Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,708 --> 00:00:11,044
Nemoj da se ubije� �ure�i
nazad po me�avi.
2
00:00:11,045 --> 00:00:15,916
Ne�u dozvoliti da danas
poslednji put vidim tvoje lice.
3
00:00:17,551 --> 00:00:19,551
Ja pripadam svom mu�u.
4
00:00:20,254 --> 00:00:22,556
Jesi li trudna?
5
00:00:25,159 --> 00:00:28,129
Za�to ide� ku�i? -Potreban sam
porodici. Oni su u opasnosti.
6
00:00:30,331 --> 00:00:33,466
Tra�im indijsku devojku Vranu,
7
00:00:33,467 --> 00:00:35,467
stara je 16 godina.
8
00:00:35,504 --> 00:00:38,171
Mogu li vam pomo�i? -Uhap�eni ste
9
00:00:38,172 --> 00:00:41,741
zbog kr�enja statuta Montane
protiv me�ovitog braka. -Hej!
10
00:00:41,742 --> 00:00:43,742
Ne ne!
11
00:00:44,845 --> 00:00:49,182
U kolikoj su nevolji? -Pa, brak je
neva�e�i. To je onaj jebeni Vitfild.
12
00:00:49,183 --> 00:00:52,152
On �e oboriti sve tvoje
�ahovske figure sa table.
13
00:00:52,153 --> 00:00:54,387
Kad legne� sa psima, Baner,
14
00:00:54,388 --> 00:00:58,258
ustaje� sa buvama. -Celog
�ivota nismo imali ni�ta.
15
00:00:58,259 --> 00:01:00,761
Sad imamo ne�to, a to nisu buve.
16
00:01:09,570 --> 00:01:12,405
Samo vatra ima vi�e remetila�ki efekat
17
00:01:12,406 --> 00:01:15,542
kod �ume, nego me�ava.
18
00:01:15,543 --> 00:01:17,877
�itava stada stoke
19
00:01:17,878 --> 00:01:21,548
a bivoli i losovi �e lutati
izlu�uju�im krugovima
20
00:01:21,549 --> 00:01:26,353
dok ih sne�ni nanosi ne prekriju
i dok se ne zalede na mestu.
21
00:01:26,354 --> 00:01:30,590
Me�ava izlu�uje i �oveka
i �ivotinje od gladi
22
00:01:30,591 --> 00:01:35,595
i hladno�a i dezorijenti�u�a
priroda bez sunca ili meseca,
23
00:01:35,596 --> 00:01:38,465
�to �e re�i bez pravca,
24
00:01:38,466 --> 00:01:41,169
nema kompasa koji bi
vodio kretanje ili razum.
25
00:01:44,272 --> 00:01:47,175
Ne koristi� ku�u.
26
00:01:50,344 --> 00:01:52,579
Bolje da sam sa porodicom zimi.
27
00:01:52,580 --> 00:01:56,082
Logika bi predlo�ila
preseljenje porodice u grad
28
00:01:56,083 --> 00:01:58,285
nego tebe ka porodici
29
00:01:58,286 --> 00:02:02,690
u busenu zale�enom snegom.
30
00:02:02,791 --> 00:02:05,258
Ne verujem gradu.
31
00:02:05,259 --> 00:02:08,561
Ne veruj ni tom �erifu.
32
00:02:08,562 --> 00:02:11,931
Preduboko le�i u Datonovom d�epu.
33
00:02:11,932 --> 00:02:15,035
Pretpostavljam da neko
mora da pazi na stado.
34
00:02:15,969 --> 00:02:18,239
Previ�e za de�aka i �enu.
35
00:02:19,373 --> 00:02:21,373
Nemam vi�e stada.
36
00:02:22,210 --> 00:02:24,312
Dobili su metak.
37
00:02:26,347 --> 00:02:28,682
Sve sam ih pobio.
38
00:02:33,654 --> 00:02:36,789
Pogledaj sve �to si �rtvovao
39
00:02:36,790 --> 00:02:41,329
i patio da za�titi� ovce.
40
00:02:42,363 --> 00:02:46,033
Ubio si ljude i zamalo umro i sam.
41
00:02:47,034 --> 00:02:49,469
I sve �to je trebalo je bio crv
42
00:02:49,470 --> 00:02:52,505
da uni�ti� sve za �ta si se borio.
43
00:02:52,506 --> 00:02:55,775
Sto�arstvo nije posao, Baner.
44
00:02:55,776 --> 00:02:58,446
To je trud seljaka.
45
00:02:59,480 --> 00:03:01,480
To treba prepustiti njima.
46
00:03:02,350 --> 00:03:05,253
Ti nisi seljak. Ne vi�e.
47
00:03:08,522 --> 00:03:11,891
Sneg bi trebalo da po�ne
da se topi slede�eg meseca.
48
00:03:12,693 --> 00:03:14,827
Iskopa�emo jo� jedno okno.
49
00:03:14,828 --> 00:03:17,464
Crvi...
50
00:03:17,465 --> 00:03:20,200
ne ubijaju zlato.
51
00:03:21,469 --> 00:03:24,304
Otporno je na su�u i zimu,
52
00:03:24,305 --> 00:03:26,673
a potra�nja je beskrajna.
53
00:03:26,674 --> 00:03:29,677
To je posao.
54
00:03:32,413 --> 00:03:34,413
Zaustavi auto.
55
00:03:47,728 --> 00:03:50,130
�ta do�avola rade?
56
00:03:52,034 --> 00:03:55,402
Neki od norve�kih rudara su pitali
da li mogu da skijaju na planini.
57
00:03:55,903 --> 00:03:59,006
Nisam video �tetu u
tome, barem ne za nas.
58
00:03:59,007 --> 00:04:01,741
Mislio sam da ako �ele da se ubiju
59
00:04:01,742 --> 00:04:05,177
na toj strani planine, neka bude.
-Mora� me odvesti do njih.
60
00:04:05,178 --> 00:04:08,348
Odmah!
61
00:04:08,349 --> 00:04:12,051
Baner, po�uri! -Ne vidim �urbu.
62
00:04:12,052 --> 00:04:14,754
To je samo gomila pijanih
tipova koji izazivaju smrt.
63
00:04:14,755 --> 00:04:17,890
Ne vidi� �urbu jer nema� viziju, Baner.
64
00:04:17,891 --> 00:04:20,794
Ulazi u auto. Pokaza�u ti jednu.
65
00:05:11,278 --> 00:05:14,313
Dovoljno smo blizu. -Hajde da
porazgovaramo sa tim sudijom.
66
00:05:14,314 --> 00:05:17,116
Pa, zna� ga, D�ejk. To bi
moglo i�i na dva na�ina.
67
00:05:17,117 --> 00:05:19,118
Pa, ovde bi moglo da ide na dva na�ina.
68
00:05:19,119 --> 00:05:21,153
Pa, �ta �eli� da uradim?
69
00:05:21,154 --> 00:05:24,492
Ostani ovde i ne zapo�inji tu�u.
70
00:05:25,393 --> 00:05:27,393
Vrati�emo se.
71
00:05:40,007 --> 00:05:44,444
Da. -�erif Mekdauel i komesar
Daton su tu da vas vide.
72
00:05:44,445 --> 00:05:46,979
Uvedi ih. -Da, gospodine.
73
00:05:46,980 --> 00:05:50,583
Gospodo. -Hvala. -Jutro, gospodo.
74
00:05:50,584 --> 00:05:53,219
Ovde ima kafe ako
�elite. -Ne, hvala, Roj.
75
00:05:53,220 --> 00:05:57,657
Ja �u malo. -Mislio da revolvera�i ne
piju kafu. �ini im ruku previ�e drhtavim.
76
00:05:57,658 --> 00:06:00,493
Trudim se da ne pucam
na mu�karce tako daleko
77
00:06:00,494 --> 00:06:04,431
da je drhtanje bitno. -Nikad
se ne zna kada se �ali.
78
00:06:04,432 --> 00:06:07,500
On se ne �ali. -�ta
mogu u�initi za vas?
79
00:06:07,501 --> 00:06:09,703
Ljudi protiv Dejvisa.
80
00:06:10,738 --> 00:06:14,641
Ja to nemam na spisku. -�ena
u pritvoru zbog me�ovitog braka.
81
00:06:14,642 --> 00:06:19,011
Mislite Asami Ashikaga.
82
00:06:19,012 --> 00:06:22,214
Alis Dejvis je falsifikovano
ime na dozvoli za brak.
83
00:06:22,215 --> 00:06:26,052
Udata je za mog �efa.
-Ona uop�te nije udata.
84
00:06:26,053 --> 00:06:29,556
Dr�ava ne priznaje njihov brak. -Oni
su podneli molbu za su�enje?
85
00:06:29,557 --> 00:06:33,526
Nema molbe. Bila je u
kohabitaciji sa mu�karcem bele rase.
86
00:06:33,527 --> 00:06:37,229
Sa tim mu�karcem ima dvoje
dece i bra�nu dozvolu.
87
00:06:37,230 --> 00:06:40,366
Ona je kriva. -Jedina stvar
koju treba odlu�iti je presuda.
88
00:06:40,367 --> 00:06:45,572
I �ta ste odlu�ili? -To je
nedoumica, D�ejk. Jo� nisam shvatio.
89
00:06:45,573 --> 00:06:48,140
Ako njega po�aljem u
zatvor, onda �e deca ostati
90
00:06:48,141 --> 00:06:50,577
u siroti�tu o dr�avnom tro�ku.
91
00:06:50,578 --> 00:06:53,212
A ako je deportujem, i dalje
ostaju o dr�avnom tro�ku
92
00:06:53,213 --> 00:06:55,582
jer su se ti me�anci ovde rodili.
93
00:06:55,583 --> 00:06:59,218
Oni su ameri�ki dr�avljani. Mu�
je invalid u okru�noj bolnici.
94
00:06:59,219 --> 00:07:02,689
Opet o dr�avnom tro�ku. -Pa,
mogu da re�im tvoju dilemu.
95
00:07:02,690 --> 00:07:07,594
Za�to ih jednostavno ne
po�alje� kod mene na �uvanje?
96
00:07:07,595 --> 00:07:11,364
Sve njih. Ne�e ko�tati
dr�avu ni nov�i�a.
97
00:07:13,767 --> 00:07:15,935
Sve? -Flapera,
98
00:07:15,936 --> 00:07:18,738
me�ance,
99
00:07:18,739 --> 00:07:21,775
invalida, celu gomilu.
100
00:07:22,776 --> 00:07:25,111
�ta je sa njihovom ku�om u gradu?
101
00:07:25,112 --> 00:07:29,448
�ive�e na ran�u. -I ostati tamo? -Da?
102
00:07:29,449 --> 00:07:32,385
Sasvim sam siguran da
su se nasitili grada.
103
00:07:33,654 --> 00:07:36,122
U tom slu�aju, oni �e biti osu�eni
104
00:07:36,123 --> 00:07:41,093
na nadzornu uslovnu kaznu u tvom
pritvoru. Ako ih vide u javnosti
105
00:07:41,094 --> 00:07:43,663
zajedno predstavlja�e kr�enje
njihove uslovne kazne
106
00:07:43,664 --> 00:07:47,433
i rezultira�e njihovim trenutnim
prebacivanjem u okru�ni zatvor. -Razumem.
107
00:07:47,434 --> 00:07:50,637
Pod uslovom da identifikuju
sve�tenika koji je prekr�io zakon.
108
00:07:50,638 --> 00:07:52,972
Potpis je vrlo ne�itak.
109
00:07:52,973 --> 00:07:55,975
Pa, zvu�i kao da vam
treba stru�njak za rukopis.
110
00:07:55,976 --> 00:07:58,912
Ne mogu da je pustim dok
ne saznam njegov identitet.
111
00:08:01,982 --> 00:08:04,585
Poznaje� me dugo, Roj.
112
00:08:06,620 --> 00:08:09,623
Ovo je otprilike onoliko koliko
mi je stalo da budem gurnut.
113
00:08:12,060 --> 00:08:14,927
Preti� sudiji, D�ejk?
114
00:08:14,928 --> 00:08:18,330
Pretnje imaju nivo neizvesnosti
115
00:08:18,331 --> 00:08:22,602
koja dolazi sa njima. -Ja ne
donosim zakone ove zemlje.
116
00:08:22,603 --> 00:08:25,638
Ja predsedavam posledicama
njihovog kr�enja.
117
00:08:25,639 --> 00:08:28,441
O�enjen si �enom Vranom.
118
00:08:28,442 --> 00:08:31,210
U dve dr�ave dalje, taj
zakon se primenjuje i na tebe,
119
00:08:31,211 --> 00:08:33,479
i ti si taj kome treba suditi.
120
00:08:33,480 --> 00:08:36,448
Pretpostavljam da je
dobro �to �ivim u Montani.
121
00:08:46,026 --> 00:08:48,228
Opa.
122
00:08:54,602 --> 00:08:57,204
Vrati to nazad.
123
00:09:00,040 --> 00:09:03,009
Re�i �emo vam ime propovednika
124
00:09:03,010 --> 00:09:05,613
kada nam date ime va�eg kontakta za pi�e.
125
00:09:06,680 --> 00:09:08,680
Kako to zvu�i?
126
00:09:09,282 --> 00:09:12,652
Zna�, Roj, mo�da bi trebalo
da odemo do moje kancelarije
127
00:09:12,653 --> 00:09:17,023
i popri�amo malo o ovome.
128
00:09:17,024 --> 00:09:20,027
Ovo je ucena.
129
00:09:24,765 --> 00:09:26,800
�ta me briga za neku porodicu me�anaca?
130
00:09:45,352 --> 00:09:49,055
Mislite da ste pobedili?
Niste ni�ta pobedili.
131
00:09:49,056 --> 00:09:52,960
Me�u nama nema pobednika
u ovom poslu, Roj.
132
00:09:54,695 --> 00:09:57,097
Ni jednog.
133
00:12:25,112 --> 00:12:27,713
Ne! Ne!
134
00:12:37,257 --> 00:12:40,559
Proklete stvari su svuda ove
zime. Da li te povredio?
135
00:12:40,560 --> 00:12:43,129
Ljudi ne bi trebalo da budu ovde zimi!
136
00:12:43,130 --> 00:12:45,130
Ve�ina nije. Ali stoka se ne hrani sama.
137
00:12:48,169 --> 00:12:51,103
Jedina stvar koja se
ovde hrani su vukovi.
138
00:12:51,104 --> 00:12:53,907
Idem da dovezem kola i
odvezem te do ku�e.
139
00:13:25,638 --> 00:13:28,008
Mo�e� misliti.
140
00:13:32,880 --> 00:13:35,948
Kutija za led u ku�i.
141
00:13:37,784 --> 00:13:40,120
Kakav �e to dan biti.
142
00:14:11,384 --> 00:14:15,187
�ta se desilo? -Vuk je ugrizao.
-Bio je u koko�injcu.
143
00:14:15,188 --> 00:14:18,892
Hajde da je unesemo unutra. Idemo.
144
00:14:25,532 --> 00:14:29,835
Spejd, idi. Dovedi Dr. Milera.
145
00:14:29,836 --> 00:14:33,305
Nije tako lo�e. -Vuk koji se
kre�e oko ljudi tokom dana
146
00:14:33,306 --> 00:14:36,342
ili je ranjen ili besan. -Nije
se pomerao kao da je ranjen.
147
00:14:36,343 --> 00:14:39,478
Ubio je svaku koko�ku koju imamo.
-I dalje stoji� ovde?
148
00:14:39,479 --> 00:14:41,680
Ako je stvar besna,
trka�e� se sa vremenom.
149
00:14:41,681 --> 00:14:44,183
Oluja dolazi, gospo�o.
Izgleda da je lo�a.
150
00:14:44,184 --> 00:14:46,184
Razlog vi�e da po�uri�.
151
00:14:49,957 --> 00:14:52,059
Hajde da pogledamo.
152
00:14:53,393 --> 00:14:55,894
Da li boli?
153
00:14:55,895 --> 00:14:58,530
Boli kada to uradi�.
154
00:14:58,531 --> 00:15:00,531
Evo.
155
00:15:02,035 --> 00:15:04,035
Evo.
156
00:15:05,205 --> 00:15:10,176
To boli. -Kunem se, devojko.
157
00:15:10,177 --> 00:15:14,913
Bogorodice, ovo nije lo�a
sre�a jer je sada ne bi imala.
158
00:15:14,914 --> 00:15:18,084
Pretpostavljam da je dobri
Gospod odlu�io da ti da to lice
159
00:15:18,085 --> 00:15:20,419
za sve usluge koje si uradila.
160
00:15:20,420 --> 00:15:25,057
On mi mo�e vratiti lice ako me
po�tedi od pucanja i ugriza vukova,
161
00:15:25,058 --> 00:15:27,093
i svega ostalog �to je bacio na mene.
162
00:15:27,094 --> 00:15:31,031
Mislim da je to lice vredno truda, draga.
163
00:16:00,160 --> 00:16:02,794
Izvinite, gospodine.
164
00:16:02,795 --> 00:16:05,764
Rekli su nam da je u redu.
165
00:16:05,765 --> 00:16:07,765
Nismo mislili ni�ta lo�e.
-Objasni mi to.
166
00:16:09,636 --> 00:16:12,338
Skijanje. Objasni to.
167
00:16:13,773 --> 00:16:16,408
Mi smo to u�ili u vojsci.
168
00:16:18,245 --> 00:16:20,279
Kako to radi�?
169
00:16:20,280 --> 00:16:22,814
Pa,
170
00:16:27,287 --> 00:16:30,322
Stojite i, nagnete se
napred, savijate kolena.
171
00:16:30,323 --> 00:16:33,925
Zatim kontroli�ete svoju brzinu tako
�to se ide s jedne na drugu stranu.
172
00:16:33,926 --> 00:16:37,096
Dr�ite ivicu skije uz sneg.
173
00:16:37,930 --> 00:16:42,000
To je ne�to najbli�e letenju koje �ovek
mo�e da oseti. -Da li je te�ko nau�iti?
174
00:16:42,001 --> 00:16:45,037
Provede� prvih nekoliko
dana na svom dupetu,
175
00:16:45,038 --> 00:16:48,874
ali posle toga, to je
176
00:16:48,875 --> 00:16:52,544
lako jer na�e telo shvati kretanje.
To je kao jahanje konja ili bicikla.
177
00:16:52,545 --> 00:16:54,846
Ali mogu te nau�iti, ako �eli�.
178
00:16:54,847 --> 00:16:59,518
Nemam strpljenja za dva
dana na dupetu, hvala.
179
00:16:59,519 --> 00:17:03,689
Mogu li deca to nau�iti?
-Deca to najbr�e pokupe.
180
00:17:03,690 --> 00:17:06,492
Mislim da ve�ina to mo�e.
181
00:17:06,493 --> 00:17:08,493
Moja baka mo�e.
182
00:17:11,864 --> 00:17:16,001
Ako se predomislite, gospodine,
rado �u vas nau�iti.
183
00:17:29,382 --> 00:17:32,218
�ini mi se glup na�in da protra�im dan.
184
00:17:32,219 --> 00:17:34,553
Da li je?
185
00:17:34,554 --> 00:17:36,856
U koliko si pucnjava bio?
186
00:17:38,358 --> 00:17:42,027
Veliki deo. -A koliko tu�a u baru?
187
00:17:42,028 --> 00:17:47,234
Vi�e nego �to mogu da izbrojim.
-A posle, kako si se ose�ao?
188
00:17:49,169 --> 00:17:51,737
�iv, �to je i bio cilj.
189
00:17:51,738 --> 00:17:54,106
Ali ti se svidelo.
190
00:17:54,107 --> 00:17:56,108
Reci istinu.
191
00:17:56,109 --> 00:17:58,444
Svidela ti se opasnost od toga.
192
00:17:58,445 --> 00:18:01,380
Uzavri ti krv, da.
193
00:18:01,381 --> 00:18:03,915
Da.
194
00:18:03,916 --> 00:18:06,718
Pa, ako ne gledamo ran�ere,
195
00:18:06,719 --> 00:18:09,087
sada je ovo svet bogata�a.
196
00:18:09,088 --> 00:18:11,290
I svi �ele nov ukus.
197
00:18:11,291 --> 00:18:15,227
Bankar, trgovac,
prodavac automobila,
198
00:18:15,228 --> 00:18:20,266
doktor, advokat. Jedina stvar
koju ne mo�e� kupiti u prodavnici
199
00:18:20,267 --> 00:18:23,569
je euforija opasnosti,
200
00:18:23,570 --> 00:18:28,175
uzbu�enje opasnosti.
201
00:18:32,512 --> 00:18:35,081
Mogu to da prodam.
202
00:18:35,982 --> 00:18:38,950
Za bogatstvo.
203
00:18:52,432 --> 00:18:55,133
Nisam siguran da mo�emo
sa ovim na ran�.
204
00:18:55,134 --> 00:18:58,170
Pa, ne �elim da rizikujem
jo� jednu no� u gradu.
205
00:18:58,171 --> 00:19:03,108
Rizikova�u po oluji. -Trebalo
je da uzmem pokrivena kola.
206
00:19:03,109 --> 00:19:06,578
Bi�e to te�ak put za Alis i
decu. -Posle onoga �to su pro�li,
207
00:19:06,579 --> 00:19:09,916
siguran sam da im ne�e smetati put.
208
00:19:33,940 --> 00:19:37,910
Zejn, vodimo tvoju porodicu ku�i.
209
00:19:39,846 --> 00:19:43,350
Oslobo�eni su. I ti tako�e.
210
00:19:44,651 --> 00:19:48,554
Krevet je moja jedina budu�nost. Ne
mogu da stojim vi�e od jednog minuta
211
00:19:48,555 --> 00:19:52,057
pre nego �to mi Bog zabije
no� u mozak i povra�am.
212
00:19:52,058 --> 00:19:54,860
Imaju li nekoga da te pregleda?
213
00:19:54,861 --> 00:19:57,162
Doktor, hirurg? Bilo ko?
214
00:19:57,163 --> 00:19:59,163
Niko me nije pregledao.
215
00:20:00,333 --> 00:20:03,336
Pa, izvu�i �emo te odavde.
216
00:20:05,071 --> 00:20:07,071
Ne mogu hodati.
217
00:20:09,542 --> 00:20:11,910
Idi kod �erifa i pokupi porodicu.
218
00:20:11,911 --> 00:20:16,348
Vrati se ovamo, utovari�emo
Zejna i odvesti ga ku�i.
219
00:20:16,349 --> 00:20:18,884
Popravi�emo te za kratko vreme.
220
00:20:18,885 --> 00:20:20,885
Vide�e�.
221
00:20:30,663 --> 00:20:33,365
Grad nas je uvek ostavljao na miru.
222
00:20:33,366 --> 00:20:35,535
Ne znam za�to ih je sada briga.
223
00:20:39,306 --> 00:20:42,107
Jer im je Vitfild rekao da se pobrinu.
224
00:20:42,108 --> 00:20:45,243
Se�e nas jednog po jednog.
225
00:20:45,244 --> 00:20:47,244
Dolazi prole�e...
226
00:20:48,915 --> 00:20:52,218
i sami �emo seckati.
227
00:20:53,185 --> 00:20:55,254
Ako neko od nas ostane.
228
00:21:14,607 --> 00:21:17,075
Mora da je to bio pravi lov u kom si bio.
229
00:21:17,076 --> 00:21:21,348
Trajalo je celu no�.
Ne vidim nikakvo meso.
230
00:21:24,551 --> 00:21:26,551
Zaspali smo kraj reke.
231
00:21:27,587 --> 00:21:30,155
Mrzim kad se to desi.
232
00:21:30,156 --> 00:21:34,226
Ju�e smo naleteli na kauboja. Mislio
sam da je najbolje ostati na mestu.
233
00:21:38,230 --> 00:21:41,633
Kauboj? -Tra�io je zalutalu stoku.
234
00:21:41,634 --> 00:21:43,735
Rekao je da ovo nije rezervat. Ovo je ran�.
235
00:21:43,736 --> 00:21:46,572
Ovde je Kuanah Parker
236
00:21:46,573 --> 00:21:49,509
dolazio sa konjima svaki put
kada bi ga jurili.
237
00:21:50,543 --> 00:21:54,513
Upravo ovde. Ovo je njegova domovina.
238
00:21:54,514 --> 00:21:57,916
Nije vi�e njegova domovina.
Kauboj je rekao da su se Kuanahovi ljudi
239
00:21:57,917 --> 00:22:00,018
preselili sto milja na sever i na istok.
240
00:22:00,019 --> 00:22:03,154
�inilo se da mu nije
smetalo �to smo bili ovde.
241
00:22:03,155 --> 00:22:05,155
Rekao je da smo dobrodo�li.
242
00:22:05,392 --> 00:22:07,660
Kauboji ne poseduju zemlju.
243
00:22:08,995 --> 00:22:11,398
Ran�eri poseduju zemlju.
244
00:22:14,501 --> 00:22:16,603
Sumnjam da bi nas taj
ran�er lepo do�ekao.
245
00:22:17,970 --> 00:22:20,639
Trebalo bi da se preselimo.
-Svi�a mi se ovde.
246
00:22:20,640 --> 00:22:22,640
Trebalo bi da se preselimo.
247
00:22:23,876 --> 00:22:27,312
Po �emu se rezervat
koman�a razlikuje od na�eg?
248
00:22:27,313 --> 00:22:29,416
Imaju i �kole tamo.
249
00:22:30,450 --> 00:22:34,020
I sve�tenike. I policiju.
250
00:22:35,422 --> 00:22:37,789
Mo�da �emo rizikovati sa kaubojima.
251
00:22:37,790 --> 00:22:41,493
Mo�da im pomognemo da tra�e
stoku u zamenu za ostanak.
252
00:22:41,494 --> 00:22:43,929
Jedan �ovek koji tra�i
ima lo�e �anse da ih na�e.
253
00:22:43,930 --> 00:22:46,398
Mo�da.
254
00:22:48,234 --> 00:22:50,234
Mo�da.
255
00:22:53,673 --> 00:22:55,908
Na�i�emo njegove tragove pored reke.
256
00:23:00,780 --> 00:23:02,780
Na�i �u njegov logor.
257
00:23:04,250 --> 00:23:06,552
I vide�u da li mogu da
na�em njegovog ran�era.
258
00:23:11,658 --> 00:23:14,661
Ostanite sakriveni dok se ne vratim.
259
00:23:59,005 --> 00:24:01,574
Da. Razumem.
260
00:24:02,675 --> 00:24:04,811
Obavesti�u mar�ala. Hvala.
261
00:24:06,579 --> 00:24:08,747
Mogu li vam pomo�i, gospodo?
262
00:24:08,748 --> 00:24:12,551
Mar�al Kent. Moram da razgovaram sa
mar�alom koji je dodeljen ovom mestu.
263
00:24:13,820 --> 00:24:15,820
Jedan trenutak.
264
00:24:21,427 --> 00:24:23,427
Pratite me, molim vas.
265
00:24:36,909 --> 00:24:39,011
Sedite, gospodo.
266
00:24:41,247 --> 00:24:46,518
Odakle ste? -Montana.
-Daleko od ku�e.
267
00:24:46,519 --> 00:24:48,988
Montana je moj posao. To nije moj dom.
268
00:24:50,022 --> 00:24:52,690
Da li je ovde mar�al, koji je
zadu�en za ovu oblast?
269
00:24:52,691 --> 00:24:55,160
Samo onaj u kog gleda�.
270
00:24:55,161 --> 00:24:59,731
Vi patrolirate ovom teritorijom,
izvr�avate naloge, hap�enja?
271
00:24:59,732 --> 00:25:03,669
Za�to mi je u to te�ko poverovati?
-Zato �to si fanatik
272
00:25:03,670 --> 00:25:06,606
koji �ivi u pogre�nom veku, mar�ale.
273
00:25:07,574 --> 00:25:12,177
Sumnjam da ste do�li iz Montane da ispitate
moju sposobnost da slu�im zakonu.
274
00:25:12,178 --> 00:25:15,447
Treba ti ne�to. I ako
se nada� da �e� to dobiti,
275
00:25:15,448 --> 00:25:18,516
tra�i�e� to sada, pre nego �to
te izbacim iz svoje kancelarije.
276
00:25:18,517 --> 00:25:20,552
Razmisli pre nego �to, �eno...
277
00:25:20,553 --> 00:25:24,489
Madam mi tra�imo
278
00:25:24,490 --> 00:25:27,392
ubicu za koga verujemo da je pobegao
279
00:25:27,393 --> 00:25:29,393
u pleme koman�a.
280
00:25:33,900 --> 00:25:35,900
Ko?
281
00:25:38,571 --> 00:25:41,808
Ubistvo? -Najmanje pet.
282
00:25:43,075 --> 00:25:45,511
Prili�no divlja�ki. -Dve �asne sestre...
283
00:25:45,579 --> 00:25:48,980
i tri sve�tenika. -�ini se da je
te�ko poverovati, gledaju�i u nju.
284
00:25:48,981 --> 00:25:51,216
Krivica deteta nije upitna.
285
00:25:51,217 --> 00:25:54,385
Izbola je monahinje u snu.
Upucala je sve�tenike
286
00:25:54,386 --> 00:25:56,386
kada se pridru�ila svojoj bandi.
287
00:25:56,756 --> 00:26:00,960
Bandi? -Odmetnici iz dru�ine Vrana.
288
00:26:07,333 --> 00:26:10,736
Odnesi ovo Ester ispred.
289
00:26:10,737 --> 00:26:13,639
Ona je dobra u skiciranju. Mo�emo
da �tampamo poternice.
290
00:26:13,640 --> 00:26:15,640
I po�nemo da ih delimo.
291
00:26:16,275 --> 00:26:19,645
Koman�i po�tuju tu zna�ku
samo ako i njih po�tuju.
292
00:26:19,646 --> 00:26:21,747
Mnogi mar�ali su na�li svoj put
293
00:26:21,748 --> 00:26:24,449
u borovu kutiju u�e�i tu lekciju.
294
00:26:24,450 --> 00:26:26,918
Idi lagano, mar�ale.
295
00:26:26,919 --> 00:26:28,921
Ovo nije Montana.
296
00:26:30,657 --> 00:26:32,657
Jasno.
297
00:26:40,599 --> 00:26:42,599
Treba mi skica ove devojke.
298
00:26:47,807 --> 00:26:49,807
Ove.
299
00:27:45,898 --> 00:27:47,900
Moramo ih nositi na obalu.
300
00:28:11,057 --> 00:28:13,057
Stavite to na kolica.
301
00:28:14,927 --> 00:28:18,430
Prihvati ove. -Po�ite sa nama.
302
00:28:56,235 --> 00:28:58,235
Ro�a�e.
303
00:29:17,089 --> 00:29:19,089
U redu.
304
00:29:19,926 --> 00:29:23,695
Luka ka�e, da voli� se bori�.
-Ne bih to rekao.
305
00:29:25,865 --> 00:29:28,934
�ta bi onda rekao?
-Pretpostavljam da bih rekao
306
00:29:28,935 --> 00:29:31,703
da stalno nailazim na
ljude koji tra�e nevolje.
307
00:29:32,638 --> 00:29:34,638
I svi misle da sam problem ja.
308
00:29:36,275 --> 00:29:38,510
Ja imam isti problem.
309
00:29:39,478 --> 00:29:42,413
Ali tako�e ka�e da si
mu spasio �ivot. -Da, pa,
310
00:29:42,414 --> 00:29:45,150
naleteo je na jednog od tih
ljudi. Zna� na �ta mislim?
311
00:29:45,151 --> 00:29:47,318
Svuda su ti ljudi.
312
00:29:47,319 --> 00:29:49,787
Da, jesu.
313
00:29:52,058 --> 00:29:54,826
Uradio si dobru stvar.
Bio je vredan spasavanja.
314
00:29:54,827 --> 00:29:58,629
Ve�eras slavimo.
315
00:30:00,766 --> 00:30:03,001
Gospodine. -Gladan?
316
00:30:03,002 --> 00:30:06,004
Mogao bih da jedem. -Sa mnom.
317
00:30:06,005 --> 00:30:08,840
Kada zavr�i sa jelom,
odvedi ga u Galvez.
318
00:30:32,899 --> 00:30:34,899
�ta je to?
319
00:30:46,946 --> 00:30:49,215
Ne, ne, ne, ne.
320
00:30:53,052 --> 00:30:55,052
Da li razumete?
321
00:31:13,239 --> 00:31:16,107
Treba mi telegrafska
kancelarija. -Hotel ima telefone.
322
00:31:16,108 --> 00:31:18,709
Telefon mi ne�e pomo�i.
323
00:31:18,710 --> 00:31:22,280
Treba mi telegrafska kancelarija.
-Mo�ete poslati telegram iz hotela.
324
00:31:22,281 --> 00:31:26,584
Ja sam spreman. -Zavr�i
svoj obrok. Nema �urbe.
325
00:31:26,585 --> 00:31:30,089
Nema �urbe za tebe.
Za mene je sve �urba.
326
00:31:31,890 --> 00:31:33,890
Idemo.
327
00:31:52,111 --> 00:31:54,111
Hvala.
328
00:32:02,021 --> 00:32:04,390
Gde je �elezni�ka stanica?
-Sa druge strane.
329
00:32:05,958 --> 00:32:09,827
Koliko je daleko pe�ice? -Signore
Maceo je rekao da vas otpratim do sobe
330
00:32:09,828 --> 00:32:12,998
a zatim u Holivud. Kada Signore
Maceo zamoli da ne�to uradite,
331
00:32:12,999 --> 00:32:18,136
morate u�initi upravo ono �to on tra�i.
-Ve� sam jeo. Ne treba mi drugi obrok.
332
00:32:18,137 --> 00:32:20,638
Ru�ali ste. U Holivudu je ve�era.
333
00:32:20,639 --> 00:32:24,109
Signore Maceo vam ukazuje
veliko gostoprimstvo.
334
00:32:24,110 --> 00:32:26,212
Odbiti ga je uvreda.
335
00:33:42,221 --> 00:33:44,221
Ima� sre�e �to te �eli �ivog.
336
00:34:12,251 --> 00:34:16,554
Ko sada tra�i nevolje?
Dao sam ti hranu,
337
00:34:16,555 --> 00:34:20,191
najbolji apartman u najboljem
hotelu u gradu.
338
00:34:20,192 --> 00:34:22,527
Planirao sam za tebe divnu no�
339
00:34:22,528 --> 00:34:25,396
samo da ti poka�em zahvalnost.
340
00:34:25,397 --> 00:34:27,732
Pogledaj kako mi uzvra�a� gostoprimstvo.
341
00:34:27,733 --> 00:34:31,269
Nikada to nisam tra�io i ne �elim.
342
00:34:31,270 --> 00:34:33,938
Potreban sam u Montani.
343
00:34:33,939 --> 00:34:36,607
Moja porodica je u opasnosti.
344
00:34:36,608 --> 00:34:38,743
Moja �ena je izgubljena zbog mene.
345
00:34:38,744 --> 00:34:41,379
A ja nemam vremena za gostoprimstvo.
346
00:34:41,380 --> 00:34:44,582
Da. Lovac na lavove koji napu�ta Afriku
347
00:34:44,583 --> 00:34:47,286
da u Americi umesto toga lovi mu�karce.
348
00:34:48,287 --> 00:34:51,389
Za tvoju porodicu, a?
To je ono �to Luka ka�e.
349
00:34:51,390 --> 00:34:54,292
To je rat oko zemlje.
Zemlje moje porodice.
350
00:34:54,293 --> 00:34:56,293
I gube ga.
351
00:34:56,463 --> 00:34:59,330
Znam taj rat.
352
00:34:59,331 --> 00:35:01,667
Moja porodica ga je ve� izgubila.
353
00:35:05,304 --> 00:35:07,304
Ipak imamo problem, ti i ja.
354
00:35:08,474 --> 00:35:11,809
Pokazao si mi nepo�tovanje.
A nepo�tovanje je zarazno
355
00:35:11,810 --> 00:35:14,510
ako se ne ugu�i u trenutku kada se pojavi.
356
00:35:15,281 --> 00:35:17,281
Zato mora� oti�i.
357
00:35:17,816 --> 00:35:19,816
�ini se da to ipak i �eli�.
358
00:35:28,460 --> 00:35:30,795
�inilo se da je An�elo
359
00:35:30,796 --> 00:35:34,365
zabrinut zbog poverenja
u tebe. Da sam An�elo,
360
00:35:34,366 --> 00:35:37,636
ni ja tebi ne bih verovao,
sude�i po njegovom licu.
361
00:35:40,306 --> 00:35:44,074
Ali �oveku sa razlogom
se uvek mo�e verovati
362
00:35:44,075 --> 00:35:47,179
da �ini upravo ono �to
poma�e njegovoj stvari.
363
00:35:48,113 --> 00:35:50,316
Da�u ti tu stvar.
364
00:35:51,383 --> 00:35:54,253
Misli� da ima� vremena
da razgovara� o tome?
365
00:35:56,955 --> 00:35:58,955
Da, imam vremena za to.
366
00:36:22,214 --> 00:36:24,214
Ne vidim ni�ta!
367
00:36:29,255 --> 00:36:31,256
Idemo do borova!
368
00:36:31,257 --> 00:36:33,459
Krenite, momci.
369
00:36:57,716 --> 00:36:59,717
Ho�emo li pustiti konje?
370
00:36:59,718 --> 00:37:01,987
Dupe prema vetru.
371
00:37:05,424 --> 00:37:07,493
Moramo da prevrnemo kola!
372
00:37:47,599 --> 00:37:49,967
Spremni? -Okrenimo ih.
373
00:38:12,491 --> 00:38:14,491
Stavite sve pod kola.
374
00:38:33,779 --> 00:38:36,947
Oni �e biti smrtno smrznuti
dok ova oluja ne pro�e.
375
00:38:36,948 --> 00:38:39,817
Zejnova porodica ne mo�e da
ide. Ne mo�e ni Zejn.
376
00:38:39,818 --> 00:38:43,654
Brinem se da odu bilo gde. -Oni �e
samo oti�i ni�e da se izvuku iz ovoga.
377
00:38:43,655 --> 00:38:47,058
Samo �emo pratiti njihove tragove.
-Koje tragove?
378
00:39:36,107 --> 00:39:39,343
U redu, evo prilike da se
379
00:39:39,344 --> 00:39:41,378
upoznamo zaista dobro.
380
00:39:41,379 --> 00:39:44,516
Pribli�ite se, rame uz rame.
381
00:40:15,581 --> 00:40:18,749
Izvinjavam se zbog
dolaska sa olujom.
382
00:40:18,750 --> 00:40:21,587
Sneg na podu me ne brine, dr Miler.
383
00:40:25,156 --> 00:40:27,156
Zdravo.
384
00:40:30,095 --> 00:40:33,831
Samo da te pregledam. -Da.
-Brinem da je vuk bio besan,
385
00:40:33,832 --> 00:40:37,301
kretao se tokom dana,
bez straha od ljudi.
386
00:40:37,302 --> 00:40:40,336
Verovatno da je mlad vuk pobegao
iz �opora i umire od gladi,
387
00:40:40,337 --> 00:40:42,574
ali ne�emo rizikovati.
388
00:40:44,510 --> 00:40:47,479
Gde to ide? -Pa, ide pravo u stomak.
389
00:40:47,647 --> 00:40:50,647
Ovo treba da uradimo 12
puta u narednih deset dana.
390
00:40:51,517 --> 00:40:55,352
Bojim se da nas je ova oluja u�inila
gostima ove ve�eri, g�o Daton, tako da
391
00:40:55,353 --> 00:40:59,657
�u joj dati jo� jednu ujutru i ostaviti
vam da primenite slede�ih deset.
392
00:40:59,658 --> 00:41:03,594
Sada, molim vas, podignite svoju haljinu.
-Ne, ne, ne�e� mi to dati u stomak.
393
00:41:03,595 --> 00:41:06,664
Rizikova�u sa besnilom.
-Nema �anse sa besnilom.
394
00:41:06,665 --> 00:41:09,534
Svaki put je pogubno. -Ali
ne zna� ni da li je bio besan.
395
00:41:09,535 --> 00:41:11,602
To je rizik koji ne mo�emo preuzeti.
396
00:41:11,603 --> 00:41:15,172
Rekla sam ne. -Dr�ite je.
397
00:41:15,173 --> 00:41:17,341
Ne! Rekla sam...
398
00:41:17,342 --> 00:41:20,845
Pusti me! Ne! Ne! Stani!
399
00:41:20,846 --> 00:41:23,648
Rekla sam ne!
400
00:41:23,649 --> 00:41:26,717
Pusti me! -Izvinite, gospo�o.
To je za tvoje dobro.
401
00:41:26,718 --> 00:41:30,454
Pusti moje noge! Ne! Ne!
402
00:41:30,455 --> 00:41:33,824
Ne. Ne. Rekla sam ne.
403
00:41:33,825 --> 00:41:36,460
Znam da boli.
404
00:41:39,698 --> 00:41:41,698
Ali pobe�uje alternativu.
405
00:42:00,051 --> 00:42:03,554
Spremi�u sobu za vas, Dr. Miler.
406
00:42:03,555 --> 00:42:07,524
Vi bi mogli da je podelite
sa mnom? -Ne mu�ite se.
407
00:42:07,525 --> 00:42:10,861
Dobra �e mi biti i sofa. -Done�u �ebad.
408
00:42:10,862 --> 00:42:14,031
G. Daton nije ovde?
-Ne, oti�ao je u grad.
409
00:42:14,032 --> 00:42:16,032
Nadam se da je imao
razuma da ostane tamo.
410
00:42:16,835 --> 00:42:18,835
I ja isto.
411
00:42:49,901 --> 00:42:52,770
Ovo je previ�e.
412
00:42:52,771 --> 00:42:55,305
Ovo je previ�e.
413
00:42:55,306 --> 00:42:58,709
Volim ga, ali ovo nije �ivot.
414
00:42:58,710 --> 00:43:00,712
Ovo je pre�ivljavanje.
415
00:43:02,113 --> 00:43:05,917
Jedva. -Zima je uvek te�ka.
416
00:43:07,786 --> 00:43:10,054
A ova je bila te�a od ve�ine.
417
00:43:10,055 --> 00:43:12,757
Ali onda dolazi prole�e.
418
00:43:12,758 --> 00:43:17,494
I nema ni�ta tako sjajno
kao planine u prole�e.
419
00:43:17,495 --> 00:43:20,297
Sa�ekaj. Sa�ekaj da vidi�.
420
00:43:20,298 --> 00:43:23,300
Ne�u biti ovde da to vidim.
421
00:43:23,301 --> 00:43:26,738
Kad oluja pro�e, idem ku�i.
422
00:44:01,873 --> 00:44:03,873
Viski, molim.
423
00:44:07,345 --> 00:44:10,314
Prepustite �kotima da
prebrode oluju u salonu.
424
00:44:10,315 --> 00:44:12,983
Ne treba mi neki Daton
da nas vidi zajedno.
425
00:44:12,984 --> 00:44:17,321
Ti sa tom zna�kom na grudima.
-Nema Datona u gradu da nas vide.
426
00:44:17,322 --> 00:44:19,857
Ovde nema nikoga da nas vidi.
427
00:44:19,858 --> 00:44:22,659
Osim barmena.
428
00:44:22,660 --> 00:44:24,763
To se�anje bledi sa napojnicom.
429
00:44:25,031 --> 00:44:27,531
Ti si religiozan �ovek?
430
00:44:27,532 --> 00:44:30,167
Ne manje od bilo kog, pretpostavljam.
431
00:44:30,168 --> 00:44:32,369
Prizivao sam ga kada mi je bilo potrebno.
432
00:44:32,370 --> 00:44:35,539
Jo� uvek di�em, pa pretpostavljam
da je slu�ao. -Ti?
433
00:44:35,540 --> 00:44:37,808
Verujem...
434
00:44:37,809 --> 00:44:41,880
Ja sam gre�nik koji nikada
ne�e videti vrata raja.
435
00:44:43,114 --> 00:44:45,650
Ali verujem da postoje.
436
00:44:48,887 --> 00:44:52,356
Vitfild mo�e da gleda u planinu
437
00:44:52,357 --> 00:44:55,426
i vidi zlato duboko u njoj.
438
00:44:56,594 --> 00:44:59,096
Video je one Vikinge kako
klize niz padinu planine
439
00:44:59,097 --> 00:45:02,867
kao vidre i prave budale od sebe...
440
00:45:02,868 --> 00:45:05,369
i on u tome vidi posao,
441
00:45:05,370 --> 00:45:08,940
vidi bogatstvo u tome.
-�ovek od vizije.
442
00:45:11,376 --> 00:45:13,376
Nema vizije.
443
00:45:14,913 --> 00:45:16,913
On vidi kroz nas.
444
00:45:18,249 --> 00:45:20,752
Vidi pohlepu u na�im srcima.
445
00:45:25,423 --> 00:45:29,226
Nikada nisam sreo �oveka koji me pla�i.
446
00:45:29,227 --> 00:45:32,697
Ni jednom u �ivotu, do sada.
447
00:45:36,634 --> 00:45:38,837
�ovek me pla�i, Klajd.
448
00:45:40,772 --> 00:45:42,840
On me jebeno smrtno pla�i.
449
00:45:43,510 --> 00:45:46,877
Republikanci planiraju da uvedu
450
00:45:46,878 --> 00:45:49,746
Zakon o indijskom dr�avljanstvu
u Kongresu.
451
00:45:49,747 --> 00:45:52,950
Zakon bi dao dr�avljanstvo
svim Indijancima
452
00:45:52,951 --> 00:45:56,454
ro�enim na teritoriji Sjedinjenih Dr�ava.
453
00:45:57,455 --> 00:45:59,957
Za�to bi jebote to uradili?
454
00:45:59,958 --> 00:46:03,460
To je neizbe�ni rezultat
njihove asimilacije.
455
00:46:03,461 --> 00:46:05,461
�ta?
456
00:46:06,064 --> 00:46:08,064
Pa...
457
00:46:10,468 --> 00:46:13,137
...ako �elimo da napuste
svoje paganske puteve,
458
00:46:13,138 --> 00:46:15,840
moramo ponuditi nagradu u jednakosti.
459
00:46:15,841 --> 00:46:19,776
Ali ho� da Indijanci glasaju,
o�ene na�e �ene?
460
00:46:19,777 --> 00:46:23,614
Sve su to tvoje �ene?
461
00:46:23,615 --> 00:46:26,516
Mogu da biraju svoju sudbinu.
-Ne hrani me svojim sranjima,
462
00:46:26,517 --> 00:46:29,453
O�e, video sam groblje u tvom dvori�tu.
463
00:46:29,454 --> 00:46:31,688
Znam �ta misli� o Indijancima.
464
00:46:31,689 --> 00:46:35,360
Zna� �ta mislim o Indijancima koji
se opiru sopstvenoj evoluciji, ali...
465
00:46:37,028 --> 00:46:40,130
...onima koji to prihvate
pokazujem samo ljubav.
466
00:46:40,131 --> 00:46:44,501
Ne vidi� opasnost u tome? -Ne,
ne vidim nikakvu opasnost u tome.
467
00:46:44,502 --> 00:46:47,537
Pretpostavljam da bi dozvolio
crncima da se o�ene belkinjama.
468
00:46:47,538 --> 00:46:51,909
Pa, to rade u Francuskoj,
i to nije izazvalo nesre�e.
469
00:46:51,910 --> 00:46:57,114
Mo�e� se �eniti tako u Francuskoj?
Ju�nom Francuskom su nekada vladali crnci,
470
00:46:57,115 --> 00:46:59,683
kao �to su �panija i Italija.
471
00:46:59,684 --> 00:47:01,785
Crnci su vladali Evropom?
472
00:47:01,786 --> 00:47:04,188
800 godina.
473
00:47:04,189 --> 00:47:06,356
Deo tog carstva postoji i danas.
474
00:47:06,357 --> 00:47:09,459
Zove se Andaluzija,
475
00:47:09,460 --> 00:47:13,030
i zaista ima neke od najvi�ih...
476
00:47:13,031 --> 00:47:15,966
veli�anstvenih arhitektura na svetu.
477
00:47:19,704 --> 00:47:21,704
Istina je.
478
00:47:27,845 --> 00:47:31,215
Isuse. -O�e! -�ta?
479
00:47:31,216 --> 00:47:33,216
Ustani, jebo te!
480
00:47:38,723 --> 00:47:41,858
Poku�a�e da nas izvuku,
a onda �e napasti.
481
00:47:41,859 --> 00:47:44,728
�ekamo dok to ne urade.
-Ja sam �ovek sa odorom.
482
00:47:44,729 --> 00:47:47,530
Rekao bih da se ovi ku�kini
sinovi opiru evoluciji, o�e.
483
00:47:47,531 --> 00:47:50,699
Samo uzmi jebeni pi�tolj.
Uzmi jebeni pi�tolj.
484
00:48:08,453 --> 00:48:10,453
Sada.
485
00:48:49,428 --> 00:48:52,229
Ne brini, o�e.
486
00:48:52,230 --> 00:48:54,931
Ko se pokaje pro�i �e.
487
00:48:54,932 --> 00:48:56,932
Sve �to treba da uradi�
488
00:48:57,969 --> 00:48:59,969
je da tra�i� opro�taj.
489
00:49:18,557 --> 00:49:21,325
Dragi Spenser,
490
00:49:21,326 --> 00:49:24,095
po�ela sam svoje
putovanje da te prona�em.
491
00:49:24,962 --> 00:49:28,498
Da ti donesem �ivot koji raste u meni,
492
00:49:28,499 --> 00:49:31,135
dete koje �e nositi tvoje ime.
493
00:49:33,638 --> 00:49:37,207
�edna sam trenutka kada te
pogledam u o�i i privu�e� me blizu
494
00:49:37,208 --> 00:49:41,145
i pravimo jo� jedno i jo� jedno,
495
00:49:41,146 --> 00:49:43,214
i malu vojsku nas.
496
00:49:50,655 --> 00:49:53,290
Ovo je san koji me podsti�e na tebe.
497
00:49:53,291 --> 00:49:57,194
To je moja jedina
misao, moja jedina �elja.
498
00:49:57,195 --> 00:50:01,131
Tvoje o�i na meni, tvoje ruke oko mene,
499
00:50:01,132 --> 00:50:05,069
a na�a tela stisnuta
zajedno kao da su jedno.
500
00:50:10,708 --> 00:50:14,511
Ovo �e biti avantura. -Dr�i
se puteva obele�enih na kartama.
501
00:50:14,512 --> 00:50:17,681
To su jedini putevi koje kontroli�em.
502
00:50:17,682 --> 00:50:21,718
Vrati Luku vozom.
Kamion je tvoj ako uspe�.
503
00:50:21,719 --> 00:50:24,354
Znam kako je izgubiti svoj dom.
504
00:50:24,355 --> 00:50:27,258
Mo�da sada mo�e� da se
vrati� na vreme da ga sa�uva�.
505
00:50:30,928 --> 00:50:34,132
Za policiju koju mo�e� podmititi.
506
00:50:35,900 --> 00:50:39,203
Za policiju... koju ne mo�e�.
507
00:50:39,204 --> 00:50:41,205
Odnesi moj viski u Fort Vort.
508
00:50:41,206 --> 00:50:43,907
Luka se vra�a sa novcem,
509
00:50:43,908 --> 00:50:46,144
rukujemo se slede�i put
kada se sretnemo.
510
00:52:06,224 --> 00:52:09,793
Pakao je opisan kao vatrena reka
511
00:52:09,794 --> 00:52:12,296
i kanjoni uglja i pepela.
512
00:52:12,297 --> 00:52:14,498
Mo�da ih tako u�e
513
00:52:14,499 --> 00:52:18,335
jer narod Palestine i
Izraela ne mogu da shvate
514
00:52:18,336 --> 00:52:21,239
nemilosrdnu prirodu hladno�e bez ljubavi.
515
00:52:22,273 --> 00:52:25,342
Za planinske ljude
pakao je zale�ena reka
516
00:52:25,343 --> 00:52:27,611
sa kanjonima od leda
517
00:52:27,612 --> 00:52:31,615
i gorkim vazduhom koji razara
plu�a i siluje razum.
518
00:52:31,616 --> 00:52:35,185
Pakao je zima,
519
00:52:35,186 --> 00:52:37,186
a zima je tu da pohara sve nas.
520
00:52:37,187 --> 00:52:45,187
Prevodilac 954
521
00:52:48,187 --> 00:52:52,187
Preuzeto sa www.titlovi.com40054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.