All language subtitles for ÒÇÉ10µ£êÒÇæÞ¢¼þöƒÞ¦ÁµùÅÕç¡Úë¦Õ«ÜµèÇÞ⢵ë¡Þ¢¼õ¦¦þöƒ þ¼¼2Õ¡ú 07.zh-hans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,253 --> 00:00:02,336 (萨穆克城) 2 00:00:02,586 --> 00:00:03,836 原来如此 3 00:00:03,837 --> 00:00:06,380 谈判暂时顺利结束了啊 4 00:00:06,381 --> 00:00:07,608 做得很好 5 00:00:08,007 --> 00:00:10,510 天啊 我当下捏了一把冷汗 6 00:00:10,511 --> 00:00:12,304 没想到能顺利谈成 7 00:00:12,713 --> 00:00:15,126 如果投降或背叛 8 00:00:15,127 --> 00:00:17,226 作为人质的妻子就会被杀 9 00:00:17,798 --> 00:00:21,459 可是战死的话也见不到孩子 10 00:00:21,460 --> 00:00:23,023 他的处境很艰难 11 00:00:23,524 --> 00:00:25,709 所以我提出了能救出人质 12 00:00:25,710 --> 00:00:28,592 还能让他见到孩子的可能性 13 00:00:29,500 --> 00:00:31,903 多亏更新后的鉴定技能 14 00:00:31,904 --> 00:00:34,601 我才能看出卢帕大人很犹豫 15 00:00:35,507 --> 00:00:39,497 了解情况后 我希望能尽量帮助卢帕大人 16 00:00:40,494 --> 00:00:44,393 不过你居然夸下海口说要救人质 17 00:00:44,394 --> 00:00:46,294 具体来说 要怎么做呢 18 00:00:47,596 --> 00:00:50,608 这点我现在才要和大家一起想 19 00:00:50,609 --> 00:00:53,048 原来您没有任何对策吗 20 00:00:53,049 --> 00:00:54,252 没问题吗 21 00:00:54,253 --> 00:00:56,518 我想应该会很困难哦 22 00:01:04,303 --> 00:01:05,303 鲁梅尔阁下 23 00:01:07,091 --> 00:01:09,916 你们的士兵完全训练不足 24 00:01:12,111 --> 00:01:14,199 (步兵A 骑兵S 弓兵S) 什么 25 00:01:14,500 --> 00:01:17,118 (克拉曼·梅特罗 31岁男性) 武勇值110? 26 00:01:17,119 --> 00:01:18,615 这个人是… 27 00:01:30,591 --> 00:01:33,886 《转生贵族凭鉴定技能扭转人生 第2季》 28 00:01:36,180 --> 00:01:38,390 [你可听见?] [聞こえている?] 29 00:01:38,390 --> 00:01:41,185 [你带着满满好奇心] [君は好奇心ばかりで] 30 00:01:41,185 --> 00:01:46,440 [在汪洋大海 细数倒映的繁星] [海原光る 星屑を数えて] 31 00:01:46,440 --> 00:01:50,861 [我们正要揭开这 美妙的冒险] [Fantastic Adventure 拓(ひら)かれてく] 32 00:01:50,861 --> 00:01:55,991 [翻过悲伤后那里便是你专属的目的地] [悲しみを越えた君だけがゆく場所] 33 00:01:55,991 --> 00:02:00,955 [你听 那“起始之歌” 总是萦绕耳旁] [ほらね いつだって聞こえている “はじまりの唄”] 34 00:02:00,955 --> 00:02:08,712 [仿佛让我就要明白我活着的意义] [僕にとって生きてゆく意味がわかりそうで] 35 00:02:08,712 --> 00:02:11,090 [点亮那 亮眼的才能] [輝く才能 灯して] 36 00:02:11,090 --> 00:02:13,092 [发现了这个世界] [見つけたこの世界] 37 00:02:13,092 --> 00:02:15,719 [在那群青中画出] [僕らしいって言える未来を] 38 00:02:15,719 --> 00:02:18,055 [有我风格的未来] [あの群青に描(か)く] 39 00:02:18,055 --> 00:02:20,474 [奔向朝不忍回想的] [思い出せないほどの] 40 00:02:20,474 --> 00:02:23,561 [过往泪水的尽头] [過ぎ去ったナミダの向こうに] 41 00:02:23,561 --> 00:02:27,022 [一路走去的你] [歩き出す君へ] 42 00:02:27,022 --> 00:02:28,524 [凭借这技能] [そのスキルで] 43 00:02:28,524 --> 00:02:32,778 [现在,融合并同步] [Now, merge and sync] 44 00:02:32,778 --> 00:02:35,656 [若有你相随] [そばにいてくれるのなら] 45 00:02:35,656 --> 00:02:39,994 [现在就 超越时空,奔跑吧] [時を超えて 今、駆けてく] 46 00:02:39,994 --> 00:02:41,787 [我们已重获自由!] [Now we got free!] 47 00:02:44,081 --> 00:02:49,044 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 48 00:02:49,411 --> 00:02:51,605 (第19集 罗尔特城的威胁) 49 00:02:51,606 --> 00:02:54,395 这位是梅特罗佣兵团团长 50 00:02:54,396 --> 00:02:55,718 克拉曼阁下 51 00:02:56,016 --> 00:02:58,215 梅…梅特罗佣兵团? 52 00:02:58,216 --> 00:03:00,118 利兹先生 你知道吗 53 00:03:00,510 --> 00:03:03,102 接下的工作 百分之百能完成 54 00:03:03,103 --> 00:03:05,000 是擅长战斗的佣兵团 55 00:03:05,629 --> 00:03:08,113 听说国内的委托多到接不完 56 00:03:08,498 --> 00:03:10,858 鲁梅尔阁下 这个小孩是谁 57 00:03:11,896 --> 00:03:14,707 我是兰伯格的领主 亚尔斯·罗本特 58 00:03:14,708 --> 00:03:17,707 谢谢您成为我们的伙伴 59 00:03:18,394 --> 00:03:19,301 伙伴? 60 00:03:21,015 --> 00:03:22,210 不要会错意 61 00:03:22,902 --> 00:03:26,115 我们只是为了得到报酬而工作 62 00:03:26,116 --> 00:03:28,393 并不打算成为你们的伙伴 63 00:03:28,786 --> 00:03:31,265 怎么能用那种口气 对亚尔斯大人说话 64 00:03:31,266 --> 00:03:32,796 利…利兹先生 65 00:03:33,306 --> 00:03:35,185 你就是利兹吗 66 00:03:35,186 --> 00:03:37,497 听说是你负责指导士兵的 67 00:03:38,794 --> 00:03:41,000 感情融洽是件好事 68 00:03:41,797 --> 00:03:45,182 但是所有人的战斗意识都不够 69 00:03:45,183 --> 00:03:47,816 因为没有人做好赴死的觉悟 70 00:03:48,733 --> 00:03:50,689 赴死的觉悟吗 71 00:03:51,205 --> 00:03:54,695 应该是还没经历过 全军覆没的危机吧 72 00:03:54,696 --> 00:03:56,589 你们好像有一位优秀的军师 73 00:03:57,397 --> 00:03:58,654 在战争中 74 00:03:58,655 --> 00:04:01,492 为了避免全军覆没 选择撤退 75 00:04:01,493 --> 00:04:03,097 或投降成为俘虏 76 00:04:03,098 --> 00:04:04,296 也是作战方式的一种 77 00:04:05,115 --> 00:04:07,115 但是佣兵不同 78 00:04:07,493 --> 00:04:09,593 只要是命令 就算只剩最后1人 79 00:04:09,594 --> 00:04:11,501 也必须继续战斗 80 00:04:11,502 --> 00:04:13,615 总是与死亡比邻而居 81 00:04:14,402 --> 00:04:17,505 经历过无数生死关头的人 组成的组织 82 00:04:18,005 --> 00:04:19,898 就是梅特罗佣兵团 83 00:04:20,397 --> 00:04:22,888 危险的任务就交给我们吧 84 00:04:23,197 --> 00:04:25,709 我们会拿出超越报酬的杰出表现 85 00:04:25,710 --> 00:04:27,910 小孩就在队伍后方休息吧 86 00:04:29,592 --> 00:04:32,302 别这么冷酷嘛 克拉曼阁下 87 00:04:32,303 --> 00:04:33,898 亚尔斯虽然还小 88 00:04:33,899 --> 00:04:36,215 但作为将领 他的表现很出色 89 00:04:37,497 --> 00:04:39,195 好了 开始进行 90 00:04:39,196 --> 00:04:41,794 人质救援作战的军事会议吧 91 00:04:42,500 --> 00:04:45,192 人质是包含卢帕阁下的妻子在内 92 00:04:45,193 --> 00:04:47,815 罗尔特城周围的指挥官们的家人 93 00:04:48,613 --> 00:04:52,005 我们知道他们 被软禁在罗尔特城的某个地方 94 00:04:52,006 --> 00:04:53,704 但不清楚确切的位置 95 00:04:54,311 --> 00:04:57,704 拜托暗影的人去救援怎么样 96 00:04:58,510 --> 00:04:59,969 根据侦察兵的回报 97 00:04:59,970 --> 00:05:02,796 罗尔特城的士兵有1万人哦 98 00:05:02,797 --> 00:05:04,406 只有暗影的话就算了 99 00:05:04,407 --> 00:05:07,092 想把好几名人质带回来 100 00:05:07,093 --> 00:05:09,309 城堡里有士兵根本办不到吧 101 00:05:09,897 --> 00:05:14,097 所以我们必须把1万名士兵 引出城外 102 00:05:15,306 --> 00:05:16,507 这也很难办到吧 103 00:05:17,095 --> 00:05:20,390 我们和罗尔特的士兵人数 差不多都是约1万人 104 00:05:20,912 --> 00:05:22,411 人数相同的战斗 105 00:05:22,412 --> 00:05:25,116 防守的那方比进攻的那方更有利 106 00:05:25,511 --> 00:05:28,203 敌人恐怕会采取固守城池的策略 107 00:05:28,585 --> 00:05:31,109 如果耗时太久 冬天就会到来 108 00:05:31,516 --> 00:05:33,486 那样的话 要进攻贝尔兹德 109 00:05:33,487 --> 00:05:35,301 就会变得很困难 110 00:05:35,302 --> 00:05:36,189 也就是说 111 00:05:36,497 --> 00:05:38,706 我们必须制造出 112 00:05:38,707 --> 00:05:41,994 让罗尔特城的所有士兵 不得不出城的情况 113 00:05:41,995 --> 00:05:44,263 救出人质的同时 进行快攻 114 00:05:44,264 --> 00:05:46,805 压制罗尔特城吗 115 00:05:47,511 --> 00:05:49,796 听起来相当困难 116 00:05:49,797 --> 00:05:51,476 你怎么认为 罗赛尔 117 00:05:55,716 --> 00:05:58,303 用这招的话 说不定行得通 118 00:05:59,361 --> 00:06:02,029 (罗尔特城) 119 00:06:02,302 --> 00:06:05,033 卡纳雷的鲁梅尔好像派了使者 120 00:06:05,034 --> 00:06:06,494 去了瓦德森要塞 121 00:06:06,904 --> 00:06:07,791 是 122 00:06:07,792 --> 00:06:10,705 恐怕是去要求他们投降的 123 00:06:11,147 --> 00:06:13,202 但卢帕阁下好像没有答应 124 00:06:13,798 --> 00:06:17,627 现在与包围要塞的卡纳雷军 互相对峙 125 00:06:18,499 --> 00:06:21,005 (罗尔特城城主 强恩·坦得利) 从没有演变成战争这点来看 126 00:06:21,006 --> 00:06:23,004 (罗尔特城城主 强恩·坦得利) 他乖乖让使者回去了吗 127 00:06:23,604 --> 00:06:25,491 如果他们像这样一直对峙 128 00:06:25,492 --> 00:06:26,905 就会迎接冬天 129 00:06:27,696 --> 00:06:29,723 到时候就是我们赢了 130 00:06:33,005 --> 00:06:34,991 (将军 丹·阿雷斯托) 丹 你不服气吗 131 00:06:34,992 --> 00:06:36,855 (将军 丹·阿雷斯托) 等待不符合我的作风 132 00:06:37,202 --> 00:06:38,402 报告 133 00:06:40,105 --> 00:06:42,605 卢帕阁下寄来一封信 134 00:06:44,690 --> 00:06:45,603 强恩大人 135 00:06:46,010 --> 00:06:48,283 敌军的总数约1万人 136 00:06:48,899 --> 00:06:51,153 渴望速战速决的他们 137 00:06:51,154 --> 00:06:53,413 打算利用实力坚强的魔法兵 138 00:06:53,855 --> 00:06:56,296 派出由敌将率领的剩下5千人部队 139 00:06:56,297 --> 00:06:58,502 攻打罗尔特城 140 00:06:59,201 --> 00:07:01,908 什么 他们要攻打这里? 141 00:07:02,397 --> 00:07:04,489 敌人的监视很严密 142 00:07:04,490 --> 00:07:06,805 连送个信都很困难 143 00:07:07,615 --> 00:07:09,083 希望这个消息 144 00:07:09,084 --> 00:07:11,604 能顺利送到强恩大人手上 145 00:07:11,605 --> 00:07:13,406 瓦德森要塞 卢帕 146 00:07:13,784 --> 00:07:16,692 带来这封信的瓦德森要塞士兵 147 00:07:16,693 --> 00:07:19,615 受了伤倒在城门口 148 00:07:20,016 --> 00:07:21,703 应该是受到敌人的攻击 149 00:07:21,704 --> 00:07:22,906 还是坚持送来的关系 150 00:07:23,706 --> 00:07:25,801 笔迹是本人的吗 151 00:07:26,188 --> 00:07:29,474 笔迹鉴定的结果 是本人没错 152 00:07:29,802 --> 00:07:31,902 实力坚强的魔法兵 153 00:07:31,903 --> 00:07:33,208 指的是在瓦库马库罗要塞 154 00:07:33,209 --> 00:07:35,201 把使用大量的魔力水制造的屏障 155 00:07:35,202 --> 00:07:37,495 独自打破的那个女人吧 156 00:07:39,096 --> 00:07:42,316 就算固守城池也有可能被击败吗 157 00:07:45,401 --> 00:07:47,613 既然对手只有5千人 158 00:07:47,614 --> 00:07:49,391 那就打野外战 159 00:07:49,392 --> 00:07:52,205 麻烦的魔法兵不擅长近身战 160 00:07:52,606 --> 00:07:54,798 而且花太多时间 161 00:07:54,799 --> 00:07:57,799 让对方有时间补充魔力水也很麻烦 162 00:07:58,400 --> 00:07:59,800 可以交给你吗 163 00:07:59,801 --> 00:08:03,405 野外战是我们这些骑兵 最擅长的领域 164 00:08:03,406 --> 00:08:05,902 我一定会带回敌将的头颅 165 00:08:09,151 --> 00:08:12,736 (瓦德森要塞) 照你说的 我送信去罗尔特城了 166 00:08:12,737 --> 00:08:15,797 并在信上和士兵身上沾满血浆 167 00:08:16,507 --> 00:08:18,433 然后也把这次的作战计划 168 00:08:18,434 --> 00:08:20,098 告诉周围的要塞 169 00:08:20,112 --> 00:08:22,740 指示他们别对你们军队下手 170 00:08:23,214 --> 00:08:24,421 谢谢您 171 00:08:25,094 --> 00:08:27,893 那我们也上阵吧 172 00:08:27,894 --> 00:08:30,285 不 如果卢帕大人采取行动 173 00:08:30,286 --> 00:08:32,702 您背叛罗尔特城的事就会曝光 174 00:08:33,103 --> 00:08:36,308 作战结束前 请您在这里等着 175 00:08:36,702 --> 00:08:40,116 (卢帕·路兹顿) 罗尔特城有擅长野外战的骑兵队 176 00:08:40,610 --> 00:08:43,397 不是区区5千名士兵能应付的对手 177 00:08:43,906 --> 00:08:47,598 如果我们输了 就请您像之前一样 178 00:08:47,599 --> 00:08:50,291 作为巴萨马克阵营的伙伴而战 179 00:08:50,292 --> 00:08:51,045 可是… 180 00:08:51,046 --> 00:08:54,611 如果我们赢了 就请您协助我们 181 00:08:58,317 --> 00:09:01,295 我会竭尽全力 去救您的妻子 182 00:09:05,289 --> 00:09:06,995 请您在这里等着 183 00:09:09,689 --> 00:09:10,509 我明白了 184 00:09:11,700 --> 00:09:13,469 (萨穆克城) 185 00:09:13,901 --> 00:09:15,304 作战计划是这样 186 00:09:15,695 --> 00:09:18,885 (柯兰军 5千人) 先攻的5千人部队引出敌人 187 00:09:18,886 --> 00:09:21,683 (罗尔特军 1万人) 假装输掉 然后撤退 188 00:09:22,346 --> 00:09:24,120 (伏兵 5千人) 跟在后方的森林 189 00:09:24,121 --> 00:09:26,007 (伏兵 5千人) 等待的剩下5千名士兵会合 190 00:09:26,008 --> 00:09:27,818 一口气击败敌人 191 00:09:28,287 --> 00:09:31,494 然后趁士兵离开罗尔特城的期间 192 00:09:31,495 --> 00:09:35,094 派暗影潜进去 就能救出人质 193 00:09:35,389 --> 00:09:38,289 原来如此 真是一石二鸟的好方法 194 00:09:38,988 --> 00:09:41,409 不过我很担心一件事 195 00:09:41,410 --> 00:09:45,489 假装撤退要一边保护自己 一边躲开敌人的攻击 196 00:09:45,490 --> 00:09:48,103 而且还要一边逃走 197 00:09:48,104 --> 00:09:49,677 比想象中还要困难 198 00:09:50,291 --> 00:09:52,487 更何况敌军人数是我们的2倍 199 00:09:52,488 --> 00:09:55,101 很有可能还没成功逃走就瓦解 200 00:09:55,798 --> 00:09:57,185 我明白你的意思了 201 00:09:57,584 --> 00:09:59,198 那支诱饵部队 202 00:09:59,199 --> 00:10:02,215 由我们梅特罗佣兵团担任就行了吧 203 00:10:02,216 --> 00:10:03,722 没办法 204 00:10:03,723 --> 00:10:04,515 什么 205 00:10:04,897 --> 00:10:08,971 因为进攻的是敌将率领的主力部队 206 00:10:08,972 --> 00:10:10,515 对方才愿意上阵 207 00:10:10,988 --> 00:10:13,908 必须让他们相信那不是特别行动队 208 00:10:14,295 --> 00:10:15,402 原来如此 209 00:10:15,910 --> 00:10:18,993 也就是说 这个危险的诱饵角色 210 00:10:19,398 --> 00:10:22,919 必须由亚尔斯和鲁梅尔担任才行 211 00:10:25,793 --> 00:10:29,052 (野外战) 212 00:10:35,013 --> 00:10:35,793 亚尔斯 213 00:10:37,903 --> 00:10:40,595 各位 这次的战斗 214 00:10:40,596 --> 00:10:43,295 将会比以往的战斗更激烈 215 00:10:43,728 --> 00:10:45,098 但是为了胜利 216 00:10:45,597 --> 00:10:47,510 为了米希安的和平 217 00:10:47,971 --> 00:10:50,704 无论如何都必须突破这一关 218 00:10:57,997 --> 00:11:00,804 我相信大家的实力 219 00:11:02,095 --> 00:11:04,008 卡纳雷军 出击 220 00:11:16,288 --> 00:11:17,601 得手了 221 00:11:18,290 --> 00:11:19,210 碍事 222 00:11:21,912 --> 00:11:24,809 别挡路 你们这些小喽啰 223 00:11:25,008 --> 00:11:26,501 罗尔特城的骑兵队 224 00:11:26,985 --> 00:11:28,318 这么快就来了吗 225 00:11:29,896 --> 00:11:32,096 佛尔玛伊格尼伊拉普托 226 00:11:39,188 --> 00:11:41,242 那…那个人是怎么回事 227 00:11:41,521 --> 00:11:45,089 (领导力70 武勇89) 骑兵队的队长 与战斗有关的数值 228 00:11:45,090 --> 00:11:47,221 (步兵A 骑兵S 弓兵A) 几乎和利兹先生平分秋色 229 00:11:47,808 --> 00:11:50,200 (武勇75 野心86 步兵A) 不 不只那个人而已 230 00:11:50,201 --> 00:11:52,609 (弓兵A 骑兵S 武勇78) 其他的骑兵们能力值也很高 231 00:11:53,296 --> 00:11:55,891 敌军约半数都是骑兵呢 232 00:11:55,892 --> 00:11:59,100 看来这场仗可能会很难打 233 00:11:59,884 --> 00:12:02,013 各位 不要退缩 234 00:12:02,598 --> 00:12:04,218 骑兵会活用机动性 235 00:12:04,219 --> 00:12:06,204 瞄准后方或侧面攻击 236 00:12:06,507 --> 00:12:09,000 围成圆阵 别露出死角 237 00:12:09,409 --> 00:12:12,210 机动性高 防御就相对薄弱 238 00:12:12,211 --> 00:12:15,500 只要给予一击 敌人就会瓦解 239 00:12:16,308 --> 00:12:18,529 (罗尔特城) 240 00:12:19,184 --> 00:12:20,792 发生了什么事 241 00:12:20,793 --> 00:12:22,500 外面好吵 242 00:12:24,092 --> 00:12:27,536 各位女士 与柯兰军的战争开始了 243 00:12:28,002 --> 00:12:30,221 以防万一 请你们移动 244 00:12:30,588 --> 00:12:32,200 战争终于开始了 245 00:12:32,201 --> 00:12:33,201 好可怕 246 00:12:33,898 --> 00:12:36,705 卢帕大人 你一定要平安无事 247 00:12:38,905 --> 00:12:39,905 好了 快走 248 00:12:41,707 --> 00:12:43,407 你们就是人质吧 249 00:12:43,906 --> 00:12:44,847 要从这里逃走咯 250 00:12:45,809 --> 00:12:46,596 是敌人 251 00:12:46,803 --> 00:12:47,517 来人啊 252 00:12:49,300 --> 00:12:53,005 我们来这里的任务 是将你们送回家人身边 253 00:12:53,006 --> 00:12:55,411 接下的工作 我们一定会达成 254 00:12:55,412 --> 00:12:56,798 放心跟我们走吧 255 00:13:01,207 --> 00:13:02,287 麻烦你们了 256 00:13:03,706 --> 00:13:06,899 好了 亚尔斯 差不多该开始了吧 257 00:13:06,900 --> 00:13:07,612 是 258 00:13:09,909 --> 00:13:12,322 全军撤退 259 00:13:12,786 --> 00:13:14,699 撤退 260 00:13:17,705 --> 00:13:19,418 全军撤退 261 00:13:19,419 --> 00:13:21,611 快走 262 00:13:34,202 --> 00:13:36,001 逃往森林了吗 263 00:13:36,002 --> 00:13:39,816 看来他们不了解 我们骑兵队的机动性呢 264 00:13:40,192 --> 00:13:42,280 追上去 一个也别放过 265 00:13:43,506 --> 00:13:44,407 等一下 266 00:13:45,295 --> 00:13:47,003 那个撤队是假的 267 00:13:47,610 --> 00:13:48,410 什么 268 00:13:49,304 --> 00:13:51,897 那不是感到恐惧的表情 269 00:13:53,611 --> 00:13:55,191 是陷阱吗 270 00:13:55,192 --> 00:13:56,804 那该怎么办 271 00:13:57,205 --> 00:13:58,791 我也上场作战 272 00:14:00,104 --> 00:14:00,991 丹 273 00:14:00,992 --> 00:14:03,708 你绕过去把敌人的队伍分成两半 274 00:14:04,202 --> 00:14:05,590 不要追太远 275 00:14:05,591 --> 00:14:06,304 好 276 00:14:07,001 --> 00:14:10,193 把前线交给强恩大人好吗 277 00:14:10,194 --> 00:14:12,602 他看起来不像是会作战的人 278 00:14:12,603 --> 00:14:13,996 你在胡说什么 279 00:14:14,495 --> 00:14:18,514 强恩大人是比我还要可怕的人 280 00:14:19,706 --> 00:14:21,105 我和强恩 281 00:14:21,106 --> 00:14:23,705 是在骑马部队的族长家出生的 282 00:14:24,109 --> 00:14:25,802 那是袭击各个村庄 283 00:14:25,803 --> 00:14:28,603 行径残忍到连女人和小孩都不放过 284 00:14:28,604 --> 00:14:31,713 连米希安州的总督都畏惧的一族 285 00:14:32,107 --> 00:14:32,933 但是… 286 00:14:40,109 --> 00:14:41,916 你要追随我吗 287 00:14:44,008 --> 00:14:47,001 强恩杀了被悬赏的父亲 288 00:14:47,002 --> 00:14:49,714 将他的首级献给总督 289 00:14:49,715 --> 00:14:51,421 被提拔成为贵族 290 00:14:54,477 --> 00:14:56,694 (骑兵队) 291 00:14:56,695 --> 00:14:59,090 敌军有好好追来吧 292 00:14:59,091 --> 00:15:01,501 各位 还差一点就到森林了 293 00:15:07,115 --> 00:15:08,821 队伍被分成两半? 294 00:15:09,207 --> 00:15:10,291 冷静点 295 00:15:10,292 --> 00:15:12,578 重新站稳阵脚 赶走敌人 296 00:15:12,909 --> 00:15:14,609 我不会让你们得逞 297 00:15:18,005 --> 00:15:21,801 假装撤退 究竟想做什么 298 00:15:21,802 --> 00:15:23,923 一看就知道是假的 299 00:15:24,503 --> 00:15:25,310 不过… 300 00:15:29,734 --> 00:15:32,306 我怎么可能让你们称心如意 301 00:15:36,701 --> 00:15:38,270 马在哭哦 302 00:15:38,896 --> 00:15:42,391 穿着厚重的盔甲 会削弱马匹珍贵的机动性吧 303 00:15:43,702 --> 00:15:45,700 只要具备速度和技术 304 00:15:45,701 --> 00:15:46,987 根本不需要护具 305 00:15:47,709 --> 00:15:48,448 利兹 306 00:15:48,816 --> 00:15:50,807 那些家伙由我们来阻止 307 00:15:51,199 --> 00:15:53,911 你骑这匹马去找亚尔斯 308 00:15:57,704 --> 00:15:59,690 夏洛特 交给你了 309 00:16:03,706 --> 00:16:05,499 你们几个 要上咯 310 00:16:08,300 --> 00:16:10,208 看到森林的入口了 311 00:16:10,214 --> 00:16:11,137 还差一点点 312 00:16:11,304 --> 00:16:12,004 是 313 00:16:15,694 --> 00:16:16,594 是攻击 314 00:16:17,499 --> 00:16:18,805 到底是从哪里来的 315 00:16:19,600 --> 00:16:20,407 亚尔斯 316 00:16:24,598 --> 00:16:26,209 请您快走吧 317 00:16:26,217 --> 00:16:28,404 这里就由我们来阻挡 318 00:16:31,216 --> 00:16:33,116 队伍开始分崩离析了 319 00:16:33,887 --> 00:16:36,206 应该很快就会要求我们支援 320 00:16:36,207 --> 00:16:37,099 做好准备 321 00:16:37,703 --> 00:16:40,283 有三分之一的士兵不能作战了 322 00:16:40,284 --> 00:16:42,090 如果你们在这里被干掉 323 00:16:42,091 --> 00:16:43,502 作战计划就失败了 324 00:16:44,503 --> 00:16:46,407 这已经称不上是假装了 325 00:16:46,902 --> 00:16:47,689 亚尔斯 326 00:16:48,098 --> 00:16:49,514 到此为止 327 00:16:49,515 --> 00:16:52,092 再这样下去可能会全军覆没 328 00:16:52,093 --> 00:16:53,930 请克拉曼阁下来支援吧 329 00:16:55,411 --> 00:16:56,704 亚尔斯大人 330 00:17:03,598 --> 00:17:04,298 不 331 00:17:04,901 --> 00:17:05,922 鲁梅尔大人 332 00:17:06,805 --> 00:17:08,393 继续执行作战计划 333 00:17:10,709 --> 00:17:12,504 亚尔斯 好好看看四周 334 00:17:12,505 --> 00:17:15,316 在进入森林前 我们就会溃败 335 00:17:15,813 --> 00:17:17,106 就算呼叫援军 336 00:17:17,107 --> 00:17:18,561 面对擅长野外战的对手 337 00:17:18,562 --> 00:17:20,206 情况依然对我们不利 338 00:17:20,815 --> 00:17:23,813 而且还有怀着希望在战斗的士兵 339 00:17:25,902 --> 00:17:27,721 身为上位者 340 00:17:27,722 --> 00:17:30,603 只要还有1个人相信能获胜 341 00:17:30,604 --> 00:17:32,508 直到最后我都不想放弃 342 00:17:35,586 --> 00:17:38,299 各位 战况非常严峻 343 00:17:38,801 --> 00:17:41,490 但是 只要撑过这一关 344 00:17:41,491 --> 00:17:43,062 接下来就是胜利 345 00:17:43,499 --> 00:17:46,305 大家愿意相信我 跟随我吗 346 00:17:56,706 --> 00:18:00,412 不借助我们的力量 继续战斗吗 347 00:18:00,816 --> 00:18:01,596 不过… 348 00:18:03,604 --> 00:18:04,917 敌人不见了? 349 00:18:05,497 --> 00:18:06,990 (意想不到的援军) 跑去哪里了 350 00:18:08,296 --> 00:18:09,716 亚尔斯大人 小心 351 00:18:10,022 --> 00:18:11,215 结束了 352 00:18:15,596 --> 00:18:16,922 利兹先生 353 00:18:16,923 --> 00:18:18,263 对不起 我来晚了 354 00:18:18,263 --> 00:18:21,011 就算多了1个人 也阻止不了我们的 355 00:18:21,012 --> 00:18:21,795 看招 356 00:18:24,212 --> 00:18:25,505 只有这种程度吗 357 00:18:31,909 --> 00:18:34,498 利兹先生一来就士气大振 358 00:18:34,499 --> 00:18:35,520 还差一点点 359 00:18:35,908 --> 00:18:37,701 还差一点点就能进入森林 360 00:18:39,801 --> 00:18:40,662 那是… 361 00:18:41,094 --> 00:18:42,507 敌人的援军 362 00:18:46,005 --> 00:18:48,998 前后都是敌人 无路可逃了 363 00:18:52,001 --> 00:18:55,096 到此…结束了吗 364 00:19:00,010 --> 00:19:01,089 什么 365 00:19:01,090 --> 00:19:02,303 怎么回事 366 00:19:07,004 --> 00:19:09,209 亚尔斯阁下 我来支援了 367 00:19:09,513 --> 00:19:10,706 卢帕大人 368 00:19:11,286 --> 00:19:14,233 跟在卢帕阁下后面 369 00:19:16,192 --> 00:19:17,782 局势改变了 370 00:19:18,194 --> 00:19:19,796 他背叛了吗 371 00:19:19,797 --> 00:19:22,036 暂时撤退 重振旗鼓 372 00:19:22,392 --> 00:19:23,092 但是… 373 00:19:24,186 --> 00:19:26,299 我不会空手回去的 374 00:19:30,792 --> 00:19:32,112 卢帕大人 375 00:19:34,189 --> 00:19:35,402 您没事吧 376 00:19:36,392 --> 00:19:38,413 只是小伤 不要紧 377 00:19:39,194 --> 00:19:40,096 卢帕阁下 378 00:19:40,794 --> 00:19:42,606 我是卡纳雷郡领主 鲁梅尔 379 00:19:43,013 --> 00:19:44,903 幸好您来了 多亏您… 380 00:19:44,904 --> 00:19:46,811 您为什么还是跑来了 381 00:19:49,393 --> 00:19:51,193 我们的确因此得救了 382 00:19:51,598 --> 00:19:52,878 但您跑来这里 383 00:19:52,879 --> 00:19:54,599 背叛他们的事就会曝光 384 00:19:54,983 --> 00:19:57,196 断了自己的后路 385 00:19:57,713 --> 00:19:59,713 要是我们输了… 386 00:20:00,912 --> 00:20:03,092 我就是被这点打动的 387 00:20:04,602 --> 00:20:07,709 米希安现在正在打仗 面临危机 388 00:20:08,710 --> 00:20:12,208 危机会逼迫人们 使视野变狭小 389 00:20:12,709 --> 00:20:15,204 变得没有心力去关心别人 390 00:20:15,892 --> 00:20:20,099 但你却愿意赌上性命救我的妻子 391 00:20:21,133 --> 00:20:25,099 看到你的气魄 我无法不采取行动 392 00:20:25,940 --> 00:20:28,500 这也许是会失去一切的愚蠢选择 393 00:20:29,404 --> 00:20:30,591 但我并不后悔 394 00:20:31,216 --> 00:20:32,482 可是… 395 00:20:32,483 --> 00:20:35,400 你还记得当初谈判的时候 396 00:20:35,401 --> 00:20:36,516 对我说过的话吗 397 00:20:37,291 --> 00:20:40,404 你说希望我能协助你们 398 00:20:41,700 --> 00:20:42,907 我是骑士 399 00:20:43,597 --> 00:20:45,803 侍奉有能力的将领 400 00:20:45,804 --> 00:20:47,903 对我来说是无可取代的荣耀 401 00:20:52,188 --> 00:20:56,104 亚尔斯阁下 我把我的命献给你了 402 00:20:57,206 --> 00:20:58,393 卢帕大人… 403 00:20:59,006 --> 00:21:02,516 谢谢您赶来 还有相信我 404 00:21:03,394 --> 00:21:05,498 这场仗 我们一定要打赢 405 00:21:06,706 --> 00:21:09,097 用音魔法传令给城里的士兵 406 00:21:09,487 --> 00:21:11,306 卢帕背叛了 407 00:21:11,307 --> 00:21:13,097 杀了人质 408 00:21:13,704 --> 00:21:16,904 这个厕所连到外面的水渠 409 00:21:17,505 --> 00:21:18,793 门开着 410 00:21:18,794 --> 00:21:20,815 趁守卫离开的时候就能逃到外面 411 00:21:21,510 --> 00:21:23,303 那位怀孕的女士先走 412 00:21:26,202 --> 00:21:28,506 我可以最后一个走 413 00:21:29,006 --> 00:21:30,299 先让她们走吧 414 00:21:36,499 --> 00:21:38,092 只剩你了 415 00:21:38,093 --> 00:21:39,304 小心点 416 00:21:39,305 --> 00:21:40,012 好 417 00:21:42,700 --> 00:21:44,178 人质逃走了 418 00:21:44,507 --> 00:21:47,111 挡住出口 可能有间谍 419 00:21:47,694 --> 00:21:49,587 丹大人下令 420 00:21:49,814 --> 00:21:51,999 一旦抓到人质 421 00:21:52,000 --> 00:21:53,313 就杀掉 422 00:22:04,074 --> 00:22:10,539 [仅仅靠自信或许还不够吧] [信じるだけでは少し足りないかな] 423 00:22:10,539 --> 00:22:15,794 [但若把你寄托给我的心愿思念] [君が僕に預けた願いや想い] 424 00:22:15,794 --> 00:22:20,507 [全部带上出发] [全て繋いで行けたら] 425 00:22:20,924 --> 00:22:27,514 [若是有谁的心里突降阴郁的大雨] [誰もが心に雨を降らせるなら] 426 00:22:27,514 --> 00:22:30,684 [我会为他撑伞给他包容] [僕がそれを受け止める] 427 00:22:30,684 --> 00:22:36,857 [但愿,温柔的花朵最终可以如愿盛开] [優しい花がいつか咲きますように、と] 428 00:22:36,857 --> 00:22:41,653 [不要屈服于刻薄的标准] [どうかもう尖った物差しに負けないで] 429 00:22:41,653 --> 00:22:45,616 [天空晴朗了] [空は晴れたよ] 430 00:22:45,616 --> 00:22:49,870 [怀着倾力守护而非绝不认输的温柔] [負けないよりも守り抜ける優しさで] 431 00:22:49,870 --> 00:22:54,041 [各自等待着 以这温柔包容重要的人] [それぞれを待つ 大切な人を包んで] 432 00:22:54,041 --> 00:22:58,795 [你站在平凡的景色中] [ありふれた景色の中に立つ] 433 00:22:58,795 --> 00:23:02,507 [以笑容融化你和我] [僕らを包む笑顔] 434 00:23:02,507 --> 00:23:06,762 [用我们的羁绊而非奇迹去创造] [奇跡よりも僕らの絆で創る] 435 00:23:06,762 --> 00:23:11,058 [永远永远都能续写下去的故事] [物語はずっとずっと続いてく] 436 00:23:11,058 --> 00:23:15,812 [不管彼此重合的内心形状] [重なり合う心の形が] 437 00:23:15,812 --> 00:23:19,525 [有多么不一样] [どんなに違ってても] 438 00:23:19,525 --> 00:23:21,777 [仍旧描绘希望] [描く希望を] 439 00:23:21,777 --> 00:23:24,988 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 440 00:23:25,896 --> 00:23:27,789 亚尔斯大人 请您看好 441 00:23:27,789 --> 00:23:29,699 下次我一定会打倒敌人 442 00:23:29,700 --> 00:23:31,799 利兹先生 你和平时不太一样 443 00:23:31,800 --> 00:23:34,012 为了让一起作战的士兵能平安归来 444 00:23:34,012 --> 00:23:35,296 我会尽全力奋战 445 00:23:35,296 --> 00:23:37,200 全靠你咯 利兹先生 446 00:23:37,586 --> 00:23:40,040 下集 家人 31601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.