não podermos mais lançar magia.
309
00:18:44,080 --> 00:18:45,680
Charlotte-san!
310
00:18:50,900 --> 00:18:52,440
Acho que terei que usar aquilo.
311
00:18:53,480 --> 00:18:56,320
Deem pra mim toda a água de mana!
312
00:18:57,040 --> 00:18:58,550
O que você vai fazer?
313
00:18:58,550 --> 00:19:02,320
Acho que Charlotte-san
vai usar um feitiço extramassivo.
314
00:19:02,700 --> 00:19:04,140
Um feitiço extramassivo?
315
00:19:04,140 --> 00:19:05,450
Isso eliminará a barreira?
316
00:19:05,450 --> 00:19:06,980
É muito perigoso!
317
00:19:07,820 --> 00:19:12,750
O uso de toda essa água de mana de uma só
vez também sobrecarrega muito o lançador.
318
00:19:13,060 --> 00:19:17,100
Ela já lançou tantos feitiços contra eles...
319
00:19:17,100 --> 00:19:19,670
Não há como saber se ela aguentará.
320
00:19:19,990 --> 00:19:21,680
Essa não!
321
00:19:21,680 --> 00:19:23,430
Não precisa se preocupar.
322
00:19:23,430 --> 00:19:27,080
Você descobriu meu poder, Ars.
323
00:19:27,080 --> 00:19:29,430
Usarei o máximo que você precisar.
324
00:19:29,920 --> 00:19:31,190
Em troca...
325
00:19:31,520 --> 00:19:35,210
Se isso me deixar inconsciente,
cuide de mim, está bem?
326
00:19:39,320 --> 00:19:40,800
Tá bom.
327
00:19:40,800 --> 00:19:41,830
Por favor!
328
00:19:42,590 --> 00:19:46,580
Um ataque de força total
329
00:19:45,660 --> 00:19:47,580
O Ceifador de Lamberg!
330
00:19:54,510 --> 00:19:57,590
A primeira batalha do Ars-sama
terminará em vitória!
331
00:19:57,890 --> 00:19:59,090
Tukk tukk...
332
00:19:59,090 --> 00:20:00,590
Maganif kasaraman...
333
00:20:00,970 --> 00:20:02,540
Tukk tukk...
334
00:20:02,540 --> 00:20:03,590
Maganif kasaraman!
335
00:20:04,310 --> 00:20:05,090
Forma!
336
00:20:05,640 --> 00:20:06,600
Igni!
337
00:20:07,050 --> 00:20:08,340
Erupt!
338
00:20:12,600 --> 00:20:14,600
Quanta bola de fogo!
339
00:20:15,160 --> 00:20:18,110
Selena-sama, não podemos
consertar a barreira a tempo!
340
00:20:19,660 --> 00:20:21,110
Essa fortaleza...
341
00:20:25,450 --> 00:20:28,620
Aconteça o que acontecer, eu vou...
342
00:20:44,680 --> 00:20:47,310
A barreira sumiu totalmente!
343
00:20:48,140 --> 00:20:49,560
Charlotte-san!
344
00:20:50,320 --> 00:20:51,640
Que tal, Ars?
345
00:20:54,090 --> 00:20:57,150
Minha magia é incrível, não é?
346
00:21:00,870 --> 00:21:01,680
Sim!
347
00:21:01,680 --> 00:21:04,400
Sua magia é a melhor do mundo!
348
00:21:14,940 --> 00:21:18,170
Obrigado, Charlotte-san.
349
00:21:23,200 --> 00:21:24,640
Eles voltaram!
350
00:21:27,100 --> 00:21:28,550
Rietz-san!
351
00:21:29,240 --> 00:21:32,560
Ars-sama, foi uma
primeira batalha fabulosa.
352
00:21:32,990 --> 00:21:35,560
A vitória é nossa!
353
00:21:36,650 --> 00:21:37,690
Rietz-san!
354
00:21:38,030 --> 00:21:39,810
Caramba...
355
00:21:40,630 --> 00:21:45,320
Magia incrível e habilidades
de combate avassaladoras.
356
00:21:45,690 --> 00:21:49,820
Esse garoto tem alguns monstros
de verdade trabalhando para ele.
357
00:21:50,480 --> 00:21:52,520
Isso é definitivamente divertido.
358
00:21:54,940 --> 00:22:08,680
- Legendas brasileiras -
Tradução: Sayuri Tanamate
Edição: Johannes Lochter
Revisão: Hellia Nakatsu
Produção: Gustavo Hoffmann
359
00:23:25,710 --> 00:23:26,740
O que achou, Ars?
360
00:23:26,740 --> 00:23:29,550
Ganhamos graças a mim!
361
00:23:29,550 --> 00:23:32,640
Sim, Charlotte-san, sua magia foi incrível!
362
00:23:32,640 --> 00:23:33,890
Não foi?!
363
00:23:33,890 --> 00:23:36,890
Realmente, há algo que
eu não possa fazer?
364
00:23:36,890 --> 00:23:39,980
Próximo episódio:
"Tomando o Castelo de Samkh".
365
00:23:37,010 --> 00:23:39,980
Próximo episódio
Tomando o Castelo de Samkh
27614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.