All language subtitles for ÒÇÉ10µ£êÒÇæÞ¢¼þöƒÞ¦ÁµùÅÕç¡Úë¦Õ«ÜµèÇÞ⢵ë¡Þ¢¼õ¦¦þöƒ þ¼¼2Õ¡ú 07.zh-hans
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,253 --> 00:00:02,336
(萨穆克城)
2
00:00:02,586 --> 00:00:03,836
原来如此
3
00:00:03,837 --> 00:00:06,380
谈判暂时顺利结束了啊
4
00:00:06,381 --> 00:00:07,608
做得很好
5
00:00:08,007 --> 00:00:10,510
天啊 我当下捏了一把冷汗
6
00:00:10,511 --> 00:00:12,304
没想到能顺利谈成
7
00:00:12,713 --> 00:00:15,126
如果投降或背叛
8
00:00:15,127 --> 00:00:17,226
作为人质的妻子就会被杀
9
00:00:17,798 --> 00:00:21,459
可是战死的话也见不到孩子
10
00:00:21,460 --> 00:00:23,023
他的处境很艰难
11
00:00:23,524 --> 00:00:25,709
所以我提出了能救出人质
12
00:00:25,710 --> 00:00:28,592
还能让他见到孩子的可能性
13
00:00:29,500 --> 00:00:31,903
多亏更新后的鉴定技能
14
00:00:31,904 --> 00:00:34,601
我才能看出卢帕大人很犹豫
15
00:00:35,507 --> 00:00:39,497
了解情况后
我希望能尽量帮助卢帕大人
16
00:00:40,494 --> 00:00:44,393
不过你居然夸下海口说要救人质
17
00:00:44,394 --> 00:00:46,294
具体来说 要怎么做呢
18
00:00:47,596 --> 00:00:50,608
这点我现在才要和大家一起想
19
00:00:50,609 --> 00:00:53,048
原来您没有任何对策吗
20
00:00:53,049 --> 00:00:54,252
没问题吗
21
00:00:54,253 --> 00:00:56,518
我想应该会很困难哦
22
00:01:04,303 --> 00:01:05,303
鲁梅尔阁下
23
00:01:07,091 --> 00:01:09,916
你们的士兵完全训练不足
24
00:01:12,111 --> 00:01:14,199
(步兵A 骑兵S 弓兵S)
什么
25
00:01:14,500 --> 00:01:17,118
(克拉曼·梅特罗 31岁男性)
武勇值110?
26
00:01:17,119 --> 00:01:18,615
这个人是…
27
00:01:30,591 --> 00:01:33,886
《转生贵族凭鉴定技能扭转人生 第2季》
28
00:01:36,180 --> 00:01:38,390
[你可听见?]
[聞こえている?]
29
00:01:38,390 --> 00:01:41,185
[你带着满满好奇心]
[君は好奇心ばかりで]
30
00:01:41,185 --> 00:01:46,440
[在汪洋大海 细数倒映的繁星]
[海原光る 星屑を数えて]
31
00:01:46,440 --> 00:01:50,861
[我们正要揭开这 美妙的冒险]
[Fantastic Adventure 拓(ひら)かれてく]
32
00:01:50,861 --> 00:01:55,991
[翻过悲伤后那里便是你专属的目的地]
[悲しみを越えた君だけがゆく場所]
33
00:01:55,991 --> 00:02:00,955
[你听 那“起始之歌” 总是萦绕耳旁]
[ほらね いつだって聞こえている “はじまりの唄”]
34
00:02:00,955 --> 00:02:08,712
[仿佛让我就要明白我活着的意义]
[僕にとって生きてゆく意味がわかりそうで]
35
00:02:08,712 --> 00:02:11,090
[点亮那 亮眼的才能]
[輝く才能 灯して]
36
00:02:11,090 --> 00:02:13,092
[发现了这个世界]
[見つけたこの世界]
37
00:02:13,092 --> 00:02:15,719
[在那群青中画出]
[僕らしいって言える未来を]
38
00:02:15,719 --> 00:02:18,055
[有我风格的未来]
[あの群青に描(か)く]
39
00:02:18,055 --> 00:02:20,474
[奔向朝不忍回想的]
[思い出せないほどの]
40
00:02:20,474 --> 00:02:23,561
[过往泪水的尽头]
[過ぎ去ったナミダの向こうに]
41
00:02:23,561 --> 00:02:27,022
[一路走去的你]
[歩き出す君へ]
42
00:02:27,022 --> 00:02:28,524
[凭借这技能]
[そのスキルで]
43
00:02:28,524 --> 00:02:32,778
[现在,融合并同步]
[Now, merge and sync]
44
00:02:32,778 --> 00:02:35,656
[若有你相随]
[そばにいてくれるのなら]
45
00:02:35,656 --> 00:02:39,994
[现在就 超越时空,奔跑吧]
[時を超えて 今、駆けてく]
46
00:02:39,994 --> 00:02:41,787
[我们已重获自由!]
[Now we got free!]
47
00:02:44,081 --> 00:02:49,044
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
48
00:02:49,411 --> 00:02:51,605
(第19集 罗尔特城的威胁)
49
00:02:51,606 --> 00:02:54,395
这位是梅特罗佣兵团团长
50
00:02:54,396 --> 00:02:55,718
克拉曼阁下
51
00:02:56,016 --> 00:02:58,215
梅…梅特罗佣兵团?
52
00:02:58,216 --> 00:03:00,118
利兹先生 你知道吗
53
00:03:00,510 --> 00:03:03,102
接下的工作 百分之百能完成
54
00:03:03,103 --> 00:03:05,000
是擅长战斗的佣兵团
55
00:03:05,629 --> 00:03:08,113
听说国内的委托多到接不完
56
00:03:08,498 --> 00:03:10,858
鲁梅尔阁下 这个小孩是谁
57
00:03:11,896 --> 00:03:14,707
我是兰伯格的领主
亚尔斯·罗本特
58
00:03:14,708 --> 00:03:17,707
谢谢您成为我们的伙伴
59
00:03:18,394 --> 00:03:19,301
伙伴?
60
00:03:21,015 --> 00:03:22,210
不要会错意
61
00:03:22,902 --> 00:03:26,115
我们只是为了得到报酬而工作
62
00:03:26,116 --> 00:03:28,393
并不打算成为你们的伙伴
63
00:03:28,786 --> 00:03:31,265
怎么能用那种口气
对亚尔斯大人说话
64
00:03:31,266 --> 00:03:32,796
利…利兹先生
65
00:03:33,306 --> 00:03:35,185
你就是利兹吗
66
00:03:35,186 --> 00:03:37,497
听说是你负责指导士兵的
67
00:03:38,794 --> 00:03:41,000
感情融洽是件好事
68
00:03:41,797 --> 00:03:45,182
但是所有人的战斗意识都不够
69
00:03:45,183 --> 00:03:47,816
因为没有人做好赴死的觉悟
70
00:03:48,733 --> 00:03:50,689
赴死的觉悟吗
71
00:03:51,205 --> 00:03:54,695
应该是还没经历过
全军覆没的危机吧
72
00:03:54,696 --> 00:03:56,589
你们好像有一位优秀的军师
73
00:03:57,397 --> 00:03:58,654
在战争中
74
00:03:58,655 --> 00:04:01,492
为了避免全军覆没 选择撤退
75
00:04:01,493 --> 00:04:03,097
或投降成为俘虏
76
00:04:03,098 --> 00:04:04,296
也是作战方式的一种
77
00:04:05,115 --> 00:04:07,115
但是佣兵不同
78
00:04:07,493 --> 00:04:09,593
只要是命令 就算只剩最后1人
79
00:04:09,594 --> 00:04:11,501
也必须继续战斗
80
00:04:11,502 --> 00:04:13,615
总是与死亡比邻而居
81
00:04:14,402 --> 00:04:17,505
经历过无数生死关头的人
组成的组织
82
00:04:18,005 --> 00:04:19,898
就是梅特罗佣兵团
83
00:04:20,397 --> 00:04:22,888
危险的任务就交给我们吧
84
00:04:23,197 --> 00:04:25,709
我们会拿出超越报酬的杰出表现
85
00:04:25,710 --> 00:04:27,910
小孩就在队伍后方休息吧
86
00:04:29,592 --> 00:04:32,302
别这么冷酷嘛 克拉曼阁下
87
00:04:32,303 --> 00:04:33,898
亚尔斯虽然还小
88
00:04:33,899 --> 00:04:36,215
但作为将领 他的表现很出色
89
00:04:37,497 --> 00:04:39,195
好了 开始进行
90
00:04:39,196 --> 00:04:41,794
人质救援作战的军事会议吧
91
00:04:42,500 --> 00:04:45,192
人质是包含卢帕阁下的妻子在内
92
00:04:45,193 --> 00:04:47,815
罗尔特城周围的指挥官们的家人
93
00:04:48,613 --> 00:04:52,005
我们知道他们
被软禁在罗尔特城的某个地方
94
00:04:52,006 --> 00:04:53,704
但不清楚确切的位置
95
00:04:54,311 --> 00:04:57,704
拜托暗影的人去救援怎么样
96
00:04:58,510 --> 00:04:59,969
根据侦察兵的回报
97
00:04:59,970 --> 00:05:02,796
罗尔特城的士兵有1万人哦
98
00:05:02,797 --> 00:05:04,406
只有暗影的话就算了
99
00:05:04,407 --> 00:05:07,092
想把好几名人质带回来
100
00:05:07,093 --> 00:05:09,309
城堡里有士兵根本办不到吧
101
00:05:09,897 --> 00:05:14,097
所以我们必须把1万名士兵
引出城外
102
00:05:15,306 --> 00:05:16,507
这也很难办到吧
103
00:05:17,095 --> 00:05:20,390
我们和罗尔特的士兵人数
差不多都是约1万人
104
00:05:20,912 --> 00:05:22,411
人数相同的战斗
105
00:05:22,412 --> 00:05:25,116
防守的那方比进攻的那方更有利
106
00:05:25,511 --> 00:05:28,203
敌人恐怕会采取固守城池的策略
107
00:05:28,585 --> 00:05:31,109
如果耗时太久 冬天就会到来
108
00:05:31,516 --> 00:05:33,486
那样的话 要进攻贝尔兹德
109
00:05:33,487 --> 00:05:35,301
就会变得很困难
110
00:05:35,302 --> 00:05:36,189
也就是说
111
00:05:36,497 --> 00:05:38,706
我们必须制造出
112
00:05:38,707 --> 00:05:41,994
让罗尔特城的所有士兵
不得不出城的情况
113
00:05:41,995 --> 00:05:44,263
救出人质的同时 进行快攻
114
00:05:44,264 --> 00:05:46,805
压制罗尔特城吗
115
00:05:47,511 --> 00:05:49,796
听起来相当困难
116
00:05:49,797 --> 00:05:51,476
你怎么认为 罗赛尔
117
00:05:55,716 --> 00:05:58,303
用这招的话 说不定行得通
118
00:05:59,361 --> 00:06:02,029
(罗尔特城)
119
00:06:02,302 --> 00:06:05,033
卡纳雷的鲁梅尔好像派了使者
120
00:06:05,034 --> 00:06:06,494
去了瓦德森要塞
121
00:06:06,904 --> 00:06:07,791
是
122
00:06:07,792 --> 00:06:10,705
恐怕是去要求他们投降的
123
00:06:11,147 --> 00:06:13,202
但卢帕阁下好像没有答应
124
00:06:13,798 --> 00:06:17,627
现在与包围要塞的卡纳雷军
互相对峙
125
00:06:18,499 --> 00:06:21,005
(罗尔特城城主 强恩·坦得利)
从没有演变成战争这点来看
126
00:06:21,006 --> 00:06:23,004
(罗尔特城城主 强恩·坦得利)
他乖乖让使者回去了吗
127
00:06:23,604 --> 00:06:25,491
如果他们像这样一直对峙
128
00:06:25,492 --> 00:06:26,905
就会迎接冬天
129
00:06:27,696 --> 00:06:29,723
到时候就是我们赢了
130
00:06:33,005 --> 00:06:34,991
(将军 丹·阿雷斯托)
丹 你不服气吗
131
00:06:34,992 --> 00:06:36,855
(将军 丹·阿雷斯托)
等待不符合我的作风
132
00:06:37,202 --> 00:06:38,402
报告
133
00:06:40,105 --> 00:06:42,605
卢帕阁下寄来一封信
134
00:06:44,690 --> 00:06:45,603
强恩大人
135
00:06:46,010 --> 00:06:48,283
敌军的总数约1万人
136
00:06:48,899 --> 00:06:51,153
渴望速战速决的他们
137
00:06:51,154 --> 00:06:53,413
打算利用实力坚强的魔法兵
138
00:06:53,855 --> 00:06:56,296
派出由敌将率领的剩下5千人部队
139
00:06:56,297 --> 00:06:58,502
攻打罗尔特城
140
00:06:59,201 --> 00:07:01,908
什么 他们要攻打这里?
141
00:07:02,397 --> 00:07:04,489
敌人的监视很严密
142
00:07:04,490 --> 00:07:06,805
连送个信都很困难
143
00:07:07,615 --> 00:07:09,083
希望这个消息
144
00:07:09,084 --> 00:07:11,604
能顺利送到强恩大人手上
145
00:07:11,605 --> 00:07:13,406
瓦德森要塞 卢帕
146
00:07:13,784 --> 00:07:16,692
带来这封信的瓦德森要塞士兵
147
00:07:16,693 --> 00:07:19,615
受了伤倒在城门口
148
00:07:20,016 --> 00:07:21,703
应该是受到敌人的攻击
149
00:07:21,704 --> 00:07:22,906
还是坚持送来的关系
150
00:07:23,706 --> 00:07:25,801
笔迹是本人的吗
151
00:07:26,188 --> 00:07:29,474
笔迹鉴定的结果 是本人没错
152
00:07:29,802 --> 00:07:31,902
实力坚强的魔法兵
153
00:07:31,903 --> 00:07:33,208
指的是在瓦库马库罗要塞
154
00:07:33,209 --> 00:07:35,201
把使用大量的魔力水制造的屏障
155
00:07:35,202 --> 00:07:37,495
独自打破的那个女人吧
156
00:07:39,096 --> 00:07:42,316
就算固守城池也有可能被击败吗
157
00:07:45,401 --> 00:07:47,613
既然对手只有5千人
158
00:07:47,614 --> 00:07:49,391
那就打野外战
159
00:07:49,392 --> 00:07:52,205
麻烦的魔法兵不擅长近身战
160
00:07:52,606 --> 00:07:54,798
而且花太多时间
161
00:07:54,799 --> 00:07:57,799
让对方有时间补充魔力水也很麻烦
162
00:07:58,400 --> 00:07:59,800
可以交给你吗
163
00:07:59,801 --> 00:08:03,405
野外战是我们这些骑兵
最擅长的领域
164
00:08:03,406 --> 00:08:05,902
我一定会带回敌将的头颅
165
00:08:09,151 --> 00:08:12,736
(瓦德森要塞)
照你说的 我送信去罗尔特城了
166
00:08:12,737 --> 00:08:15,797
并在信上和士兵身上沾满血浆
167
00:08:16,507 --> 00:08:18,433
然后也把这次的作战计划
168
00:08:18,434 --> 00:08:20,098
告诉周围的要塞
169
00:08:20,112 --> 00:08:22,740
指示他们别对你们军队下手
170
00:08:23,214 --> 00:08:24,421
谢谢您
171
00:08:25,094 --> 00:08:27,893
那我们也上阵吧
172
00:08:27,894 --> 00:08:30,285
不 如果卢帕大人采取行动
173
00:08:30,286 --> 00:08:32,702
您背叛罗尔特城的事就会曝光
174
00:08:33,103 --> 00:08:36,308
作战结束前 请您在这里等着
175
00:08:36,702 --> 00:08:40,116
(卢帕·路兹顿)
罗尔特城有擅长野外战的骑兵队
176
00:08:40,610 --> 00:08:43,397
不是区区5千名士兵能应付的对手
177
00:08:43,906 --> 00:08:47,598
如果我们输了 就请您像之前一样
178
00:08:47,599 --> 00:08:50,291
作为巴萨马克阵营的伙伴而战
179
00:08:50,292 --> 00:08:51,045
可是…
180
00:08:51,046 --> 00:08:54,611
如果我们赢了 就请您协助我们
181
00:08:58,317 --> 00:09:01,295
我会竭尽全力 去救您的妻子
182
00:09:05,289 --> 00:09:06,995
请您在这里等着
183
00:09:09,689 --> 00:09:10,509
我明白了
184
00:09:11,700 --> 00:09:13,469
(萨穆克城)
185
00:09:13,901 --> 00:09:15,304
作战计划是这样
186
00:09:15,695 --> 00:09:18,885
(柯兰军 5千人)
先攻的5千人部队引出敌人
187
00:09:18,886 --> 00:09:21,683
(罗尔特军 1万人)
假装输掉 然后撤退
188
00:09:22,346 --> 00:09:24,120
(伏兵 5千人)
跟在后方的森林
189
00:09:24,121 --> 00:09:26,007
(伏兵 5千人)
等待的剩下5千名士兵会合
190
00:09:26,008 --> 00:09:27,818
一口气击败敌人
191
00:09:28,287 --> 00:09:31,494
然后趁士兵离开罗尔特城的期间
192
00:09:31,495 --> 00:09:35,094
派暗影潜进去 就能救出人质
193
00:09:35,389 --> 00:09:38,289
原来如此 真是一石二鸟的好方法
194
00:09:38,988 --> 00:09:41,409
不过我很担心一件事
195
00:09:41,410 --> 00:09:45,489
假装撤退要一边保护自己
一边躲开敌人的攻击
196
00:09:45,490 --> 00:09:48,103
而且还要一边逃走
197
00:09:48,104 --> 00:09:49,677
比想象中还要困难
198
00:09:50,291 --> 00:09:52,487
更何况敌军人数是我们的2倍
199
00:09:52,488 --> 00:09:55,101
很有可能还没成功逃走就瓦解
200
00:09:55,798 --> 00:09:57,185
我明白你的意思了
201
00:09:57,584 --> 00:09:59,198
那支诱饵部队
202
00:09:59,199 --> 00:10:02,215
由我们梅特罗佣兵团担任就行了吧
203
00:10:02,216 --> 00:10:03,722
没办法
204
00:10:03,723 --> 00:10:04,515
什么
205
00:10:04,897 --> 00:10:08,971
因为进攻的是敌将率领的主力部队
206
00:10:08,972 --> 00:10:10,515
对方才愿意上阵
207
00:10:10,988 --> 00:10:13,908
必须让他们相信那不是特别行动队
208
00:10:14,295 --> 00:10:15,402
原来如此
209
00:10:15,910 --> 00:10:18,993
也就是说 这个危险的诱饵角色
210
00:10:19,398 --> 00:10:22,919
必须由亚尔斯和鲁梅尔担任才行
211
00:10:25,793 --> 00:10:29,052
(野外战)
212
00:10:35,013 --> 00:10:35,793
亚尔斯
213
00:10:37,903 --> 00:10:40,595
各位 这次的战斗
214
00:10:40,596 --> 00:10:43,295
将会比以往的战斗更激烈
215
00:10:43,728 --> 00:10:45,098
但是为了胜利
216
00:10:45,597 --> 00:10:47,510
为了米希安的和平
217
00:10:47,971 --> 00:10:50,704
无论如何都必须突破这一关
218
00:10:57,997 --> 00:11:00,804
我相信大家的实力
219
00:11:02,095 --> 00:11:04,008
卡纳雷军 出击
220
00:11:16,288 --> 00:11:17,601
得手了
221
00:11:18,290 --> 00:11:19,210
碍事
222
00:11:21,912 --> 00:11:24,809
别挡路 你们这些小喽啰
223
00:11:25,008 --> 00:11:26,501
罗尔特城的骑兵队
224
00:11:26,985 --> 00:11:28,318
这么快就来了吗
225
00:11:29,896 --> 00:11:32,096
佛尔玛伊格尼伊拉普托
226
00:11:39,188 --> 00:11:41,242
那…那个人是怎么回事
227
00:11:41,521 --> 00:11:45,089
(领导力70 武勇89)
骑兵队的队长 与战斗有关的数值
228
00:11:45,090 --> 00:11:47,221
(步兵A 骑兵S 弓兵A)
几乎和利兹先生平分秋色
229
00:11:47,808 --> 00:11:50,200
(武勇75 野心86 步兵A)
不 不只那个人而已
230
00:11:50,201 --> 00:11:52,609
(弓兵A 骑兵S 武勇78)
其他的骑兵们能力值也很高
231
00:11:53,296 --> 00:11:55,891
敌军约半数都是骑兵呢
232
00:11:55,892 --> 00:11:59,100
看来这场仗可能会很难打
233
00:11:59,884 --> 00:12:02,013
各位 不要退缩
234
00:12:02,598 --> 00:12:04,218
骑兵会活用机动性
235
00:12:04,219 --> 00:12:06,204
瞄准后方或侧面攻击
236
00:12:06,507 --> 00:12:09,000
围成圆阵 别露出死角
237
00:12:09,409 --> 00:12:12,210
机动性高 防御就相对薄弱
238
00:12:12,211 --> 00:12:15,500
只要给予一击 敌人就会瓦解
239
00:12:16,308 --> 00:12:18,529
(罗尔特城)
240
00:12:19,184 --> 00:12:20,792
发生了什么事
241
00:12:20,793 --> 00:12:22,500
外面好吵
242
00:12:24,092 --> 00:12:27,536
各位女士 与柯兰军的战争开始了
243
00:12:28,002 --> 00:12:30,221
以防万一 请你们移动
244
00:12:30,588 --> 00:12:32,200
战争终于开始了
245
00:12:32,201 --> 00:12:33,201
好可怕
246
00:12:33,898 --> 00:12:36,705
卢帕大人 你一定要平安无事
247
00:12:38,905 --> 00:12:39,905
好了 快走
248
00:12:41,707 --> 00:12:43,407
你们就是人质吧
249
00:12:43,906 --> 00:12:44,847
要从这里逃走咯
250
00:12:45,809 --> 00:12:46,596
是敌人
251
00:12:46,803 --> 00:12:47,517
来人啊
252
00:12:49,300 --> 00:12:53,005
我们来这里的任务
是将你们送回家人身边
253
00:12:53,006 --> 00:12:55,411
接下的工作 我们一定会达成
254
00:12:55,412 --> 00:12:56,798
放心跟我们走吧
255
00:13:01,207 --> 00:13:02,287
麻烦你们了
256
00:13:03,706 --> 00:13:06,899
好了 亚尔斯 差不多该开始了吧
257
00:13:06,900 --> 00:13:07,612
是
258
00:13:09,909 --> 00:13:12,322
全军撤退
259
00:13:12,786 --> 00:13:14,699
撤退
260
00:13:17,705 --> 00:13:19,418
全军撤退
261
00:13:19,419 --> 00:13:21,611
快走
262
00:13:34,202 --> 00:13:36,001
逃往森林了吗
263
00:13:36,002 --> 00:13:39,816
看来他们不了解
我们骑兵队的机动性呢
264
00:13:40,192 --> 00:13:42,280
追上去 一个也别放过
265
00:13:43,506 --> 00:13:44,407
等一下
266
00:13:45,295 --> 00:13:47,003
那个撤队是假的
267
00:13:47,610 --> 00:13:48,410
什么
268
00:13:49,304 --> 00:13:51,897
那不是感到恐惧的表情
269
00:13:53,611 --> 00:13:55,191
是陷阱吗
270
00:13:55,192 --> 00:13:56,804
那该怎么办
271
00:13:57,205 --> 00:13:58,791
我也上场作战
272
00:14:00,104 --> 00:14:00,991
丹
273
00:14:00,992 --> 00:14:03,708
你绕过去把敌人的队伍分成两半
274
00:14:04,202 --> 00:14:05,590
不要追太远
275
00:14:05,591 --> 00:14:06,304
好
276
00:14:07,001 --> 00:14:10,193
把前线交给强恩大人好吗
277
00:14:10,194 --> 00:14:12,602
他看起来不像是会作战的人
278
00:14:12,603 --> 00:14:13,996
你在胡说什么
279
00:14:14,495 --> 00:14:18,514
强恩大人是比我还要可怕的人
280
00:14:19,706 --> 00:14:21,105
我和强恩
281
00:14:21,106 --> 00:14:23,705
是在骑马部队的族长家出生的
282
00:14:24,109 --> 00:14:25,802
那是袭击各个村庄
283
00:14:25,803 --> 00:14:28,603
行径残忍到连女人和小孩都不放过
284
00:14:28,604 --> 00:14:31,713
连米希安州的总督都畏惧的一族
285
00:14:32,107 --> 00:14:32,933
但是…
286
00:14:40,109 --> 00:14:41,916
你要追随我吗
287
00:14:44,008 --> 00:14:47,001
强恩杀了被悬赏的父亲
288
00:14:47,002 --> 00:14:49,714
将他的首级献给总督
289
00:14:49,715 --> 00:14:51,421
被提拔成为贵族
290
00:14:54,477 --> 00:14:56,694
(骑兵队)
291
00:14:56,695 --> 00:14:59,090
敌军有好好追来吧
292
00:14:59,091 --> 00:15:01,501
各位 还差一点就到森林了
293
00:15:07,115 --> 00:15:08,821
队伍被分成两半?
294
00:15:09,207 --> 00:15:10,291
冷静点
295
00:15:10,292 --> 00:15:12,578
重新站稳阵脚 赶走敌人
296
00:15:12,909 --> 00:15:14,609
我不会让你们得逞
297
00:15:18,005 --> 00:15:21,801
假装撤退 究竟想做什么
298
00:15:21,802 --> 00:15:23,923
一看就知道是假的
299
00:15:24,503 --> 00:15:25,310
不过…
300
00:15:29,734 --> 00:15:32,306
我怎么可能让你们称心如意
301
00:15:36,701 --> 00:15:38,270
马在哭哦
302
00:15:38,896 --> 00:15:42,391
穿着厚重的盔甲
会削弱马匹珍贵的机动性吧
303
00:15:43,702 --> 00:15:45,700
只要具备速度和技术
304
00:15:45,701 --> 00:15:46,987
根本不需要护具
305
00:15:47,709 --> 00:15:48,448
利兹
306
00:15:48,816 --> 00:15:50,807
那些家伙由我们来阻止
307
00:15:51,199 --> 00:15:53,911
你骑这匹马去找亚尔斯
308
00:15:57,704 --> 00:15:59,690
夏洛特 交给你了
309
00:16:03,706 --> 00:16:05,499
你们几个 要上咯
310
00:16:08,300 --> 00:16:10,208
看到森林的入口了
311
00:16:10,214 --> 00:16:11,137
还差一点点
312
00:16:11,304 --> 00:16:12,004
是
313
00:16:15,694 --> 00:16:16,594
是攻击
314
00:16:17,499 --> 00:16:18,805
到底是从哪里来的
315
00:16:19,600 --> 00:16:20,407
亚尔斯
316
00:16:24,598 --> 00:16:26,209
请您快走吧
317
00:16:26,217 --> 00:16:28,404
这里就由我们来阻挡
318
00:16:31,216 --> 00:16:33,116
队伍开始分崩离析了
319
00:16:33,887 --> 00:16:36,206
应该很快就会要求我们支援
320
00:16:36,207 --> 00:16:37,099
做好准备
321
00:16:37,703 --> 00:16:40,283
有三分之一的士兵不能作战了
322
00:16:40,284 --> 00:16:42,090
如果你们在这里被干掉
323
00:16:42,091 --> 00:16:43,502
作战计划就失败了
324
00:16:44,503 --> 00:16:46,407
这已经称不上是假装了
325
00:16:46,902 --> 00:16:47,689
亚尔斯
326
00:16:48,098 --> 00:16:49,514
到此为止
327
00:16:49,515 --> 00:16:52,092
再这样下去可能会全军覆没
328
00:16:52,093 --> 00:16:53,930
请克拉曼阁下来支援吧
329
00:16:55,411 --> 00:16:56,704
亚尔斯大人
330
00:17:03,598 --> 00:17:04,298
不
331
00:17:04,901 --> 00:17:05,922
鲁梅尔大人
332
00:17:06,805 --> 00:17:08,393
继续执行作战计划
333
00:17:10,709 --> 00:17:12,504
亚尔斯 好好看看四周
334
00:17:12,505 --> 00:17:15,316
在进入森林前 我们就会溃败
335
00:17:15,813 --> 00:17:17,106
就算呼叫援军
336
00:17:17,107 --> 00:17:18,561
面对擅长野外战的对手
337
00:17:18,562 --> 00:17:20,206
情况依然对我们不利
338
00:17:20,815 --> 00:17:23,813
而且还有怀着希望在战斗的士兵
339
00:17:25,902 --> 00:17:27,721
身为上位者
340
00:17:27,722 --> 00:17:30,603
只要还有1个人相信能获胜
341
00:17:30,604 --> 00:17:32,508
直到最后我都不想放弃
342
00:17:35,586 --> 00:17:38,299
各位 战况非常严峻
343
00:17:38,801 --> 00:17:41,490
但是 只要撑过这一关
344
00:17:41,491 --> 00:17:43,062
接下来就是胜利
345
00:17:43,499 --> 00:17:46,305
大家愿意相信我 跟随我吗
346
00:17:56,706 --> 00:18:00,412
不借助我们的力量 继续战斗吗
347
00:18:00,816 --> 00:18:01,596
不过…
348
00:18:03,604 --> 00:18:04,917
敌人不见了?
349
00:18:05,497 --> 00:18:06,990
(意想不到的援军)
跑去哪里了
350
00:18:08,296 --> 00:18:09,716
亚尔斯大人 小心
351
00:18:10,022 --> 00:18:11,215
结束了
352
00:18:15,596 --> 00:18:16,922
利兹先生
353
00:18:16,923 --> 00:18:18,263
对不起 我来晚了
354
00:18:18,263 --> 00:18:21,011
就算多了1个人
也阻止不了我们的
355
00:18:21,012 --> 00:18:21,795
看招
356
00:18:24,212 --> 00:18:25,505
只有这种程度吗
357
00:18:31,909 --> 00:18:34,498
利兹先生一来就士气大振
358
00:18:34,499 --> 00:18:35,520
还差一点点
359
00:18:35,908 --> 00:18:37,701
还差一点点就能进入森林
360
00:18:39,801 --> 00:18:40,662
那是…
361
00:18:41,094 --> 00:18:42,507
敌人的援军
362
00:18:46,005 --> 00:18:48,998
前后都是敌人 无路可逃了
363
00:18:52,001 --> 00:18:55,096
到此…结束了吗
364
00:19:00,010 --> 00:19:01,089
什么
365
00:19:01,090 --> 00:19:02,303
怎么回事
366
00:19:07,004 --> 00:19:09,209
亚尔斯阁下 我来支援了
367
00:19:09,513 --> 00:19:10,706
卢帕大人
368
00:19:11,286 --> 00:19:14,233
跟在卢帕阁下后面
369
00:19:16,192 --> 00:19:17,782
局势改变了
370
00:19:18,194 --> 00:19:19,796
他背叛了吗
371
00:19:19,797 --> 00:19:22,036
暂时撤退 重振旗鼓
372
00:19:22,392 --> 00:19:23,092
但是…
373
00:19:24,186 --> 00:19:26,299
我不会空手回去的
374
00:19:30,792 --> 00:19:32,112
卢帕大人
375
00:19:34,189 --> 00:19:35,402
您没事吧
376
00:19:36,392 --> 00:19:38,413
只是小伤 不要紧
377
00:19:39,194 --> 00:19:40,096
卢帕阁下
378
00:19:40,794 --> 00:19:42,606
我是卡纳雷郡领主 鲁梅尔
379
00:19:43,013 --> 00:19:44,903
幸好您来了 多亏您…
380
00:19:44,904 --> 00:19:46,811
您为什么还是跑来了
381
00:19:49,393 --> 00:19:51,193
我们的确因此得救了
382
00:19:51,598 --> 00:19:52,878
但您跑来这里
383
00:19:52,879 --> 00:19:54,599
背叛他们的事就会曝光
384
00:19:54,983 --> 00:19:57,196
断了自己的后路
385
00:19:57,713 --> 00:19:59,713
要是我们输了…
386
00:20:00,912 --> 00:20:03,092
我就是被这点打动的
387
00:20:04,602 --> 00:20:07,709
米希安现在正在打仗 面临危机
388
00:20:08,710 --> 00:20:12,208
危机会逼迫人们 使视野变狭小
389
00:20:12,709 --> 00:20:15,204
变得没有心力去关心别人
390
00:20:15,892 --> 00:20:20,099
但你却愿意赌上性命救我的妻子
391
00:20:21,133 --> 00:20:25,099
看到你的气魄 我无法不采取行动
392
00:20:25,940 --> 00:20:28,500
这也许是会失去一切的愚蠢选择
393
00:20:29,404 --> 00:20:30,591
但我并不后悔
394
00:20:31,216 --> 00:20:32,482
可是…
395
00:20:32,483 --> 00:20:35,400
你还记得当初谈判的时候
396
00:20:35,401 --> 00:20:36,516
对我说过的话吗
397
00:20:37,291 --> 00:20:40,404
你说希望我能协助你们
398
00:20:41,700 --> 00:20:42,907
我是骑士
399
00:20:43,597 --> 00:20:45,803
侍奉有能力的将领
400
00:20:45,804 --> 00:20:47,903
对我来说是无可取代的荣耀
401
00:20:52,188 --> 00:20:56,104
亚尔斯阁下 我把我的命献给你了
402
00:20:57,206 --> 00:20:58,393
卢帕大人…
403
00:20:59,006 --> 00:21:02,516
谢谢您赶来 还有相信我
404
00:21:03,394 --> 00:21:05,498
这场仗 我们一定要打赢
405
00:21:06,706 --> 00:21:09,097
用音魔法传令给城里的士兵
406
00:21:09,487 --> 00:21:11,306
卢帕背叛了
407
00:21:11,307 --> 00:21:13,097
杀了人质
408
00:21:13,704 --> 00:21:16,904
这个厕所连到外面的水渠
409
00:21:17,505 --> 00:21:18,793
门开着
410
00:21:18,794 --> 00:21:20,815
趁守卫离开的时候就能逃到外面
411
00:21:21,510 --> 00:21:23,303
那位怀孕的女士先走
412
00:21:26,202 --> 00:21:28,506
我可以最后一个走
413
00:21:29,006 --> 00:21:30,299
先让她们走吧
414
00:21:36,499 --> 00:21:38,092
只剩你了
415
00:21:38,093 --> 00:21:39,304
小心点
416
00:21:39,305 --> 00:21:40,012
好
417
00:21:42,700 --> 00:21:44,178
人质逃走了
418
00:21:44,507 --> 00:21:47,111
挡住出口 可能有间谍
419
00:21:47,694 --> 00:21:49,587
丹大人下令
420
00:21:49,814 --> 00:21:51,999
一旦抓到人质
421
00:21:52,000 --> 00:21:53,313
就杀掉
422
00:22:04,074 --> 00:22:10,539
[仅仅靠自信或许还不够吧]
[信じるだけでは少し足りないかな]
423
00:22:10,539 --> 00:22:15,794
[但若把你寄托给我的心愿思念]
[君が僕に預けた願いや想い]
424
00:22:15,794 --> 00:22:20,507
[全部带上出发]
[全て繋いで行けたら]
425
00:22:20,924 --> 00:22:27,514
[若是有谁的心里突降阴郁的大雨]
[誰もが心に雨を降らせるなら]
426
00:22:27,514 --> 00:22:30,684
[我会为他撑伞给他包容]
[僕がそれを受け止める]
427
00:22:30,684 --> 00:22:36,857
[但愿,温柔的花朵最终可以如愿盛开]
[優しい花がいつか咲きますように、と]
428
00:22:36,857 --> 00:22:41,653
[不要屈服于刻薄的标准]
[どうかもう尖った物差しに負けないで]
429
00:22:41,653 --> 00:22:45,616
[天空晴朗了]
[空は晴れたよ]
430
00:22:45,616 --> 00:22:49,870
[怀着倾力守护而非绝不认输的温柔]
[負けないよりも守り抜ける優しさで]
431
00:22:49,870 --> 00:22:54,041
[各自等待着 以这温柔包容重要的人]
[それぞれを待つ 大切な人を包んで]
432
00:22:54,041 --> 00:22:58,795
[你站在平凡的景色中]
[ありふれた景色の中に立つ]
433
00:22:58,795 --> 00:23:02,507
[以笑容融化你和我]
[僕らを包む笑顔]
434
00:23:02,507 --> 00:23:06,762
[用我们的羁绊而非奇迹去创造]
[奇跡よりも僕らの絆で創る]
435
00:23:06,762 --> 00:23:11,058
[永远永远都能续写下去的故事]
[物語はずっとずっと続いてく]
436
00:23:11,058 --> 00:23:15,812
[不管彼此重合的内心形状]
[重なり合う心の形が]
437
00:23:15,812 --> 00:23:19,525
[有多么不一样]
[どんなに違ってても]
438
00:23:19,525 --> 00:23:21,777
[仍旧描绘希望]
[描く希望を]
439
00:23:21,777 --> 00:23:24,988
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
440
00:23:25,896 --> 00:23:27,789
亚尔斯大人 请您看好
441
00:23:27,789 --> 00:23:29,699
下次我一定会打倒敌人
442
00:23:29,700 --> 00:23:31,799
利兹先生 你和平时不太一样
443
00:23:31,800 --> 00:23:34,012
为了让一起作战的士兵能平安归来
444
00:23:34,012 --> 00:23:35,296
我会尽全力奋战
445
00:23:35,296 --> 00:23:37,200
全靠你咯 利兹先生
446
00:23:37,586 --> 00:23:40,040
下集 家人
31601