All language subtitles for ÒÇÉ10µ£êÒÇæÞ¢¼þöƒÞ¦ÁµùÅÕç¡Úë¦Õ«ÜµèÇÞ⢵ë¡Þ¢¼õ¦¦þöƒ þ¼¼2Õ¡ú 11.zh-hans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,292 --> 00:00:02,461 (格兰吉恩府) 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,010 两位的技术都很高超 3 00:00:11,211 --> 00:00:13,602 (托马斯·格兰吉恩) 原来还有这一手 4 00:00:13,992 --> 00:00:16,914 (米蕾优·格兰吉恩) 你的棋路都被我看穿了哦 托马斯 5 00:00:17,305 --> 00:00:18,519 再下一次 6 00:00:23,117 --> 00:00:27,235 米蕾优总是领先我好几步 7 00:00:27,953 --> 00:00:29,988 (米希安州 士官学校初中部) 8 00:00:34,000 --> 00:00:38,031 她不只很聪明 能力也很强 9 00:00:44,500 --> 00:00:46,789 不管我怎么努力 10 00:00:46,790 --> 00:00:49,216 都赢不过米蕾优 11 00:00:53,492 --> 00:00:56,515 (阿尔坎提斯) 就连开始侍奉总督后也一样 12 00:00:59,500 --> 00:01:03,719 我一直踩着走在前面的 米蕾优的影子前进 13 00:01:04,898 --> 00:01:06,515 米蕾优是天才 14 00:01:06,914 --> 00:01:09,236 这是不得不承认的事实 15 00:01:09,992 --> 00:01:10,737 不过… 16 00:01:11,500 --> 00:01:14,414 只有藐视父亲这件事是错的 17 00:01:15,094 --> 00:01:16,297 父亲是直到最后 18 00:01:16,298 --> 00:01:18,828 都没有抛弃忠诚心的杰出男人 19 00:01:20,203 --> 00:01:21,898 只要赢过米蕾优 20 00:01:21,899 --> 00:01:24,226 一定能证明我才是对的 21 00:01:29,891 --> 00:01:33,125 但是 那一天突然来临了 22 00:01:33,609 --> 00:01:36,513 米蕾优·格兰吉恩 我们要把你逐出去 23 00:01:39,719 --> 00:01:41,305 我搞砸了 24 00:01:43,500 --> 00:01:46,314 (第23集 忠诚) 25 00:01:46,315 --> 00:01:48,305 托马斯·格兰吉恩 26 00:01:49,108 --> 00:01:51,305 我以米希安州总督的身份 27 00:01:51,306 --> 00:01:53,906 任命你成为我的参谋 28 00:01:55,211 --> 00:01:58,930 阿曼德大人 属下遵旨 29 00:01:59,703 --> 00:02:01,797 以后就靠你了 30 00:02:02,297 --> 00:02:03,633 麻烦你咯 31 00:02:04,102 --> 00:02:04,804 是 32 00:02:05,508 --> 00:02:07,289 我终于赢过她了 33 00:02:07,891 --> 00:02:10,421 这是我像父亲一样 尽忠职守的结果 34 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 我果然才是正确的 35 00:02:14,398 --> 00:02:16,125 明明这么想… 36 00:02:28,607 --> 00:02:31,902 《转生贵族凭鉴定技能扭转人生 第2季》 37 00:02:34,196 --> 00:02:36,406 [你可听见?] [聞こえている?] 38 00:02:36,406 --> 00:02:39,201 [你带着满满好奇心] [君は好奇心ばかりで] 39 00:02:39,201 --> 00:02:44,456 [在汪洋大海 细数倒映的繁星] [海原光る 星屑を数えて] 40 00:02:44,456 --> 00:02:48,877 [我们正要揭开这 美妙的冒险] [Fantastic Adventure 拓(ひら)かれてく] 41 00:02:48,877 --> 00:02:54,007 [翻过悲伤后那里便是你专属的目的地] [悲しみを越えた君だけがゆく場所] 42 00:02:54,007 --> 00:02:58,971 [你听 那“起始之歌” 总是萦绕耳旁] [ほらね いつだって聞こえている “はじまりの唄”] 43 00:02:58,971 --> 00:03:06,728 [仿佛让我就要明白我活着的意义] [僕にとって生きてゆく意味がわかりそうで] 44 00:03:06,728 --> 00:03:09,106 [点亮那 亮眼的才能] [輝く才能 灯して] 45 00:03:09,106 --> 00:03:11,108 [发现了这个世界] [見つけたこの世界] 46 00:03:11,108 --> 00:03:13,735 [在那群青中画出] [僕らしいって言える未来を] 47 00:03:13,735 --> 00:03:16,071 [有我风格的未来] [あの群青に描(か)く] 48 00:03:16,071 --> 00:03:18,490 [奔向朝不忍回想的] [思い出せないほどの] 49 00:03:18,490 --> 00:03:21,577 [过往泪水的尽头] [過ぎ去ったナミダの向こうに] 50 00:03:21,577 --> 00:03:25,038 [一路走去的你] [歩き出す君へ] 51 00:03:25,038 --> 00:03:26,540 [凭借这技能] [そのスキルで] 52 00:03:26,540 --> 00:03:30,794 [现在,融合并同步] [Now, merge and sync] 53 00:03:30,794 --> 00:03:33,672 [若有你相随] [そばにいてくれるのなら] 54 00:03:33,672 --> 00:03:38,010 [现在就 超越时空,奔跑吧] [時を超えて 今、駆けてく] 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,803 [我们已重获自由!] [Now we got free!] 56 00:03:42,097 --> 00:03:47,019 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 57 00:03:47,508 --> 00:03:50,812 我的计划全部被米蕾优猜到了 58 00:03:51,992 --> 00:03:54,406 她毫无疑问是个天才 59 00:03:55,109 --> 00:03:57,632 可是再继续失败的话 60 00:03:58,016 --> 00:03:58,906 我… 61 00:03:59,711 --> 00:04:00,907 托马斯大人… 62 00:04:03,414 --> 00:04:05,406 一点也不像你 63 00:04:06,094 --> 00:04:06,921 托马斯 64 00:04:09,914 --> 00:04:11,626 (巴萨马克·萨雷马基亚) 巴萨马克大人 65 00:04:14,203 --> 00:04:16,914 柯兰他们就要来到贝尔兹德了 66 00:04:17,414 --> 00:04:21,031 我想在那之前来看看你们的情况 67 00:04:23,992 --> 00:04:25,414 非常抱歉 68 00:04:25,906 --> 00:04:28,167 下次我一定会让您赢得胜利… 69 00:04:28,168 --> 00:04:30,430 听说米蕾优追随柯兰了啊 70 00:04:31,789 --> 00:04:33,812 难怪诸事不顺 71 00:04:34,719 --> 00:04:37,218 托马斯 把头抬起来 72 00:04:39,195 --> 00:04:41,614 我知道你的忠诚心 73 00:04:42,117 --> 00:04:44,281 你和你父亲一样 74 00:04:44,281 --> 00:04:47,719 比任何人都要尽心尽力 为我们州着想 75 00:04:48,219 --> 00:04:50,726 我怎么有办法责备那样的你 76 00:04:54,695 --> 00:04:57,031 我也和你一样 77 00:04:57,797 --> 00:04:59,289 我是替米希安着想 78 00:04:59,290 --> 00:05:01,758 为了守护过世的父亲留下来的东西 79 00:05:01,759 --> 00:05:03,011 才会拔剑 80 00:05:06,117 --> 00:05:08,203 为了我们的故乡 81 00:05:08,204 --> 00:05:11,019 一定要击败柯兰 82 00:05:12,414 --> 00:05:13,813 巴萨马克大人… 83 00:05:16,406 --> 00:05:19,304 全靠你咯 托马斯 84 00:05:19,305 --> 00:05:20,015 是 85 00:05:21,594 --> 00:05:23,312 (斯塔茨城) 接下来终于要攻打三大都市 86 00:05:23,313 --> 00:05:26,897 贝尔兹德的最重要据点 贝尔兹德城了 87 00:05:26,898 --> 00:05:27,625 是啊 88 00:05:28,109 --> 00:05:30,508 (攻打贝尔兹德) 之前攻打斯塔茨城时 89 00:05:30,508 --> 00:05:33,219 托马斯亲自来暗杀我 90 00:05:33,914 --> 00:05:36,899 (萨穆克城, 罗尔特城→斯塔茨城) 这代表他们已经被逼得走投无路了 91 00:05:37,406 --> 00:05:39,005 在贝尔兹德 92 00:05:39,006 --> 00:05:41,626 他们恐怕会不顾一切朝我们扑来 93 00:05:42,508 --> 00:05:44,011 各位 拜托你们了 94 00:05:44,500 --> 00:05:45,220 是 95 00:05:46,602 --> 00:05:49,808 终于要和托马斯先生正面对决了吗 96 00:05:50,219 --> 00:05:52,031 这么说 米蕾优小姐也… 97 00:05:55,102 --> 00:05:56,227 打扰了 98 00:05:56,228 --> 00:05:58,220 有一个人自称是贝尔兹德郡长 派来的使者 99 00:05:58,592 --> 00:06:00,527 求见柯兰大人 100 00:06:02,703 --> 00:06:04,219 我是奉贝尔兹德郡长 101 00:06:04,617 --> 00:06:07,523 坎赛斯·班顿大人之命前来的 102 00:06:08,906 --> 00:06:10,328 他要你转告什么事 103 00:06:10,789 --> 00:06:12,617 关于这次的战争… 104 00:06:13,117 --> 00:06:15,719 能不能停战呢 105 00:06:18,508 --> 00:06:20,338 事到如今要我停战? 106 00:06:21,202 --> 00:06:25,710 坎赛斯大人说他不希望 再有人牺牲了 107 00:06:26,891 --> 00:06:28,406 也就是说 眼看快输了 108 00:06:28,407 --> 00:06:29,719 但是又不想投降 109 00:06:29,719 --> 00:06:31,601 所以希望停战吗 110 00:06:31,602 --> 00:06:32,518 不是的 111 00:06:33,914 --> 00:06:36,929 会出现牺牲的是你们这边 112 00:06:37,484 --> 00:06:38,710 这是什么意思 113 00:06:39,499 --> 00:06:43,422 我们成功开发出大型兵器 114 00:06:44,304 --> 00:06:46,305 超大型的触媒机 115 00:06:46,306 --> 00:06:50,101 还有能一击消灭都市的魔法 116 00:06:51,109 --> 00:06:52,398 只要认真起来 117 00:06:52,399 --> 00:06:55,718 我们可以把这一带烧成灰烬 118 00:06:58,016 --> 00:07:00,211 假设真的有那种东西好了 119 00:07:00,212 --> 00:07:01,602 为什么不用 120 00:07:02,117 --> 00:07:04,090 就算是为了打赢战争 121 00:07:04,090 --> 00:07:08,422 我们也不忍心破坏领地和残杀同袍 122 00:07:11,289 --> 00:07:13,312 可是战争继续下去 123 00:07:13,313 --> 00:07:16,594 被逼到绝境的话 我们也不得不用 124 00:07:16,595 --> 00:07:19,815 因此才会来拜托您停战 125 00:07:20,710 --> 00:07:23,296 我无法马上相信这些话 126 00:07:23,297 --> 00:07:24,611 给我一点时间 127 00:07:25,617 --> 00:07:28,312 那种话当然是在虚张声势啦 128 00:07:28,789 --> 00:07:30,414 说得也是 129 00:07:31,210 --> 00:07:33,804 您有听说过大型兵器的事吗 130 00:07:34,219 --> 00:07:36,508 前任总督完全没提过这件事 131 00:07:36,906 --> 00:07:39,500 再说光靠贝尔兹德的能力 132 00:07:39,501 --> 00:07:42,193 应该做不出那种强大的武器 133 00:07:42,194 --> 00:07:44,505 谁会相信这种话啊 134 00:07:44,506 --> 00:07:47,907 老实说 我觉得连理会都不用 135 00:07:48,305 --> 00:07:49,636 说得也是 136 00:07:50,102 --> 00:07:53,601 好 那就决定拒绝这次的要求 137 00:07:53,602 --> 00:07:54,805 请使者回去吧 138 00:07:55,203 --> 00:07:55,921 是 139 00:08:00,297 --> 00:08:01,899 罗赛尔 你怎么了 140 00:08:02,313 --> 00:08:03,515 没有啦 141 00:08:03,516 --> 00:08:07,304 我只是觉得以虚张声势来说 实在太草率了 142 00:08:07,305 --> 00:08:10,115 敌人应该也知道这种说词 不可能行得通 143 00:08:10,797 --> 00:08:13,413 托马斯先生也在那边吧 144 00:08:13,414 --> 00:08:15,912 会不会是有别的目的呢 145 00:08:17,102 --> 00:08:18,415 我也不知道 146 00:08:18,812 --> 00:08:21,390 那个 可以多跟我说说 147 00:08:21,391 --> 00:08:23,516 你和托马斯先生的事吗 148 00:08:24,504 --> 00:08:26,214 为什么突然这么说 149 00:08:26,215 --> 00:08:28,390 站在敌人的立场思考 150 00:08:28,391 --> 00:08:31,203 这不是你教我的吗 151 00:08:31,594 --> 00:08:33,797 话是这么说没错… 152 00:08:34,219 --> 00:08:36,109 托马斯先生和你 153 00:08:36,110 --> 00:08:38,109 为什么会当上军师呢 154 00:08:38,500 --> 00:08:41,414 算是顺水推舟吧 155 00:08:42,397 --> 00:08:43,305 (格兰吉恩家主人) 156 00:08:43,306 --> 00:08:45,820 (爱德华·格兰吉恩) 这到底是怎么回事 157 00:08:46,313 --> 00:08:48,093 (格兰吉恩姐弟) 你犯下企图谋反的罪 158 00:08:48,094 --> 00:08:49,695 (格兰吉恩姐弟) 我要处死你 159 00:08:49,696 --> 00:08:50,905 请等一下 160 00:08:50,906 --> 00:08:52,490 我绝对不可能谋反 161 00:08:52,490 --> 00:08:55,507 总督收到许多密告 162 00:08:58,109 --> 00:09:02,200 从今天开始 剥夺格兰吉恩家的贵族地位 163 00:09:02,201 --> 00:09:04,710 总督说了什么 164 00:09:04,711 --> 00:09:07,585 关于这件事 我已经陈情过很多次 165 00:09:07,586 --> 00:09:10,804 很遗憾 你无法推翻这个决定 166 00:09:10,805 --> 00:09:12,009 请等一下 167 00:09:13,109 --> 00:09:17,499 那么…至少最后听听我一个请求吧 168 00:09:19,602 --> 00:09:20,508 好吧 169 00:09:21,203 --> 00:09:23,109 最后我就听你说 170 00:09:24,305 --> 00:09:25,816 谢谢您 171 00:09:27,195 --> 00:09:29,500 我有两个孩子 172 00:09:30,109 --> 00:09:33,117 能不能请您提拔他们 173 00:09:34,898 --> 00:09:37,625 如果无法达成这件事 174 00:09:38,304 --> 00:09:40,622 那就请您杀了他们吧 175 00:09:42,008 --> 00:09:43,421 要我们杀了孩子? 176 00:09:44,117 --> 00:09:47,101 他们和我不同 非常优秀 177 00:09:47,102 --> 00:09:50,716 但就是因为优秀 所以很危险 178 00:09:51,092 --> 00:09:53,607 如果剥夺他们的贵族身份 179 00:09:53,608 --> 00:09:55,303 拱手让给别州的话 180 00:09:55,801 --> 00:09:56,803 总有一天 181 00:09:56,804 --> 00:09:59,805 可能会成为威胁米希安的存在 182 00:10:10,117 --> 00:10:12,787 父亲一定是被人陷害的 183 00:10:12,788 --> 00:10:15,890 父亲忠心耿耿到 不惜说要杀了我们两个继承人 184 00:10:15,891 --> 00:10:18,516 怎么可能会背叛总督 185 00:10:18,518 --> 00:10:20,202 那是不可能的 186 00:10:20,203 --> 00:10:21,899 没错吧 米蕾优 187 00:10:22,289 --> 00:10:24,914 事情好像变麻烦了啊 188 00:10:26,211 --> 00:10:28,405 你为什么这么冷静 189 00:10:28,406 --> 00:10:30,710 我们可能会死耶 190 00:10:30,711 --> 00:10:32,726 你仔细想想 191 00:10:32,727 --> 00:10:34,805 总督不顾父亲的陈情 192 00:10:34,805 --> 00:10:36,694 决定要处死他耶 193 00:10:36,695 --> 00:10:38,711 既然如此 他怎么可能会相信 194 00:10:38,712 --> 00:10:40,516 应该处死我们这种说法 195 00:10:47,109 --> 00:10:49,399 接下来父亲会被处死 196 00:10:49,400 --> 00:10:51,735 我们会变成平民 197 00:10:54,609 --> 00:10:56,812 就这样放过他们吧 198 00:10:56,813 --> 00:10:58,883 虽然是叛徒的家人 199 00:10:58,884 --> 00:11:01,101 但现在也只不过是平民 200 00:11:01,102 --> 00:11:03,125 跟他们认真太可笑了 201 00:11:13,492 --> 00:11:16,217 好痛… 202 00:11:19,719 --> 00:11:22,515 没被杀掉真是太好了 托马斯 203 00:11:23,711 --> 00:11:26,921 这样子继续活着根本没意义 204 00:11:27,218 --> 00:11:29,523 该说父亲太认真了吗… 205 00:11:29,883 --> 00:11:33,405 与其被处死 还不如逃走 206 00:11:33,406 --> 00:11:34,508 真傻呢 207 00:11:35,794 --> 00:11:37,311 不准那么说 208 00:11:37,609 --> 00:11:39,515 父亲才不傻 209 00:11:41,008 --> 00:11:43,313 还能喊这么大声 看来是没问题了 210 00:11:45,805 --> 00:11:49,727 托马斯 我们失去了家和父母 211 00:11:55,015 --> 00:11:58,093 但我们还有脑袋和这张嘴 212 00:11:58,094 --> 00:11:59,492 只要有这些武器 213 00:11:59,493 --> 00:12:01,304 我们就能活下去 214 00:12:04,789 --> 00:12:07,018 我们已经不是贵族了啊 215 00:12:13,586 --> 00:12:15,586 太好了 托马斯 216 00:12:15,587 --> 00:12:18,322 不用再穿这些死板的衣服了 217 00:12:22,195 --> 00:12:24,507 不再是贵族的我们 218 00:12:24,508 --> 00:12:25,906 为了活下去 219 00:12:25,907 --> 00:12:28,429 进入平民就读的士官学校 220 00:12:29,014 --> 00:12:32,015 后来成为了军师 221 00:12:32,016 --> 00:12:35,304 托马斯一直无缘无故讨厌我 222 00:12:35,305 --> 00:12:37,289 动不动就紧咬着我不放 223 00:12:37,289 --> 00:12:39,008 真的很烦人 224 00:12:39,492 --> 00:12:42,413 原来你们发生过那种事啊 225 00:12:42,414 --> 00:12:44,617 说这么多应该够了吧 226 00:12:44,618 --> 00:12:46,718 我要去喝酒了 227 00:12:49,512 --> 00:12:52,893 (贝尔兹德城) 228 00:12:52,900 --> 00:12:55,900 快点 准备好就出发 229 00:12:56,398 --> 00:12:57,526 托马斯… 230 00:12:58,602 --> 00:13:00,210 你真的要去吗 231 00:13:01,211 --> 00:13:01,906 对 232 00:13:02,695 --> 00:13:05,218 斯塔茨城现在被占领了 233 00:13:05,219 --> 00:13:07,781 不会有援军来帮我们 234 00:13:07,782 --> 00:13:09,898 - 这种情况已经… - 坎赛斯大人 235 00:13:10,703 --> 00:13:14,419 我只是想尽力效忠巴萨马克大人 236 00:13:20,117 --> 00:13:23,304 这次一定要赢过米蕾优 237 00:13:23,305 --> 00:13:25,513 替我们的恩怨划下句点 238 00:13:27,109 --> 00:13:29,007 出兵的准备没问题吗 239 00:13:29,008 --> 00:13:32,019 没问题 援军好像也快到了 240 00:13:32,020 --> 00:13:32,905 很好 241 00:13:32,906 --> 00:13:35,210 如果有什么事 马上告诉我 242 00:13:35,211 --> 00:13:36,397 柯兰大人 243 00:13:36,398 --> 00:13:37,312 怎么了 244 00:13:37,313 --> 00:13:39,027 侦察兵传来报告 245 00:13:39,383 --> 00:13:42,692 在贝尔兹德的山丘上发现大型兵器 246 00:13:42,692 --> 00:13:43,992 什么 247 00:13:47,508 --> 00:13:49,203 侦察兵传来报告 248 00:13:49,500 --> 00:13:52,915 在贝尔兹德的山丘上发现大型兵器 249 00:13:52,916 --> 00:13:55,430 大型兵器不是骗人的吗 250 00:13:55,431 --> 00:13:57,659 以贝尔兹德的财力和技术 251 00:13:57,660 --> 00:13:58,798 都不可能办到吧 252 00:14:02,608 --> 00:14:03,897 (既视感) 你们怎么认为 253 00:14:03,906 --> 00:14:06,007 (既视感) 真的是兵器吗 254 00:14:06,008 --> 00:14:07,719 老实说 很可疑 255 00:14:08,492 --> 00:14:10,430 肯定是骗人的啦 256 00:14:10,431 --> 00:14:12,515 只是为了混淆视听 257 00:14:12,516 --> 00:14:14,999 故意摆出赝品给我们看吧 258 00:14:15,000 --> 00:14:16,396 我想也是 259 00:14:16,397 --> 00:14:18,694 如果真的是兵器该怎么办 260 00:14:18,695 --> 00:14:21,027 我们可能会遭遇危险 261 00:14:21,289 --> 00:14:23,992 都还没仔细调查就相信了? 262 00:14:23,992 --> 00:14:25,197 你们是笨蛋吗 263 00:14:25,198 --> 00:14:26,719 - 什么 - 竟然骂我们是笨蛋 264 00:14:26,720 --> 00:14:28,780 那为了搞清楚是真是假 265 00:14:28,781 --> 00:14:30,494 可以再请他们调查一下吗 266 00:14:30,495 --> 00:14:31,796 请谁调查? 267 00:14:31,797 --> 00:14:33,915 当地的侦察兵已经回来了哦 268 00:14:34,297 --> 00:14:38,117 好吧 那我请法姆先生调查看看 269 00:14:38,719 --> 00:14:41,813 真是的 少爷真会使唤人 270 00:14:45,313 --> 00:14:47,407 那就是他们说的大型兵器 271 00:14:57,703 --> 00:14:59,023 报告 272 00:14:59,797 --> 00:15:02,110 那个大型兵器是假的 273 00:15:02,111 --> 00:15:03,011 什么 274 00:15:05,211 --> 00:15:06,914 仔细调查过后 275 00:15:06,915 --> 00:15:11,210 没发现施展魔法 需要用到的魔力水水槽 276 00:15:11,211 --> 00:15:13,390 也没发现魔法兵 277 00:15:13,391 --> 00:15:14,312 是吗 278 00:15:14,313 --> 00:15:15,704 也就是说 279 00:15:15,704 --> 00:15:18,422 他们派使者来催促我们停战 280 00:15:18,422 --> 00:15:20,539 只是想拖延时间吗 281 00:15:20,992 --> 00:15:21,726 咦 282 00:15:22,281 --> 00:15:24,218 可是 如果是这样的话很奇怪 283 00:15:24,219 --> 00:15:26,015 罗赛尔 你发现什么 284 00:15:26,016 --> 00:15:27,993 敌人就算争取到时间 285 00:15:27,994 --> 00:15:28,898 以地理位置来看 286 00:15:28,899 --> 00:15:31,219 也无法叫援军从贝尔兹德城过来 287 00:15:31,805 --> 00:15:35,210 反而是我们能增加援军 288 00:15:35,211 --> 00:15:38,085 对他们来说 只会变得更不利吧 289 00:15:38,086 --> 00:15:39,304 有道理 290 00:15:39,305 --> 00:15:41,297 而且他们真的以为 291 00:15:41,297 --> 00:15:44,610 我们会相信假的大型兵器吗 292 00:15:45,109 --> 00:15:47,312 对手可是那位托马斯先生耶 293 00:15:48,016 --> 00:15:49,211 关于这点 294 00:15:49,609 --> 00:15:52,618 敌人好像强化了贝尔兹德城的防御 295 00:15:53,211 --> 00:15:56,498 所以争取时间是为了这个目的吗 296 00:15:56,898 --> 00:15:57,812 看来是这样 297 00:15:58,398 --> 00:16:01,234 还是别给敌人更多的时间比较好 298 00:16:01,703 --> 00:16:03,891 不过这个情况… 299 00:16:03,892 --> 00:16:05,924 总觉得似曾相识 300 00:16:06,797 --> 00:16:08,992 超大型的触媒机 301 00:16:08,993 --> 00:16:12,805 还有能一击消灭都市的魔法 302 00:16:14,305 --> 00:16:16,226 - 那么 大家各自去做准备… - 请等一下 303 00:16:16,602 --> 00:16:17,497 怎么了 304 00:16:17,498 --> 00:16:21,218 这个情况 我之前好像遇过 305 00:16:21,219 --> 00:16:25,203 之前有发生过 秘密武器的谎被识破的事吗 306 00:16:25,204 --> 00:16:27,015 不 不是那样的… 307 00:16:27,016 --> 00:16:28,399 我懂 少爷 308 00:16:29,609 --> 00:16:31,413 你是在说那场模拟战吧 309 00:16:31,414 --> 00:16:34,016 没…没错 就是模拟战 310 00:16:34,515 --> 00:16:35,495 那时候 311 00:16:35,496 --> 00:16:38,005 米蕾优小姐故意让士兵投降 312 00:16:38,006 --> 00:16:39,904 放出假消息 313 00:16:39,905 --> 00:16:41,627 诱导我们进攻吧 314 00:16:42,209 --> 00:16:44,396 这次对方也派了使者来 315 00:16:44,397 --> 00:16:46,490 故意给出会让人识破的假消息 316 00:16:46,491 --> 00:16:48,108 想诱导我们进攻 317 00:16:48,507 --> 00:16:50,007 是同样的作战计划 318 00:16:50,594 --> 00:16:52,016 你们在说什么 319 00:16:52,327 --> 00:16:54,497 也就是说 我们家的托马斯 320 00:16:54,498 --> 00:16:56,763 是故意让我们识破计谋 321 00:16:56,764 --> 00:16:58,016 诱导我们进攻 322 00:16:58,017 --> 00:16:59,100 想趁我们大意的时候 323 00:16:59,101 --> 00:17:01,303 一口气击败我们 324 00:17:01,905 --> 00:17:02,814 原来如此 325 00:17:03,389 --> 00:17:06,717 他是相信你的才智 才想出这个作战计划吗 326 00:17:07,287 --> 00:17:08,380 如果是这样 327 00:17:08,381 --> 00:17:11,530 敌人应该会派伏兵袭击进攻的我们 328 00:17:11,912 --> 00:17:14,491 前往贝尔兹德城的进攻路线里 329 00:17:14,492 --> 00:17:16,118 队伍会被拉长 330 00:17:16,119 --> 00:17:18,006 容易受到伏兵攻击的地方 331 00:17:18,795 --> 00:17:19,705 就是这里 332 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 卡伊森林 333 00:17:21,202 --> 00:17:23,918 敌人恐怕就潜伏在这里 334 00:17:26,506 --> 00:17:27,818 干得好 亚尔斯 335 00:17:28,309 --> 00:17:30,287 这样我们就能将计就计了 336 00:17:30,288 --> 00:17:32,716 哪里 谢谢夸奖 337 00:17:32,717 --> 00:17:34,225 好了 出发吧 338 00:17:34,701 --> 00:17:37,599 把潜伏的敌兵连同森林一起烧光 339 00:17:37,888 --> 00:17:38,608 是 340 00:17:39,404 --> 00:17:42,717 居然用了我之前想出的计策 341 00:17:43,107 --> 00:17:45,334 你果然还太嫩了啊 342 00:17:46,209 --> 00:17:49,615 这场比赛 又是我赢了 343 00:17:51,405 --> 00:17:52,694 在战术上 344 00:17:52,695 --> 00:17:56,600 最重要是看透对手 能识破到什么程度 345 00:17:57,702 --> 00:17:59,397 只有能衡量对手的才智 346 00:17:59,397 --> 00:18:01,506 解读对手想法的人 347 00:18:01,507 --> 00:18:03,624 才能在战局中制胜 348 00:18:04,803 --> 00:18:07,002 (卡伊森林) 托马斯率领的敌军部队 349 00:18:07,003 --> 00:18:08,796 如同米蕾优他们的预测 350 00:18:08,796 --> 00:18:11,123 来到了贝尔兹德附近的卡伊森林 351 00:18:12,319 --> 00:18:13,803 但是这时候 352 00:18:13,804 --> 00:18:17,490 最了解敌人的并不是米蕾优… 353 00:18:17,491 --> 00:18:19,015 而是托马斯 354 00:18:20,100 --> 00:18:21,811 等着瞧吧 米蕾优 355 00:18:22,318 --> 00:18:25,103 你一定猜到我们会部署伏兵 356 00:18:25,104 --> 00:18:27,895 打算放火烧掉整座森林吧 357 00:18:27,896 --> 00:18:29,810 确信自己赢了 358 00:18:30,397 --> 00:18:34,491 但我们在森林各处设置了 359 00:18:34,492 --> 00:18:36,843 遇到火焰就会爆炸的魔导装置 360 00:18:37,819 --> 00:18:40,302 放火的瞬间就会引爆 361 00:18:40,303 --> 00:18:42,913 肯定会让你们受到巨大伤害 362 00:18:43,405 --> 00:18:46,303 这是看透敌人想法的出色作战计划 363 00:18:46,803 --> 00:18:48,412 不愧是托马斯大人 364 00:18:50,803 --> 00:18:52,589 全部都设置好了 365 00:18:52,590 --> 00:18:53,506 很好 366 00:18:53,507 --> 00:18:56,506 那我告诉你们真正的作战计划 367 00:18:58,295 --> 00:19:00,615 敌人的数量是我们的好几倍 368 00:19:01,014 --> 00:19:03,506 就算爆炸能打倒一些人 369 00:19:03,506 --> 00:19:05,803 也无法阻止他们继续进攻 370 00:19:06,295 --> 00:19:08,216 那不是没意义吗 371 00:19:08,217 --> 00:19:10,733 不 只要发生爆炸 372 00:19:10,734 --> 00:19:13,402 就能让敌军误以为 他们的策略是错的 373 00:19:13,403 --> 00:19:14,897 您是要我们在爆炸中 374 00:19:14,898 --> 00:19:17,318 杀进敌人的大军吗 375 00:19:17,319 --> 00:19:18,100 对 376 00:19:19,092 --> 00:19:19,992 以现况来看 377 00:19:19,993 --> 00:19:22,802 我们处于压倒性的劣势 378 00:19:22,803 --> 00:19:24,006 如果想推翻局势 379 00:19:24,007 --> 00:19:26,123 必须做好死的觉悟 380 00:19:27,803 --> 00:19:29,710 从现在开始是殊死战 381 00:19:30,209 --> 00:19:31,717 应该无法平安回来 382 00:19:34,100 --> 00:19:35,888 无法下定决心的人 383 00:19:35,889 --> 00:19:38,135 趁我背对的时候快走吧 384 00:19:44,694 --> 00:19:46,139 这是危险的作战计划 385 00:19:46,709 --> 00:19:48,912 如果不能取下敌将的人头 386 00:19:48,913 --> 00:19:50,701 也许会白白送死 387 00:19:51,709 --> 00:19:52,521 但是… 388 00:19:53,498 --> 00:19:54,514 是吗 389 00:19:54,905 --> 00:19:57,240 你就是爱德华·格兰吉恩的… 390 00:20:01,413 --> 00:20:05,310 他比任何人都要尽心尽力 为我们州着想 391 00:20:06,006 --> 00:20:09,123 我认为爱德华是清白的 392 00:20:10,506 --> 00:20:12,503 我们损失了珍贵的人才 393 00:20:13,513 --> 00:20:14,889 我在那一刻 394 00:20:14,890 --> 00:20:17,333 发誓要效忠巴萨马克大人 395 00:20:18,500 --> 00:20:21,103 为了让巴萨马克大人赢得胜利 396 00:20:21,104 --> 00:20:22,398 我无所不用其极 397 00:20:23,998 --> 00:20:26,107 萨穆克城的作战计划也是 398 00:20:26,702 --> 00:20:28,210 觉得自爆是无可奈何… 399 00:20:29,217 --> 00:20:32,523 我随时都做好死的觉悟 400 00:20:36,506 --> 00:20:38,912 一切都是为了巴萨马克大人 401 00:20:39,897 --> 00:20:43,117 肯定这份忠诚心 就是父亲的生存方式 402 00:20:44,202 --> 00:20:46,421 引领我赢过米蕾优 403 00:20:48,295 --> 00:20:50,607 就算没有人留下来 404 00:20:51,702 --> 00:20:52,919 我也要一个人上 405 00:20:59,998 --> 00:21:01,134 你们… 406 00:21:04,608 --> 00:21:05,631 托马斯大人… 407 00:21:06,482 --> 00:21:09,600 就像您发誓效忠巴萨马克大人一样 408 00:21:10,504 --> 00:21:13,921 我们也发誓效忠您 409 00:21:18,598 --> 00:21:20,700 在这之中有很多人 410 00:21:20,707 --> 00:21:22,718 应该无法活着回来 411 00:21:23,698 --> 00:21:24,606 但是 412 00:21:24,607 --> 00:21:26,702 和乌合之众的士兵不同 413 00:21:26,703 --> 00:21:28,394 能为了达成某个目的 414 00:21:28,395 --> 00:21:31,293 抱持觉悟战斗的部队…很强 415 00:21:32,810 --> 00:21:34,990 我为你们感到骄傲 416 00:21:38,897 --> 00:21:40,424 所有人各就各位 417 00:21:42,909 --> 00:21:45,189 听到爆炸声就冲进去 418 00:21:45,189 --> 00:21:46,096 是 419 00:21:50,096 --> 00:21:52,113 前面就是卡伊森林 420 00:22:04,032 --> 00:22:10,497 [仅仅靠自信或许还不够吧] [信じるだけでは少し足りないかな] 421 00:22:10,497 --> 00:22:15,752 [但若把你寄托给我的心愿思念] [君が僕に預けた願いや想い] 422 00:22:15,752 --> 00:22:20,465 [全部带上出发] [全て繋いで行けたら] 423 00:22:20,882 --> 00:22:27,472 [若是有谁的心里突降阴郁的大雨] [誰もが心に雨を降らせるなら] 424 00:22:27,472 --> 00:22:30,642 [我会为他撑伞给他包容] [僕がそれを受け止める] 425 00:22:30,642 --> 00:22:36,815 [但愿,温柔的花朵最终可以如愿盛开] [優しい花がいつか咲きますように、と] 426 00:22:36,815 --> 00:22:41,611 [不要屈服于刻薄的标准] [どうかもう尖った物差しに負けないで] 427 00:22:41,611 --> 00:22:45,574 [天空晴朗了] [空は晴れたよ] 428 00:22:45,574 --> 00:22:49,828 [怀着倾力守护而非绝不认输的温柔] [負けないよりも守り抜ける優しさで] 429 00:22:49,828 --> 00:22:53,999 [各自等待着 以这温柔包容重要的人] [それぞれを待つ 大切な人を包んで] 430 00:22:53,999 --> 00:22:58,753 [你站在平凡的景色中] [ありふれた景色の中に立つ] 431 00:22:58,753 --> 00:23:02,465 [以笑容融化你和我] [僕らを包む笑顔] 432 00:23:02,465 --> 00:23:06,720 [用我们的羁绊而非奇迹去创造] [奇跡よりも僕らの絆で創る] 433 00:23:06,720 --> 00:23:11,016 [永远永远都能续写下去的故事] [物語はずっとずっと続いてく] 434 00:23:11,016 --> 00:23:15,770 [不管彼此重合的内心形状] [重なり合う心の形が] 435 00:23:15,770 --> 00:23:19,483 [有多么不一样] [どんなに違ってても] 436 00:23:19,483 --> 00:23:21,735 [仍旧描绘希望] [描く希望を] 437 00:23:21,735 --> 00:23:24,947 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 438 00:23:26,006 --> 00:23:27,143 多亏罗赛尔 439 00:23:27,144 --> 00:23:28,698 我们才能明白敌人的目的 440 00:23:28,699 --> 00:23:29,301 是啊 441 00:23:29,714 --> 00:23:33,782 不过敌人可能准备了 我们意想不到的策略 442 00:23:33,783 --> 00:23:35,217 虽然不能大意 443 00:23:35,218 --> 00:23:37,007 但亚尔斯大人一定没问题的 444 00:23:37,398 --> 00:23:39,964 下集 寄托的思念 31377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.