Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:00:04,400
Episódio 14
Negociação
2
00:00:00,730 --> 00:00:04,400
Deixe-me explicar como
essa negociação vai ocorrer.
3
00:00:05,080 --> 00:00:06,870
Primeiro, viajaremos a Semplar
4
00:00:06,870 --> 00:00:10,510
e pegaremos um barco arranjado pelo
Couran-sama para a capital imperial.
5
00:00:15,040 --> 00:00:17,910
Lá, faremos uma petição
ao Primeiro-Ministro Shakma
6
00:00:17,910 --> 00:00:20,400
para mediar um encontro
entre nós e Paradille.
7
00:00:20,400 --> 00:00:25,620
Em seguida, iniciaremos a
negociação com a província em si.
8
00:00:26,000 --> 00:00:29,750
Quanto à negociação propriamente dita,
a Licia-san cuidará disso.
9
00:00:29,750 --> 00:00:32,800
Tenho total confiança em
seu talento diplomático.
10
00:00:32,800 --> 00:00:34,720
Não é para tanto!
11
00:00:35,070 --> 00:00:38,100
Mesmo assim, vocês são crianças...
12
00:00:38,100 --> 00:00:39,760
Fique tranquila.
13
00:00:39,760 --> 00:00:44,170
O Lumeire-sama nos acompanhará
em nossas negociações.
14
00:00:44,170 --> 00:00:48,480
Ele vai? O que ele vai fazer?
15
00:00:48,760 --> 00:00:50,730
Ele estará ao nosso lado.
16
00:00:50,730 --> 00:00:52,500
É só isso?
17
00:00:52,500 --> 00:00:56,330
Como a Mireille-san disse,
nós somos crianças.
18
00:00:56,330 --> 00:00:59,280
Adultos podem achar difícil
confiar em nós logo de cara.
19
00:00:59,830 --> 00:01:02,890
Por isso, tendo Lumeire-sama,
que é um adulto
20
00:01:02,890 --> 00:01:05,840
e subordinado de
confiança do Couran-sama,
21
00:01:05,840 --> 00:01:08,840
isso dará seriedade à nossa causa.
22
00:01:09,670 --> 00:01:12,630
Negociações não são uma simples
questão de palavras ditas.
23
00:01:12,630 --> 00:01:15,300
Elas começam antes mesmo
de chegar à mesa.
24
00:01:15,580 --> 00:01:19,180
Nossa. Eu entendo por que o
garoto escolheu se casar com você.
25
00:01:19,180 --> 00:01:21,570
Aliás, jamais vou aceitar isso!
26
00:01:21,570 --> 00:01:25,480
Eu sequer tinha reconhecido
seu noivado, para começo de conversa!
27
00:01:25,480 --> 00:01:29,560
Além disso, será que pouco antes de
uma guerra é o momento de se casar?!
28
00:01:29,560 --> 00:01:31,120
Charlotte-sama,
29
00:01:31,120 --> 00:01:35,200
poder dividir uma casa com você
é um sonho que se tornou realidade.
30
00:01:35,200 --> 00:01:38,070
Espero que me ensine tudo
sobre batalha, magia e muito mais!
31
00:01:39,520 --> 00:01:41,200
Bem, se você insiste...
32
00:01:41,510 --> 00:01:44,450
Sinta-se à vontade para me
pedir ajuda com qualquer coisa.
33
00:01:44,450 --> 00:01:45,830
Muito obrigada!
34
00:01:45,830 --> 00:01:48,580
A Licia-san é mesmo uma diplomata.
35
00:01:48,900 --> 00:01:52,460
Charlotte-san, você quer se
juntar a nós como nossa guarda?
36
00:01:52,460 --> 00:01:54,460
Tem certeza que pode ser eu?
37
00:01:54,460 --> 00:01:57,580
Você é a combatente
mais poderosa que temos,
38
00:01:57,580 --> 00:01:59,200
é perfeita para o trabalho.
39
00:01:59,200 --> 00:02:01,850
Sem falar que, como estamos
viajando de navio,
40
00:02:01,850 --> 00:02:04,870
quero que você experimente
mais do vasto mundo.
41
00:02:04,870 --> 00:02:07,480
Ah, entendo. Isso parece divertido.
42
00:02:07,840 --> 00:02:10,980
Muito bem, vamos lá!
43
00:02:18,680 --> 00:02:26,810
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade de
avaliação para crescer na vida
44
00:02:22,890 --> 00:02:26,810
2ª Temporada
45
00:03:36,070 --> 00:03:41,010
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade de
avaliação para crescer na vida
46
00:03:36,070 --> 00:03:41,010
2ª Temporada
47
00:03:41,240 --> 00:03:44,240
Dever de uma esposa
48
00:03:44,610 --> 00:03:46,780
Ela já está dormindo.
49
00:03:46,780 --> 00:03:49,020
Ela é nossa guarda. Ficaremos bem?
50
00:03:49,020 --> 00:03:50,800
Vai ser uma longa jornada.
51
00:03:50,800 --> 00:03:53,250
É melhor que ela descanse
enquanto pode.
52
00:04:03,490 --> 00:04:04,430
Ei.
53
00:04:04,430 --> 00:04:07,010
Pham-san? O que você está fazendo aqui?
54
00:04:07,370 --> 00:04:10,800
Recebi uma informação que você
pode achar útil antes de partir.
55
00:04:10,800 --> 00:04:13,520
O Vasmarque está em aliança
com a Província de Seitz.
56
00:04:14,710 --> 00:04:17,580
Entrarei em contato quando
tiver mais informações.
57
00:04:17,580 --> 00:04:18,400
Até mais.
58
00:04:18,400 --> 00:04:20,580
O-Obrigado!
59
00:04:24,880 --> 00:04:27,410
Ele está trabalhando com
outra província também?
60
00:04:27,410 --> 00:04:33,080
Província de Seitz
61
00:04:27,410 --> 00:04:33,080
Província de Paradille
62
00:04:27,410 --> 00:04:33,080
Exército de Couran
63
00:04:27,410 --> 00:04:33,080
Exército de Vasmarque
64
00:04:27,710 --> 00:04:31,020
Nesse ritmo, o domínio do Couran
ficará diante de uma guerra
65
00:04:31,020 --> 00:04:33,080
em duas frentes:
Seitz e Vasmarque.
66
00:04:33,760 --> 00:04:36,330
Se Seitz invadisse Missian,
67
00:04:36,850 --> 00:04:40,090
Lamberg seria o primeiro lugar afetado!
68
00:04:40,830 --> 00:04:42,200
Não precisa se preocupar.
69
00:04:43,350 --> 00:04:45,880
Se conseguirmos ter
Paradille do nosso lado,
70
00:04:45,880 --> 00:04:47,850
permaneceremos empatados.
71
00:04:48,310 --> 00:04:52,620
Seitz deve pensar que essa parceria
significará uma invasão fácil
72
00:04:52,620 --> 00:04:55,350
e que possuem uma
vantagem esmagadora.
73
00:04:55,370 --> 00:05:05,630
Província de Seitz
74
00:04:55,370 --> 00:05:05,630
Província de Paradille
75
00:04:55,370 --> 00:05:05,630
Exército de Couran
76
00:04:55,370 --> 00:05:05,630
Exército de
Vasmarque
77
00:04:55,820 --> 00:04:58,640
Porém, se Paradille ficar do nosso lado,
78
00:04:58,640 --> 00:05:01,780
qualquer invasão terá considerável
derramamento de sangue.
79
00:05:01,780 --> 00:05:05,080
Eles não conseguiriam passar
pelas fronteiras facilmente.
80
00:05:05,920 --> 00:05:10,880
Portanto, devemos garantir que
essas negociações sejam um sucesso.
81
00:05:10,880 --> 00:05:13,750
Conquistaremos Paradille, eu juro.
82
00:05:15,470 --> 00:05:17,250
Então, por favor, acredite em mim.
83
00:05:17,600 --> 00:05:19,000
Licia-san...
84
00:05:19,360 --> 00:05:21,800
Você tinha pensado em tudo isso?
85
00:05:21,800 --> 00:05:24,760
Pensar no futuro é um
dos pilares da política.
86
00:05:28,090 --> 00:05:30,180
Livros didáticos
de diplomacia?
87
00:05:33,320 --> 00:05:36,140
E-Eu tenho estudado muitas coisas!
88
00:05:36,500 --> 00:05:38,080
Isso é bem impressionante.
89
00:05:38,080 --> 00:05:40,270
Eu poderia aprender um
pouco com sua ambição.
90
00:05:40,890 --> 00:05:44,490
Fiquei muito feliz por você
estar confiando tanto em mim.
91
00:05:45,960 --> 00:05:49,520
Eu sou... sua esposa, afinal.
92
00:05:49,520 --> 00:05:53,660
Como pessoa mais próxima,
desejo ser o mais útil possível.
93
00:05:56,110 --> 00:05:57,160
Obrigado.
94
00:05:57,640 --> 00:06:00,050
Vamos fazer de tudo para
a negociação dar certo!
95
00:06:00,050 --> 00:06:00,610
Sim!
96
00:06:00,610 --> 00:06:01,600
Tsc.
97
00:06:01,600 --> 00:06:04,170
Por que vocês estão
nesse grude aí atrás, hein?
98
00:06:04,170 --> 00:06:06,340
V-Você está acordada?!
99
00:06:06,340 --> 00:06:10,440
O que quer dizer? Você queria
que eu estivesse dormindo?!
100
00:06:11,620 --> 00:06:13,720
Castelo de Semplar
101
00:06:12,710 --> 00:06:15,850
Obrigado a todos por terem vindo hoje.
102
00:06:16,260 --> 00:06:20,400
Receio ter más notícias
antes de vocês partirem.
103
00:06:20,400 --> 00:06:22,920
Vasmarque uniu forças
com a Província de Seitz.
104
00:06:22,920 --> 00:06:24,330
Estamos cientes.
105
00:06:25,090 --> 00:06:27,840
Portanto, após negociar com Paradille,
106
00:06:27,840 --> 00:06:30,380
estava pensando que
deveríamos negociar
107
00:06:30,380 --> 00:06:32,240
com Seitz para impedir a invasão.
108
00:06:33,560 --> 00:06:36,290
Parece que tem um espião
impressionante a seu serviço.
109
00:06:36,290 --> 00:06:38,900
Sua esposa também tem uma
bela cabeça sobre os ombros.
110
00:06:38,900 --> 00:06:41,800
Seu julgamento está
impecável como sempre.
111
00:06:41,800 --> 00:06:44,080
Lamento sobrecarregá-lo
com esta tarefa crucial,
112
00:06:44,080 --> 00:06:46,090
mas fico tranquilo
que cuidem disso.
113
00:06:46,090 --> 00:06:47,510
Boa sorte a todos.
114
00:06:47,510 --> 00:06:48,550
Sim!
115
00:06:49,710 --> 00:06:52,640
Ainda assim, nunca imaginei
que você se casaria...
116
00:06:53,040 --> 00:06:56,140
Pensei que fosse uma criança,
só que não dá para bobear com você!
117
00:06:57,160 --> 00:07:00,470
N-Nós nos casamos há apenas um dia.
118
00:07:00,470 --> 00:07:04,690
Para ser honesto, ela é incrível.
Merecia alguém melhor do que eu.
119
00:07:05,140 --> 00:07:06,690
A-Ars-sama...
120
00:07:08,240 --> 00:07:10,170
Valorize a família que você tem.
121
00:07:10,170 --> 00:07:13,320
Quer dizer que você é o responsável
pelas negociações?
122
00:07:13,750 --> 00:07:15,830
Conto com você, Ais-kun!
123
00:07:16,130 --> 00:07:18,460
É Ars, não Ais.
124
00:07:18,460 --> 00:07:20,210
Er, quem é ele?
125
00:07:20,210 --> 00:07:21,600
Desculpe a introdução tardia.
126
00:07:20,480 --> 00:07:24,500
Rengue Salamakhia
127
00:07:21,600 --> 00:07:23,620
Sou o filho mais velho
de Couran Salamakhia
128
00:07:23,620 --> 00:07:25,420
e o próximo governador de Missian,
129
00:07:25,420 --> 00:07:27,000
Rengue Salamakhia!
130
00:07:27,330 --> 00:07:29,260
Filho do Couran-sama?!
131
00:07:29,600 --> 00:07:32,460
É um prazer conhecê-lo.
Meu nome é Ars Louvent.
132
00:07:32,460 --> 00:07:33,550
Prazer.
133
00:07:33,550 --> 00:07:35,400
Faz tempo que não te vejo, Lumeire!
134
00:07:35,400 --> 00:07:37,390
Você engordou nesse meio tempo, né?
135
00:07:39,850 --> 00:07:43,900
Enfim, pai, essas crianças
conseguem mesmo fazer a negociação?
136
00:07:44,200 --> 00:07:46,520
Podem ser vassalos,
mas não seja rude, Rengue.
137
00:07:46,840 --> 00:07:49,120
Sim! Perdoe-me!
138
00:07:49,120 --> 00:07:51,620
Desculpe, Ars. Ignore isso.
139
00:07:51,620 --> 00:07:53,920
S-Sem problema. Está tudo bem.
140
00:07:53,920 --> 00:07:57,660
Bom, eu estava só
passando, já estou indo!
141
00:08:03,380 --> 00:08:04,170
Ars.
142
00:08:05,360 --> 00:08:07,880
Podemos conversar em particular?
143
00:08:07,880 --> 00:08:09,050
Certamente.
144
00:08:12,070 --> 00:08:14,200
Conseguiu vislumbrar
a capacidade do Rengue?
145
00:08:15,590 --> 00:08:16,680
S-Sim.
146
00:08:16,990 --> 00:08:20,170
Estou quebrando a cabeça por causa dele.
147
00:08:20,170 --> 00:08:23,810
Ele teve pouca disciplina quando
criança e agora tem vinte anos.
148
00:08:25,440 --> 00:08:30,820
Quero extrair o melhor dele,
no entanto, não sei como fazer isso.
149
00:08:30,820 --> 00:08:34,370
Gostaria de saber se ele
tem algum talento.
150
00:08:34,370 --> 00:08:38,080
As habilidades do Rengue-sama
podem não valer muita coisa agora.
151
00:08:38,450 --> 00:08:39,280
Todavia...
152
00:08:39,280 --> 00:08:41,740
Rengue Salamakhia 20 Masculino
153
00:08:39,280 --> 00:08:42,570
Ele tem um potencial
latente impressionante.
154
00:08:39,280 --> 00:08:46,080
Ambição 90 Proeza 50/78
Liderança 44/79 Inventividade 40/66 Diplomacia 31/91
Cavalaria: B Aéreo: B Estrategista: B
Infantaria: C Naval: C Arquearia: C
Mana: D Forja: D
155
00:08:42,570 --> 00:08:46,080
Exatamente como eu esperaria
de seu filho, Couran-sama.
156
00:08:46,420 --> 00:08:48,040
Ah, é mesmo?!
157
00:08:48,380 --> 00:08:50,680
Você me deixou tranquilo!
158
00:08:50,680 --> 00:08:52,960
Bem, boa sorte com as negociações.
159
00:08:55,610 --> 00:09:00,100
Porto de Semplar
160
00:09:02,100 --> 00:09:03,850
Esse lugar é incrível!
161
00:09:04,190 --> 00:09:06,230
Eu quero um desse! E um desse!
162
00:09:06,860 --> 00:09:10,370
Ainda temos tempo
antes que o navio zarpe.
163
00:09:10,370 --> 00:09:13,270
Se você quiser alguma coisa,
Licia-san, é só me avisar.
164
00:09:14,190 --> 00:09:16,240
Não preciso de nada!
165
00:09:16,240 --> 00:09:18,880
Passear é mais do que agradável.
166
00:09:18,880 --> 00:09:19,670
Tem certeza?
167
00:09:19,670 --> 00:09:20,870
Ars!
168
00:09:20,870 --> 00:09:25,270
Obrigada por me trazer aqui!
É superdivertido!
169
00:09:25,270 --> 00:09:29,000
Ganhei vários presentes para
enviar às crianças do orfanato.
170
00:09:29,000 --> 00:09:33,380
Eles estão bem longe do oceano,
por isso quero que também tenham
171
00:09:33,380 --> 00:09:35,510
uma ideia de quão grande
esse mundo é!
172
00:09:35,510 --> 00:09:37,180
Charlotte-san...
173
00:09:44,040 --> 00:09:46,880
Você quer isso, Licia-san?
174
00:09:46,880 --> 00:09:48,420
D-De jeito nenhum!
175
00:09:48,420 --> 00:09:51,310
Estava apenas admirando sua beleza.
176
00:09:51,310 --> 00:09:52,820
Eu gostaria de um desses.
177
00:09:53,930 --> 00:09:56,640
É perfeito para a adorável mocinha.
178
00:09:57,150 --> 00:09:59,160
Deixa que eu pago!
179
00:09:59,160 --> 00:10:01,150
Não, eu compro.
180
00:10:01,150 --> 00:10:02,890
Muito obrigada!
181
00:10:02,890 --> 00:10:04,620
Sinto muito por não
ter dado um anel
182
00:10:04,620 --> 00:10:07,040
ou qualquer outra coisa
no nosso casamento.
183
00:10:07,740 --> 00:10:10,160
Eu te compro algo apropriado um dia,
184
00:10:10,160 --> 00:10:12,510
então, por favor,
aceite isso por enquanto.
185
00:10:14,500 --> 00:10:16,300
Ficou maravilhoso em você!
186
00:10:16,300 --> 00:10:18,080
Muito obrigada.
187
00:10:18,080 --> 00:10:20,030
Vou guardá-lo para sempre!
188
00:10:23,120 --> 00:10:26,560
Essa coisa realmente
corre sobre o oceano?!
189
00:10:26,560 --> 00:10:28,200
Incrível!
190
00:10:27,040 --> 00:10:28,200
Lumeire-sama.
191
00:10:28,200 --> 00:10:30,650
Mais uma vez, obrigado por vir conosco.
192
00:10:30,650 --> 00:10:32,840
Fico feliz em poder ajudar.
193
00:10:32,840 --> 00:10:34,720
Que clima excelente
para velejar, não é?
194
00:10:36,860 --> 00:10:38,130
Rengue-sama?!
195
00:10:38,130 --> 00:10:39,520
Você é uma criança,
196
00:10:39,520 --> 00:10:42,040
daí deve ficar inseguro
só com o Lumeire de adulto.
197
00:10:42,040 --> 00:10:43,580
Decidi vir junto!
198
00:10:44,600 --> 00:10:45,950
O Couran-sama aprovou isso?
199
00:10:45,950 --> 00:10:47,230
Não preciso!
200
00:10:47,230 --> 00:10:50,550
Sou adulto. Tomo minhas
próprias decisões.
201
00:10:50,550 --> 00:10:53,120
Eu estava querendo ver a capital,
202
00:10:53,120 --> 00:10:56,960
e se eu voltar com uma conquista,
certamente agradará meu pai.
203
00:10:56,480 --> 00:11:05,930
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
204
00:10:56,960 --> 00:10:59,280
Vou garantir que essa
missão seja um sucesso!
205
00:10:59,280 --> 00:11:02,220
Alegre-se com minha
participação, Ais-kun!
206
00:11:02,730 --> 00:11:05,000
I-Isso vai dar certo?
207
00:11:06,240 --> 00:11:10,160
Como um aristocrata reencarnado,
Vou usar minha habilidade
de avaliação para crescer na vida
208
00:11:08,430 --> 00:11:10,270
Caramba!
209
00:11:10,270 --> 00:11:11,940
Olha só, Ars!
210
00:11:12,210 --> 00:11:16,230
Viagem
211
00:11:12,280 --> 00:11:15,350
Que bom que você está se
divertindo, Charlotte-san...
212
00:11:15,350 --> 00:11:17,400
Não se esforce demais, Ais-kun...
213
00:11:17,400 --> 00:11:19,320
Você é apenas uma criança...
214
00:11:19,320 --> 00:11:21,100
Deve ir com calma e descansar...
215
00:11:21,100 --> 00:11:22,730
É Ars.
216
00:11:22,730 --> 00:11:25,160
E você está muito pálido.
217
00:11:26,630 --> 00:11:28,770
Estou perfeitamente be—
218
00:11:31,410 --> 00:11:32,790
Você está bem?!
219
00:11:39,170 --> 00:11:41,570
Nossa, não temos palavras
pra agradecer.
220
00:11:41,570 --> 00:11:44,680
Nos separamos do nosso navio
e passamos dois dias à deriva.
221
00:11:44,990 --> 00:11:46,870
Isso é bem assustador.
222
00:11:46,870 --> 00:11:49,650
Ouvi dizer que há piratas por aqui.
223
00:11:49,650 --> 00:11:51,180
Descansem um pouco.
224
00:11:51,620 --> 00:11:52,810
Consegue ficar de pé?
225
00:11:56,610 --> 00:11:57,940
Charlotte-san!
226
00:11:57,940 --> 00:12:01,070
Coloque todos os seus
objetos de valor neste saco!
227
00:12:01,070 --> 00:12:02,890
Se não o fizer, a refém...
228
00:12:02,890 --> 00:12:05,070
Quem você está chamando de refém?
229
00:12:05,650 --> 00:12:07,080
Eu...
230
00:12:08,080 --> 00:12:12,330
Estou aproveitando minha
primeira viagem marítima!
231
00:12:17,140 --> 00:12:20,760
Vocês escolheram o
navio errado para atacar.
232
00:12:20,760 --> 00:12:22,580
Você é incrível, Charlotte-sama!
233
00:12:22,580 --> 00:12:23,830
Não sou?!
234
00:12:23,830 --> 00:12:26,150
Se bem que esses homens são...
235
00:12:27,300 --> 00:12:31,610
Vocês, rufiões, atacaram o navio
do próximo governador de Missian!
236
00:12:31,610 --> 00:12:33,870
Ficarão amarrados
até chegar na capital!
237
00:12:33,870 --> 00:12:35,490
Um momento, por favor!
238
00:12:35,490 --> 00:12:37,560
O que vocês, homens, fazem para viver?
239
00:12:39,440 --> 00:12:41,200
Que tipo de pergunta é essa?
240
00:12:41,200 --> 00:12:43,000
Com certeza são piratas do mal.
241
00:12:43,000 --> 00:12:44,450
A faca que ele estava segurando...
242
00:12:45,000 --> 00:12:48,580
Parecia mais uma ferramenta para
limpar peixes do que uma arma.
243
00:12:48,580 --> 00:12:51,080
Vocês não são de fato piratas, certo?
244
00:12:54,740 --> 00:12:58,460
Éramos pescadores trabalhando
no porto da capital imperial.
245
00:12:59,330 --> 00:13:02,840
Recebíamos empréstimo do império
pra comprar o necessário pra trabalhar...
246
00:13:03,360 --> 00:13:07,220
Até que os constantes problemas financeiros
da capital impossibilitaram tudo.
247
00:13:07,600 --> 00:13:10,600
Ouvi falar dos problemas
financeiros deles, porém...
248
00:13:11,000 --> 00:13:14,180
Fomos forçados a pedir dinheiro
emprestado a um comerciante,
249
00:13:14,180 --> 00:13:17,100
só que não conseguimos
superar os juros.
250
00:13:17,100 --> 00:13:19,560
Nós temos famílias, sabe?
251
00:13:19,560 --> 00:13:23,110
Então temos que ganhar dinheiro,
nem que seja fazendo coisa errada.
252
00:13:23,110 --> 00:13:24,670
Não justifica!
253
00:13:24,670 --> 00:13:27,360
Isso não é desculpa para
tais atos perversos!
254
00:13:28,480 --> 00:13:29,730
Eu entendo.
255
00:13:29,730 --> 00:13:30,870
Ars-sama?
256
00:13:31,270 --> 00:13:32,370
Vou dar isso a vocês.
257
00:13:33,790 --> 00:13:37,040
Se venderem, deve dar cerca
de três moedas de ouro, certo?
258
00:13:37,430 --> 00:13:39,380
O que está fazendo, Ais-kun?!
259
00:13:39,380 --> 00:13:41,590
Esses homens nos atacaram!
260
00:13:42,800 --> 00:13:45,720
Não estamos tão mal a
ponto de pedir sua piedade.
261
00:13:46,000 --> 00:13:50,030
Não, isso não é pena ou caridade.
262
00:13:51,080 --> 00:13:52,720
É um empréstimo.
263
00:13:53,810 --> 00:13:57,600
Use isso para voltar a pescar e
depois me paguem quando puderem.
264
00:13:57,600 --> 00:13:59,350
Não vou pedir juros, é claro.
265
00:13:59,350 --> 00:14:01,170
Está emprestando dinheiro?
266
00:14:01,170 --> 00:14:02,820
Confia mesmo nesses homens?
267
00:14:03,780 --> 00:14:05,740
Um senhor que não
confia em seu povo
268
00:14:05,740 --> 00:14:08,030
pode esperar ganhar
sua confiança de volta?
269
00:14:08,030 --> 00:14:10,620
Sim, é possível que me traiam.
270
00:14:10,620 --> 00:14:12,650
Mas nossa relação
não mudará, a menos
271
00:14:12,650 --> 00:14:14,290
que um de nós faça
essa mudança.
272
00:14:14,590 --> 00:14:16,040
Acredito que se
273
00:14:16,040 --> 00:14:18,970
confiarmos em nosso povo,
um dia eles confiarão em nós.
274
00:14:23,280 --> 00:14:25,570
Sinceramente,
você é um tolo, Ais-kun.
275
00:14:25,570 --> 00:14:26,830
Faça como quiser!
276
00:14:32,800 --> 00:14:34,460
Que criança ingênua...
277
00:14:36,460 --> 00:14:39,060
Espero que eles voltem algum dia.
278
00:14:39,800 --> 00:14:40,540
Sim.
279
00:14:41,830 --> 00:14:44,570
Capital Imperial
280
00:14:42,960 --> 00:14:44,570
Então esta é a capital!
281
00:14:44,570 --> 00:14:48,240
Estar em uma nova terra é
muito emocionante, Ais-kun!
282
00:14:48,240 --> 00:14:49,950
É Ars.
283
00:14:55,130 --> 00:14:59,770
Parece que a pobreza se tornou
um problema sério na capital.
284
00:15:01,340 --> 00:15:03,210
Não creio que seja só isso.
285
00:15:03,730 --> 00:15:07,210
Os nobres parecem desfrutar do luxo,
mais do que em qualquer outro lugar.
286
00:15:07,920 --> 00:15:13,100
Eles moram na mesma cidade,
só que parecem nem se ver...
287
00:15:13,720 --> 00:15:17,680
A desigualdade de riqueza
de fato cria esse tipo de divisão?
288
00:15:17,980 --> 00:15:20,900
Acho que o Ministro Shakma
está tão cego pelo dinheiro
289
00:15:20,900 --> 00:15:22,750
que nem consegue
governar direito.
290
00:15:22,750 --> 00:15:26,190
Se ele é tão estúpido, negociar deve ser
mais fácil do que o esperado!
291
00:15:27,270 --> 00:15:28,230
Ars-sama.
292
00:15:28,230 --> 00:15:29,360
S-Sim?
293
00:15:29,360 --> 00:15:32,410
Tenho alguns preparativos
a fazer para amanhã.
294
00:15:32,410 --> 00:15:34,370
Poderiam seguir sem mim?
295
00:15:35,740 --> 00:15:36,870
Claro...
296
00:15:37,140 --> 00:15:39,870
Dia Seguinte
297
00:15:40,140 --> 00:15:42,620
O que a Licia anda fazendo?
298
00:15:42,620 --> 00:15:44,400
Ela disse que tinha
que se preparar...
299
00:15:44,400 --> 00:15:45,880
Desculpa a demora!
300
00:15:47,290 --> 00:15:50,380
Agora, vamos prosseguir
com as negociações!
301
00:15:50,380 --> 00:15:52,590
Licia-san?!
O que está acontecendo?
302
00:15:52,950 --> 00:15:55,840
Adquiri tudo aqui na capital.
303
00:15:55,840 --> 00:15:58,600
Mesmo assim, por que
comprar tais roupas e joias?
304
00:15:59,690 --> 00:16:01,590
Tudo ficará claro mais tarde.
305
00:16:03,020 --> 00:16:04,350
Venham por aqui.
306
00:16:09,440 --> 00:16:11,240
Eu estava esperando por vocês.
307
00:16:11,610 --> 00:16:17,370
Esse é o Ministro Shakma, que exerce
o poder no lugar do imperador...
308
00:16:17,370 --> 00:16:25,900
Infantaria: C Cavalaria: B Arquearia: D
Mana: D Construtor: D Forja: D
Naval: C Aéreo: C
309
00:16:17,370 --> 00:16:25,900
Proeza 62/76
Diplomacia 72/77
310
00:16:17,370 --> 00:16:26,000
Shakma Dolyze 28 Masculino
311
00:16:17,370 --> 00:16:26,000
Ambição 90
Liderança 77/88 Inventividade 87/96
312
00:16:18,670 --> 00:16:22,280
Inventividade, diplomacia
e ambição nas alturas...
313
00:16:22,800 --> 00:16:26,000
Ele é tão formidável quanto
o Pham-san sugeriu.
314
00:16:26,340 --> 00:16:30,880
Adoraria oferecer hospitalidade
após a longa jornada,
315
00:16:30,880 --> 00:16:34,600
mas por ser o único responsável
pela administração do império,
316
00:16:34,600 --> 00:16:36,010
tenho pouco tempo.
317
00:16:36,010 --> 00:16:38,410
Acredito que queira pedir
ao imperador
318
00:16:38,410 --> 00:16:41,520
para servir de intermediário
nas negociações com Paradille.
319
00:16:42,010 --> 00:16:44,680
Vamos direto ao que interessa.
320
00:16:44,680 --> 00:16:46,270
Por favor, sentem-se.
321
00:16:46,270 --> 00:16:48,480
Claro, muito obrigado.
322
00:16:48,480 --> 00:16:50,650
Primeiro, deixa eu me apresentar!
323
00:16:50,650 --> 00:16:54,900
Eu sou Rengue Salamakhia,
o próximo governador de Missian!
324
00:16:54,900 --> 00:16:58,410
Ah? O filho de Couran Salamakhia?
325
00:16:58,410 --> 00:17:01,940
Vim para garantir
negociações bem-sucedidas.
326
00:17:02,910 --> 00:17:06,280
Sua presença aqui
fará pouca diferença.
327
00:17:06,280 --> 00:17:09,790
A única questão relevante
é quanto vocês vão pagar.
328
00:17:11,720 --> 00:17:13,760
Exatamente.
329
00:17:13,760 --> 00:17:17,300
Então deixe-nos fazer uma oferta.
330
00:17:17,590 --> 00:17:18,780
Está começando!
331
00:17:20,060 --> 00:17:23,310
Na noite passada
332
00:17:20,900 --> 00:17:25,690
O mais importante é uma
resolução rápida e decisiva.
333
00:17:26,080 --> 00:17:27,690
O que quer dizer?
334
00:17:27,690 --> 00:17:32,390
Temos 2.000 de ouro para
oferecer em negociações.
335
00:17:32,390 --> 00:17:35,750
Se ele pedir mais do que
temos em mãos,
336
00:17:35,750 --> 00:17:39,640
teremos que retornar a Semplar
para garantir mais fundos.
337
00:17:39,640 --> 00:17:40,700
Certo.
338
00:17:40,700 --> 00:17:42,760
Vai arrastar à força as negociações,
339
00:17:42,760 --> 00:17:46,330
e as marés da guerra podem
se voltar ainda mais contra nós.
340
00:17:46,750 --> 00:17:50,210
O que você acha que torna as
negociações mais tranquilas?
341
00:17:51,120 --> 00:17:52,340
Não tenho certeza.
342
00:17:52,780 --> 00:17:56,470
É fazer a outra parte pensar que
está fazendo um bom negócio!
343
00:17:56,900 --> 00:18:01,100
Portanto, devemos começar
com uma oferta muito baixa.
344
00:18:01,900 --> 00:18:04,100
O que acha de 500 moedas de ouro?
345
00:18:05,050 --> 00:18:08,110
Com licença. Acho que ouvi errado.
346
00:18:08,110 --> 00:18:10,910
Acho que falta um dígito.
347
00:18:10,910 --> 00:18:14,110
Falo em nome do imperador,
como você sabe.
348
00:18:14,410 --> 00:18:18,360
Não aceitarei menos que 5.000 de ouro.
349
00:18:21,500 --> 00:18:22,860
Nossa, que engraçado!
350
00:18:22,860 --> 00:18:28,000
Acredito que 5.000 excede o orçamento
atual do império anualmente.
351
00:18:28,480 --> 00:18:33,090
Certamente só sugeriu uma quantia
tão irrealista de brincadeira.
352
00:18:33,450 --> 00:18:35,680
Vimos a cidade no caminho.
353
00:18:35,680 --> 00:18:38,700
É claro o quanto está
sofrendo financeiramente.
354
00:18:38,700 --> 00:18:40,890
800 de ouro bastariam?
355
00:18:40,890 --> 00:18:43,290
Semplar é um centro comercial.
356
00:18:43,290 --> 00:18:45,800
Tenho certeza que você
pode pagar mais do que isso.
357
00:18:45,800 --> 00:18:49,020
Ouvi dizer que o Ministro Shakma
é bem firme em questões fiscais,
358
00:18:49,020 --> 00:18:51,660
então ele provavelmente
tentará levantar o valor.
359
00:18:51,660 --> 00:18:54,360
Se bem que isso faz parte
do nosso plano!
360
00:18:55,090 --> 00:18:56,640
Isso é um pouco complicado.
361
00:18:56,640 --> 00:18:58,780
Você aceitaria 900?
362
00:18:58,780 --> 00:19:01,830
Infelizmente terei que recusar.
363
00:19:01,830 --> 00:19:03,930
O quê? Por favor, espere!
364
00:19:06,150 --> 00:19:07,680
Eu entendi.
365
00:19:07,680 --> 00:19:09,800
Nós lhe pagaremos 1.000.
366
00:19:09,800 --> 00:19:11,920
Receio que não possamos
ir mais alto que isso.
367
00:19:15,260 --> 00:19:16,550
Pois bem.
368
00:19:16,550 --> 00:19:18,370
Muito obrigada!
369
00:19:21,210 --> 00:19:24,180
Se o fizermos pensar que ele
nos roubou tudo o que temos,
370
00:19:24,180 --> 00:19:28,100
ele ficará satisfeito com o
que ganhou e aceitará...
371
00:19:28,100 --> 00:19:30,760
Seja ou não uma pechincha real.
372
00:19:30,760 --> 00:19:31,810
Certo?
373
00:19:31,810 --> 00:19:34,320
A Licia-san é incrível!
374
00:19:34,320 --> 00:19:39,190
O imperador intervirá
em nosso favor, então?
375
00:19:39,190 --> 00:19:41,950
Chega dessa conversa fiada
e mesquinha!
376
00:19:41,950 --> 00:19:44,830
Trouxemos 2.000 de ouro, não é?
377
00:19:44,830 --> 00:19:46,420
Pague ao homem o valor total!
378
00:19:46,420 --> 00:19:49,950
Não podemos permitir que ele subestime
a capacidade financeira de Semplar!
379
00:19:53,550 --> 00:19:55,710
Você estava tentando me enganar?
380
00:19:55,710 --> 00:19:56,710
Essa não!
381
00:19:56,710 --> 00:19:58,560
Isso está fora de questão.
382
00:19:58,560 --> 00:20:00,590
Vamos cancelar essa negociação.
383
00:20:00,930 --> 00:20:02,440
Por favor, nos perdoe!
384
00:20:02,440 --> 00:20:05,220
Nós lhe pagaremos a
totalidade dos 2.000 de ouro!
385
00:20:05,530 --> 00:20:09,280
Você insultou o primeiro-ministro
do imperador.
386
00:20:09,780 --> 00:20:13,730
Contudo, se você pagar 2.000 ao império
e mais uma quantia suficiente
387
00:20:13,730 --> 00:20:16,950
e diretamente para mim
em pedido de desculpas,
388
00:20:16,950 --> 00:20:19,730
eu poderia até fazer vista grossa.
389
00:20:19,730 --> 00:20:23,780
Acontece que para pagar mais,
teríamos que voltar a Semplar...
390
00:20:23,780 --> 00:20:25,320
Isso é tudo.
391
00:20:25,320 --> 00:20:27,590
Espere, Ministro Shakma!
392
00:20:28,330 --> 00:20:30,830
A negociação fracassou!
393
00:20:31,250 --> 00:20:34,330
Era uma negociação tão importante...
394
00:20:35,150 --> 00:20:37,460
Ele era um verdadeiro babaca, não era?
395
00:20:37,460 --> 00:20:41,340
Teremos que voltar a Semplar
para conseguir mais dinheiro.
396
00:20:42,220 --> 00:20:46,080
Estávamos escondendo nosso
orçamento real para não fazermos isso!
397
00:20:46,080 --> 00:20:48,070
Por que você teve que falar aquilo?!
398
00:20:48,070 --> 00:20:50,600
A culpa é sua por mentir,
em primeiro lugar.
399
00:20:50,940 --> 00:20:53,040
Se tivesse aceitado
os 2.000 adiantados,
400
00:20:53,040 --> 00:20:55,200
as coisas teriam ocorrido
mais facilmente.
401
00:20:55,200 --> 00:20:56,680
Se eu não tivesse dito nada
402
00:20:56,680 --> 00:20:59,480
poderiam ter a impressão
de que Semplar está falindo!
403
00:20:59,480 --> 00:21:02,160
Se tivéssemos oferecido
o valor total adiantado,
404
00:21:02,160 --> 00:21:05,740
ele teria pedido mais para
tirar vantagem de nós!
405
00:21:05,740 --> 00:21:08,290
Acalmem-se, vocês dois.
406
00:21:08,290 --> 00:21:10,740
Não há o que ser feito
pelo que já aconteceu.
407
00:21:11,050 --> 00:21:12,120
Mas...
408
00:21:12,990 --> 00:21:14,120
Licia-san?
409
00:21:15,160 --> 00:21:16,500
Ministro Shakma!
410
00:21:21,130 --> 00:21:23,840
Que outros assuntos
você poderia ter comigo?
411
00:21:23,840 --> 00:21:28,890
Queria me desculpar... pela
grosseria que demonstramos a você.
412
00:21:28,890 --> 00:21:31,340
Mas não pode mostrar
financeiramente, pode?
413
00:21:31,340 --> 00:21:33,640
Você terá que retornar a Semplar.
414
00:21:33,990 --> 00:21:36,440
Não, eu tenho algo aqui!
415
00:21:40,050 --> 00:21:41,610
E-Espere!
416
00:21:41,930 --> 00:21:44,110
Licia-san, o que você está fazendo?!
417
00:21:44,110 --> 00:21:54,680
- Legendas brasileiras -
Tradução: Sayuri Tanamate
Edição: Johannes Lochter
Revisão: Hellia Nakatsu
Produção: Gustavo Hoffmann
418
00:21:54,680 --> 00:21:58,760
Eu os adquiri do melhor
costureiro e joalheiro da capital.
419
00:21:58,760 --> 00:22:01,090
Devem render um bom preço.
420
00:22:05,120 --> 00:22:06,300
É verdade.
421
00:22:06,300 --> 00:22:10,090
No total, isso pode chegar
a cerca de 500 de ouro.
422
00:22:10,500 --> 00:22:12,520
Por favor, tenha misericórdia.
423
00:22:12,520 --> 00:22:14,100
Aceite isso!
424
00:22:14,400 --> 00:22:17,040
Sua determinação é impressionante.
425
00:22:17,040 --> 00:22:18,760
Muito bem.
426
00:22:18,760 --> 00:22:21,500
Você pagará 2.000 de ouro à capital,
427
00:22:21,500 --> 00:22:24,900
e aceitarei suas joias e roupa.
428
00:22:25,390 --> 00:22:26,860
Você quer dizer...
429
00:22:27,240 --> 00:22:30,620
Nós mediaremos com
Paradille em seu nome.
430
00:22:30,620 --> 00:22:36,400
Contudo, a facção de Couran é
realmente leal ao imperador?
431
00:22:36,400 --> 00:22:39,870
Ouvi rumores sobre seu desejo de
formar uma nação independente.
432
00:22:41,650 --> 00:22:46,400
Sim, a Província de Missian
planeja buscar a independência.
433
00:22:46,400 --> 00:22:48,380
Não temos lealdade ao imperador.
434
00:22:48,380 --> 00:22:49,870
Rengue-sama!
435
00:22:49,870 --> 00:22:51,920
Que honesto da sua parte.
436
00:22:51,920 --> 00:22:54,140
Para mim, pessoalmente, não importa...
437
00:22:54,140 --> 00:22:58,320
mas aconselho cautela nas
negociações com Paradille.
438
00:23:01,080 --> 00:23:02,730
Conseguimos!
439
00:23:03,020 --> 00:23:04,900
Graças a todos vocês,
conseguimos
440
00:23:04,900 --> 00:23:07,490
que o imperador interviesse
em nosso favor.
441
00:23:07,490 --> 00:23:11,190
Tivemos um pequeno problema,
mas estou feliz que tudo deu certo!
442
00:23:11,190 --> 00:23:12,120
Problema?
443
00:23:12,620 --> 00:23:13,820
Não.
444
00:23:13,820 --> 00:23:16,990
Aconteceu exatamente como
planejei, do começo ao fim.
445
00:23:18,370 --> 00:23:21,120
Do que você está falando?
446
00:23:25,460 --> 00:23:27,380
Será que conseguirei
me tornar forte
447
00:23:27,380 --> 00:23:30,200
como meu pai e o Couran-sama
para proteger a todos?
448
00:23:30,200 --> 00:23:34,150
Ars-sama, a proeza militar
não é a única forma de força.
449
00:23:34,150 --> 00:23:37,810
Eu sei que você tem
uma habilidade única!
450
00:23:36,970 --> 00:23:39,930
Próximo episódio
A Imagem de um Lorde
451
00:23:37,810 --> 00:23:39,930
Próximo episódio:
"A Imagem de um Lorde".
34978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.