All language subtitles for ÒÇÉ10µ£êÒÇæÞ¢¼þöƒÞ¦ÁµùÅÕç¡Úë¦Õ«ÜµèÇÞ⢵ë¡Þ¢¼õ¦¦þöƒ þ¼¼2Õ¡ú 11.zh-hans
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,461
(格兰吉恩府)
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,010
两位的技术都很高超
3
00:00:11,211 --> 00:00:13,602
(托马斯·格兰吉恩)
原来还有这一手
4
00:00:13,992 --> 00:00:16,914
(米蕾优·格兰吉恩)
你的棋路都被我看穿了哦 托马斯
5
00:00:17,305 --> 00:00:18,519
再下一次
6
00:00:23,117 --> 00:00:27,235
米蕾优总是领先我好几步
7
00:00:27,953 --> 00:00:29,988
(米希安州 士官学校初中部)
8
00:00:34,000 --> 00:00:38,031
她不只很聪明 能力也很强
9
00:00:44,500 --> 00:00:46,789
不管我怎么努力
10
00:00:46,790 --> 00:00:49,216
都赢不过米蕾优
11
00:00:53,492 --> 00:00:56,515
(阿尔坎提斯)
就连开始侍奉总督后也一样
12
00:00:59,500 --> 00:01:03,719
我一直踩着走在前面的
米蕾优的影子前进
13
00:01:04,898 --> 00:01:06,515
米蕾优是天才
14
00:01:06,914 --> 00:01:09,236
这是不得不承认的事实
15
00:01:09,992 --> 00:01:10,737
不过…
16
00:01:11,500 --> 00:01:14,414
只有藐视父亲这件事是错的
17
00:01:15,094 --> 00:01:16,297
父亲是直到最后
18
00:01:16,298 --> 00:01:18,828
都没有抛弃忠诚心的杰出男人
19
00:01:20,203 --> 00:01:21,898
只要赢过米蕾优
20
00:01:21,899 --> 00:01:24,226
一定能证明我才是对的
21
00:01:29,891 --> 00:01:33,125
但是 那一天突然来临了
22
00:01:33,609 --> 00:01:36,513
米蕾优·格兰吉恩
我们要把你逐出去
23
00:01:39,719 --> 00:01:41,305
我搞砸了
24
00:01:43,500 --> 00:01:46,314
(第23集 忠诚)
25
00:01:46,315 --> 00:01:48,305
托马斯·格兰吉恩
26
00:01:49,108 --> 00:01:51,305
我以米希安州总督的身份
27
00:01:51,306 --> 00:01:53,906
任命你成为我的参谋
28
00:01:55,211 --> 00:01:58,930
阿曼德大人 属下遵旨
29
00:01:59,703 --> 00:02:01,797
以后就靠你了
30
00:02:02,297 --> 00:02:03,633
麻烦你咯
31
00:02:04,102 --> 00:02:04,804
是
32
00:02:05,508 --> 00:02:07,289
我终于赢过她了
33
00:02:07,891 --> 00:02:10,421
这是我像父亲一样
尽忠职守的结果
34
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
我果然才是正确的
35
00:02:14,398 --> 00:02:16,125
明明这么想…
36
00:02:28,607 --> 00:02:31,902
《转生贵族凭鉴定技能扭转人生 第2季》
37
00:02:34,196 --> 00:02:36,406
[你可听见?]
[聞こえている?]
38
00:02:36,406 --> 00:02:39,201
[你带着满满好奇心]
[君は好奇心ばかりで]
39
00:02:39,201 --> 00:02:44,456
[在汪洋大海 细数倒映的繁星]
[海原光る 星屑を数えて]
40
00:02:44,456 --> 00:02:48,877
[我们正要揭开这 美妙的冒险]
[Fantastic Adventure 拓(ひら)かれてく]
41
00:02:48,877 --> 00:02:54,007
[翻过悲伤后那里便是你专属的目的地]
[悲しみを越えた君だけがゆく場所]
42
00:02:54,007 --> 00:02:58,971
[你听 那“起始之歌” 总是萦绕耳旁]
[ほらね いつだって聞こえている “はじまりの唄”]
43
00:02:58,971 --> 00:03:06,728
[仿佛让我就要明白我活着的意义]
[僕にとって生きてゆく意味がわかりそうで]
44
00:03:06,728 --> 00:03:09,106
[点亮那 亮眼的才能]
[輝く才能 灯して]
45
00:03:09,106 --> 00:03:11,108
[发现了这个世界]
[見つけたこの世界]
46
00:03:11,108 --> 00:03:13,735
[在那群青中画出]
[僕らしいって言える未来を]
47
00:03:13,735 --> 00:03:16,071
[有我风格的未来]
[あの群青に描(か)く]
48
00:03:16,071 --> 00:03:18,490
[奔向朝不忍回想的]
[思い出せないほどの]
49
00:03:18,490 --> 00:03:21,577
[过往泪水的尽头]
[過ぎ去ったナミダの向こうに]
50
00:03:21,577 --> 00:03:25,038
[一路走去的你]
[歩き出す君へ]
51
00:03:25,038 --> 00:03:26,540
[凭借这技能]
[そのスキルで]
52
00:03:26,540 --> 00:03:30,794
[现在,融合并同步]
[Now, merge and sync]
53
00:03:30,794 --> 00:03:33,672
[若有你相随]
[そばにいてくれるのなら]
54
00:03:33,672 --> 00:03:38,010
[现在就 超越时空,奔跑吧]
[時を超えて 今、駆けてく]
55
00:03:38,010 --> 00:03:39,803
[我们已重获自由!]
[Now we got free!]
56
00:03:42,097 --> 00:03:47,019
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
57
00:03:47,508 --> 00:03:50,812
我的计划全部被米蕾优猜到了
58
00:03:51,992 --> 00:03:54,406
她毫无疑问是个天才
59
00:03:55,109 --> 00:03:57,632
可是再继续失败的话
60
00:03:58,016 --> 00:03:58,906
我…
61
00:03:59,711 --> 00:04:00,907
托马斯大人…
62
00:04:03,414 --> 00:04:05,406
一点也不像你
63
00:04:06,094 --> 00:04:06,921
托马斯
64
00:04:09,914 --> 00:04:11,626
(巴萨马克·萨雷马基亚)
巴萨马克大人
65
00:04:14,203 --> 00:04:16,914
柯兰他们就要来到贝尔兹德了
66
00:04:17,414 --> 00:04:21,031
我想在那之前来看看你们的情况
67
00:04:23,992 --> 00:04:25,414
非常抱歉
68
00:04:25,906 --> 00:04:28,167
下次我一定会让您赢得胜利…
69
00:04:28,168 --> 00:04:30,430
听说米蕾优追随柯兰了啊
70
00:04:31,789 --> 00:04:33,812
难怪诸事不顺
71
00:04:34,719 --> 00:04:37,218
托马斯 把头抬起来
72
00:04:39,195 --> 00:04:41,614
我知道你的忠诚心
73
00:04:42,117 --> 00:04:44,281
你和你父亲一样
74
00:04:44,281 --> 00:04:47,719
比任何人都要尽心尽力
为我们州着想
75
00:04:48,219 --> 00:04:50,726
我怎么有办法责备那样的你
76
00:04:54,695 --> 00:04:57,031
我也和你一样
77
00:04:57,797 --> 00:04:59,289
我是替米希安着想
78
00:04:59,290 --> 00:05:01,758
为了守护过世的父亲留下来的东西
79
00:05:01,759 --> 00:05:03,011
才会拔剑
80
00:05:06,117 --> 00:05:08,203
为了我们的故乡
81
00:05:08,204 --> 00:05:11,019
一定要击败柯兰
82
00:05:12,414 --> 00:05:13,813
巴萨马克大人…
83
00:05:16,406 --> 00:05:19,304
全靠你咯 托马斯
84
00:05:19,305 --> 00:05:20,015
是
85
00:05:21,594 --> 00:05:23,312
(斯塔茨城)
接下来终于要攻打三大都市
86
00:05:23,313 --> 00:05:26,897
贝尔兹德的最重要据点
贝尔兹德城了
87
00:05:26,898 --> 00:05:27,625
是啊
88
00:05:28,109 --> 00:05:30,508
(攻打贝尔兹德)
之前攻打斯塔茨城时
89
00:05:30,508 --> 00:05:33,219
托马斯亲自来暗杀我
90
00:05:33,914 --> 00:05:36,899
(萨穆克城, 罗尔特城→斯塔茨城)
这代表他们已经被逼得走投无路了
91
00:05:37,406 --> 00:05:39,005
在贝尔兹德
92
00:05:39,006 --> 00:05:41,626
他们恐怕会不顾一切朝我们扑来
93
00:05:42,508 --> 00:05:44,011
各位 拜托你们了
94
00:05:44,500 --> 00:05:45,220
是
95
00:05:46,602 --> 00:05:49,808
终于要和托马斯先生正面对决了吗
96
00:05:50,219 --> 00:05:52,031
这么说 米蕾优小姐也…
97
00:05:55,102 --> 00:05:56,227
打扰了
98
00:05:56,228 --> 00:05:58,220
有一个人自称是贝尔兹德郡长
派来的使者
99
00:05:58,592 --> 00:06:00,527
求见柯兰大人
100
00:06:02,703 --> 00:06:04,219
我是奉贝尔兹德郡长
101
00:06:04,617 --> 00:06:07,523
坎赛斯·班顿大人之命前来的
102
00:06:08,906 --> 00:06:10,328
他要你转告什么事
103
00:06:10,789 --> 00:06:12,617
关于这次的战争…
104
00:06:13,117 --> 00:06:15,719
能不能停战呢
105
00:06:18,508 --> 00:06:20,338
事到如今要我停战?
106
00:06:21,202 --> 00:06:25,710
坎赛斯大人说他不希望
再有人牺牲了
107
00:06:26,891 --> 00:06:28,406
也就是说 眼看快输了
108
00:06:28,407 --> 00:06:29,719
但是又不想投降
109
00:06:29,719 --> 00:06:31,601
所以希望停战吗
110
00:06:31,602 --> 00:06:32,518
不是的
111
00:06:33,914 --> 00:06:36,929
会出现牺牲的是你们这边
112
00:06:37,484 --> 00:06:38,710
这是什么意思
113
00:06:39,499 --> 00:06:43,422
我们成功开发出大型兵器
114
00:06:44,304 --> 00:06:46,305
超大型的触媒机
115
00:06:46,306 --> 00:06:50,101
还有能一击消灭都市的魔法
116
00:06:51,109 --> 00:06:52,398
只要认真起来
117
00:06:52,399 --> 00:06:55,718
我们可以把这一带烧成灰烬
118
00:06:58,016 --> 00:07:00,211
假设真的有那种东西好了
119
00:07:00,212 --> 00:07:01,602
为什么不用
120
00:07:02,117 --> 00:07:04,090
就算是为了打赢战争
121
00:07:04,090 --> 00:07:08,422
我们也不忍心破坏领地和残杀同袍
122
00:07:11,289 --> 00:07:13,312
可是战争继续下去
123
00:07:13,313 --> 00:07:16,594
被逼到绝境的话 我们也不得不用
124
00:07:16,595 --> 00:07:19,815
因此才会来拜托您停战
125
00:07:20,710 --> 00:07:23,296
我无法马上相信这些话
126
00:07:23,297 --> 00:07:24,611
给我一点时间
127
00:07:25,617 --> 00:07:28,312
那种话当然是在虚张声势啦
128
00:07:28,789 --> 00:07:30,414
说得也是
129
00:07:31,210 --> 00:07:33,804
您有听说过大型兵器的事吗
130
00:07:34,219 --> 00:07:36,508
前任总督完全没提过这件事
131
00:07:36,906 --> 00:07:39,500
再说光靠贝尔兹德的能力
132
00:07:39,501 --> 00:07:42,193
应该做不出那种强大的武器
133
00:07:42,194 --> 00:07:44,505
谁会相信这种话啊
134
00:07:44,506 --> 00:07:47,907
老实说 我觉得连理会都不用
135
00:07:48,305 --> 00:07:49,636
说得也是
136
00:07:50,102 --> 00:07:53,601
好 那就决定拒绝这次的要求
137
00:07:53,602 --> 00:07:54,805
请使者回去吧
138
00:07:55,203 --> 00:07:55,921
是
139
00:08:00,297 --> 00:08:01,899
罗赛尔 你怎么了
140
00:08:02,313 --> 00:08:03,515
没有啦
141
00:08:03,516 --> 00:08:07,304
我只是觉得以虚张声势来说
实在太草率了
142
00:08:07,305 --> 00:08:10,115
敌人应该也知道这种说词
不可能行得通
143
00:08:10,797 --> 00:08:13,413
托马斯先生也在那边吧
144
00:08:13,414 --> 00:08:15,912
会不会是有别的目的呢
145
00:08:17,102 --> 00:08:18,415
我也不知道
146
00:08:18,812 --> 00:08:21,390
那个 可以多跟我说说
147
00:08:21,391 --> 00:08:23,516
你和托马斯先生的事吗
148
00:08:24,504 --> 00:08:26,214
为什么突然这么说
149
00:08:26,215 --> 00:08:28,390
站在敌人的立场思考
150
00:08:28,391 --> 00:08:31,203
这不是你教我的吗
151
00:08:31,594 --> 00:08:33,797
话是这么说没错…
152
00:08:34,219 --> 00:08:36,109
托马斯先生和你
153
00:08:36,110 --> 00:08:38,109
为什么会当上军师呢
154
00:08:38,500 --> 00:08:41,414
算是顺水推舟吧
155
00:08:42,397 --> 00:08:43,305
(格兰吉恩家主人)
156
00:08:43,306 --> 00:08:45,820
(爱德华·格兰吉恩)
这到底是怎么回事
157
00:08:46,313 --> 00:08:48,093
(格兰吉恩姐弟)
你犯下企图谋反的罪
158
00:08:48,094 --> 00:08:49,695
(格兰吉恩姐弟)
我要处死你
159
00:08:49,696 --> 00:08:50,905
请等一下
160
00:08:50,906 --> 00:08:52,490
我绝对不可能谋反
161
00:08:52,490 --> 00:08:55,507
总督收到许多密告
162
00:08:58,109 --> 00:09:02,200
从今天开始
剥夺格兰吉恩家的贵族地位
163
00:09:02,201 --> 00:09:04,710
总督说了什么
164
00:09:04,711 --> 00:09:07,585
关于这件事 我已经陈情过很多次
165
00:09:07,586 --> 00:09:10,804
很遗憾 你无法推翻这个决定
166
00:09:10,805 --> 00:09:12,009
请等一下
167
00:09:13,109 --> 00:09:17,499
那么…至少最后听听我一个请求吧
168
00:09:19,602 --> 00:09:20,508
好吧
169
00:09:21,203 --> 00:09:23,109
最后我就听你说
170
00:09:24,305 --> 00:09:25,816
谢谢您
171
00:09:27,195 --> 00:09:29,500
我有两个孩子
172
00:09:30,109 --> 00:09:33,117
能不能请您提拔他们
173
00:09:34,898 --> 00:09:37,625
如果无法达成这件事
174
00:09:38,304 --> 00:09:40,622
那就请您杀了他们吧
175
00:09:42,008 --> 00:09:43,421
要我们杀了孩子?
176
00:09:44,117 --> 00:09:47,101
他们和我不同 非常优秀
177
00:09:47,102 --> 00:09:50,716
但就是因为优秀 所以很危险
178
00:09:51,092 --> 00:09:53,607
如果剥夺他们的贵族身份
179
00:09:53,608 --> 00:09:55,303
拱手让给别州的话
180
00:09:55,801 --> 00:09:56,803
总有一天
181
00:09:56,804 --> 00:09:59,805
可能会成为威胁米希安的存在
182
00:10:10,117 --> 00:10:12,787
父亲一定是被人陷害的
183
00:10:12,788 --> 00:10:15,890
父亲忠心耿耿到
不惜说要杀了我们两个继承人
184
00:10:15,891 --> 00:10:18,516
怎么可能会背叛总督
185
00:10:18,518 --> 00:10:20,202
那是不可能的
186
00:10:20,203 --> 00:10:21,899
没错吧 米蕾优
187
00:10:22,289 --> 00:10:24,914
事情好像变麻烦了啊
188
00:10:26,211 --> 00:10:28,405
你为什么这么冷静
189
00:10:28,406 --> 00:10:30,710
我们可能会死耶
190
00:10:30,711 --> 00:10:32,726
你仔细想想
191
00:10:32,727 --> 00:10:34,805
总督不顾父亲的陈情
192
00:10:34,805 --> 00:10:36,694
决定要处死他耶
193
00:10:36,695 --> 00:10:38,711
既然如此 他怎么可能会相信
194
00:10:38,712 --> 00:10:40,516
应该处死我们这种说法
195
00:10:47,109 --> 00:10:49,399
接下来父亲会被处死
196
00:10:49,400 --> 00:10:51,735
我们会变成平民
197
00:10:54,609 --> 00:10:56,812
就这样放过他们吧
198
00:10:56,813 --> 00:10:58,883
虽然是叛徒的家人
199
00:10:58,884 --> 00:11:01,101
但现在也只不过是平民
200
00:11:01,102 --> 00:11:03,125
跟他们认真太可笑了
201
00:11:13,492 --> 00:11:16,217
好痛…
202
00:11:19,719 --> 00:11:22,515
没被杀掉真是太好了 托马斯
203
00:11:23,711 --> 00:11:26,921
这样子继续活着根本没意义
204
00:11:27,218 --> 00:11:29,523
该说父亲太认真了吗…
205
00:11:29,883 --> 00:11:33,405
与其被处死 还不如逃走
206
00:11:33,406 --> 00:11:34,508
真傻呢
207
00:11:35,794 --> 00:11:37,311
不准那么说
208
00:11:37,609 --> 00:11:39,515
父亲才不傻
209
00:11:41,008 --> 00:11:43,313
还能喊这么大声 看来是没问题了
210
00:11:45,805 --> 00:11:49,727
托马斯 我们失去了家和父母
211
00:11:55,015 --> 00:11:58,093
但我们还有脑袋和这张嘴
212
00:11:58,094 --> 00:11:59,492
只要有这些武器
213
00:11:59,493 --> 00:12:01,304
我们就能活下去
214
00:12:04,789 --> 00:12:07,018
我们已经不是贵族了啊
215
00:12:13,586 --> 00:12:15,586
太好了 托马斯
216
00:12:15,587 --> 00:12:18,322
不用再穿这些死板的衣服了
217
00:12:22,195 --> 00:12:24,507
不再是贵族的我们
218
00:12:24,508 --> 00:12:25,906
为了活下去
219
00:12:25,907 --> 00:12:28,429
进入平民就读的士官学校
220
00:12:29,014 --> 00:12:32,015
后来成为了军师
221
00:12:32,016 --> 00:12:35,304
托马斯一直无缘无故讨厌我
222
00:12:35,305 --> 00:12:37,289
动不动就紧咬着我不放
223
00:12:37,289 --> 00:12:39,008
真的很烦人
224
00:12:39,492 --> 00:12:42,413
原来你们发生过那种事啊
225
00:12:42,414 --> 00:12:44,617
说这么多应该够了吧
226
00:12:44,618 --> 00:12:46,718
我要去喝酒了
227
00:12:49,512 --> 00:12:52,893
(贝尔兹德城)
228
00:12:52,900 --> 00:12:55,900
快点 准备好就出发
229
00:12:56,398 --> 00:12:57,526
托马斯…
230
00:12:58,602 --> 00:13:00,210
你真的要去吗
231
00:13:01,211 --> 00:13:01,906
对
232
00:13:02,695 --> 00:13:05,218
斯塔茨城现在被占领了
233
00:13:05,219 --> 00:13:07,781
不会有援军来帮我们
234
00:13:07,782 --> 00:13:09,898
- 这种情况已经…
- 坎赛斯大人
235
00:13:10,703 --> 00:13:14,419
我只是想尽力效忠巴萨马克大人
236
00:13:20,117 --> 00:13:23,304
这次一定要赢过米蕾优
237
00:13:23,305 --> 00:13:25,513
替我们的恩怨划下句点
238
00:13:27,109 --> 00:13:29,007
出兵的准备没问题吗
239
00:13:29,008 --> 00:13:32,019
没问题 援军好像也快到了
240
00:13:32,020 --> 00:13:32,905
很好
241
00:13:32,906 --> 00:13:35,210
如果有什么事 马上告诉我
242
00:13:35,211 --> 00:13:36,397
柯兰大人
243
00:13:36,398 --> 00:13:37,312
怎么了
244
00:13:37,313 --> 00:13:39,027
侦察兵传来报告
245
00:13:39,383 --> 00:13:42,692
在贝尔兹德的山丘上发现大型兵器
246
00:13:42,692 --> 00:13:43,992
什么
247
00:13:47,508 --> 00:13:49,203
侦察兵传来报告
248
00:13:49,500 --> 00:13:52,915
在贝尔兹德的山丘上发现大型兵器
249
00:13:52,916 --> 00:13:55,430
大型兵器不是骗人的吗
250
00:13:55,431 --> 00:13:57,659
以贝尔兹德的财力和技术
251
00:13:57,660 --> 00:13:58,798
都不可能办到吧
252
00:14:02,608 --> 00:14:03,897
(既视感)
你们怎么认为
253
00:14:03,906 --> 00:14:06,007
(既视感)
真的是兵器吗
254
00:14:06,008 --> 00:14:07,719
老实说 很可疑
255
00:14:08,492 --> 00:14:10,430
肯定是骗人的啦
256
00:14:10,431 --> 00:14:12,515
只是为了混淆视听
257
00:14:12,516 --> 00:14:14,999
故意摆出赝品给我们看吧
258
00:14:15,000 --> 00:14:16,396
我想也是
259
00:14:16,397 --> 00:14:18,694
如果真的是兵器该怎么办
260
00:14:18,695 --> 00:14:21,027
我们可能会遭遇危险
261
00:14:21,289 --> 00:14:23,992
都还没仔细调查就相信了?
262
00:14:23,992 --> 00:14:25,197
你们是笨蛋吗
263
00:14:25,198 --> 00:14:26,719
- 什么
- 竟然骂我们是笨蛋
264
00:14:26,720 --> 00:14:28,780
那为了搞清楚是真是假
265
00:14:28,781 --> 00:14:30,494
可以再请他们调查一下吗
266
00:14:30,495 --> 00:14:31,796
请谁调查?
267
00:14:31,797 --> 00:14:33,915
当地的侦察兵已经回来了哦
268
00:14:34,297 --> 00:14:38,117
好吧 那我请法姆先生调查看看
269
00:14:38,719 --> 00:14:41,813
真是的 少爷真会使唤人
270
00:14:45,313 --> 00:14:47,407
那就是他们说的大型兵器
271
00:14:57,703 --> 00:14:59,023
报告
272
00:14:59,797 --> 00:15:02,110
那个大型兵器是假的
273
00:15:02,111 --> 00:15:03,011
什么
274
00:15:05,211 --> 00:15:06,914
仔细调查过后
275
00:15:06,915 --> 00:15:11,210
没发现施展魔法
需要用到的魔力水水槽
276
00:15:11,211 --> 00:15:13,390
也没发现魔法兵
277
00:15:13,391 --> 00:15:14,312
是吗
278
00:15:14,313 --> 00:15:15,704
也就是说
279
00:15:15,704 --> 00:15:18,422
他们派使者来催促我们停战
280
00:15:18,422 --> 00:15:20,539
只是想拖延时间吗
281
00:15:20,992 --> 00:15:21,726
咦
282
00:15:22,281 --> 00:15:24,218
可是 如果是这样的话很奇怪
283
00:15:24,219 --> 00:15:26,015
罗赛尔 你发现什么
284
00:15:26,016 --> 00:15:27,993
敌人就算争取到时间
285
00:15:27,994 --> 00:15:28,898
以地理位置来看
286
00:15:28,899 --> 00:15:31,219
也无法叫援军从贝尔兹德城过来
287
00:15:31,805 --> 00:15:35,210
反而是我们能增加援军
288
00:15:35,211 --> 00:15:38,085
对他们来说 只会变得更不利吧
289
00:15:38,086 --> 00:15:39,304
有道理
290
00:15:39,305 --> 00:15:41,297
而且他们真的以为
291
00:15:41,297 --> 00:15:44,610
我们会相信假的大型兵器吗
292
00:15:45,109 --> 00:15:47,312
对手可是那位托马斯先生耶
293
00:15:48,016 --> 00:15:49,211
关于这点
294
00:15:49,609 --> 00:15:52,618
敌人好像强化了贝尔兹德城的防御
295
00:15:53,211 --> 00:15:56,498
所以争取时间是为了这个目的吗
296
00:15:56,898 --> 00:15:57,812
看来是这样
297
00:15:58,398 --> 00:16:01,234
还是别给敌人更多的时间比较好
298
00:16:01,703 --> 00:16:03,891
不过这个情况…
299
00:16:03,892 --> 00:16:05,924
总觉得似曾相识
300
00:16:06,797 --> 00:16:08,992
超大型的触媒机
301
00:16:08,993 --> 00:16:12,805
还有能一击消灭都市的魔法
302
00:16:14,305 --> 00:16:16,226
- 那么 大家各自去做准备…
- 请等一下
303
00:16:16,602 --> 00:16:17,497
怎么了
304
00:16:17,498 --> 00:16:21,218
这个情况 我之前好像遇过
305
00:16:21,219 --> 00:16:25,203
之前有发生过
秘密武器的谎被识破的事吗
306
00:16:25,204 --> 00:16:27,015
不 不是那样的…
307
00:16:27,016 --> 00:16:28,399
我懂 少爷
308
00:16:29,609 --> 00:16:31,413
你是在说那场模拟战吧
309
00:16:31,414 --> 00:16:34,016
没…没错 就是模拟战
310
00:16:34,515 --> 00:16:35,495
那时候
311
00:16:35,496 --> 00:16:38,005
米蕾优小姐故意让士兵投降
312
00:16:38,006 --> 00:16:39,904
放出假消息
313
00:16:39,905 --> 00:16:41,627
诱导我们进攻吧
314
00:16:42,209 --> 00:16:44,396
这次对方也派了使者来
315
00:16:44,397 --> 00:16:46,490
故意给出会让人识破的假消息
316
00:16:46,491 --> 00:16:48,108
想诱导我们进攻
317
00:16:48,507 --> 00:16:50,007
是同样的作战计划
318
00:16:50,594 --> 00:16:52,016
你们在说什么
319
00:16:52,327 --> 00:16:54,497
也就是说 我们家的托马斯
320
00:16:54,498 --> 00:16:56,763
是故意让我们识破计谋
321
00:16:56,764 --> 00:16:58,016
诱导我们进攻
322
00:16:58,017 --> 00:16:59,100
想趁我们大意的时候
323
00:16:59,101 --> 00:17:01,303
一口气击败我们
324
00:17:01,905 --> 00:17:02,814
原来如此
325
00:17:03,389 --> 00:17:06,717
他是相信你的才智
才想出这个作战计划吗
326
00:17:07,287 --> 00:17:08,380
如果是这样
327
00:17:08,381 --> 00:17:11,530
敌人应该会派伏兵袭击进攻的我们
328
00:17:11,912 --> 00:17:14,491
前往贝尔兹德城的进攻路线里
329
00:17:14,492 --> 00:17:16,118
队伍会被拉长
330
00:17:16,119 --> 00:17:18,006
容易受到伏兵攻击的地方
331
00:17:18,795 --> 00:17:19,705
就是这里
332
00:17:19,705 --> 00:17:20,706
卡伊森林
333
00:17:21,202 --> 00:17:23,918
敌人恐怕就潜伏在这里
334
00:17:26,506 --> 00:17:27,818
干得好 亚尔斯
335
00:17:28,309 --> 00:17:30,287
这样我们就能将计就计了
336
00:17:30,288 --> 00:17:32,716
哪里 谢谢夸奖
337
00:17:32,717 --> 00:17:34,225
好了 出发吧
338
00:17:34,701 --> 00:17:37,599
把潜伏的敌兵连同森林一起烧光
339
00:17:37,888 --> 00:17:38,608
是
340
00:17:39,404 --> 00:17:42,717
居然用了我之前想出的计策
341
00:17:43,107 --> 00:17:45,334
你果然还太嫩了啊
342
00:17:46,209 --> 00:17:49,615
这场比赛 又是我赢了
343
00:17:51,405 --> 00:17:52,694
在战术上
344
00:17:52,695 --> 00:17:56,600
最重要是看透对手
能识破到什么程度
345
00:17:57,702 --> 00:17:59,397
只有能衡量对手的才智
346
00:17:59,397 --> 00:18:01,506
解读对手想法的人
347
00:18:01,507 --> 00:18:03,624
才能在战局中制胜
348
00:18:04,803 --> 00:18:07,002
(卡伊森林)
托马斯率领的敌军部队
349
00:18:07,003 --> 00:18:08,796
如同米蕾优他们的预测
350
00:18:08,796 --> 00:18:11,123
来到了贝尔兹德附近的卡伊森林
351
00:18:12,319 --> 00:18:13,803
但是这时候
352
00:18:13,804 --> 00:18:17,490
最了解敌人的并不是米蕾优…
353
00:18:17,491 --> 00:18:19,015
而是托马斯
354
00:18:20,100 --> 00:18:21,811
等着瞧吧 米蕾优
355
00:18:22,318 --> 00:18:25,103
你一定猜到我们会部署伏兵
356
00:18:25,104 --> 00:18:27,895
打算放火烧掉整座森林吧
357
00:18:27,896 --> 00:18:29,810
确信自己赢了
358
00:18:30,397 --> 00:18:34,491
但我们在森林各处设置了
359
00:18:34,492 --> 00:18:36,843
遇到火焰就会爆炸的魔导装置
360
00:18:37,819 --> 00:18:40,302
放火的瞬间就会引爆
361
00:18:40,303 --> 00:18:42,913
肯定会让你们受到巨大伤害
362
00:18:43,405 --> 00:18:46,303
这是看透敌人想法的出色作战计划
363
00:18:46,803 --> 00:18:48,412
不愧是托马斯大人
364
00:18:50,803 --> 00:18:52,589
全部都设置好了
365
00:18:52,590 --> 00:18:53,506
很好
366
00:18:53,507 --> 00:18:56,506
那我告诉你们真正的作战计划
367
00:18:58,295 --> 00:19:00,615
敌人的数量是我们的好几倍
368
00:19:01,014 --> 00:19:03,506
就算爆炸能打倒一些人
369
00:19:03,506 --> 00:19:05,803
也无法阻止他们继续进攻
370
00:19:06,295 --> 00:19:08,216
那不是没意义吗
371
00:19:08,217 --> 00:19:10,733
不 只要发生爆炸
372
00:19:10,734 --> 00:19:13,402
就能让敌军误以为
他们的策略是错的
373
00:19:13,403 --> 00:19:14,897
您是要我们在爆炸中
374
00:19:14,898 --> 00:19:17,318
杀进敌人的大军吗
375
00:19:17,319 --> 00:19:18,100
对
376
00:19:19,092 --> 00:19:19,992
以现况来看
377
00:19:19,993 --> 00:19:22,802
我们处于压倒性的劣势
378
00:19:22,803 --> 00:19:24,006
如果想推翻局势
379
00:19:24,007 --> 00:19:26,123
必须做好死的觉悟
380
00:19:27,803 --> 00:19:29,710
从现在开始是殊死战
381
00:19:30,209 --> 00:19:31,717
应该无法平安回来
382
00:19:34,100 --> 00:19:35,888
无法下定决心的人
383
00:19:35,889 --> 00:19:38,135
趁我背对的时候快走吧
384
00:19:44,694 --> 00:19:46,139
这是危险的作战计划
385
00:19:46,709 --> 00:19:48,912
如果不能取下敌将的人头
386
00:19:48,913 --> 00:19:50,701
也许会白白送死
387
00:19:51,709 --> 00:19:52,521
但是…
388
00:19:53,498 --> 00:19:54,514
是吗
389
00:19:54,905 --> 00:19:57,240
你就是爱德华·格兰吉恩的…
390
00:20:01,413 --> 00:20:05,310
他比任何人都要尽心尽力
为我们州着想
391
00:20:06,006 --> 00:20:09,123
我认为爱德华是清白的
392
00:20:10,506 --> 00:20:12,503
我们损失了珍贵的人才
393
00:20:13,513 --> 00:20:14,889
我在那一刻
394
00:20:14,890 --> 00:20:17,333
发誓要效忠巴萨马克大人
395
00:20:18,500 --> 00:20:21,103
为了让巴萨马克大人赢得胜利
396
00:20:21,104 --> 00:20:22,398
我无所不用其极
397
00:20:23,998 --> 00:20:26,107
萨穆克城的作战计划也是
398
00:20:26,702 --> 00:20:28,210
觉得自爆是无可奈何…
399
00:20:29,217 --> 00:20:32,523
我随时都做好死的觉悟
400
00:20:36,506 --> 00:20:38,912
一切都是为了巴萨马克大人
401
00:20:39,897 --> 00:20:43,117
肯定这份忠诚心
就是父亲的生存方式
402
00:20:44,202 --> 00:20:46,421
引领我赢过米蕾优
403
00:20:48,295 --> 00:20:50,607
就算没有人留下来
404
00:20:51,702 --> 00:20:52,919
我也要一个人上
405
00:20:59,998 --> 00:21:01,134
你们…
406
00:21:04,608 --> 00:21:05,631
托马斯大人…
407
00:21:06,482 --> 00:21:09,600
就像您发誓效忠巴萨马克大人一样
408
00:21:10,504 --> 00:21:13,921
我们也发誓效忠您
409
00:21:18,598 --> 00:21:20,700
在这之中有很多人
410
00:21:20,707 --> 00:21:22,718
应该无法活着回来
411
00:21:23,698 --> 00:21:24,606
但是
412
00:21:24,607 --> 00:21:26,702
和乌合之众的士兵不同
413
00:21:26,703 --> 00:21:28,394
能为了达成某个目的
414
00:21:28,395 --> 00:21:31,293
抱持觉悟战斗的部队…很强
415
00:21:32,810 --> 00:21:34,990
我为你们感到骄傲
416
00:21:38,897 --> 00:21:40,424
所有人各就各位
417
00:21:42,909 --> 00:21:45,189
听到爆炸声就冲进去
418
00:21:45,189 --> 00:21:46,096
是
419
00:21:50,096 --> 00:21:52,113
前面就是卡伊森林
420
00:22:04,032 --> 00:22:10,497
[仅仅靠自信或许还不够吧]
[信じるだけでは少し足りないかな]
421
00:22:10,497 --> 00:22:15,752
[但若把你寄托给我的心愿思念]
[君が僕に預けた願いや想い]
422
00:22:15,752 --> 00:22:20,465
[全部带上出发]
[全て繋いで行けたら]
423
00:22:20,882 --> 00:22:27,472
[若是有谁的心里突降阴郁的大雨]
[誰もが心に雨を降らせるなら]
424
00:22:27,472 --> 00:22:30,642
[我会为他撑伞给他包容]
[僕がそれを受け止める]
425
00:22:30,642 --> 00:22:36,815
[但愿,温柔的花朵最终可以如愿盛开]
[優しい花がいつか咲きますように、と]
426
00:22:36,815 --> 00:22:41,611
[不要屈服于刻薄的标准]
[どうかもう尖った物差しに負けないで]
427
00:22:41,611 --> 00:22:45,574
[天空晴朗了]
[空は晴れたよ]
428
00:22:45,574 --> 00:22:49,828
[怀着倾力守护而非绝不认输的温柔]
[負けないよりも守り抜ける優しさで]
429
00:22:49,828 --> 00:22:53,999
[各自等待着 以这温柔包容重要的人]
[それぞれを待つ 大切な人を包んで]
430
00:22:53,999 --> 00:22:58,753
[你站在平凡的景色中]
[ありふれた景色の中に立つ]
431
00:22:58,753 --> 00:23:02,465
[以笑容融化你和我]
[僕らを包む笑顔]
432
00:23:02,465 --> 00:23:06,720
[用我们的羁绊而非奇迹去创造]
[奇跡よりも僕らの絆で創る]
433
00:23:06,720 --> 00:23:11,016
[永远永远都能续写下去的故事]
[物語はずっとずっと続いてく]
434
00:23:11,016 --> 00:23:15,770
[不管彼此重合的内心形状]
[重なり合う心の形が]
435
00:23:15,770 --> 00:23:19,483
[有多么不一样]
[どんなに違ってても]
436
00:23:19,483 --> 00:23:21,735
[仍旧描绘希望]
[描く希望を]
437
00:23:21,735 --> 00:23:24,947
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
438
00:23:26,006 --> 00:23:27,143
多亏罗赛尔
439
00:23:27,144 --> 00:23:28,698
我们才能明白敌人的目的
440
00:23:28,699 --> 00:23:29,301
是啊
441
00:23:29,714 --> 00:23:33,782
不过敌人可能准备了
我们意想不到的策略
442
00:23:33,783 --> 00:23:35,217
虽然不能大意
443
00:23:35,218 --> 00:23:37,007
但亚尔斯大人一定没问题的
444
00:23:37,398 --> 00:23:39,964
下集 寄托的思念
31377