All language subtitles for ÒÇÉ10µ£êÒÇæÞ¢¼þöƒÞ¦ÁµùÅÕç¡Úë¦Õ«ÜµèÇÞ⢵ë¡Þ¢¼õ¦¦þöƒ þ¼¼2Õ¡ú 04.zh-hans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,386 --> 00:00:06,214 亚尔斯 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,758 你终于要初次上阵了 3 00:00:08,759 --> 00:00:09,677 是…是的 4 00:00:09,678 --> 00:00:11,791 为了兰伯格的各位 5 00:00:11,792 --> 00:00:13,125 我会竭尽全力努力的 6 00:00:15,599 --> 00:00:16,600 亚尔斯大人 7 00:00:17,408 --> 00:00:20,907 我想了很多卡纳雷军的行动模式 8 00:00:21,407 --> 00:00:23,688 无论对手使出什么样的战略 9 00:00:23,688 --> 00:00:25,401 我都能应付 10 00:00:25,402 --> 00:00:29,697 只要用我的魔法就能一瞬间结束 11 00:00:29,698 --> 00:00:31,901 真是的 夏洛特 12 00:00:31,902 --> 00:00:32,908 请放心 13 00:00:33,497 --> 00:00:36,901 士兵们也调整好状态 14 00:00:36,902 --> 00:00:38,808 能够发挥最大的力量 15 00:00:38,808 --> 00:00:40,494 没错没错 16 00:00:40,495 --> 00:00:42,901 大将并不是孤军奋战 17 00:00:42,902 --> 00:00:45,714 别露出那种只有您一个人表情啦 18 00:00:45,714 --> 00:00:47,615 请您依靠我们吧 19 00:00:47,896 --> 00:00:49,417 各位… 20 00:00:49,914 --> 00:00:51,812 谢谢你们 21 00:00:51,813 --> 00:00:54,490 初次上阵就这么令人放心 22 00:00:54,490 --> 00:00:56,297 我真是太幸福了 23 00:00:56,297 --> 00:00:59,100 真是的 真像你会说的话 24 00:00:59,773 --> 00:01:03,433 - 兰伯格的人好像比往常更有干劲 - 包在我们身上吧 25 00:01:03,803 --> 00:01:06,904 他们应该是真心希望 能让亚尔斯首战告捷吧 26 00:01:06,905 --> 00:01:09,009 并不是只有率领部下才叫将 27 00:01:09,010 --> 00:01:10,201 - 我们一起加油吧 - 好 28 00:01:10,201 --> 00:01:12,211 能得到部下的支持 29 00:01:12,990 --> 00:01:17,405 也是优秀指挥官的资质之一 30 00:01:18,915 --> 00:01:21,675 (阿尔法达城) 31 00:01:35,809 --> 00:01:36,504 好 32 00:01:43,405 --> 00:01:44,479 全军 33 00:01:45,272 --> 00:01:46,493 前进 34 00:02:15,594 --> 00:02:18,889 《转生贵族凭鉴定技能扭转人生 第2季》 35 00:03:29,084 --> 00:03:34,006 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 36 00:03:34,806 --> 00:03:36,796 你的首战要保留到下次了 37 00:03:37,107 --> 00:03:39,618 (第16集 瓦库马库罗要塞) 柯兰大人 这是怎么回事 38 00:03:39,618 --> 00:03:42,091 他们应该是看到战力悬殊 39 00:03:42,092 --> 00:03:43,993 所以失去战意了吧 40 00:03:44,490 --> 00:03:47,296 视情况选择投降也是战争 41 00:03:47,644 --> 00:03:48,905 原来如此 42 00:03:49,207 --> 00:03:51,800 到贝尔兹德之前 应该不会有大规模的战斗 43 00:03:52,195 --> 00:03:54,607 虽然还不到可以松懈的地步 44 00:03:54,608 --> 00:03:57,410 不过你可以暂时放心行军了 45 00:03:57,821 --> 00:03:58,702 是 46 00:04:00,891 --> 00:04:03,497 (萨穆克城) 接下来在萨穆克郡的战争 47 00:04:03,498 --> 00:04:05,370 应该也没什么了不起的 48 00:04:06,019 --> 00:04:08,816 他们应该是这么想的吧 49 00:04:09,399 --> 00:04:11,602 (托马斯·格兰吉恩) 完全不知道 50 00:04:11,603 --> 00:04:13,874 身为巴萨马克大人左右手的我 就在这里 51 00:04:14,399 --> 00:04:15,920 谢谢您 52 00:04:16,465 --> 00:04:19,216 (萨穆克郡郡长 弗雷德·班德鲁) 有托马斯大人当我们的援军 53 00:04:19,217 --> 00:04:21,289 真是太令人放心了 54 00:04:21,290 --> 00:04:25,196 巴萨马克大人绝对不会打会输的仗 55 00:04:31,201 --> 00:04:32,410 也就是说 56 00:04:34,498 --> 00:04:37,905 这次我们一定会赢 57 00:04:40,611 --> 00:04:44,597 就算输给他们也一样 58 00:04:45,097 --> 00:04:47,004 那是…什么意思 59 00:04:50,207 --> 00:04:52,993 你什么都不用想 60 00:04:53,502 --> 00:04:56,009 全部交给我吧 61 00:04:56,201 --> 00:04:57,118 是 62 00:05:02,385 --> 00:05:03,597 父亲大人 63 00:05:06,301 --> 00:05:09,129 (赛琳娜·班德鲁) 就算对方是位高权重的人 64 00:05:09,129 --> 00:05:11,603 您也不要摆出卑躬屈膝的态度 65 00:05:11,978 --> 00:05:13,021 赛琳娜… 66 00:05:14,183 --> 00:05:16,492 您是萨穆克郡郡长 67 00:05:16,493 --> 00:05:18,810 把攸关人民命运的战争 68 00:05:18,811 --> 00:05:20,801 交给别人真的好吗 69 00:05:21,299 --> 00:05:24,790 这次的战争对我来说担子太重了 70 00:05:25,200 --> 00:05:28,217 还是交给托马斯大人比较好 71 00:05:29,104 --> 00:05:31,899 我会按照他提出的作战计划 72 00:05:31,899 --> 00:05:35,592 去防守重要的据点 瓦库马库罗要塞 73 00:05:36,044 --> 00:05:37,212 请等一下 74 00:05:38,088 --> 00:05:40,173 那就让我代替父亲大人 75 00:05:40,173 --> 00:05:42,384 去死守那里吧 76 00:05:43,608 --> 00:05:45,723 (阿尔法达城) 77 00:05:46,096 --> 00:05:47,707 (师徒关系) 接下来的萨穆克郡 78 00:05:47,899 --> 00:05:50,475 我也想尽量以最小的伤亡结束 79 00:05:50,934 --> 00:05:53,306 你们有什么好对策吗 80 00:05:56,298 --> 00:05:57,298 那个… 81 00:05:58,191 --> 00:06:01,207 既然那样 用这个策略怎么样 82 00:06:01,987 --> 00:06:05,900 萨穆克郡 有3座包围萨穆克城的要塞 83 00:06:06,491 --> 00:06:08,201 从敌军的数量来看 84 00:06:08,201 --> 00:06:10,019 部署在各个要塞的士兵 85 00:06:10,020 --> 00:06:11,519 大概是1000人左右 86 00:06:12,399 --> 00:06:14,800 因此 从我们的军队 87 00:06:14,800 --> 00:06:17,201 派出3支各4000人的分队 88 00:06:17,201 --> 00:06:19,409 同时攻击他们怎么样 89 00:06:20,203 --> 00:06:21,997 战力差距这么大 90 00:06:21,998 --> 00:06:24,300 不管是什么要塞 应该都能轻易攻陷 91 00:06:25,004 --> 00:06:29,499 那么一来 萨穆克郡就不得不投降了吧 92 00:06:30,098 --> 00:06:31,498 我懂了 93 00:06:31,498 --> 00:06:36,289 那我率领的主力部队 就在萨穆克城附近等待 94 00:06:36,290 --> 00:06:38,206 等3座要塞被攻陷后 95 00:06:38,207 --> 00:06:41,822 和分队会合 让萨穆克城开城投降 96 00:06:42,495 --> 00:06:43,800 鲁梅尔 亚尔斯 97 00:06:44,800 --> 00:06:46,789 我命令你们卡纳雷军 98 00:06:46,790 --> 00:06:48,498 去占领3座要塞之中 99 00:06:48,498 --> 00:06:53,102 地理位置最重要的瓦库马库罗要塞 100 00:06:53,506 --> 00:06:54,316 听懂了吗 101 00:06:56,713 --> 00:06:57,709 - 是 - 是 102 00:06:58,530 --> 00:07:00,504 (萨穆克城) 103 00:07:01,399 --> 00:07:03,508 那就是瓦库马库罗要塞 104 00:07:04,194 --> 00:07:05,410 那是能眺望萨穆克城 105 00:07:05,410 --> 00:07:09,004 (瓦库马库罗要塞) 和另外2座要塞的唯一场所 106 00:07:09,793 --> 00:07:11,509 能不能占领这里 107 00:07:11,999 --> 00:07:14,212 将会改变今后战争的难易度 108 00:07:15,804 --> 00:07:17,716 罗赛尔 米蕾优小姐 109 00:07:17,717 --> 00:07:19,105 你们有什么好办法吗 110 00:07:19,615 --> 00:07:20,805 我认为当务之急 111 00:07:21,191 --> 00:07:24,587 是派侦察兵去要塞所在的山顶 112 00:07:25,487 --> 00:07:28,087 事先掌握对手的阵容 113 00:07:28,087 --> 00:07:30,191 才能有效率进行攻击 114 00:07:31,701 --> 00:07:32,904 罗赛尔 115 00:07:32,905 --> 00:07:36,691 你真的是只会照本宣科的好孩子呢 116 00:07:37,467 --> 00:07:40,493 思考该怎么活用自己的军队 117 00:07:40,493 --> 00:07:42,894 的确是军师的工作 118 00:07:42,894 --> 00:07:45,993 不过光是这样 只不过是三流 119 00:07:46,695 --> 00:07:50,511 一流的人会站在敌人的立场思考 120 00:07:50,512 --> 00:07:53,905 要怎么做才能打败自己 121 00:07:56,101 --> 00:07:57,695 你自己想想看 122 00:07:57,696 --> 00:07:59,701 不管对手组什么样的阵容 123 00:07:59,701 --> 00:08:01,894 看这个战力差距根本必输无疑 124 00:08:02,315 --> 00:08:03,524 如果不出其不意攻击 125 00:08:03,525 --> 00:08:05,598 是不可能一举反败为胜的 126 00:08:05,986 --> 00:08:07,983 你怎么想 罗赛尔 127 00:08:12,075 --> 00:08:13,326 这个嘛… 128 00:08:13,326 --> 00:08:16,790 如果是我 会夹击来包围要塞的敌人 129 00:08:19,290 --> 00:08:20,700 答对了 130 00:08:20,701 --> 00:08:23,497 我也认为派士兵去山顶是好主意 131 00:08:23,498 --> 00:08:27,112 但是除此之外 也应该派人在山麓监视 132 00:08:27,113 --> 00:08:30,217 注意是否有前往山上的后援 133 00:08:30,603 --> 00:08:31,810 原来如此 134 00:08:33,101 --> 00:08:35,004 自从米蕾优小姐来了之后 135 00:08:35,004 --> 00:08:36,223 - 罗赛尔就渐渐成长了 - 我觉得获益良多 136 00:08:36,224 --> 00:08:38,101 - 罗赛尔就渐渐成长了 - 热心学习真不错 137 00:08:38,634 --> 00:08:42,422 (瓦库马库罗要塞) 138 00:08:45,410 --> 00:08:46,316 赛琳娜大人 139 00:08:46,943 --> 00:08:51,118 敌人的军队 好像已经来到要塞附近了 140 00:08:52,991 --> 00:08:53,950 我知道了 141 00:08:57,203 --> 00:08:59,894 曼德托姆鲁德雷玛鲁姆 142 00:09:09,799 --> 00:09:12,894 我绝对不会交出这座要塞 143 00:09:13,511 --> 00:09:14,511 那是… 144 00:09:14,512 --> 00:09:16,404 他们好像用魔法施展了屏障 145 00:09:16,806 --> 00:09:18,289 打算固守城池吗… 146 00:09:18,290 --> 00:09:21,305 既然这样 我们要做的事很简单 147 00:09:21,306 --> 00:09:23,799 用魔法攻击破坏屏障 148 00:09:23,800 --> 00:09:25,321 一口气攻进城池 149 00:09:29,694 --> 00:09:30,613 魔法兵 150 00:09:30,903 --> 00:09:32,014 准备好了吗 151 00:09:32,687 --> 00:09:33,907 包在我身上 152 00:09:33,907 --> 00:09:35,410 攻击 153 00:09:35,410 --> 00:09:38,495 佛尔玛伊格尼埃斯索雷 154 00:09:47,212 --> 00:09:48,598 没有效吗 155 00:09:49,198 --> 00:09:52,103 不对 夏洛特小姐还没攻击 156 00:09:58,306 --> 00:10:02,629 佛尔玛伊格尼伊拉普托 157 00:10:06,467 --> 00:10:08,805 那…那是什么魔法 158 00:10:08,806 --> 00:10:10,931 我从来没看过那么巨大的火球 159 00:10:11,303 --> 00:10:13,112 很好 屏障被破坏了 160 00:10:13,113 --> 00:10:14,905 就这样向前推进吧 161 00:10:20,787 --> 00:10:22,191 是修复魔法 162 00:10:22,191 --> 00:10:24,894 居然想用魔法 和夏洛特妹妹互相较劲 163 00:10:24,894 --> 00:10:27,910 看来那边也有一位相当厉害的高手 164 00:10:28,211 --> 00:10:30,722 我们有办法突破吗 165 00:10:30,722 --> 00:10:31,798 亚尔斯 166 00:10:32,804 --> 00:10:35,113 你以为我是谁啊 167 00:10:35,468 --> 00:10:37,136 虽然要花点时间 168 00:10:37,137 --> 00:10:40,212 但只要连续攻击 让他们来不及修复 169 00:10:40,708 --> 00:10:42,103 一定能打破 170 00:10:44,095 --> 00:10:45,893 这可是亚尔斯的首战 171 00:10:45,894 --> 00:10:47,436 我怎么能输 172 00:10:47,800 --> 00:10:49,003 夏洛特小姐 173 00:10:49,502 --> 00:10:51,609 好 去收集魔力药水 174 00:10:52,094 --> 00:10:54,300 我们要进行持久战 直到打破屏障 175 00:10:59,482 --> 00:11:01,212 好惊人的攻击啊 176 00:11:01,713 --> 00:11:02,704 没问题 177 00:11:03,303 --> 00:11:05,826 的确 如果直接命中就会立刻完蛋 178 00:11:08,391 --> 00:11:12,998 但是这次的战斗 我们不需要赢过对手 179 00:11:19,804 --> 00:11:22,009 山麓的侦察部队传来消息 180 00:11:22,515 --> 00:11:25,795 大约有1000名敌人 正朝着我们这边过来 181 00:11:26,206 --> 00:11:28,519 跟罗赛尔预料得一样 182 00:11:28,813 --> 00:11:31,899 那我们这边也按照预定计划进行 183 00:11:31,899 --> 00:11:34,102 好 敌人大约1000人 184 00:11:34,444 --> 00:11:37,202 从这边派出2000名士兵去迎战他们 185 00:11:37,203 --> 00:11:38,087 是 186 00:11:38,087 --> 00:11:39,365 只要照这个样子继续进行… 187 00:11:39,365 --> 00:11:40,607 不…不会吧 188 00:11:41,200 --> 00:11:42,612 怎么了 189 00:11:43,181 --> 00:11:45,811 他们的主力部队好像在后方待命 190 00:11:46,289 --> 00:11:49,810 朝我们这边过来的是1万人的军队 191 00:11:49,811 --> 00:11:51,118 1万? 192 00:11:51,893 --> 00:11:55,089 也就是说 他们为了区区一个要塞 193 00:11:55,089 --> 00:11:57,805 动员所有军力对付我们吗 194 00:11:58,593 --> 00:12:00,929 这种大胆的作战计划… 195 00:12:01,512 --> 00:12:04,498 究竟是何方神圣想出来的呢 196 00:12:08,405 --> 00:12:10,306 我们该怎么办才好 197 00:12:10,897 --> 00:12:15,900 老实说 要继续执行计划很困难 198 00:12:16,481 --> 00:12:20,690 下山的时候会和对手碰个正着 遭到攻击 199 00:12:20,691 --> 00:12:23,503 之后也很有可能会被他们追击 200 00:12:24,202 --> 00:12:28,275 因为发现得早 也许不会造成巨大的损害 201 00:12:28,805 --> 00:12:32,004 但攻陷要塞的计划一定会失败 202 00:12:32,502 --> 00:12:34,910 不过 就算留在这里 203 00:12:34,910 --> 00:12:36,380 如果没办法攻陷要塞 204 00:12:36,381 --> 00:12:38,004 我们也会因为被夹击而完蛋 205 00:12:38,716 --> 00:12:43,107 要是能在夹击队来到这里之前的 短暂时间攻陷要塞 206 00:12:43,108 --> 00:12:45,223 撑到柯兰大人他们来支援我们 207 00:12:45,223 --> 00:12:48,415 说不定能换成我们夹击他们 208 00:12:49,060 --> 00:12:51,103 低风险低报酬 209 00:12:51,104 --> 00:12:52,992 还是高风险高报酬 210 00:12:52,993 --> 00:12:54,498 看我们要选哪一边 211 00:12:55,900 --> 00:12:56,776 魔法兵 212 00:12:57,235 --> 00:12:59,816 突破屏障需要多久的时间 213 00:12:59,816 --> 00:13:02,201 最快至少也要半天 214 00:13:02,824 --> 00:13:03,908 那就撤退吧 215 00:13:04,288 --> 00:13:08,306 如果现在马上撤退 就能把伤害降到最低 216 00:13:08,913 --> 00:13:14,003 虽然很无聊 但对手想出来的战略还不赖 217 00:13:14,530 --> 00:13:15,545 不过… 218 00:13:16,004 --> 00:13:17,214 (兰伯格的士兵) 请等一下 219 00:13:17,880 --> 00:13:18,881 亚尔斯? 220 00:13:19,590 --> 00:13:21,341 如果只是普通的部队 221 00:13:21,342 --> 00:13:24,118 鲁梅尔大人的判断也许是正确的 222 00:13:25,680 --> 00:13:26,723 但是… 223 00:13:30,685 --> 00:13:34,097 在这里的都不是平凡人 224 00:13:34,715 --> 00:13:37,816 我相信自己的眼光 也相信大家 225 00:13:38,483 --> 00:13:42,289 利兹先生 你能拖住敌人半天吗 226 00:13:42,290 --> 00:13:43,800 你在胡说什么 227 00:13:44,157 --> 00:13:47,786 想用2000名士兵 拖住1万大军是不可能的 228 00:13:50,705 --> 00:13:52,691 我需要利兹先生 229 00:13:53,916 --> 00:13:54,959 半天… 230 00:13:57,795 --> 00:13:59,780 只要这样就够了吗 231 00:14:00,506 --> 00:14:02,613 我能拖住他们一整天 232 00:14:03,087 --> 00:14:04,093 甚至… 233 00:14:04,906 --> 00:14:06,721 也能直接打败他们 234 00:14:07,878 --> 00:14:08,932 利兹先生… 235 00:14:10,141 --> 00:14:11,308 亚尔斯 236 00:14:11,309 --> 00:14:13,060 不需要半天的时间 237 00:14:13,061 --> 00:14:16,004 那种屏障 只要1小时我就能破坏 238 00:14:16,564 --> 00:14:17,690 夏洛特小姐 239 00:14:18,389 --> 00:14:19,734 真会说大话 240 00:14:20,728 --> 00:14:21,930 你还不是一样 241 00:14:22,591 --> 00:14:23,884 太勉强了 242 00:14:23,884 --> 00:14:25,198 我…我反对 243 00:14:26,949 --> 00:14:28,117 你是认真的吗 244 00:14:28,487 --> 00:14:29,160 是的 245 00:14:29,161 --> 00:14:30,453 如果是他们2个 一定能办到 246 00:14:32,789 --> 00:14:34,910 如果攻陷要塞的计划失败 247 00:14:34,910 --> 00:14:37,398 战况不只会回到原点 248 00:14:37,399 --> 00:14:39,586 说不定还会让对手争取到时间 249 00:14:39,587 --> 00:14:41,899 派更多的援军过来 250 00:14:42,507 --> 00:14:45,717 那么一来 战争可能会拖更久 251 00:14:46,176 --> 00:14:48,404 可是如果现在就攻下来 252 00:14:48,405 --> 00:14:50,140 那将会是非常有意义的战果 253 00:14:52,597 --> 00:14:55,107 我…我也这么想 254 00:14:55,108 --> 00:14:56,229 我也是 255 00:15:01,192 --> 00:15:02,123 我明白了 256 00:15:02,599 --> 00:15:05,108 那就派卡纳雷军全军去迎战 257 00:15:06,906 --> 00:15:11,244 那位少爷和他的家臣 果然都很有趣呢 258 00:15:11,702 --> 00:15:13,454 敌人搞错了一件事 259 00:15:13,746 --> 00:15:16,420 那就是兰伯格并不是普通的军队 260 00:15:18,960 --> 00:15:21,306 (巴萨马克军 夹击部队) 就快到瓦库马库罗要塞了 261 00:15:21,712 --> 00:15:23,393 快跟上 不要落后 262 00:15:23,394 --> 00:15:26,992 队长 现在对手一定很慌张吧 263 00:15:26,993 --> 00:15:31,113 他们肯定完全想不到 会有1万名士兵来追击吧 264 00:15:31,695 --> 00:15:34,706 出其不意的攻击 和压倒性的战力差距 265 00:15:34,707 --> 00:15:36,316 敌人根本没胜算 266 00:15:36,316 --> 00:15:39,981 托马斯大人的战略果然很厉害 267 00:15:40,399 --> 00:15:41,315 射箭 268 00:15:44,120 --> 00:15:45,603 这是怎么回事 269 00:15:47,655 --> 00:15:49,712 为什么敌人会在这种地方 270 00:15:52,577 --> 00:15:53,536 那是… 271 00:15:53,536 --> 00:15:56,247 兰伯格的黑色死神 272 00:16:01,405 --> 00:16:05,608 (1小时前) 原来如此 就算人数输给对方 273 00:16:05,608 --> 00:16:07,503 只要在狭窄的山路上开战 274 00:16:07,504 --> 00:16:11,910 在前线交手的战力就会相同吧 275 00:16:12,472 --> 00:16:13,348 是的 276 00:16:13,349 --> 00:16:16,800 所以为了防止敌人往两侧散开 277 00:16:16,800 --> 00:16:19,717 请你们从山路的两侧射箭攻击他们 278 00:16:21,681 --> 00:16:22,815 之后… 279 00:16:23,441 --> 00:16:25,234 就交给我吧 280 00:16:34,707 --> 00:16:35,870 混蛋 281 00:16:36,209 --> 00:16:39,004 不管怎么破坏 屏障都会修复 282 00:16:39,592 --> 00:16:42,696 从现在开始是魔力药水的持久战 283 00:16:43,591 --> 00:16:46,712 每次施展魔法都会消耗魔力药水 284 00:16:47,215 --> 00:16:50,113 现在战况陷入胶着 285 00:16:50,707 --> 00:16:53,608 先把魔力药水用光的那边就输了 286 00:16:53,971 --> 00:16:55,003 那样的话… 287 00:16:55,556 --> 00:16:57,925 而且这里是敌人的阵地 288 00:16:58,392 --> 00:17:00,612 对手应该有事先做准备 289 00:17:00,613 --> 00:17:02,816 但我们准备得并不充分 290 00:17:02,816 --> 00:17:04,504 没有什么办法吗 291 00:17:05,044 --> 00:17:07,498 如果能破坏对手的魔力药水装置 292 00:17:07,498 --> 00:17:10,097 阻止他们使用 修复屏障的魔法就好了 293 00:17:10,571 --> 00:17:11,864 可是要怎么做 294 00:17:12,395 --> 00:17:16,701 只要用来不及修复的速度 连续攻击屏障 295 00:17:17,036 --> 00:17:19,956 装置应该就会不堪负荷坏掉 296 00:17:22,402 --> 00:17:24,879 现在就已经使劲全力在攻击了 297 00:17:25,253 --> 00:17:27,296 居然要施展比这更强的魔法… 298 00:17:29,382 --> 00:17:32,468 对手的魔力药水应该快用完了 299 00:17:34,021 --> 00:17:35,013 不过… 300 00:17:35,014 --> 00:17:38,415 没想到我们竟然储备了 这么多魔力药水 301 00:17:38,849 --> 00:17:41,826 那是父亲为了以防万一 命人准备的 302 00:17:45,022 --> 00:17:47,404 父亲大人真的很胆小 303 00:17:48,103 --> 00:17:50,232 有备无患 304 00:17:50,233 --> 00:17:52,030 不愧是弗雷德大人 305 00:17:52,488 --> 00:17:54,904 简直就像在说光靠我的实力 306 00:17:54,905 --> 00:17:58,494 无法保护这座要塞一样 307 00:17:59,113 --> 00:17:59,905 赛琳娜大人? 308 00:18:00,496 --> 00:18:02,899 我要证明我的实力 309 00:18:13,203 --> 00:18:14,135 别退缩 310 00:18:14,135 --> 00:18:17,311 以战力来看是我们这边更加有利 311 00:18:32,892 --> 00:18:35,155 居然在这个节骨眼强化屏障 312 00:18:35,156 --> 00:18:36,617 这下糟了 313 00:18:36,618 --> 00:18:39,092 魔力药水只剩下一点点了 314 00:18:39,535 --> 00:18:43,706 没办法继续发射魔法 只是时间的问题 315 00:18:44,040 --> 00:18:45,166 夏洛特小姐 316 00:18:50,880 --> 00:18:52,382 用那招吧 317 00:18:53,507 --> 00:18:56,306 把大家的魔力药水集中到我这边 318 00:18:57,136 --> 00:18:58,095 那是什么意思 319 00:18:58,638 --> 00:19:02,183 夏洛特小姐一定是想发射特大魔法 320 00:19:02,604 --> 00:19:03,800 特大魔法 321 00:19:04,111 --> 00:19:05,602 那样就能把屏障… 322 00:19:05,603 --> 00:19:07,322 太危险了 323 00:19:07,808 --> 00:19:10,102 一口气消耗大量的魔力药水 324 00:19:10,103 --> 00:19:13,009 会对施术者造成巨大的负担 325 00:19:13,009 --> 00:19:16,681 之前已经发射那么多魔法了 326 00:19:17,104 --> 00:19:19,410 不知道夏洛特的身体撑不撑得住 327 00:19:19,986 --> 00:19:21,118 不会吧 328 00:19:21,795 --> 00:19:23,654 别担心 329 00:19:23,655 --> 00:19:26,708 我的力量是亚尔斯发现的 330 00:19:27,097 --> 00:19:29,217 为了亚尔斯 不管多少我都会用 331 00:19:29,908 --> 00:19:31,128 相对地 332 00:19:31,492 --> 00:19:35,107 万一我倒下的话 就麻烦你照顾咯 333 00:19:39,396 --> 00:19:40,720 好 334 00:19:40,721 --> 00:19:41,805 麻烦你了 335 00:19:42,800 --> 00:19:45,809 (用尽全力的一击) 336 00:19:45,810 --> 00:19:47,729 是兰伯格的死神 337 00:19:54,493 --> 00:19:57,712 亚尔斯大人的首战一定要获胜 338 00:19:57,894 --> 00:20:03,912 图克图克玛戈尼夫卡萨拉曼 339 00:20:04,312 --> 00:20:08,212 佛尔玛伊格尼伊拉普托 340 00:20:12,899 --> 00:20:14,581 火球的数量好惊人 341 00:20:15,089 --> 00:20:16,132 赛琳娜大人 342 00:20:16,133 --> 00:20:17,967 这样子会来不及修复 343 00:20:19,284 --> 00:20:21,053 这座要塞… 344 00:20:25,391 --> 00:20:28,269 这座要塞…无论如何… 345 00:20:38,373 --> 00:20:39,509 什么 346 00:20:44,701 --> 00:20:47,295 屏障完全消失了 347 00:20:48,456 --> 00:20:49,525 夏洛特小姐 348 00:20:50,332 --> 00:20:51,667 怎么样啊 亚尔斯 349 00:20:53,908 --> 00:20:56,998 我的魔法很厉害吧 350 00:21:00,843 --> 00:21:01,719 是的 351 00:21:01,720 --> 00:21:04,096 夏洛特小姐的魔法是世界第一 352 00:21:14,899 --> 00:21:17,652 谢谢你 夏洛特小姐 353 00:21:23,000 --> 00:21:24,405 他们回来了 354 00:21:27,112 --> 00:21:28,212 利兹先生 355 00:21:29,207 --> 00:21:32,202 亚尔斯大人 您成功赢得首战了 356 00:21:33,000 --> 00:21:35,613 这场仗是我们赢了 357 00:21:36,670 --> 00:21:37,754 利兹先生 358 00:21:37,755 --> 00:21:39,298 真是败给他们了 359 00:21:40,591 --> 00:21:44,998 强大的魔法和压倒性的战斗力 360 00:21:45,585 --> 00:21:49,519 那位少爷收服了一群厉害的怪物 361 00:21:50,485 --> 00:21:52,717 果然很有趣 362 00:23:21,770 --> 00:23:24,980 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 363 00:23:25,613 --> 00:23:26,779 怎么样 亚尔斯 364 00:23:26,780 --> 00:23:29,518 多亏我大显身手 打赢这场仗了 365 00:23:29,519 --> 00:23:32,498 是的 夏洛特小姐的魔法太帅了 366 00:23:32,498 --> 00:23:33,911 对吧对吧 367 00:23:33,911 --> 00:23:36,687 我就是才能的集合体 368 00:23:36,688 --> 00:23:40,033 下集 攻下萨穆克城 25185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.