All language subtitles for As.a.Reincarnated.Aristocrat.Ill.Use.My.Appraisal.Skill.to.Rise.in.the.World.S02E02.Negotiations.1080p.CR.WEB-DL.JPN.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:00:04,400 Episódio 14 Negociação 2 00:00:00,730 --> 00:00:04,400 Deixe-me explicar como essa negociação vai ocorrer. 3 00:00:05,080 --> 00:00:06,870 Primeiro, viajaremos a Semplar 4 00:00:06,870 --> 00:00:10,510 e pegaremos um barco arranjado pelo Couran-sama para a capital imperial. 5 00:00:15,040 --> 00:00:17,910 Lá, faremos uma petição ao Primeiro-Ministro Shakma 6 00:00:17,910 --> 00:00:20,400 para mediar um encontro entre nós e Paradille. 7 00:00:20,400 --> 00:00:25,620 Em seguida, iniciaremos a negociação com a província em si. 8 00:00:26,000 --> 00:00:29,750 Quanto à negociação propriamente dita, a Licia-san cuidará disso. 9 00:00:29,750 --> 00:00:32,800 Tenho total confiança em seu talento diplomático. 10 00:00:32,800 --> 00:00:34,720 Não é para tanto! 11 00:00:35,070 --> 00:00:38,100 Mesmo assim, vocês são crianças... 12 00:00:38,100 --> 00:00:39,760 Fique tranquila. 13 00:00:39,760 --> 00:00:44,170 O Lumeire-sama nos acompanhará em nossas negociações. 14 00:00:44,170 --> 00:00:48,480 Ele vai? O que ele vai fazer? 15 00:00:48,760 --> 00:00:50,730 Ele estará ao nosso lado. 16 00:00:50,730 --> 00:00:52,500 É só isso? 17 00:00:52,500 --> 00:00:56,330 Como a Mireille-san disse, nós somos crianças. 18 00:00:56,330 --> 00:00:59,280 Adultos podem achar difícil confiar em nós logo de cara. 19 00:00:59,830 --> 00:01:02,890 Por isso, tendo Lumeire-sama, que é um adulto 20 00:01:02,890 --> 00:01:05,840 e subordinado de confiança do Couran-sama, 21 00:01:05,840 --> 00:01:08,840 isso dará seriedade à nossa causa. 22 00:01:09,670 --> 00:01:12,630 Negociações não são uma simples questão de palavras ditas. 23 00:01:12,630 --> 00:01:15,300 Elas começam antes mesmo de chegar à mesa. 24 00:01:15,580 --> 00:01:19,180 Nossa. Eu entendo por que o garoto escolheu se casar com você. 25 00:01:19,180 --> 00:01:21,570 Aliás, jamais vou aceitar isso! 26 00:01:21,570 --> 00:01:25,480 Eu sequer tinha reconhecido seu noivado, para começo de conversa! 27 00:01:25,480 --> 00:01:29,560 Além disso, será que pouco antes de uma guerra é o momento de se casar?! 28 00:01:29,560 --> 00:01:31,120 Charlotte-sama, 29 00:01:31,120 --> 00:01:35,200 poder dividir uma casa com você é um sonho que se tornou realidade. 30 00:01:35,200 --> 00:01:38,070 Espero que me ensine tudo sobre batalha, magia e muito mais! 31 00:01:39,520 --> 00:01:41,200 Bem, se você insiste... 32 00:01:41,510 --> 00:01:44,450 Sinta-se à vontade para me pedir ajuda com qualquer coisa. 33 00:01:44,450 --> 00:01:45,830 Muito obrigada! 34 00:01:45,830 --> 00:01:48,580 A Licia-san é mesmo uma diplomata. 35 00:01:48,900 --> 00:01:52,460 Charlotte-san, você quer se juntar a nós como nossa guarda? 36 00:01:52,460 --> 00:01:54,460 Tem certeza que pode ser eu? 37 00:01:54,460 --> 00:01:57,580 Você é a combatente mais poderosa que temos, 38 00:01:57,580 --> 00:01:59,200 é perfeita para o trabalho. 39 00:01:59,200 --> 00:02:01,850 Sem falar que, como estamos viajando de navio, 40 00:02:01,850 --> 00:02:04,870 quero que você experimente mais do vasto mundo. 41 00:02:04,870 --> 00:02:07,480 Ah, entendo. Isso parece divertido. 42 00:02:07,840 --> 00:02:10,980 Muito bem, vamos lá! 43 00:02:18,680 --> 00:02:26,810 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 44 00:02:22,890 --> 00:02:26,810 2ª Temporada 45 00:03:36,070 --> 00:03:41,010 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 46 00:03:36,070 --> 00:03:41,010 2ª Temporada 47 00:03:41,240 --> 00:03:44,240 Dever de uma esposa 48 00:03:44,610 --> 00:03:46,780 Ela já está dormindo. 49 00:03:46,780 --> 00:03:49,020 Ela é nossa guarda. Ficaremos bem? 50 00:03:49,020 --> 00:03:50,800 Vai ser uma longa jornada. 51 00:03:50,800 --> 00:03:53,250 É melhor que ela descanse enquanto pode. 52 00:04:03,490 --> 00:04:04,430 Ei. 53 00:04:04,430 --> 00:04:07,010 Pham-san? O que você está fazendo aqui? 54 00:04:07,370 --> 00:04:10,800 Recebi uma informação que você pode achar útil antes de partir. 55 00:04:10,800 --> 00:04:13,520 O Vasmarque está em aliança com a Província de Seitz. 56 00:04:14,710 --> 00:04:17,580 Entrarei em contato quando tiver mais informações. 57 00:04:17,580 --> 00:04:18,400 Até mais. 58 00:04:18,400 --> 00:04:20,580 O-Obrigado! 59 00:04:24,880 --> 00:04:27,410 Ele está trabalhando com outra província também? 60 00:04:27,410 --> 00:04:33,080 Província de Seitz 61 00:04:27,410 --> 00:04:33,080 Província de Paradille 62 00:04:27,410 --> 00:04:33,080 Exército de Couran 63 00:04:27,410 --> 00:04:33,080 Exército de Vasmarque 64 00:04:27,710 --> 00:04:31,020 Nesse ritmo, o domínio do Couran ficará diante de uma guerra 65 00:04:31,020 --> 00:04:33,080 em duas frentes: Seitz e Vasmarque. 66 00:04:33,760 --> 00:04:36,330 Se Seitz invadisse Missian, 67 00:04:36,850 --> 00:04:40,090 Lamberg seria o primeiro lugar afetado! 68 00:04:40,830 --> 00:04:42,200 Não precisa se preocupar. 69 00:04:43,350 --> 00:04:45,880 Se conseguirmos ter Paradille do nosso lado, 70 00:04:45,880 --> 00:04:47,850 permaneceremos empatados. 71 00:04:48,310 --> 00:04:52,620 Seitz deve pensar que essa parceria significará uma invasão fácil 72 00:04:52,620 --> 00:04:55,350 e que possuem uma vantagem esmagadora. 73 00:04:55,370 --> 00:05:05,630 Província de Seitz 74 00:04:55,370 --> 00:05:05,630 Província de Paradille 75 00:04:55,370 --> 00:05:05,630 Exército de Couran 76 00:04:55,370 --> 00:05:05,630 Exército de Vasmarque 77 00:04:55,820 --> 00:04:58,640 Porém, se Paradille ficar do nosso lado, 78 00:04:58,640 --> 00:05:01,780 qualquer invasão terá considerável derramamento de sangue. 79 00:05:01,780 --> 00:05:05,080 Eles não conseguiriam passar pelas fronteiras facilmente. 80 00:05:05,920 --> 00:05:10,880 Portanto, devemos garantir que essas negociações sejam um sucesso. 81 00:05:10,880 --> 00:05:13,750 Conquistaremos Paradille, eu juro. 82 00:05:15,470 --> 00:05:17,250 Então, por favor, acredite em mim. 83 00:05:17,600 --> 00:05:19,000 Licia-san... 84 00:05:19,360 --> 00:05:21,800 Você tinha pensado em tudo isso? 85 00:05:21,800 --> 00:05:24,760 Pensar no futuro é um dos pilares da política. 86 00:05:28,090 --> 00:05:30,180 Livros didáticos de diplomacia? 87 00:05:33,320 --> 00:05:36,140 E-Eu tenho estudado muitas coisas! 88 00:05:36,500 --> 00:05:38,080 Isso é bem impressionante. 89 00:05:38,080 --> 00:05:40,270 Eu poderia aprender um pouco com sua ambição. 90 00:05:40,890 --> 00:05:44,490 Fiquei muito feliz por você estar confiando tanto em mim. 91 00:05:45,960 --> 00:05:49,520 Eu sou... sua esposa, afinal. 92 00:05:49,520 --> 00:05:53,660 Como pessoa mais próxima, desejo ser o mais útil possível. 93 00:05:56,110 --> 00:05:57,160 Obrigado. 94 00:05:57,640 --> 00:06:00,050 Vamos fazer de tudo para a negociação dar certo! 95 00:06:00,050 --> 00:06:00,610 Sim! 96 00:06:00,610 --> 00:06:01,600 Tsc. 97 00:06:01,600 --> 00:06:04,170 Por que vocês estão nesse grude aí atrás, hein? 98 00:06:04,170 --> 00:06:06,340 V-Você está acordada?! 99 00:06:06,340 --> 00:06:10,440 O que quer dizer? Você queria que eu estivesse dormindo?! 100 00:06:11,620 --> 00:06:13,720 Castelo de Semplar 101 00:06:12,710 --> 00:06:15,850 Obrigado a todos por terem vindo hoje. 102 00:06:16,260 --> 00:06:20,400 Receio ter más notícias antes de vocês partirem. 103 00:06:20,400 --> 00:06:22,920 Vasmarque uniu forças com a Província de Seitz. 104 00:06:22,920 --> 00:06:24,330 Estamos cientes. 105 00:06:25,090 --> 00:06:27,840 Portanto, após negociar com Paradille, 106 00:06:27,840 --> 00:06:30,380 estava pensando que deveríamos negociar 107 00:06:30,380 --> 00:06:32,240 com Seitz para impedir a invasão. 108 00:06:33,560 --> 00:06:36,290 Parece que tem um espião impressionante a seu serviço. 109 00:06:36,290 --> 00:06:38,900 Sua esposa também tem uma bela cabeça sobre os ombros. 110 00:06:38,900 --> 00:06:41,800 Seu julgamento está impecável como sempre. 111 00:06:41,800 --> 00:06:44,080 Lamento sobrecarregá-lo com esta tarefa crucial, 112 00:06:44,080 --> 00:06:46,090 mas fico tranquilo que cuidem disso. 113 00:06:46,090 --> 00:06:47,510 Boa sorte a todos. 114 00:06:47,510 --> 00:06:48,550 Sim! 115 00:06:49,710 --> 00:06:52,640 Ainda assim, nunca imaginei que você se casaria... 116 00:06:53,040 --> 00:06:56,140 Pensei que fosse uma criança, só que não dá para bobear com você! 117 00:06:57,160 --> 00:07:00,470 N-Nós nos casamos há apenas um dia. 118 00:07:00,470 --> 00:07:04,690 Para ser honesto, ela é incrível. Merecia alguém melhor do que eu. 119 00:07:05,140 --> 00:07:06,690 A-Ars-sama... 120 00:07:08,240 --> 00:07:10,170 Valorize a família que você tem. 121 00:07:10,170 --> 00:07:13,320 Quer dizer que você é o responsável pelas negociações? 122 00:07:13,750 --> 00:07:15,830 Conto com você, Ais-kun! 123 00:07:16,130 --> 00:07:18,460 É Ars, não Ais. 124 00:07:18,460 --> 00:07:20,210 Er, quem é ele? 125 00:07:20,210 --> 00:07:21,600 Desculpe a introdução tardia. 126 00:07:20,480 --> 00:07:24,500 Rengue Salamakhia 127 00:07:21,600 --> 00:07:23,620 Sou o filho mais velho de Couran Salamakhia 128 00:07:23,620 --> 00:07:25,420 e o próximo governador de Missian, 129 00:07:25,420 --> 00:07:27,000 Rengue Salamakhia! 130 00:07:27,330 --> 00:07:29,260 Filho do Couran-sama?! 131 00:07:29,600 --> 00:07:32,460 É um prazer conhecê-lo. Meu nome é Ars Louvent. 132 00:07:32,460 --> 00:07:33,550 Prazer. 133 00:07:33,550 --> 00:07:35,400 Faz tempo que não te vejo, Lumeire! 134 00:07:35,400 --> 00:07:37,390 Você engordou nesse meio tempo, né? 135 00:07:39,850 --> 00:07:43,900 Enfim, pai, essas crianças conseguem mesmo fazer a negociação? 136 00:07:44,200 --> 00:07:46,520 Podem ser vassalos, mas não seja rude, Rengue. 137 00:07:46,840 --> 00:07:49,120 Sim! Perdoe-me! 138 00:07:49,120 --> 00:07:51,620 Desculpe, Ars. Ignore isso. 139 00:07:51,620 --> 00:07:53,920 S-Sem problema. Está tudo bem. 140 00:07:53,920 --> 00:07:57,660 Bom, eu estava só passando, já estou indo! 141 00:08:03,380 --> 00:08:04,170 Ars. 142 00:08:05,360 --> 00:08:07,880 Podemos conversar em particular? 143 00:08:07,880 --> 00:08:09,050 Certamente. 144 00:08:12,070 --> 00:08:14,200 Conseguiu vislumbrar a capacidade do Rengue? 145 00:08:15,590 --> 00:08:16,680 S-Sim. 146 00:08:16,990 --> 00:08:20,170 Estou quebrando a cabeça por causa dele. 147 00:08:20,170 --> 00:08:23,810 Ele teve pouca disciplina quando criança e agora tem vinte anos. 148 00:08:25,440 --> 00:08:30,820 Quero extrair o melhor dele, no entanto, não sei como fazer isso. 149 00:08:30,820 --> 00:08:34,370 Gostaria de saber se ele tem algum talento. 150 00:08:34,370 --> 00:08:38,080 As habilidades do Rengue-sama podem não valer muita coisa agora. 151 00:08:38,450 --> 00:08:39,280 Todavia... 152 00:08:39,280 --> 00:08:41,740 Rengue Salamakhia 20 Masculino 153 00:08:39,280 --> 00:08:42,570 Ele tem um potencial latente impressionante. 154 00:08:39,280 --> 00:08:46,080 Ambição 90 Proeza 50/78 Liderança 44/79 Inventividade 40/66 Diplomacia 31/91 Cavalaria: B Aéreo: B Estrategista: B Infantaria: C Naval: C Arquearia: C Mana: D Forja: D 155 00:08:42,570 --> 00:08:46,080 Exatamente como eu esperaria de seu filho, Couran-sama. 156 00:08:46,420 --> 00:08:48,040 Ah, é mesmo?! 157 00:08:48,380 --> 00:08:50,680 Você me deixou tranquilo! 158 00:08:50,680 --> 00:08:52,960 Bem, boa sorte com as negociações. 159 00:08:55,610 --> 00:09:00,100 Porto de Semplar 160 00:09:02,100 --> 00:09:03,850 Esse lugar é incrível! 161 00:09:04,190 --> 00:09:06,230 Eu quero um desse! E um desse! 162 00:09:06,860 --> 00:09:10,370 Ainda temos tempo antes que o navio zarpe. 163 00:09:10,370 --> 00:09:13,270 Se você quiser alguma coisa, Licia-san, é só me avisar. 164 00:09:14,190 --> 00:09:16,240 Não preciso de nada! 165 00:09:16,240 --> 00:09:18,880 Passear é mais do que agradável. 166 00:09:18,880 --> 00:09:19,670 Tem certeza? 167 00:09:19,670 --> 00:09:20,870 Ars! 168 00:09:20,870 --> 00:09:25,270 Obrigada por me trazer aqui! É superdivertido! 169 00:09:25,270 --> 00:09:29,000 Ganhei vários presentes para enviar às crianças do orfanato. 170 00:09:29,000 --> 00:09:33,380 Eles estão bem longe do oceano, por isso quero que também tenham 171 00:09:33,380 --> 00:09:35,510 uma ideia de quão grande esse mundo é! 172 00:09:35,510 --> 00:09:37,180 Charlotte-san... 173 00:09:44,040 --> 00:09:46,880 Você quer isso, Licia-san? 174 00:09:46,880 --> 00:09:48,420 D-De jeito nenhum! 175 00:09:48,420 --> 00:09:51,310 Estava apenas admirando sua beleza. 176 00:09:51,310 --> 00:09:52,820 Eu gostaria de um desses. 177 00:09:53,930 --> 00:09:56,640 É perfeito para a adorável mocinha. 178 00:09:57,150 --> 00:09:59,160 Deixa que eu pago! 179 00:09:59,160 --> 00:10:01,150 Não, eu compro. 180 00:10:01,150 --> 00:10:02,890 Muito obrigada! 181 00:10:02,890 --> 00:10:04,620 Sinto muito por não ter dado um anel 182 00:10:04,620 --> 00:10:07,040 ou qualquer outra coisa no nosso casamento. 183 00:10:07,740 --> 00:10:10,160 Eu te compro algo apropriado um dia, 184 00:10:10,160 --> 00:10:12,510 então, por favor, aceite isso por enquanto. 185 00:10:14,500 --> 00:10:16,300 Ficou maravilhoso em você! 186 00:10:16,300 --> 00:10:18,080 Muito obrigada. 187 00:10:18,080 --> 00:10:20,030 Vou guardá-lo para sempre! 188 00:10:23,120 --> 00:10:26,560 Essa coisa realmente corre sobre o oceano?! 189 00:10:26,560 --> 00:10:28,200 Incrível! 190 00:10:27,040 --> 00:10:28,200 Lumeire-sama. 191 00:10:28,200 --> 00:10:30,650 Mais uma vez, obrigado por vir conosco. 192 00:10:30,650 --> 00:10:32,840 Fico feliz em poder ajudar. 193 00:10:32,840 --> 00:10:34,720 Que clima excelente para velejar, não é? 194 00:10:36,860 --> 00:10:38,130 Rengue-sama?! 195 00:10:38,130 --> 00:10:39,520 Você é uma criança, 196 00:10:39,520 --> 00:10:42,040 daí deve ficar inseguro só com o Lumeire de adulto. 197 00:10:42,040 --> 00:10:43,580 Decidi vir junto! 198 00:10:44,600 --> 00:10:45,950 O Couran-sama aprovou isso? 199 00:10:45,950 --> 00:10:47,230 Não preciso! 200 00:10:47,230 --> 00:10:50,550 Sou adulto. Tomo minhas próprias decisões. 201 00:10:50,550 --> 00:10:53,120 Eu estava querendo ver a capital, 202 00:10:53,120 --> 00:10:56,960 e se eu voltar com uma conquista, certamente agradará meu pai. 203 00:10:56,480 --> 00:11:05,930 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 204 00:10:56,960 --> 00:10:59,280 Vou garantir que essa missão seja um sucesso! 205 00:10:59,280 --> 00:11:02,220 Alegre-se com minha participação, Ais-kun! 206 00:11:02,730 --> 00:11:05,000 I-Isso vai dar certo? 207 00:11:06,240 --> 00:11:10,160 Como um aristocrata reencarnado, Vou usar minha habilidade de avaliação para crescer na vida 208 00:11:08,430 --> 00:11:10,270 Caramba! 209 00:11:10,270 --> 00:11:11,940 Olha só, Ars! 210 00:11:12,210 --> 00:11:16,230 Viagem 211 00:11:12,280 --> 00:11:15,350 Que bom que você está se divertindo, Charlotte-san... 212 00:11:15,350 --> 00:11:17,400 Não se esforce demais, Ais-kun... 213 00:11:17,400 --> 00:11:19,320 Você é apenas uma criança... 214 00:11:19,320 --> 00:11:21,100 Deve ir com calma e descansar... 215 00:11:21,100 --> 00:11:22,730 É Ars. 216 00:11:22,730 --> 00:11:25,160 E você está muito pálido. 217 00:11:26,630 --> 00:11:28,770 Estou perfeitamente be— 218 00:11:31,410 --> 00:11:32,790 Você está bem?! 219 00:11:39,170 --> 00:11:41,570 Nossa, não temos palavras pra agradecer. 220 00:11:41,570 --> 00:11:44,680 Nos separamos do nosso navio e passamos dois dias à deriva. 221 00:11:44,990 --> 00:11:46,870 Isso é bem assustador. 222 00:11:46,870 --> 00:11:49,650 Ouvi dizer que há piratas por aqui. 223 00:11:49,650 --> 00:11:51,180 Descansem um pouco. 224 00:11:51,620 --> 00:11:52,810 Consegue ficar de pé? 225 00:11:56,610 --> 00:11:57,940 Charlotte-san! 226 00:11:57,940 --> 00:12:01,070 Coloque todos os seus objetos de valor neste saco! 227 00:12:01,070 --> 00:12:02,890 Se não o fizer, a refém... 228 00:12:02,890 --> 00:12:05,070 Quem você está chamando de refém? 229 00:12:05,650 --> 00:12:07,080 Eu... 230 00:12:08,080 --> 00:12:12,330 Estou aproveitando minha primeira viagem marítima! 231 00:12:17,140 --> 00:12:20,760 Vocês escolheram o navio errado para atacar. 232 00:12:20,760 --> 00:12:22,580 Você é incrível, Charlotte-sama! 233 00:12:22,580 --> 00:12:23,830 Não sou?! 234 00:12:23,830 --> 00:12:26,150 Se bem que esses homens são... 235 00:12:27,300 --> 00:12:31,610 Vocês, rufiões, atacaram o navio do próximo governador de Missian! 236 00:12:31,610 --> 00:12:33,870 Ficarão amarrados até chegar na capital! 237 00:12:33,870 --> 00:12:35,490 Um momento, por favor! 238 00:12:35,490 --> 00:12:37,560 O que vocês, homens, fazem para viver? 239 00:12:39,440 --> 00:12:41,200 Que tipo de pergunta é essa? 240 00:12:41,200 --> 00:12:43,000 Com certeza são piratas do mal. 241 00:12:43,000 --> 00:12:44,450 A faca que ele estava segurando... 242 00:12:45,000 --> 00:12:48,580 Parecia mais uma ferramenta para limpar peixes do que uma arma. 243 00:12:48,580 --> 00:12:51,080 Vocês não são de fato piratas, certo? 244 00:12:54,740 --> 00:12:58,460 Éramos pescadores trabalhando no porto da capital imperial. 245 00:12:59,330 --> 00:13:02,840 Recebíamos empréstimo do império pra comprar o necessário pra trabalhar... 246 00:13:03,360 --> 00:13:07,220 Até que os constantes problemas financeiros da capital impossibilitaram tudo. 247 00:13:07,600 --> 00:13:10,600 Ouvi falar dos problemas financeiros deles, porém... 248 00:13:11,000 --> 00:13:14,180 Fomos forçados a pedir dinheiro emprestado a um comerciante, 249 00:13:14,180 --> 00:13:17,100 só que não conseguimos superar os juros. 250 00:13:17,100 --> 00:13:19,560 Nós temos famílias, sabe? 251 00:13:19,560 --> 00:13:23,110 Então temos que ganhar dinheiro, nem que seja fazendo coisa errada. 252 00:13:23,110 --> 00:13:24,670 Não justifica! 253 00:13:24,670 --> 00:13:27,360 Isso não é desculpa para tais atos perversos! 254 00:13:28,480 --> 00:13:29,730 Eu entendo. 255 00:13:29,730 --> 00:13:30,870 Ars-sama? 256 00:13:31,270 --> 00:13:32,370 Vou dar isso a vocês. 257 00:13:33,790 --> 00:13:37,040 Se venderem, deve dar cerca de três moedas de ouro, certo? 258 00:13:37,430 --> 00:13:39,380 O que está fazendo, Ais-kun?! 259 00:13:39,380 --> 00:13:41,590 Esses homens nos atacaram! 260 00:13:42,800 --> 00:13:45,720 Não estamos tão mal a ponto de pedir sua piedade. 261 00:13:46,000 --> 00:13:50,030 Não, isso não é pena ou caridade. 262 00:13:51,080 --> 00:13:52,720 É um empréstimo. 263 00:13:53,810 --> 00:13:57,600 Use isso para voltar a pescar e depois me paguem quando puderem. 264 00:13:57,600 --> 00:13:59,350 Não vou pedir juros, é claro. 265 00:13:59,350 --> 00:14:01,170 Está emprestando dinheiro? 266 00:14:01,170 --> 00:14:02,820 Confia mesmo nesses homens? 267 00:14:03,780 --> 00:14:05,740 Um senhor que não confia em seu povo 268 00:14:05,740 --> 00:14:08,030 pode esperar ganhar sua confiança de volta? 269 00:14:08,030 --> 00:14:10,620 Sim, é possível que me traiam. 270 00:14:10,620 --> 00:14:12,650 Mas nossa relação não mudará, a menos 271 00:14:12,650 --> 00:14:14,290 que um de nós faça essa mudança. 272 00:14:14,590 --> 00:14:16,040 Acredito que se 273 00:14:16,040 --> 00:14:18,970 confiarmos em nosso povo, um dia eles confiarão em nós. 274 00:14:23,280 --> 00:14:25,570 Sinceramente, você é um tolo, Ais-kun. 275 00:14:25,570 --> 00:14:26,830 Faça como quiser! 276 00:14:32,800 --> 00:14:34,460 Que criança ingênua... 277 00:14:36,460 --> 00:14:39,060 Espero que eles voltem algum dia. 278 00:14:39,800 --> 00:14:40,540 Sim. 279 00:14:41,830 --> 00:14:44,570 Capital Imperial 280 00:14:42,960 --> 00:14:44,570 Então esta é a capital! 281 00:14:44,570 --> 00:14:48,240 Estar em uma nova terra é muito emocionante, Ais-kun! 282 00:14:48,240 --> 00:14:49,950 É Ars. 283 00:14:55,130 --> 00:14:59,770 Parece que a pobreza se tornou um problema sério na capital. 284 00:15:01,340 --> 00:15:03,210 Não creio que seja só isso. 285 00:15:03,730 --> 00:15:07,210 Os nobres parecem desfrutar do luxo, mais do que em qualquer outro lugar. 286 00:15:07,920 --> 00:15:13,100 Eles moram na mesma cidade, só que parecem nem se ver... 287 00:15:13,720 --> 00:15:17,680 A desigualdade de riqueza de fato cria esse tipo de divisão? 288 00:15:17,980 --> 00:15:20,900 Acho que o Ministro Shakma está tão cego pelo dinheiro 289 00:15:20,900 --> 00:15:22,750 que nem consegue governar direito. 290 00:15:22,750 --> 00:15:26,190 Se ele é tão estúpido, negociar deve ser mais fácil do que o esperado! 291 00:15:27,270 --> 00:15:28,230 Ars-sama. 292 00:15:28,230 --> 00:15:29,360 S-Sim? 293 00:15:29,360 --> 00:15:32,410 Tenho alguns preparativos a fazer para amanhã. 294 00:15:32,410 --> 00:15:34,370 Poderiam seguir sem mim? 295 00:15:35,740 --> 00:15:36,870 Claro... 296 00:15:37,140 --> 00:15:39,870 Dia Seguinte 297 00:15:40,140 --> 00:15:42,620 O que a Licia anda fazendo? 298 00:15:42,620 --> 00:15:44,400 Ela disse que tinha que se preparar... 299 00:15:44,400 --> 00:15:45,880 Desculpa a demora! 300 00:15:47,290 --> 00:15:50,380 Agora, vamos prosseguir com as negociações! 301 00:15:50,380 --> 00:15:52,590 Licia-san?! O que está acontecendo? 302 00:15:52,950 --> 00:15:55,840 Adquiri tudo aqui na capital. 303 00:15:55,840 --> 00:15:58,600 Mesmo assim, por que comprar tais roupas e joias? 304 00:15:59,690 --> 00:16:01,590 Tudo ficará claro mais tarde. 305 00:16:03,020 --> 00:16:04,350 Venham por aqui. 306 00:16:09,440 --> 00:16:11,240 Eu estava esperando por vocês. 307 00:16:11,610 --> 00:16:17,370 Esse é o Ministro Shakma, que exerce o poder no lugar do imperador... 308 00:16:17,370 --> 00:16:25,900 Infantaria: C Cavalaria: B Arquearia: D Mana: D Construtor: D Forja: D Naval: C Aéreo: C 309 00:16:17,370 --> 00:16:25,900 Proeza 62/76 Diplomacia 72/77 310 00:16:17,370 --> 00:16:26,000 Shakma Dolyze 28 Masculino 311 00:16:17,370 --> 00:16:26,000 Ambição 90 Liderança 77/88 Inventividade 87/96 312 00:16:18,670 --> 00:16:22,280 Inventividade, diplomacia e ambição nas alturas... 313 00:16:22,800 --> 00:16:26,000 Ele é tão formidável quanto o Pham-san sugeriu. 314 00:16:26,340 --> 00:16:30,880 Adoraria oferecer hospitalidade após a longa jornada, 315 00:16:30,880 --> 00:16:34,600 mas por ser o único responsável pela administração do império, 316 00:16:34,600 --> 00:16:36,010 tenho pouco tempo. 317 00:16:36,010 --> 00:16:38,410 Acredito que queira pedir ao imperador 318 00:16:38,410 --> 00:16:41,520 para servir de intermediário nas negociações com Paradille. 319 00:16:42,010 --> 00:16:44,680 Vamos direto ao que interessa. 320 00:16:44,680 --> 00:16:46,270 Por favor, sentem-se. 321 00:16:46,270 --> 00:16:48,480 Claro, muito obrigado. 322 00:16:48,480 --> 00:16:50,650 Primeiro, deixa eu me apresentar! 323 00:16:50,650 --> 00:16:54,900 Eu sou Rengue Salamakhia, o próximo governador de Missian! 324 00:16:54,900 --> 00:16:58,410 Ah? O filho de Couran Salamakhia? 325 00:16:58,410 --> 00:17:01,940 Vim para garantir negociações bem-sucedidas. 326 00:17:02,910 --> 00:17:06,280 Sua presença aqui fará pouca diferença. 327 00:17:06,280 --> 00:17:09,790 A única questão relevante é quanto vocês vão pagar. 328 00:17:11,720 --> 00:17:13,760 Exatamente. 329 00:17:13,760 --> 00:17:17,300 Então deixe-nos fazer uma oferta. 330 00:17:17,590 --> 00:17:18,780 Está começando! 331 00:17:20,060 --> 00:17:23,310 Na noite passada 332 00:17:20,900 --> 00:17:25,690 O mais importante é uma resolução rápida e decisiva. 333 00:17:26,080 --> 00:17:27,690 O que quer dizer? 334 00:17:27,690 --> 00:17:32,390 Temos 2.000 de ouro para oferecer em negociações. 335 00:17:32,390 --> 00:17:35,750 Se ele pedir mais do que temos em mãos, 336 00:17:35,750 --> 00:17:39,640 teremos que retornar a Semplar para garantir mais fundos. 337 00:17:39,640 --> 00:17:40,700 Certo. 338 00:17:40,700 --> 00:17:42,760 Vai arrastar à força as negociações, 339 00:17:42,760 --> 00:17:46,330 e as marés da guerra podem se voltar ainda mais contra nós. 340 00:17:46,750 --> 00:17:50,210 O que você acha que torna as negociações mais tranquilas? 341 00:17:51,120 --> 00:17:52,340 Não tenho certeza. 342 00:17:52,780 --> 00:17:56,470 É fazer a outra parte pensar que está fazendo um bom negócio! 343 00:17:56,900 --> 00:18:01,100 Portanto, devemos começar com uma oferta muito baixa. 344 00:18:01,900 --> 00:18:04,100 O que acha de 500 moedas de ouro? 345 00:18:05,050 --> 00:18:08,110 Com licença. Acho que ouvi errado. 346 00:18:08,110 --> 00:18:10,910 Acho que falta um dígito. 347 00:18:10,910 --> 00:18:14,110 Falo em nome do imperador, como você sabe. 348 00:18:14,410 --> 00:18:18,360 Não aceitarei menos que 5.000 de ouro. 349 00:18:21,500 --> 00:18:22,860 Nossa, que engraçado! 350 00:18:22,860 --> 00:18:28,000 Acredito que 5.000 excede o orçamento atual do império anualmente. 351 00:18:28,480 --> 00:18:33,090 Certamente só sugeriu uma quantia tão irrealista de brincadeira. 352 00:18:33,450 --> 00:18:35,680 Vimos a cidade no caminho. 353 00:18:35,680 --> 00:18:38,700 É claro o quanto está sofrendo financeiramente. 354 00:18:38,700 --> 00:18:40,890 800 de ouro bastariam? 355 00:18:40,890 --> 00:18:43,290 Semplar é um centro comercial. 356 00:18:43,290 --> 00:18:45,800 Tenho certeza que você pode pagar mais do que isso. 357 00:18:45,800 --> 00:18:49,020 Ouvi dizer que o Ministro Shakma é bem firme em questões fiscais, 358 00:18:49,020 --> 00:18:51,660 então ele provavelmente tentará levantar o valor. 359 00:18:51,660 --> 00:18:54,360 Se bem que isso faz parte do nosso plano! 360 00:18:55,090 --> 00:18:56,640 Isso é um pouco complicado. 361 00:18:56,640 --> 00:18:58,780 Você aceitaria 900? 362 00:18:58,780 --> 00:19:01,830 Infelizmente terei que recusar. 363 00:19:01,830 --> 00:19:03,930 O quê? Por favor, espere! 364 00:19:06,150 --> 00:19:07,680 Eu entendi. 365 00:19:07,680 --> 00:19:09,800 Nós lhe pagaremos 1.000. 366 00:19:09,800 --> 00:19:11,920 Receio que não possamos ir mais alto que isso. 367 00:19:15,260 --> 00:19:16,550 Pois bem. 368 00:19:16,550 --> 00:19:18,370 Muito obrigada! 369 00:19:21,210 --> 00:19:24,180 Se o fizermos pensar que ele nos roubou tudo o que temos, 370 00:19:24,180 --> 00:19:28,100 ele ficará satisfeito com o que ganhou e aceitará... 371 00:19:28,100 --> 00:19:30,760 Seja ou não uma pechincha real. 372 00:19:30,760 --> 00:19:31,810 Certo? 373 00:19:31,810 --> 00:19:34,320 A Licia-san é incrível! 374 00:19:34,320 --> 00:19:39,190 O imperador intervirá em nosso favor, então? 375 00:19:39,190 --> 00:19:41,950 Chega dessa conversa fiada e mesquinha! 376 00:19:41,950 --> 00:19:44,830 Trouxemos 2.000 de ouro, não é? 377 00:19:44,830 --> 00:19:46,420 Pague ao homem o valor total! 378 00:19:46,420 --> 00:19:49,950 Não podemos permitir que ele subestime a capacidade financeira de Semplar! 379 00:19:53,550 --> 00:19:55,710 Você estava tentando me enganar? 380 00:19:55,710 --> 00:19:56,710 Essa não! 381 00:19:56,710 --> 00:19:58,560 Isso está fora de questão. 382 00:19:58,560 --> 00:20:00,590 Vamos cancelar essa negociação. 383 00:20:00,930 --> 00:20:02,440 Por favor, nos perdoe! 384 00:20:02,440 --> 00:20:05,220 Nós lhe pagaremos a totalidade dos 2.000 de ouro! 385 00:20:05,530 --> 00:20:09,280 Você insultou o primeiro-ministro do imperador. 386 00:20:09,780 --> 00:20:13,730 Contudo, se você pagar 2.000 ao império e mais uma quantia suficiente 387 00:20:13,730 --> 00:20:16,950 e diretamente para mim em pedido de desculpas, 388 00:20:16,950 --> 00:20:19,730 eu poderia até fazer vista grossa. 389 00:20:19,730 --> 00:20:23,780 Acontece que para pagar mais, teríamos que voltar a Semplar... 390 00:20:23,780 --> 00:20:25,320 Isso é tudo. 391 00:20:25,320 --> 00:20:27,590 Espere, Ministro Shakma! 392 00:20:28,330 --> 00:20:30,830 A negociação fracassou! 393 00:20:31,250 --> 00:20:34,330 Era uma negociação tão importante... 394 00:20:35,150 --> 00:20:37,460 Ele era um verdadeiro babaca, não era? 395 00:20:37,460 --> 00:20:41,340 Teremos que voltar a Semplar para conseguir mais dinheiro. 396 00:20:42,220 --> 00:20:46,080 Estávamos escondendo nosso orçamento real para não fazermos isso! 397 00:20:46,080 --> 00:20:48,070 Por que você teve que falar aquilo?! 398 00:20:48,070 --> 00:20:50,600 A culpa é sua por mentir, em primeiro lugar. 399 00:20:50,940 --> 00:20:53,040 Se tivesse aceitado os 2.000 adiantados, 400 00:20:53,040 --> 00:20:55,200 as coisas teriam ocorrido mais facilmente. 401 00:20:55,200 --> 00:20:56,680 Se eu não tivesse dito nada 402 00:20:56,680 --> 00:20:59,480 poderiam ter a impressão de que Semplar está falindo! 403 00:20:59,480 --> 00:21:02,160 Se tivéssemos oferecido o valor total adiantado, 404 00:21:02,160 --> 00:21:05,740 ele teria pedido mais para tirar vantagem de nós! 405 00:21:05,740 --> 00:21:08,290 Acalmem-se, vocês dois. 406 00:21:08,290 --> 00:21:10,740 Não há o que ser feito pelo que já aconteceu. 407 00:21:11,050 --> 00:21:12,120 Mas... 408 00:21:12,990 --> 00:21:14,120 Licia-san? 409 00:21:15,160 --> 00:21:16,500 Ministro Shakma! 410 00:21:21,130 --> 00:21:23,840 Que outros assuntos você poderia ter comigo? 411 00:21:23,840 --> 00:21:28,890 Queria me desculpar... pela grosseria que demonstramos a você. 412 00:21:28,890 --> 00:21:31,340 Mas não pode mostrar financeiramente, pode? 413 00:21:31,340 --> 00:21:33,640 Você terá que retornar a Semplar. 414 00:21:33,990 --> 00:21:36,440 Não, eu tenho algo aqui! 415 00:21:40,050 --> 00:21:41,610 E-Espere! 416 00:21:41,930 --> 00:21:44,110 Licia-san, o que você está fazendo?! 417 00:21:44,110 --> 00:21:54,680 - Legendas brasileiras - Tradução: Sayuri Tanamate Edição: Johannes Lochter Revisão: Hellia Nakatsu Produção: Gustavo Hoffmann 418 00:21:54,680 --> 00:21:58,760 Eu os adquiri do melhor costureiro e joalheiro da capital. 419 00:21:58,760 --> 00:22:01,090 Devem render um bom preço. 420 00:22:05,120 --> 00:22:06,300 É verdade. 421 00:22:06,300 --> 00:22:10,090 No total, isso pode chegar a cerca de 500 de ouro. 422 00:22:10,500 --> 00:22:12,520 Por favor, tenha misericórdia. 423 00:22:12,520 --> 00:22:14,100 Aceite isso! 424 00:22:14,400 --> 00:22:17,040 Sua determinação é impressionante. 425 00:22:17,040 --> 00:22:18,760 Muito bem. 426 00:22:18,760 --> 00:22:21,500 Você pagará 2.000 de ouro à capital, 427 00:22:21,500 --> 00:22:24,900 e aceitarei suas joias e roupa. 428 00:22:25,390 --> 00:22:26,860 Você quer dizer... 429 00:22:27,240 --> 00:22:30,620 Nós mediaremos com Paradille em seu nome. 430 00:22:30,620 --> 00:22:36,400 Contudo, a facção de Couran é realmente leal ao imperador? 431 00:22:36,400 --> 00:22:39,870 Ouvi rumores sobre seu desejo de formar uma nação independente. 432 00:22:41,650 --> 00:22:46,400 Sim, a Província de Missian planeja buscar a independência. 433 00:22:46,400 --> 00:22:48,380 Não temos lealdade ao imperador. 434 00:22:48,380 --> 00:22:49,870 Rengue-sama! 435 00:22:49,870 --> 00:22:51,920 Que honesto da sua parte. 436 00:22:51,920 --> 00:22:54,140 Para mim, pessoalmente, não importa... 437 00:22:54,140 --> 00:22:58,320 mas aconselho cautela nas negociações com Paradille. 438 00:23:01,080 --> 00:23:02,730 Conseguimos! 439 00:23:03,020 --> 00:23:04,900 Graças a todos vocês, conseguimos 440 00:23:04,900 --> 00:23:07,490 que o imperador interviesse em nosso favor. 441 00:23:07,490 --> 00:23:11,190 Tivemos um pequeno problema, mas estou feliz que tudo deu certo! 442 00:23:11,190 --> 00:23:12,120 Problema? 443 00:23:12,620 --> 00:23:13,820 Não. 444 00:23:13,820 --> 00:23:16,990 Aconteceu exatamente como planejei, do começo ao fim. 445 00:23:18,370 --> 00:23:21,120 Do que você está falando? 446 00:23:25,460 --> 00:23:27,380 Será que conseguirei me tornar forte 447 00:23:27,380 --> 00:23:30,200 como meu pai e o Couran-sama para proteger a todos? 448 00:23:30,200 --> 00:23:34,150 Ars-sama, a proeza militar não é a única forma de força. 449 00:23:34,150 --> 00:23:37,810 Eu sei que você tem uma habilidade única! 450 00:23:36,970 --> 00:23:39,930 Próximo episódio A Imagem de um Lorde 451 00:23:37,810 --> 00:23:39,930 Próximo episódio: "A Imagem de um Lorde". 34978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.