All language subtitles for 1923.s02e02.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,708 --> 00:00:11,044 Nemoj da se ubije� �ure�i nazad po me�avi. 2 00:00:11,045 --> 00:00:15,916 Ne�u dozvoliti da danas poslednji put vidim tvoje lice. 3 00:00:17,551 --> 00:00:19,551 Ja pripadam svom mu�u. 4 00:00:20,254 --> 00:00:22,556 Jesi li trudna? 5 00:00:25,159 --> 00:00:28,129 Za�to ide� ku�i? -Potreban sam porodici. Oni su u opasnosti. 6 00:00:30,331 --> 00:00:33,466 Tra�im indijsku devojku Vranu, 7 00:00:33,467 --> 00:00:35,467 stara je 16 godina. 8 00:00:35,504 --> 00:00:38,171 Mogu li vam pomo�i? -Uhap�eni ste 9 00:00:38,172 --> 00:00:41,741 zbog kr�enja statuta Montane protiv me�ovitog braka. -Hej! 10 00:00:41,742 --> 00:00:43,742 Ne ne! 11 00:00:44,845 --> 00:00:49,182 U kolikoj su nevolji? -Pa, brak je neva�e�i. To je onaj jebeni Vitfild. 12 00:00:49,183 --> 00:00:52,152 On �e oboriti sve tvoje �ahovske figure sa table. 13 00:00:52,153 --> 00:00:54,387 Kad legne� sa psima, Baner, 14 00:00:54,388 --> 00:00:58,258 ustaje� sa buvama. -Celog �ivota nismo imali ni�ta. 15 00:00:58,259 --> 00:01:00,761 Sad imamo ne�to, a to nisu buve. 16 00:01:09,570 --> 00:01:12,405 Samo vatra ima vi�e remetila�ki efekat 17 00:01:12,406 --> 00:01:15,542 kod �ume, nego me�ava. 18 00:01:15,543 --> 00:01:17,877 �itava stada stoke 19 00:01:17,878 --> 00:01:21,548 a bivoli i losovi �e lutati izlu�uju�im krugovima 20 00:01:21,549 --> 00:01:26,353 dok ih sne�ni nanosi ne prekriju i dok se ne zalede na mestu. 21 00:01:26,354 --> 00:01:30,590 Me�ava izlu�uje i �oveka i �ivotinje od gladi 22 00:01:30,591 --> 00:01:35,595 i hladno�a i dezorijenti�u�a priroda bez sunca ili meseca, 23 00:01:35,596 --> 00:01:38,465 �to �e re�i bez pravca, 24 00:01:38,466 --> 00:01:41,169 nema kompasa koji bi vodio kretanje ili razum. 25 00:01:44,272 --> 00:01:47,175 Ne koristi� ku�u. 26 00:01:50,344 --> 00:01:52,579 Bolje da sam sa porodicom zimi. 27 00:01:52,580 --> 00:01:56,082 Logika bi predlo�ila preseljenje porodice u grad 28 00:01:56,083 --> 00:01:58,285 nego tebe ka porodici 29 00:01:58,286 --> 00:02:02,690 u busenu zale�enom snegom. 30 00:02:02,791 --> 00:02:05,258 Ne verujem gradu. 31 00:02:05,259 --> 00:02:08,561 Ne veruj ni tom �erifu. 32 00:02:08,562 --> 00:02:11,931 Preduboko le�i u Datonovom d�epu. 33 00:02:11,932 --> 00:02:15,035 Pretpostavljam da neko mora da pazi na stado. 34 00:02:15,969 --> 00:02:18,239 Previ�e za de�aka i �enu. 35 00:02:19,373 --> 00:02:21,373 Nemam vi�e stada. 36 00:02:22,210 --> 00:02:24,312 Dobili su metak. 37 00:02:26,347 --> 00:02:28,682 Sve sam ih pobio. 38 00:02:33,654 --> 00:02:36,789 Pogledaj sve �to si �rtvovao 39 00:02:36,790 --> 00:02:41,329 i patio da za�titi� ovce. 40 00:02:42,363 --> 00:02:46,033 Ubio si ljude i zamalo umro i sam. 41 00:02:47,034 --> 00:02:49,469 I sve �to je trebalo je bio crv 42 00:02:49,470 --> 00:02:52,505 da uni�ti� sve za �ta si se borio. 43 00:02:52,506 --> 00:02:55,775 Sto�arstvo nije posao, Baner. 44 00:02:55,776 --> 00:02:58,446 To je trud seljaka. 45 00:02:59,480 --> 00:03:01,480 To treba prepustiti njima. 46 00:03:02,350 --> 00:03:05,253 Ti nisi seljak. Ne vi�e. 47 00:03:08,522 --> 00:03:11,891 Sneg bi trebalo da po�ne da se topi slede�eg meseca. 48 00:03:12,693 --> 00:03:14,827 Iskopa�emo jo� jedno okno. 49 00:03:14,828 --> 00:03:17,464 Crvi... 50 00:03:17,465 --> 00:03:20,200 ne ubijaju zlato. 51 00:03:21,469 --> 00:03:24,304 Otporno je na su�u i zimu, 52 00:03:24,305 --> 00:03:26,673 a potra�nja je beskrajna. 53 00:03:26,674 --> 00:03:29,677 To je posao. 54 00:03:32,413 --> 00:03:34,413 Zaustavi auto. 55 00:03:47,728 --> 00:03:50,130 �ta do�avola rade? 56 00:03:52,034 --> 00:03:55,402 Neki od norve�kih rudara su pitali da li mogu da skijaju na planini. 57 00:03:55,903 --> 00:03:59,006 Nisam video �tetu u tome, barem ne za nas. 58 00:03:59,007 --> 00:04:01,741 Mislio sam da ako �ele da se ubiju 59 00:04:01,742 --> 00:04:05,177 na toj strani planine, neka bude. -Mora� me odvesti do njih. 60 00:04:05,178 --> 00:04:08,348 Odmah! 61 00:04:08,349 --> 00:04:12,051 Baner, po�uri! -Ne vidim �urbu. 62 00:04:12,052 --> 00:04:14,754 To je samo gomila pijanih tipova koji izazivaju smrt. 63 00:04:14,755 --> 00:04:17,890 Ne vidi� �urbu jer nema� viziju, Baner. 64 00:04:17,891 --> 00:04:20,794 Ulazi u auto. Pokaza�u ti jednu. 65 00:05:11,278 --> 00:05:14,313 Dovoljno smo blizu. -Hajde da porazgovaramo sa tim sudijom. 66 00:05:14,314 --> 00:05:17,116 Pa, zna� ga, D�ejk. To bi moglo i�i na dva na�ina. 67 00:05:17,117 --> 00:05:19,118 Pa, ovde bi moglo da ide na dva na�ina. 68 00:05:19,119 --> 00:05:21,153 Pa, �ta �eli� da uradim? 69 00:05:21,154 --> 00:05:24,492 Ostani ovde i ne zapo�inji tu�u. 70 00:05:25,393 --> 00:05:27,393 Vrati�emo se. 71 00:05:40,007 --> 00:05:44,444 Da. -�erif Mekdauel i komesar Daton su tu da vas vide. 72 00:05:44,445 --> 00:05:46,979 Uvedi ih. -Da, gospodine. 73 00:05:46,980 --> 00:05:50,583 Gospodo. -Hvala. -Jutro, gospodo. 74 00:05:50,584 --> 00:05:53,219 Ovde ima kafe ako �elite. -Ne, hvala, Roj. 75 00:05:53,220 --> 00:05:57,657 Ja �u malo. -Mislio da revolvera�i ne piju kafu. �ini im ruku previ�e drhtavim. 76 00:05:57,658 --> 00:06:00,493 Trudim se da ne pucam na mu�karce tako daleko 77 00:06:00,494 --> 00:06:04,431 da je drhtanje bitno. -Nikad se ne zna kada se �ali. 78 00:06:04,432 --> 00:06:07,500 On se ne �ali. -�ta mogu u�initi za vas? 79 00:06:07,501 --> 00:06:09,703 Ljudi protiv Dejvisa. 80 00:06:10,738 --> 00:06:14,641 Ja to nemam na spisku. -�ena u pritvoru zbog me�ovitog braka. 81 00:06:14,642 --> 00:06:19,011 Mislite Asami Ashikaga. 82 00:06:19,012 --> 00:06:22,214 Alis Dejvis je falsifikovano ime na dozvoli za brak. 83 00:06:22,215 --> 00:06:26,052 Udata je za mog �efa. -Ona uop�te nije udata. 84 00:06:26,053 --> 00:06:29,556 Dr�ava ne priznaje njihov brak. -Oni su podneli molbu za su�enje? 85 00:06:29,557 --> 00:06:33,526 Nema molbe. Bila je u kohabitaciji sa mu�karcem bele rase. 86 00:06:33,527 --> 00:06:37,229 Sa tim mu�karcem ima dvoje dece i bra�nu dozvolu. 87 00:06:37,230 --> 00:06:40,366 Ona je kriva. -Jedina stvar koju treba odlu�iti je presuda. 88 00:06:40,367 --> 00:06:45,572 I �ta ste odlu�ili? -To je nedoumica, D�ejk. Jo� nisam shvatio. 89 00:06:45,573 --> 00:06:48,140 Ako njega po�aljem u zatvor, onda �e deca ostati 90 00:06:48,141 --> 00:06:50,577 u siroti�tu o dr�avnom tro�ku. 91 00:06:50,578 --> 00:06:53,212 A ako je deportujem, i dalje ostaju o dr�avnom tro�ku 92 00:06:53,213 --> 00:06:55,582 jer su se ti me�anci ovde rodili. 93 00:06:55,583 --> 00:06:59,218 Oni su ameri�ki dr�avljani. Mu� je invalid u okru�noj bolnici. 94 00:06:59,219 --> 00:07:02,689 Opet o dr�avnom tro�ku. -Pa, mogu da re�im tvoju dilemu. 95 00:07:02,690 --> 00:07:07,594 Za�to ih jednostavno ne po�alje� kod mene na �uvanje? 96 00:07:07,595 --> 00:07:11,364 Sve njih. Ne�e ko�tati dr�avu ni nov�i�a. 97 00:07:13,767 --> 00:07:15,935 Sve? -Flapera, 98 00:07:15,936 --> 00:07:18,738 me�ance, 99 00:07:18,739 --> 00:07:21,775 invalida, celu gomilu. 100 00:07:22,776 --> 00:07:25,111 �ta je sa njihovom ku�om u gradu? 101 00:07:25,112 --> 00:07:29,448 �ive�e na ran�u. -I ostati tamo? -Da? 102 00:07:29,449 --> 00:07:32,385 Sasvim sam siguran da su se nasitili grada. 103 00:07:33,654 --> 00:07:36,122 U tom slu�aju, oni �e biti osu�eni 104 00:07:36,123 --> 00:07:41,093 na nadzornu uslovnu kaznu u tvom pritvoru. Ako ih vide u javnosti 105 00:07:41,094 --> 00:07:43,663 zajedno predstavlja�e kr�enje njihove uslovne kazne 106 00:07:43,664 --> 00:07:47,433 i rezultira�e njihovim trenutnim prebacivanjem u okru�ni zatvor. -Razumem. 107 00:07:47,434 --> 00:07:50,637 Pod uslovom da identifikuju sve�tenika koji je prekr�io zakon. 108 00:07:50,638 --> 00:07:52,972 Potpis je vrlo ne�itak. 109 00:07:52,973 --> 00:07:55,975 Pa, zvu�i kao da vam treba stru�njak za rukopis. 110 00:07:55,976 --> 00:07:58,912 Ne mogu da je pustim dok ne saznam njegov identitet. 111 00:08:01,982 --> 00:08:04,585 Poznaje� me dugo, Roj. 112 00:08:06,620 --> 00:08:09,623 Ovo je otprilike onoliko koliko mi je stalo da budem gurnut. 113 00:08:12,060 --> 00:08:14,927 Preti� sudiji, D�ejk? 114 00:08:14,928 --> 00:08:18,330 Pretnje imaju nivo neizvesnosti 115 00:08:18,331 --> 00:08:22,602 koja dolazi sa njima. -Ja ne donosim zakone ove zemlje. 116 00:08:22,603 --> 00:08:25,638 Ja predsedavam posledicama njihovog kr�enja. 117 00:08:25,639 --> 00:08:28,441 O�enjen si �enom Vranom. 118 00:08:28,442 --> 00:08:31,210 U dve dr�ave dalje, taj zakon se primenjuje i na tebe, 119 00:08:31,211 --> 00:08:33,479 i ti si taj kome treba suditi. 120 00:08:33,480 --> 00:08:36,448 Pretpostavljam da je dobro �to �ivim u Montani. 121 00:08:46,026 --> 00:08:48,228 Opa. 122 00:08:54,602 --> 00:08:57,204 Vrati to nazad. 123 00:09:00,040 --> 00:09:03,009 Re�i �emo vam ime propovednika 124 00:09:03,010 --> 00:09:05,613 kada nam date ime va�eg kontakta za pi�e. 125 00:09:06,680 --> 00:09:08,680 Kako to zvu�i? 126 00:09:09,282 --> 00:09:12,652 Zna�, Roj, mo�da bi trebalo da odemo do moje kancelarije 127 00:09:12,653 --> 00:09:17,023 i popri�amo malo o ovome. 128 00:09:17,024 --> 00:09:20,027 Ovo je ucena. 129 00:09:24,765 --> 00:09:26,800 �ta me briga za neku porodicu me�anaca? 130 00:09:45,352 --> 00:09:49,055 Mislite da ste pobedili? Niste ni�ta pobedili. 131 00:09:49,056 --> 00:09:52,960 Me�u nama nema pobednika u ovom poslu, Roj. 132 00:09:54,695 --> 00:09:57,097 Ni jednog. 133 00:12:25,112 --> 00:12:27,713 Ne! Ne! 134 00:12:37,257 --> 00:12:40,559 Proklete stvari su svuda ove zime. Da li te povredio? 135 00:12:40,560 --> 00:12:43,129 Ljudi ne bi trebalo da budu ovde zimi! 136 00:12:43,130 --> 00:12:45,130 Ve�ina nije. Ali stoka se ne hrani sama. 137 00:12:48,169 --> 00:12:51,103 Jedina stvar koja se ovde hrani su vukovi. 138 00:12:51,104 --> 00:12:53,907 Idem da dovezem kola i odvezem te do ku�e. 139 00:13:25,638 --> 00:13:28,008 Mo�e� misliti. 140 00:13:32,880 --> 00:13:35,948 Kutija za led u ku�i. 141 00:13:37,784 --> 00:13:40,120 Kakav �e to dan biti. 142 00:14:11,384 --> 00:14:15,187 �ta se desilo? -Vuk je ugrizao. -Bio je u koko�injcu. 143 00:14:15,188 --> 00:14:18,892 Hajde da je unesemo unutra. Idemo. 144 00:14:25,532 --> 00:14:29,835 Spejd, idi. Dovedi Dr. Milera. 145 00:14:29,836 --> 00:14:33,305 Nije tako lo�e. -Vuk koji se kre�e oko ljudi tokom dana 146 00:14:33,306 --> 00:14:36,342 ili je ranjen ili besan. -Nije se pomerao kao da je ranjen. 147 00:14:36,343 --> 00:14:39,478 Ubio je svaku koko�ku koju imamo. -I dalje stoji� ovde? 148 00:14:39,479 --> 00:14:41,680 Ako je stvar besna, trka�e� se sa vremenom. 149 00:14:41,681 --> 00:14:44,183 Oluja dolazi, gospo�o. Izgleda da je lo�a. 150 00:14:44,184 --> 00:14:46,184 Razlog vi�e da po�uri�. 151 00:14:49,957 --> 00:14:52,059 Hajde da pogledamo. 152 00:14:53,393 --> 00:14:55,894 Da li boli? 153 00:14:55,895 --> 00:14:58,530 Boli kada to uradi�. 154 00:14:58,531 --> 00:15:00,531 Evo. 155 00:15:02,035 --> 00:15:04,035 Evo. 156 00:15:05,205 --> 00:15:10,176 To boli. -Kunem se, devojko. 157 00:15:10,177 --> 00:15:14,913 Bogorodice, ovo nije lo�a sre�a jer je sada ne bi imala. 158 00:15:14,914 --> 00:15:18,084 Pretpostavljam da je dobri Gospod odlu�io da ti da to lice 159 00:15:18,085 --> 00:15:20,419 za sve usluge koje si uradila. 160 00:15:20,420 --> 00:15:25,057 On mi mo�e vratiti lice ako me po�tedi od pucanja i ugriza vukova, 161 00:15:25,058 --> 00:15:27,093 i svega ostalog �to je bacio na mene. 162 00:15:27,094 --> 00:15:31,031 Mislim da je to lice vredno truda, draga. 163 00:16:00,160 --> 00:16:02,794 Izvinite, gospodine. 164 00:16:02,795 --> 00:16:05,764 Rekli su nam da je u redu. 165 00:16:05,765 --> 00:16:07,765 Nismo mislili ni�ta lo�e. -Objasni mi to. 166 00:16:09,636 --> 00:16:12,338 Skijanje. Objasni to. 167 00:16:13,773 --> 00:16:16,408 Mi smo to u�ili u vojsci. 168 00:16:18,245 --> 00:16:20,279 Kako to radi�? 169 00:16:20,280 --> 00:16:22,814 Pa, 170 00:16:27,287 --> 00:16:30,322 Stojite i, nagnete se napred, savijate kolena. 171 00:16:30,323 --> 00:16:33,925 Zatim kontroli�ete svoju brzinu tako �to se ide s jedne na drugu stranu. 172 00:16:33,926 --> 00:16:37,096 Dr�ite ivicu skije uz sneg. 173 00:16:37,930 --> 00:16:42,000 To je ne�to najbli�e letenju koje �ovek mo�e da oseti. -Da li je te�ko nau�iti? 174 00:16:42,001 --> 00:16:45,037 Provede� prvih nekoliko dana na svom dupetu, 175 00:16:45,038 --> 00:16:48,874 ali posle toga, to je 176 00:16:48,875 --> 00:16:52,544 lako jer na�e telo shvati kretanje. To je kao jahanje konja ili bicikla. 177 00:16:52,545 --> 00:16:54,846 Ali mogu te nau�iti, ako �eli�. 178 00:16:54,847 --> 00:16:59,518 Nemam strpljenja za dva dana na dupetu, hvala. 179 00:16:59,519 --> 00:17:03,689 Mogu li deca to nau�iti? -Deca to najbr�e pokupe. 180 00:17:03,690 --> 00:17:06,492 Mislim da ve�ina to mo�e. 181 00:17:06,493 --> 00:17:08,493 Moja baka mo�e. 182 00:17:11,864 --> 00:17:16,001 Ako se predomislite, gospodine, rado �u vas nau�iti. 183 00:17:29,382 --> 00:17:32,218 �ini mi se glup na�in da protra�im dan. 184 00:17:32,219 --> 00:17:34,553 Da li je? 185 00:17:34,554 --> 00:17:36,856 U koliko si pucnjava bio? 186 00:17:38,358 --> 00:17:42,027 Veliki deo. -A koliko tu�a u baru? 187 00:17:42,028 --> 00:17:47,234 Vi�e nego �to mogu da izbrojim. -A posle, kako si se ose�ao? 188 00:17:49,169 --> 00:17:51,737 �iv, �to je i bio cilj. 189 00:17:51,738 --> 00:17:54,106 Ali ti se svidelo. 190 00:17:54,107 --> 00:17:56,108 Reci istinu. 191 00:17:56,109 --> 00:17:58,444 Svidela ti se opasnost od toga. 192 00:17:58,445 --> 00:18:01,380 Uzavri ti krv, da. 193 00:18:01,381 --> 00:18:03,915 Da. 194 00:18:03,916 --> 00:18:06,718 Pa, ako ne gledamo ran�ere, 195 00:18:06,719 --> 00:18:09,087 sada je ovo svet bogata�a. 196 00:18:09,088 --> 00:18:11,290 I svi �ele nov ukus. 197 00:18:11,291 --> 00:18:15,227 Bankar, trgovac, prodavac automobila, 198 00:18:15,228 --> 00:18:20,266 doktor, advokat. Jedina stvar koju ne mo�e� kupiti u prodavnici 199 00:18:20,267 --> 00:18:23,569 je euforija opasnosti, 200 00:18:23,570 --> 00:18:28,175 uzbu�enje opasnosti. 201 00:18:32,512 --> 00:18:35,081 Mogu to da prodam. 202 00:18:35,982 --> 00:18:38,950 Za bogatstvo. 203 00:18:52,432 --> 00:18:55,133 Nisam siguran da mo�emo sa ovim na ran�. 204 00:18:55,134 --> 00:18:58,170 Pa, ne �elim da rizikujem jo� jednu no� u gradu. 205 00:18:58,171 --> 00:19:03,108 Rizikova�u po oluji. -Trebalo je da uzmem pokrivena kola. 206 00:19:03,109 --> 00:19:06,578 Bi�e to te�ak put za Alis i decu. -Posle onoga �to su pro�li, 207 00:19:06,579 --> 00:19:09,916 siguran sam da im ne�e smetati put. 208 00:19:33,940 --> 00:19:37,910 Zejn, vodimo tvoju porodicu ku�i. 209 00:19:39,846 --> 00:19:43,350 Oslobo�eni su. I ti tako�e. 210 00:19:44,651 --> 00:19:48,554 Krevet je moja jedina budu�nost. Ne mogu da stojim vi�e od jednog minuta 211 00:19:48,555 --> 00:19:52,057 pre nego �to mi Bog zabije no� u mozak i povra�am. 212 00:19:52,058 --> 00:19:54,860 Imaju li nekoga da te pregleda? 213 00:19:54,861 --> 00:19:57,162 Doktor, hirurg? Bilo ko? 214 00:19:57,163 --> 00:19:59,163 Niko me nije pregledao. 215 00:20:00,333 --> 00:20:03,336 Pa, izvu�i �emo te odavde. 216 00:20:05,071 --> 00:20:07,071 Ne mogu hodati. 217 00:20:09,542 --> 00:20:11,910 Idi kod �erifa i pokupi porodicu. 218 00:20:11,911 --> 00:20:16,348 Vrati se ovamo, utovari�emo Zejna i odvesti ga ku�i. 219 00:20:16,349 --> 00:20:18,884 Popravi�emo te za kratko vreme. 220 00:20:18,885 --> 00:20:20,885 Vide�e�. 221 00:20:30,663 --> 00:20:33,365 Grad nas je uvek ostavljao na miru. 222 00:20:33,366 --> 00:20:35,535 Ne znam za�to ih je sada briga. 223 00:20:39,306 --> 00:20:42,107 Jer im je Vitfild rekao da se pobrinu. 224 00:20:42,108 --> 00:20:45,243 Se�e nas jednog po jednog. 225 00:20:45,244 --> 00:20:47,244 Dolazi prole�e... 226 00:20:48,915 --> 00:20:52,218 i sami �emo seckati. 227 00:20:53,185 --> 00:20:55,254 Ako neko od nas ostane. 228 00:21:14,607 --> 00:21:17,075 Mora da je to bio pravi lov u kom si bio. 229 00:21:17,076 --> 00:21:21,348 Trajalo je celu no�. Ne vidim nikakvo meso. 230 00:21:24,551 --> 00:21:26,551 Zaspali smo kraj reke. 231 00:21:27,587 --> 00:21:30,155 Mrzim kad se to desi. 232 00:21:30,156 --> 00:21:34,226 Ju�e smo naleteli na kauboja. Mislio sam da je najbolje ostati na mestu. 233 00:21:38,230 --> 00:21:41,633 Kauboj? -Tra�io je zalutalu stoku. 234 00:21:41,634 --> 00:21:43,735 Rekao je da ovo nije rezervat. Ovo je ran�. 235 00:21:43,736 --> 00:21:46,572 Ovde je Kuanah Parker 236 00:21:46,573 --> 00:21:49,509 dolazio sa konjima svaki put kada bi ga jurili. 237 00:21:50,543 --> 00:21:54,513 Upravo ovde. Ovo je njegova domovina. 238 00:21:54,514 --> 00:21:57,916 Nije vi�e njegova domovina. Kauboj je rekao da su se Kuanahovi ljudi 239 00:21:57,917 --> 00:22:00,018 preselili sto milja na sever i na istok. 240 00:22:00,019 --> 00:22:03,154 �inilo se da mu nije smetalo �to smo bili ovde. 241 00:22:03,155 --> 00:22:05,155 Rekao je da smo dobrodo�li. 242 00:22:05,392 --> 00:22:07,660 Kauboji ne poseduju zemlju. 243 00:22:08,995 --> 00:22:11,398 Ran�eri poseduju zemlju. 244 00:22:14,501 --> 00:22:16,603 Sumnjam da bi nas taj ran�er lepo do�ekao. 245 00:22:17,970 --> 00:22:20,639 Trebalo bi da se preselimo. -Svi�a mi se ovde. 246 00:22:20,640 --> 00:22:22,640 Trebalo bi da se preselimo. 247 00:22:23,876 --> 00:22:27,312 Po �emu se rezervat koman�a razlikuje od na�eg? 248 00:22:27,313 --> 00:22:29,416 Imaju i �kole tamo. 249 00:22:30,450 --> 00:22:34,020 I sve�tenike. I policiju. 250 00:22:35,422 --> 00:22:37,789 Mo�da �emo rizikovati sa kaubojima. 251 00:22:37,790 --> 00:22:41,493 Mo�da im pomognemo da tra�e stoku u zamenu za ostanak. 252 00:22:41,494 --> 00:22:43,929 Jedan �ovek koji tra�i ima lo�e �anse da ih na�e. 253 00:22:43,930 --> 00:22:46,398 Mo�da. 254 00:22:48,234 --> 00:22:50,234 Mo�da. 255 00:22:53,673 --> 00:22:55,908 Na�i�emo njegove tragove pored reke. 256 00:23:00,780 --> 00:23:02,780 Na�i �u njegov logor. 257 00:23:04,250 --> 00:23:06,552 I vide�u da li mogu da na�em njegovog ran�era. 258 00:23:11,658 --> 00:23:14,661 Ostanite sakriveni dok se ne vratim. 259 00:23:59,005 --> 00:24:01,574 Da. Razumem. 260 00:24:02,675 --> 00:24:04,811 Obavesti�u mar�ala. Hvala. 261 00:24:06,579 --> 00:24:08,747 Mogu li vam pomo�i, gospodo? 262 00:24:08,748 --> 00:24:12,551 Mar�al Kent. Moram da razgovaram sa mar�alom koji je dodeljen ovom mestu. 263 00:24:13,820 --> 00:24:15,820 Jedan trenutak. 264 00:24:21,427 --> 00:24:23,427 Pratite me, molim vas. 265 00:24:36,909 --> 00:24:39,011 Sedite, gospodo. 266 00:24:41,247 --> 00:24:46,518 Odakle ste? -Montana. -Daleko od ku�e. 267 00:24:46,519 --> 00:24:48,988 Montana je moj posao. To nije moj dom. 268 00:24:50,022 --> 00:24:52,690 Da li je ovde mar�al, koji je zadu�en za ovu oblast? 269 00:24:52,691 --> 00:24:55,160 Samo onaj u kog gleda�. 270 00:24:55,161 --> 00:24:59,731 Vi patrolirate ovom teritorijom, izvr�avate naloge, hap�enja? 271 00:24:59,732 --> 00:25:03,669 Za�to mi je u to te�ko poverovati? -Zato �to si fanatik 272 00:25:03,670 --> 00:25:06,606 koji �ivi u pogre�nom veku, mar�ale. 273 00:25:07,574 --> 00:25:12,177 Sumnjam da ste do�li iz Montane da ispitate moju sposobnost da slu�im zakonu. 274 00:25:12,178 --> 00:25:15,447 Treba ti ne�to. I ako se nada� da �e� to dobiti, 275 00:25:15,448 --> 00:25:18,516 tra�i�e� to sada, pre nego �to te izbacim iz svoje kancelarije. 276 00:25:18,517 --> 00:25:20,552 Razmisli pre nego �to, �eno... 277 00:25:20,553 --> 00:25:24,489 Madam mi tra�imo 278 00:25:24,490 --> 00:25:27,392 ubicu za koga verujemo da je pobegao 279 00:25:27,393 --> 00:25:29,393 u pleme koman�a. 280 00:25:33,900 --> 00:25:35,900 Ko? 281 00:25:38,571 --> 00:25:41,808 Ubistvo? -Najmanje pet. 282 00:25:43,075 --> 00:25:45,511 Prili�no divlja�ki. -Dve �asne sestre... 283 00:25:45,579 --> 00:25:48,980 i tri sve�tenika. -�ini se da je te�ko poverovati, gledaju�i u nju. 284 00:25:48,981 --> 00:25:51,216 Krivica deteta nije upitna. 285 00:25:51,217 --> 00:25:54,385 Izbola je monahinje u snu. Upucala je sve�tenike 286 00:25:54,386 --> 00:25:56,386 kada se pridru�ila svojoj bandi. 287 00:25:56,756 --> 00:26:00,960 Bandi? -Odmetnici iz dru�ine Vrana. 288 00:26:07,333 --> 00:26:10,736 Odnesi ovo Ester ispred. 289 00:26:10,737 --> 00:26:13,639 Ona je dobra u skiciranju. Mo�emo da �tampamo poternice. 290 00:26:13,640 --> 00:26:15,640 I po�nemo da ih delimo. 291 00:26:16,275 --> 00:26:19,645 Koman�i po�tuju tu zna�ku samo ako i njih po�tuju. 292 00:26:19,646 --> 00:26:21,747 Mnogi mar�ali su na�li svoj put 293 00:26:21,748 --> 00:26:24,449 u borovu kutiju u�e�i tu lekciju. 294 00:26:24,450 --> 00:26:26,918 Idi lagano, mar�ale. 295 00:26:26,919 --> 00:26:28,921 Ovo nije Montana. 296 00:26:30,657 --> 00:26:32,657 Jasno. 297 00:26:40,599 --> 00:26:42,599 Treba mi skica ove devojke. 298 00:26:47,807 --> 00:26:49,807 Ove. 299 00:27:45,898 --> 00:27:47,900 Moramo ih nositi na obalu. 300 00:28:11,057 --> 00:28:13,057 Stavite to na kolica. 301 00:28:14,927 --> 00:28:18,430 Prihvati ove. -Po�ite sa nama. 302 00:28:56,235 --> 00:28:58,235 Ro�a�e. 303 00:29:17,089 --> 00:29:19,089 U redu. 304 00:29:19,926 --> 00:29:23,695 Luka ka�e, da voli� se bori�. -Ne bih to rekao. 305 00:29:25,865 --> 00:29:28,934 �ta bi onda rekao? -Pretpostavljam da bih rekao 306 00:29:28,935 --> 00:29:31,703 da stalno nailazim na ljude koji tra�e nevolje. 307 00:29:32,638 --> 00:29:34,638 I svi misle da sam problem ja. 308 00:29:36,275 --> 00:29:38,510 Ja imam isti problem. 309 00:29:39,478 --> 00:29:42,413 Ali tako�e ka�e da si mu spasio �ivot. -Da, pa, 310 00:29:42,414 --> 00:29:45,150 naleteo je na jednog od tih ljudi. Zna� na �ta mislim? 311 00:29:45,151 --> 00:29:47,318 Svuda su ti ljudi. 312 00:29:47,319 --> 00:29:49,787 Da, jesu. 313 00:29:52,058 --> 00:29:54,826 Uradio si dobru stvar. Bio je vredan spasavanja. 314 00:29:54,827 --> 00:29:58,629 Ve�eras slavimo. 315 00:30:00,766 --> 00:30:03,001 Gospodine. -Gladan? 316 00:30:03,002 --> 00:30:06,004 Mogao bih da jedem. -Sa mnom. 317 00:30:06,005 --> 00:30:08,840 Kada zavr�i sa jelom, odvedi ga u Galvez. 318 00:30:32,899 --> 00:30:34,899 �ta je to? 319 00:30:46,946 --> 00:30:49,215 Ne, ne, ne, ne. 320 00:30:53,052 --> 00:30:55,052 Da li razumete? 321 00:31:13,239 --> 00:31:16,107 Treba mi telegrafska kancelarija. -Hotel ima telefone. 322 00:31:16,108 --> 00:31:18,709 Telefon mi ne�e pomo�i. 323 00:31:18,710 --> 00:31:22,280 Treba mi telegrafska kancelarija. -Mo�ete poslati telegram iz hotela. 324 00:31:22,281 --> 00:31:26,584 Ja sam spreman. -Zavr�i svoj obrok. Nema �urbe. 325 00:31:26,585 --> 00:31:30,089 Nema �urbe za tebe. Za mene je sve �urba. 326 00:31:31,890 --> 00:31:33,890 Idemo. 327 00:31:52,111 --> 00:31:54,111 Hvala. 328 00:32:02,021 --> 00:32:04,390 Gde je �elezni�ka stanica? -Sa druge strane. 329 00:32:05,958 --> 00:32:09,827 Koliko je daleko pe�ice? -Signore Maceo je rekao da vas otpratim do sobe 330 00:32:09,828 --> 00:32:12,998 a zatim u Holivud. Kada Signore Maceo zamoli da ne�to uradite, 331 00:32:12,999 --> 00:32:18,136 morate u�initi upravo ono �to on tra�i. -Ve� sam jeo. Ne treba mi drugi obrok. 332 00:32:18,137 --> 00:32:20,638 Ru�ali ste. U Holivudu je ve�era. 333 00:32:20,639 --> 00:32:24,109 Signore Maceo vam ukazuje veliko gostoprimstvo. 334 00:32:24,110 --> 00:32:26,212 Odbiti ga je uvreda. 335 00:33:42,221 --> 00:33:44,221 Ima� sre�e �to te �eli �ivog. 336 00:34:12,251 --> 00:34:16,554 Ko sada tra�i nevolje? Dao sam ti hranu, 337 00:34:16,555 --> 00:34:20,191 najbolji apartman u najboljem hotelu u gradu. 338 00:34:20,192 --> 00:34:22,527 Planirao sam za tebe divnu no� 339 00:34:22,528 --> 00:34:25,396 samo da ti poka�em zahvalnost. 340 00:34:25,397 --> 00:34:27,732 Pogledaj kako mi uzvra�a� gostoprimstvo. 341 00:34:27,733 --> 00:34:31,269 Nikada to nisam tra�io i ne �elim. 342 00:34:31,270 --> 00:34:33,938 Potreban sam u Montani. 343 00:34:33,939 --> 00:34:36,607 Moja porodica je u opasnosti. 344 00:34:36,608 --> 00:34:38,743 Moja �ena je izgubljena zbog mene. 345 00:34:38,744 --> 00:34:41,379 A ja nemam vremena za gostoprimstvo. 346 00:34:41,380 --> 00:34:44,582 Da. Lovac na lavove koji napu�ta Afriku 347 00:34:44,583 --> 00:34:47,286 da u Americi umesto toga lovi mu�karce. 348 00:34:48,287 --> 00:34:51,389 Za tvoju porodicu, a? To je ono �to Luka ka�e. 349 00:34:51,390 --> 00:34:54,292 To je rat oko zemlje. Zemlje moje porodice. 350 00:34:54,293 --> 00:34:56,293 I gube ga. 351 00:34:56,463 --> 00:34:59,330 Znam taj rat. 352 00:34:59,331 --> 00:35:01,667 Moja porodica ga je ve� izgubila. 353 00:35:05,304 --> 00:35:07,304 Ipak imamo problem, ti i ja. 354 00:35:08,474 --> 00:35:11,809 Pokazao si mi nepo�tovanje. A nepo�tovanje je zarazno 355 00:35:11,810 --> 00:35:14,510 ako se ne ugu�i u trenutku kada se pojavi. 356 00:35:15,281 --> 00:35:17,281 Zato mora� oti�i. 357 00:35:17,816 --> 00:35:19,816 �ini se da to ipak i �eli�. 358 00:35:28,460 --> 00:35:30,795 �inilo se da je An�elo 359 00:35:30,796 --> 00:35:34,365 zabrinut zbog poverenja u tebe. Da sam An�elo, 360 00:35:34,366 --> 00:35:37,636 ni ja tebi ne bih verovao, sude�i po njegovom licu. 361 00:35:40,306 --> 00:35:44,074 Ali �oveku sa razlogom se uvek mo�e verovati 362 00:35:44,075 --> 00:35:47,179 da �ini upravo ono �to poma�e njegovoj stvari. 363 00:35:48,113 --> 00:35:50,316 Da�u ti tu stvar. 364 00:35:51,383 --> 00:35:54,253 Misli� da ima� vremena da razgovara� o tome? 365 00:35:56,955 --> 00:35:58,955 Da, imam vremena za to. 366 00:36:22,214 --> 00:36:24,214 Ne vidim ni�ta! 367 00:36:29,255 --> 00:36:31,256 Idemo do borova! 368 00:36:31,257 --> 00:36:33,459 Krenite, momci. 369 00:36:57,716 --> 00:36:59,717 Ho�emo li pustiti konje? 370 00:36:59,718 --> 00:37:01,987 Dupe prema vetru. 371 00:37:05,424 --> 00:37:07,493 Moramo da prevrnemo kola! 372 00:37:47,599 --> 00:37:49,967 Spremni? -Okrenimo ih. 373 00:38:12,491 --> 00:38:14,491 Stavite sve pod kola. 374 00:38:33,779 --> 00:38:36,947 Oni �e biti smrtno smrznuti dok ova oluja ne pro�e. 375 00:38:36,948 --> 00:38:39,817 Zejnova porodica ne mo�e da ide. Ne mo�e ni Zejn. 376 00:38:39,818 --> 00:38:43,654 Brinem se da odu bilo gde. -Oni �e samo oti�i ni�e da se izvuku iz ovoga. 377 00:38:43,655 --> 00:38:47,058 Samo �emo pratiti njihove tragove. -Koje tragove? 378 00:39:36,107 --> 00:39:39,343 U redu, evo prilike da se 379 00:39:39,344 --> 00:39:41,378 upoznamo zaista dobro. 380 00:39:41,379 --> 00:39:44,516 Pribli�ite se, rame uz rame. 381 00:40:15,581 --> 00:40:18,749 Izvinjavam se zbog dolaska sa olujom. 382 00:40:18,750 --> 00:40:21,587 Sneg na podu me ne brine, dr Miler. 383 00:40:25,156 --> 00:40:27,156 Zdravo. 384 00:40:30,095 --> 00:40:33,831 Samo da te pregledam. -Da. -Brinem da je vuk bio besan, 385 00:40:33,832 --> 00:40:37,301 kretao se tokom dana, bez straha od ljudi. 386 00:40:37,302 --> 00:40:40,336 Verovatno da je mlad vuk pobegao iz �opora i umire od gladi, 387 00:40:40,337 --> 00:40:42,574 ali ne�emo rizikovati. 388 00:40:44,510 --> 00:40:47,479 Gde to ide? -Pa, ide pravo u stomak. 389 00:40:47,647 --> 00:40:50,647 Ovo treba da uradimo 12 puta u narednih deset dana. 390 00:40:51,517 --> 00:40:55,352 Bojim se da nas je ova oluja u�inila gostima ove ve�eri, g�o Daton, tako da 391 00:40:55,353 --> 00:40:59,657 �u joj dati jo� jednu ujutru i ostaviti vam da primenite slede�ih deset. 392 00:40:59,658 --> 00:41:03,594 Sada, molim vas, podignite svoju haljinu. -Ne, ne, ne�e� mi to dati u stomak. 393 00:41:03,595 --> 00:41:06,664 Rizikova�u sa besnilom. -Nema �anse sa besnilom. 394 00:41:06,665 --> 00:41:09,534 Svaki put je pogubno. -Ali ne zna� ni da li je bio besan. 395 00:41:09,535 --> 00:41:11,602 To je rizik koji ne mo�emo preuzeti. 396 00:41:11,603 --> 00:41:15,172 Rekla sam ne. -Dr�ite je. 397 00:41:15,173 --> 00:41:17,341 Ne! Rekla sam... 398 00:41:17,342 --> 00:41:20,845 Pusti me! Ne! Ne! Stani! 399 00:41:20,846 --> 00:41:23,648 Rekla sam ne! 400 00:41:23,649 --> 00:41:26,717 Pusti me! -Izvinite, gospo�o. To je za tvoje dobro. 401 00:41:26,718 --> 00:41:30,454 Pusti moje noge! Ne! Ne! 402 00:41:30,455 --> 00:41:33,824 Ne. Ne. Rekla sam ne. 403 00:41:33,825 --> 00:41:36,460 Znam da boli. 404 00:41:39,698 --> 00:41:41,698 Ali pobe�uje alternativu. 405 00:42:00,051 --> 00:42:03,554 Spremi�u sobu za vas, Dr. Miler. 406 00:42:03,555 --> 00:42:07,524 Vi bi mogli da je podelite sa mnom? -Ne mu�ite se. 407 00:42:07,525 --> 00:42:10,861 Dobra �e mi biti i sofa. -Done�u �ebad. 408 00:42:10,862 --> 00:42:14,031 G. Daton nije ovde? -Ne, oti�ao je u grad. 409 00:42:14,032 --> 00:42:16,032 Nadam se da je imao razuma da ostane tamo. 410 00:42:16,835 --> 00:42:18,835 I ja isto. 411 00:42:49,901 --> 00:42:52,770 Ovo je previ�e. 412 00:42:52,771 --> 00:42:55,305 Ovo je previ�e. 413 00:42:55,306 --> 00:42:58,709 Volim ga, ali ovo nije �ivot. 414 00:42:58,710 --> 00:43:00,712 Ovo je pre�ivljavanje. 415 00:43:02,113 --> 00:43:05,917 Jedva. -Zima je uvek te�ka. 416 00:43:07,786 --> 00:43:10,054 A ova je bila te�a od ve�ine. 417 00:43:10,055 --> 00:43:12,757 Ali onda dolazi prole�e. 418 00:43:12,758 --> 00:43:17,494 I nema ni�ta tako sjajno kao planine u prole�e. 419 00:43:17,495 --> 00:43:20,297 Sa�ekaj. Sa�ekaj da vidi�. 420 00:43:20,298 --> 00:43:23,300 Ne�u biti ovde da to vidim. 421 00:43:23,301 --> 00:43:26,738 Kad oluja pro�e, idem ku�i. 422 00:44:01,873 --> 00:44:03,873 Viski, molim. 423 00:44:07,345 --> 00:44:10,314 Prepustite �kotima da prebrode oluju u salonu. 424 00:44:10,315 --> 00:44:12,983 Ne treba mi neki Daton da nas vidi zajedno. 425 00:44:12,984 --> 00:44:17,321 Ti sa tom zna�kom na grudima. -Nema Datona u gradu da nas vide. 426 00:44:17,322 --> 00:44:19,857 Ovde nema nikoga da nas vidi. 427 00:44:19,858 --> 00:44:22,659 Osim barmena. 428 00:44:22,660 --> 00:44:24,763 To se�anje bledi sa napojnicom. 429 00:44:25,031 --> 00:44:27,531 Ti si religiozan �ovek? 430 00:44:27,532 --> 00:44:30,167 Ne manje od bilo kog, pretpostavljam. 431 00:44:30,168 --> 00:44:32,369 Prizivao sam ga kada mi je bilo potrebno. 432 00:44:32,370 --> 00:44:35,539 Jo� uvek di�em, pa pretpostavljam da je slu�ao. -Ti? 433 00:44:35,540 --> 00:44:37,808 Verujem... 434 00:44:37,809 --> 00:44:41,880 Ja sam gre�nik koji nikada ne�e videti vrata raja. 435 00:44:43,114 --> 00:44:45,650 Ali verujem da postoje. 436 00:44:48,887 --> 00:44:52,356 Vitfild mo�e da gleda u planinu 437 00:44:52,357 --> 00:44:55,426 i vidi zlato duboko u njoj. 438 00:44:56,594 --> 00:44:59,096 Video je one Vikinge kako klize niz padinu planine 439 00:44:59,097 --> 00:45:02,867 kao vidre i prave budale od sebe... 440 00:45:02,868 --> 00:45:05,369 i on u tome vidi posao, 441 00:45:05,370 --> 00:45:08,940 vidi bogatstvo u tome. -�ovek od vizije. 442 00:45:11,376 --> 00:45:13,376 Nema vizije. 443 00:45:14,913 --> 00:45:16,913 On vidi kroz nas. 444 00:45:18,249 --> 00:45:20,752 Vidi pohlepu u na�im srcima. 445 00:45:25,423 --> 00:45:29,226 Nikada nisam sreo �oveka koji me pla�i. 446 00:45:29,227 --> 00:45:32,697 Ni jednom u �ivotu, do sada. 447 00:45:36,634 --> 00:45:38,837 �ovek me pla�i, Klajd. 448 00:45:40,772 --> 00:45:42,840 On me jebeno smrtno pla�i. 449 00:45:43,510 --> 00:45:46,877 Republikanci planiraju da uvedu 450 00:45:46,878 --> 00:45:49,746 Zakon o indijskom dr�avljanstvu u Kongresu. 451 00:45:49,747 --> 00:45:52,950 Zakon bi dao dr�avljanstvo svim Indijancima 452 00:45:52,951 --> 00:45:56,454 ro�enim na teritoriji Sjedinjenih Dr�ava. 453 00:45:57,455 --> 00:45:59,957 Za�to bi jebote to uradili? 454 00:45:59,958 --> 00:46:03,460 To je neizbe�ni rezultat njihove asimilacije. 455 00:46:03,461 --> 00:46:05,461 �ta? 456 00:46:06,064 --> 00:46:08,064 Pa... 457 00:46:10,468 --> 00:46:13,137 ...ako �elimo da napuste svoje paganske puteve, 458 00:46:13,138 --> 00:46:15,840 moramo ponuditi nagradu u jednakosti. 459 00:46:15,841 --> 00:46:19,776 Ali ho� da Indijanci glasaju, o�ene na�e �ene? 460 00:46:19,777 --> 00:46:23,614 Sve su to tvoje �ene? 461 00:46:23,615 --> 00:46:26,516 Mogu da biraju svoju sudbinu. -Ne hrani me svojim sranjima, 462 00:46:26,517 --> 00:46:29,453 O�e, video sam groblje u tvom dvori�tu. 463 00:46:29,454 --> 00:46:31,688 Znam �ta misli� o Indijancima. 464 00:46:31,689 --> 00:46:35,360 Zna� �ta mislim o Indijancima koji se opiru sopstvenoj evoluciji, ali... 465 00:46:37,028 --> 00:46:40,130 ...onima koji to prihvate pokazujem samo ljubav. 466 00:46:40,131 --> 00:46:44,501 Ne vidi� opasnost u tome? -Ne, ne vidim nikakvu opasnost u tome. 467 00:46:44,502 --> 00:46:47,537 Pretpostavljam da bi dozvolio crncima da se o�ene belkinjama. 468 00:46:47,538 --> 00:46:51,909 Pa, to rade u Francuskoj, i to nije izazvalo nesre�e. 469 00:46:51,910 --> 00:46:57,114 Mo�e� se �eniti tako u Francuskoj? Ju�nom Francuskom su nekada vladali crnci, 470 00:46:57,115 --> 00:46:59,683 kao �to su �panija i Italija. 471 00:46:59,684 --> 00:47:01,785 Crnci su vladali Evropom? 472 00:47:01,786 --> 00:47:04,188 800 godina. 473 00:47:04,189 --> 00:47:06,356 Deo tog carstva postoji i danas. 474 00:47:06,357 --> 00:47:09,459 Zove se Andaluzija, 475 00:47:09,460 --> 00:47:13,030 i zaista ima neke od najvi�ih... 476 00:47:13,031 --> 00:47:15,966 veli�anstvenih arhitektura na svetu. 477 00:47:19,704 --> 00:47:21,704 Istina je. 478 00:47:27,845 --> 00:47:31,215 Isuse. -O�e! -�ta? 479 00:47:31,216 --> 00:47:33,216 Ustani, jebo te! 480 00:47:38,723 --> 00:47:41,858 Poku�a�e da nas izvuku, a onda �e napasti. 481 00:47:41,859 --> 00:47:44,728 �ekamo dok to ne urade. -Ja sam �ovek sa odorom. 482 00:47:44,729 --> 00:47:47,530 Rekao bih da se ovi ku�kini sinovi opiru evoluciji, o�e. 483 00:47:47,531 --> 00:47:50,699 Samo uzmi jebeni pi�tolj. Uzmi jebeni pi�tolj. 484 00:48:08,453 --> 00:48:10,453 Sada. 485 00:48:49,428 --> 00:48:52,229 Ne brini, o�e. 486 00:48:52,230 --> 00:48:54,931 Ko se pokaje pro�i �e. 487 00:48:54,932 --> 00:48:56,932 Sve �to treba da uradi� 488 00:48:57,969 --> 00:48:59,969 je da tra�i� opro�taj. 489 00:49:18,557 --> 00:49:21,325 Dragi Spenser, 490 00:49:21,326 --> 00:49:24,095 po�ela sam svoje putovanje da te prona�em. 491 00:49:24,962 --> 00:49:28,498 Da ti donesem �ivot koji raste u meni, 492 00:49:28,499 --> 00:49:31,135 dete koje �e nositi tvoje ime. 493 00:49:33,638 --> 00:49:37,207 �edna sam trenutka kada te pogledam u o�i i privu�e� me blizu 494 00:49:37,208 --> 00:49:41,145 i pravimo jo� jedno i jo� jedno, 495 00:49:41,146 --> 00:49:43,214 i malu vojsku nas. 496 00:49:50,655 --> 00:49:53,290 Ovo je san koji me podsti�e na tebe. 497 00:49:53,291 --> 00:49:57,194 To je moja jedina misao, moja jedina �elja. 498 00:49:57,195 --> 00:50:01,131 Tvoje o�i na meni, tvoje ruke oko mene, 499 00:50:01,132 --> 00:50:05,069 a na�a tela stisnuta zajedno kao da su jedno. 500 00:50:10,708 --> 00:50:14,511 Ovo �e biti avantura. -Dr�i se puteva obele�enih na kartama. 501 00:50:14,512 --> 00:50:17,681 To su jedini putevi koje kontroli�em. 502 00:50:17,682 --> 00:50:21,718 Vrati Luku vozom. Kamion je tvoj ako uspe�. 503 00:50:21,719 --> 00:50:24,354 Znam kako je izgubiti svoj dom. 504 00:50:24,355 --> 00:50:27,258 Mo�da sada mo�e� da se vrati� na vreme da ga sa�uva�. 505 00:50:30,928 --> 00:50:34,132 Za policiju koju mo�e� podmititi. 506 00:50:35,900 --> 00:50:39,203 Za policiju... koju ne mo�e�. 507 00:50:39,204 --> 00:50:41,205 Odnesi moj viski u Fort Vort. 508 00:50:41,206 --> 00:50:43,907 Luka se vra�a sa novcem, 509 00:50:43,908 --> 00:50:46,144 rukujemo se slede�i put kada se sretnemo. 510 00:52:06,224 --> 00:52:09,793 Pakao je opisan kao vatrena reka 511 00:52:09,794 --> 00:52:12,296 i kanjoni uglja i pepela. 512 00:52:12,297 --> 00:52:14,498 Mo�da ih tako u�e 513 00:52:14,499 --> 00:52:18,335 jer narod Palestine i Izraela ne mogu da shvate 514 00:52:18,336 --> 00:52:21,239 nemilosrdnu prirodu hladno�e bez ljubavi. 515 00:52:22,273 --> 00:52:25,342 Za planinske ljude pakao je zale�ena reka 516 00:52:25,343 --> 00:52:27,611 sa kanjonima od leda 517 00:52:27,612 --> 00:52:31,615 i gorkim vazduhom koji razara plu�a i siluje razum. 518 00:52:31,616 --> 00:52:35,185 Pakao je zima, 519 00:52:35,186 --> 00:52:37,186 a zima je tu da pohara sve nas. 520 00:52:37,187 --> 00:52:45,187 Prevodilac 954 521 00:52:48,187 --> 00:52:52,187 Preuzeto sa www.titlovi.com40054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.