All language subtitles for the-sommerdahl-murders-s04e02-web-dl-1080p-exkinoray-prize-and-penalty-part-2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:01,022 --> 00:00:04,856 Μπιατρίς Βέρνερ, οινοποιός. Πέθανε από ασφυξία στο οινοποιείο. 2 00:00:04,880 --> 00:00:08,600 -Ποιος ξέρει πώς λειτουργεί ο εξαερισμός; -Όλοι. 3 00:00:08,760 --> 00:00:12,320 -Το οινοποιείο έχει σχεδόν χρεοκοπήσει. -Χρεοκόπησαν, λοιπόν. 4 00:00:12,480 --> 00:00:15,840 -Πρέπει να βρούμε 1,1 εκατομμύριο. -Για όλα φταίω εγώ. 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,088 Καλώς ήλθες, Νάντια. 6 00:00:18,133 --> 00:00:19,489 -Χάρηκα. -Και πάλι, γεια. 7 00:00:19,640 --> 00:00:21,720 Τι ακαταστασία! 8 00:00:21,880 --> 00:00:24,979 Ανησυχώ για εκείνον. Νομίζω ότι χρειάζεται βοήθεια. 9 00:00:25,520 --> 00:00:28,840 -Δεν ξέρω τι θέλω. -Ας μείνουμε φίλοι καλύτερα. 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,480 Βρέθηκε σπέρμα. Είχε κάνει σεξ. 11 00:00:31,640 --> 00:00:36,080 -Είναι Γάλλος οινοποιός. Ζαν Πιερ... -Ντελακρουά. 12 00:00:36,621 --> 00:00:38,720 Έμαθες ότι ο Ότο αθωώθηκε; 13 00:00:38,880 --> 00:00:41,840 Εντοπίσαμε την Jaguar. Και τον Ντελακρουά. 14 00:00:42,000 --> 00:00:45,120 -Πρέπει να μπω στο οινοποιείο. -Γιατί να μην το μάθουν; 15 00:00:45,622 --> 00:00:48,000 Για μια φορά, κάνε ό,τι λέω. 16 00:00:50,373 --> 00:00:52,933 Φρεντ! Να πάρει! 17 00:00:55,800 --> 00:01:01,280 Άρα δεν τη δολοφόνησε ούτε ο πρώην ούτε ο Ντελακρουά, ο Γάλλος οινοποιός. 18 00:01:01,777 --> 00:01:06,120 Συνέλαβες, όμως, τον γαμπρό της που δεν φαίνεται ύποπτος. 19 00:01:06,280 --> 00:01:09,600 -Δεν είμαστε βέβαιοι γι' αυτό. -Μάθε το τότε. 20 00:01:09,937 --> 00:01:12,823 Δεν μπορείς να τον κρατάς. 21 00:01:13,321 --> 00:01:15,257 Κάνε μια προσπάθεια. 22 00:01:19,182 --> 00:01:22,262 Τι έκανες στον αμπελώνα χθες; 23 00:01:31,640 --> 00:01:36,050 Εντάξει. Δεν θα σας πω ψέματα. 24 00:01:36,074 --> 00:01:38,280 Έξυπνο. Πες μας τι ξέρεις. 25 00:01:41,280 --> 00:01:45,916 Η Βίγκα ήθελε να σας αποπροσανατολίσω για να μπει στο οινοποιείο. 26 00:01:46,093 --> 00:01:51,800 -Μπορούσε να μας το ζητήσει. -Αυτό της είπα, μα επέμενε να μην το μάθετε. 27 00:01:52,226 --> 00:01:55,193 Γιατί; 28 00:01:55,217 --> 00:01:56,466 Πού να ξέρω; 29 00:01:57,840 --> 00:02:01,382 Δεν ξέρω αν αφορά την έρευνά σας 30 00:02:01,471 --> 00:02:05,960 αλλά έφυγε από το πάρτι τα μεσάνυχτα. 31 00:02:06,120 --> 00:02:10,920 -Πότε επέστρεψε; -Δεν ξέρω. Πήγα για ύπνο. 32 00:02:11,524 --> 00:02:14,213 Είπε πού ήταν; 33 00:02:14,237 --> 00:02:15,484 Όχι. 34 00:02:16,200 --> 00:02:21,040 Καταλαβαίνω ότι κάτι την απασχολεί. Τελευταία φέρεται παράξενα. 35 00:02:27,600 --> 00:02:29,080 Μπριάν! 36 00:02:31,720 --> 00:02:36,680 Συνέλαβαν τον Φρεντ. Δεν ξέρω τι να κάνω. 37 00:02:36,840 --> 00:02:38,760 Πέρασε. 38 00:02:44,760 --> 00:02:47,762 Βίγκα; Κοίταξέ με. 39 00:02:47,786 --> 00:02:50,800 Μπορείς να μου μιλήσεις. 40 00:02:52,640 --> 00:02:54,440 Ναι. 41 00:02:59,800 --> 00:03:04,040 Ήξερες τη μαμά όσο και τον παππού, σωστά; 42 00:03:04,200 --> 00:03:10,120 Σου έχω πει πολλές φορές ότι γνωριστήκαμε όταν ήμασταν 3 ετών. 43 00:03:17,640 --> 00:03:22,000 Δεν μπορώ να χωνέψω ότι δεν θα την ξαναδώ. 44 00:03:25,520 --> 00:03:29,040 -Ούτε εγώ. -Ναι... 45 00:03:35,320 --> 00:03:38,491 Πρέπει να φύγω. 46 00:03:38,515 --> 00:03:41,993 Αν με ζητήσουν, θα είμαι στην πόλη. 47 00:03:44,800 --> 00:03:47,911 Είχε καλή σχέση με τη μητέρα της; 48 00:03:48,856 --> 00:03:50,111 Φρεντ; 49 00:03:54,311 --> 00:03:59,360 Η Μπιατρίς, η μητέρα της Βίγκα είχε μεγάλες προσδοκίες από τη Βίγκα. 50 00:03:59,520 --> 00:04:02,583 Έπρεπε να αποδείξει ότι μπορεί να ανεβάσει την επιχείρηση. 51 00:04:02,697 --> 00:04:05,144 Το απέδειξε; 52 00:04:05,168 --> 00:04:07,377 Συνέβη κι εκείνο το ατύχημα πέρυσι. 53 00:04:13,840 --> 00:04:16,560 Δεν το μάθατε; 54 00:04:17,760 --> 00:04:22,800 Υπάρχει ένα βακτήριο, το Μπρετ που δίνει στο κρασί μια άσχημη οσμή. 55 00:04:22,960 --> 00:04:27,320 Σαν ιδρώτα αλόγου. Η Βίγκα ανέλαβε να το καθαρίσει. 56 00:04:27,480 --> 00:04:31,280 Έκανε τα πάντα για να ξεφορτωθεί την οσμή. 57 00:04:31,440 --> 00:04:35,200 Ό,τι κι αν έκανε, δεν έφευγε. 58 00:04:35,360 --> 00:04:39,280 Ήταν τόσο απεγνωσμένη που έπλυνε τα βαρέλια με χλωρίνη. 59 00:04:39,440 --> 00:04:43,880 Η χλωρίνη πέρασε στο κρασί και το κατέστρεψε. 60 00:04:44,040 --> 00:04:50,000 Η σοδειά εκείνης της χρονιάς έγινε αιθανόλη. Τους κόστισε μια περιουσία. 61 00:04:50,160 --> 00:04:53,320 Η Μπιατρίς έγινε έξω φρενών. 62 00:04:53,480 --> 00:04:58,280 Αρνιόταν να μιλήσει στη Βίγκα αν δεν έβρισκε πρώτα 800.000 κορόνες. 63 00:04:58,440 --> 00:05:02,440 Και η Βίγκα θα έκανε τα πάντα για τη μαμά της. 64 00:05:02,529 --> 00:05:06,000 Τι ακριβώς έκανε; 65 00:05:06,160 --> 00:05:12,680 Επένδυσε σε κρυπτονομίσματα και μετοχές μα η τιμή έπεσε αμέσως. 66 00:05:13,920 --> 00:05:19,320 Ήταν άσχημο να την βλέπω έτσι. Έψαχνε απεγνωσμένα για χρήματα. 67 00:05:19,480 --> 00:05:23,179 Έκανε ό,τι μπορούσε. Έγινε μανιακή. 68 00:05:28,080 --> 00:05:30,493 Πιστεύεις ότι το έκανε η Βίγκα; 69 00:05:30,517 --> 00:05:32,840 Ναι. Ίσως. 70 00:05:33,000 --> 00:05:36,920 Τη σκοτώνει ως ύστατη λύση. Μπαίνει στη μέση ο Γάλλος 71 00:05:37,080 --> 00:05:39,920 και τον χρησιμοποιεί για να μας μπερδέψει. 72 00:05:41,640 --> 00:05:45,440 Παράξενο που μας τα είπε όλα αυτά. 73 00:05:47,080 --> 00:05:50,370 Λες να το έκανε αυτός; 74 00:05:50,394 --> 00:05:51,760 Δεν έχει κίνητρο. 75 00:05:53,120 --> 00:06:00,281 Ίσως βαρέθηκε τις προσβολές της και τον τρόπο που φερόταν στο κορίτσι του. 76 00:06:00,305 --> 00:06:02,120 Δεν νομίζω. 77 00:06:53,440 --> 00:06:57,203 Ο οινοποιός θα μπορούσε να τη βιάσει και να τη σκοτώσει 78 00:06:57,227 --> 00:07:00,280 να έκλεψε το αυτοκίνητο και να σκοτώθηκε. 79 00:07:00,350 --> 00:07:06,070 Δύσκολο. Το αέριο στο αίμα του και τα γυαλιά στο δέρμα είναι όμοια με της Μπιατρίς. 80 00:07:06,506 --> 00:07:10,151 -Πέθαναν την ίδια ώρα; -Ναι, στο οινοποιείο. 81 00:07:10,217 --> 00:07:15,520 -Εκείνον τον μετακίνησαν, όμως. -Ώρα θανάτου 3.00-4.00 π.μ. 82 00:07:15,680 --> 00:07:19,560 Στις 9 π.μ. βρίσκουμε την Μπιατρίς. Εκείνος λείπει. 83 00:07:19,720 --> 00:07:24,000 Είχε ξημερώσει όταν μετακίνησαν το πτώμα. 84 00:07:24,160 --> 00:07:28,360 Ίσως να τον διέκοψαν και να μην μπόρεσε να την πάρει. 85 00:07:28,520 --> 00:07:33,920 -Πόσα κιλά ήταν; -89 κιλά. Αρκετά βαρύς. 86 00:07:34,080 --> 00:07:39,360 Η αναφορά λέει ότι το σεξ μεταξύ τους ήταν συγκαταβατικό. 87 00:07:39,520 --> 00:07:42,417 Δεν υπάρχουν ίχνη βίας. 88 00:07:42,441 --> 00:07:43,680 Εντάξει. 89 00:07:53,000 --> 00:07:55,040 Τι είναι αυτό; 90 00:07:55,200 --> 00:07:59,120 Ήταν τσαλακωμένη στο υπνοδωμάτιο. 91 00:08:01,640 --> 00:08:06,640 -Μια παιδική ζωγραφιά. -Παλιά ζωγραφιά της κόρης; 92 00:08:06,800 --> 00:08:11,080 Είναι άκαρδο να την πετάξεις. 93 00:08:11,262 --> 00:08:13,304 Τι ξέρουμε; 94 00:08:13,328 --> 00:08:17,262 Δύο ενήλικες έκαναν σεξ και δολοφονήθηκαν σε οινοποιείο. 95 00:08:19,680 --> 00:08:24,040 Ποιος μπορεί να ενοχλήθηκε τόσο ώστε να τους σκοτώσει; 96 00:08:58,840 --> 00:09:00,560 Γεια! 97 00:09:02,000 --> 00:09:06,480 Ψάχνουμε τη Βίγκα. Δεν απαντά στο κινητό. Ξέρετε πού είναι; 98 00:09:06,640 --> 00:09:10,200 Μόλις έφυγε Πηγαίνει στην πόλη. 99 00:09:10,360 --> 00:09:14,457 Μια και είστε εδώ μπορούμε να μιλήσουμε; 100 00:09:15,528 --> 00:09:16,986 Φυσικά. 101 00:09:17,010 --> 00:09:20,443 Έχουμε λόγο να πιστεύουμε ότι εξαφανίστηκαν 102 00:09:20,467 --> 00:09:22,240 κάποια κιβώτια χθες το βράδυ. 103 00:09:22,440 --> 00:09:25,729 Ναι, με περσινό κρασί. 104 00:09:25,753 --> 00:09:28,884 Ήταν μπουκάλια που εμφιαλώθηκαν πριν το βακτήριο. 105 00:09:29,017 --> 00:09:32,600 -Νομίζω 12-15 κιβώτια. -Πιστεύουμε ότι τα πήρε η Βίγκα. 106 00:09:32,760 --> 00:09:37,840 Δεν είναι και παράξενο. Πουλάει κρασί στο μπαρ. 107 00:09:38,329 --> 00:09:41,720 -Πρέπει να... -Τον φίλο της, Φρεντ Βάργκας, 108 00:09:41,880 --> 00:09:46,880 -Πόσο καλά τον ξέρεις; -Αρκετά καλά. Γιατί; 109 00:09:47,040 --> 00:09:51,400 -Είναι τόσο διαφορετικοί. -Είναι. 110 00:09:51,560 --> 00:09:55,440 Εκείνος ανήκει στην εργατική τάξη, εκείνη όχι. 111 00:09:55,600 --> 00:10:02,200 Είναι δυσνόητοι οι κοινωνικοί κώδικες της ανώτερης τάξης. 112 00:10:02,360 --> 00:10:07,640 -Έχει σύνδρομο κατωτερότητας; -Ο Φρεντ; Μπορεί. 113 00:10:07,800 --> 00:10:12,640 Ο Φρεντ θεωρεί πως είναι έξυπνος. Αν ήταν, θα έπαιρνε τη Βίγκα μακριά από 'δώ. 114 00:10:12,800 --> 00:10:15,200 Τι εννοείτε; 115 00:10:20,324 --> 00:10:24,120 Πρέπει να αρπάζεις την ευκαιρία. Να μην περιμένεις. 116 00:10:25,120 --> 00:10:28,480 -Κάποιοι, όμως, το παρακάνουν. -Ναι. 117 00:10:28,640 --> 00:10:34,000 Κάτι ακόμα. Είπατε ότι εσείς και η Βίγκα μιλούσατε ως αργά στο πάρτι. 118 00:10:34,160 --> 00:10:38,440 -Ναι. -Μέχρι πότε; Ως το ξημέρωμα; 119 00:10:38,600 --> 00:10:43,760 Όχι, κανένα δίωρο. Συζητάμε για πολλά με τη Βίγκα. 120 00:10:43,920 --> 00:10:48,880 Κανείς μας δεν απολαμβάνει τα πάρτι και το ποτό. 121 00:10:49,840 --> 00:10:54,280 -Γνωρίζετε πού πήγε η Βίγκα; -Είπε μόνο πως πάει στην πόλη. 122 00:10:54,440 --> 00:10:57,920 -Εντάξει. Ευχαριστώ. -Τίποτα. 123 00:11:03,146 --> 00:11:06,469 Η Βίγκα πήγε στην πόλη. Πάμε να τη βρούμε. 124 00:11:06,780 --> 00:11:08,313 Ναι. 125 00:11:16,280 --> 00:11:21,440 Πάμε μετά να καθαρίσουμε το σκάφος; 126 00:11:22,600 --> 00:11:25,840 -Ιδέα της Μαριάν είναι αυτό; -Όχι, δική μου. 127 00:11:26,000 --> 00:11:27,840 Ναι, καλά. 128 00:11:46,560 --> 00:11:48,880 -Γεια σας. -Γεια σας. 129 00:11:49,040 --> 00:11:52,160 Αστυνομία. Είναι εδώ η Βίγκα Βέρνερ; 130 00:11:52,320 --> 00:11:56,097 -Όχι. -Μήπως άφησε κιβώτια με κρασιά; 131 00:11:57,080 --> 00:12:00,360 -Θα ρίξουμε μια ματιά. -Εντάξει. 132 00:12:11,880 --> 00:12:15,800 -Τι στο καλό ψάχνουμε; -Δεν ξέρω. 133 00:12:30,120 --> 00:12:36,280 Ρίξε μια ματιά εδώ. "Πόκερ το Σάββατο. Το Χέλι. 1:30 π.μ.". 134 00:12:40,760 --> 00:12:43,320 Τζογάρει; 135 00:12:43,480 --> 00:12:48,680 Καλύτερα να αγοράσετε ποσότητα. Θα ανέβει η τιμή. 136 00:12:48,840 --> 00:12:52,560 -Ευχαριστώ. -Εγώ ευχαριστώ. 137 00:12:53,720 --> 00:12:56,200 -Το Χέλι; -Ναι. 138 00:12:59,360 --> 00:13:02,583 -Θέλετε να μάθετε για τις προάλλες. -Πολύ σωστά. 139 00:13:03,480 --> 00:13:09,881 Κάναμε ήσυχο παιχνίδι πίσω. Με καλό κόσμο. 140 00:13:10,115 --> 00:13:14,115 -Μετά ήρθε η Βίγκα Βέρνερ κι έχασε αρκετά. -Πόσα; 141 00:13:14,720 --> 00:13:20,720 Γύρισα σπίτι μου με το Volvo της κι εκείνη με τα πόδια. 142 00:13:20,880 --> 00:13:23,400 -Έχασε το Volvo της; -Ναι. 143 00:13:23,560 --> 00:13:26,080 -Τι ώρα έφυγε; -Δεν ξέρω. 144 00:13:26,615 --> 00:13:29,600 -Στις 3-4 π.μ.; -Στ' αλήθεια δεν ξέρω. 145 00:13:29,760 --> 00:13:33,440 -Ήταν ακόμα νύχτα. -Πώς ήταν η διάθεσή της; 146 00:13:33,600 --> 00:13:38,080 Στενοχωρημένη. Αυτοί είναι οι κανόνες, αν χάσεις. 147 00:13:38,240 --> 00:13:40,947 Μα ο τζόγος είναι παράνομος. 148 00:13:42,840 --> 00:13:46,520 -Ευχαριστούμε. -Θα ήθελα να αγοράσω ένα καλό κόκκινο κρασί. 149 00:13:46,635 --> 00:13:51,125 Υπάρχουν πολλά. Για ποια περίσταση; 150 00:13:52,080 --> 00:13:56,280 -Για έναν φίλο. -Όχι, Φλέμινγκ. 151 00:13:56,440 --> 00:13:59,058 Θα καθαρίσουμε και θα πιούμε καλό κρασί. 152 00:13:59,082 --> 00:14:02,054 Έχετε κάποιο καλό μπουκάλι; 153 00:14:02,680 --> 00:14:06,920 -Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. -Το αξίζεις. 154 00:14:07,080 --> 00:14:13,440 Εδώ είμαστε. Ένα Clos de Marceon Grand Cru του 2001. 155 00:14:13,715 --> 00:14:17,847 -Εξαιρετική χρονιά. Έχει λίγο τσέρι. -Πόσο κοστίζει; 156 00:14:18,092 --> 00:14:19,680 1.200, αν είσαι γρήγορος. 157 00:14:19,840 --> 00:14:26,200 -1.200; Μην το πάρεις! -Σταμάτα. Εγώ αποφασίζω. Ευχαριστώ. 158 00:14:26,647 --> 00:14:30,840 -Φαντάσου να χάσεις το αμάξι σου. -Θα ήταν απεγνωσμένη. 159 00:14:31,000 --> 00:14:33,658 Πηγαίνει για να σώσει το οινοποιείο 160 00:14:33,682 --> 00:14:36,536 και να κερδίσει τον σεβασμό της μητέρας της. Αλλά χάνει. 161 00:14:36,704 --> 00:14:40,862 Πάει σπίτι. Ζητά συγχώρεση από τη μητέρα της. 162 00:14:41,200 --> 00:14:44,200 Αρχίζουν να μαλώνουν και καταλήγει άσχημα. 163 00:14:44,360 --> 00:14:48,640 Σκοτώνει τη μητέρα της. Μπαίνει στη μέση ο εραστής και σκοτώνει κι εκείνον. 164 00:14:48,800 --> 00:14:50,376 Τον μεταφέρει στο αμάξι. 165 00:14:50,400 --> 00:14:55,040 Εγκαταλείπει εκείνον και την Jaguar στο λιμάνι και συνεχίζει κανονικά. 166 00:14:55,200 --> 00:14:58,840 Δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τα αποτυπώματά της από το αμάξι. 167 00:14:59,000 --> 00:15:04,240 -Δεν έχουμε κάτι εναντίον της. -Όχι, αλλά κάτι θα βρούμε. 168 00:15:04,900 --> 00:15:07,840 Γιατί να παρακολουθήσουμε την κόρη; 169 00:15:08,000 --> 00:15:10,697 Κάποια στιγμή θα κάνει λάθος. 170 00:15:10,721 --> 00:15:13,160 Κάπου θα πει την αλήθεια. 171 00:15:15,360 --> 00:15:20,220 Δύσκολα θα πάρω ένταλμα. 172 00:15:20,442 --> 00:15:24,960 Κι αμφιβάλλω αν θα μπορούσε να μεταφέρει έναν βαρύ άντρα. 173 00:15:25,120 --> 00:15:28,960 Ίσως πήγε την Jaguar ως την πόρτα. 174 00:15:29,398 --> 00:15:33,560 -Βρέθηκαν ίχνη από λάστιχα; -Δυστυχώς όχι. 175 00:15:37,000 --> 00:15:38,920 Το κορίτσι ήταν απεγνωσμένο. 176 00:15:39,080 --> 00:15:43,040 Η μητέρα δεν της μιλούσε 11 μήνες μετά την καταστροφή του κρασιού. 177 00:15:43,065 --> 00:15:45,651 Κατέρρεε. Συμβαίνει. 178 00:15:45,675 --> 00:15:48,865 Είχε να της μιλήσει 11 μήνες; 179 00:15:54,680 --> 00:15:57,120 Εντάξει. Θα βγάλω ένταλμα. 180 00:15:57,280 --> 00:16:01,320 -Να ξεκινήσουμε άμεσα παρακολούθηση; -Όχι. Από αύριο. 181 00:16:05,440 --> 00:16:08,200 Καλά άκουσα ότι ως αύριο είμαστε με δεμένα χέρια; 182 00:16:08,360 --> 00:16:14,200 -Ας φάμε την τούρτα του Σβεν τότε. -Ποτέ δεν λέω όχι σε τούρτα του. 183 00:16:14,360 --> 00:16:17,840 -Ποιος θα φέρει πιάτα; -Εμείς οι τρεις. 184 00:16:18,000 --> 00:16:22,480 -Τι είναι αυτό; -Ένα ακριβό μπουκάλι κρασί. 185 00:16:22,640 --> 00:16:27,000 Clos de Marceon; Φανταστικό κρασί. 186 00:16:27,332 --> 00:16:28,743 Είσαι γνώστης; 187 00:16:28,767 --> 00:16:31,153 Ο πατέρας μου ήταν έμπορος κρασιού και σομελιέ. 188 00:16:31,177 --> 00:16:35,640 Μεγάλωσα με ακριβά κρασιά. Κι αυτό είναι ακριβό. 189 00:16:35,800 --> 00:16:40,280 Τι λες να το πιούμε με την τούρτα; Να γιορτάσουμε την επιστροφή της Νάντια. 190 00:16:40,440 --> 00:16:43,457 Θα σου πάρω άλλο. 191 00:16:44,104 --> 00:16:45,104 Βεβαίως. 192 00:16:45,333 --> 00:16:47,480 Ανυπομονώ. Ευχαριστώ. 193 00:16:47,639 --> 00:16:50,606 -Είστε έτοιμοι; -Ναι! 194 00:16:52,000 --> 00:16:54,800 -Τι όμορφη! -Πολύ ωραία είναι. 195 00:16:56,480 --> 00:16:58,772 Γράφει "Αντίο". 196 00:16:59,629 --> 00:17:02,040 Αντίο, Σβεν. 197 00:17:02,200 --> 00:17:04,668 Δεν του είπα πόσο καλός συνεργάτης ήταν. 198 00:17:04,693 --> 00:17:06,246 Να τα θυμάσαι αυτά. 199 00:17:06,271 --> 00:17:09,871 Ας μη συγκινηθούμε τώρα. Δεν πέθανε. 200 00:17:10,320 --> 00:17:14,560 Θα πιούμε στην υγειά σου, Νάντια, και στην επιστροφή σου. 201 00:17:14,720 --> 00:17:19,560 Φίλοι μου, είναι κρασί κελαριού. 202 00:17:19,720 --> 00:17:22,690 Ωριμάζει σε βαρέλι για 18 μήνες. 203 00:17:22,715 --> 00:17:30,080 Έχει στοιχεία κακάο, δέρμα, γλυκόριζα και αποξηραμένα μανιτάρια. 204 00:17:30,240 --> 00:17:34,010 Με συγχωρείτε. Στο σπίτι μου θα σας έδινα αξιοπρεπή ποτήρια. 205 00:17:34,035 --> 00:17:36,188 Μόνο αυτά βρήκαμε. 206 00:17:36,213 --> 00:17:39,968 Όλα έχουν δέσει μεταξύ τους 207 00:17:39,992 --> 00:17:44,010 με τη χαρακτηριστική γεύση φρέσκων κερασιών. 208 00:17:50,400 --> 00:17:52,487 Θα το απολαύσετε. 209 00:17:52,511 --> 00:17:54,880 Νάντια, καλώς ήρθες. 210 00:17:55,040 --> 00:17:57,840 Καλώς ήλθες, Νάντια. Στην υγειά σου. 211 00:18:04,160 --> 00:18:07,480 Γεύεσαι τη γλυκόριζα και τα κεράσια. 212 00:18:10,120 --> 00:18:13,840 -Αυτό δεν είναι Clos de Marceon. -Τι; 213 00:18:15,440 --> 00:18:17,800 Έτσι λέει εδώ. 214 00:18:17,960 --> 00:18:23,600 Δεν ξέρω τι είναι αυτό. Πάντως "Clos de Marceon" δεν είναι. 215 00:18:23,760 --> 00:18:28,760 Δεν έχει τη χαρακτηριστική γεύση του κερασιού. 216 00:18:28,920 --> 00:18:32,480 Δεν χρειαζόμαστε κρασί, για να φάμε την τούρτα. 217 00:18:32,640 --> 00:18:36,920 -Κόψ' την, Μπένιαμιν. -Έτοιμοι; 218 00:18:37,080 --> 00:18:40,560 Στενοχωριέμαι που την κόβω. 219 00:18:45,960 --> 00:18:49,800 -Τι όμορφη που είσαι, Χάνεγκαρντ! -Θα βγω ραντεβού. 220 00:18:49,960 --> 00:18:52,440 -Καλή διασκέδαση. -Ευχαριστώ. 221 00:18:52,600 --> 00:18:55,160 Χάνεγκαρντ; 222 00:18:57,480 --> 00:19:00,237 Είσαι βέβαιη ότι το κρασί δεν ήταν καλό; 223 00:19:00,261 --> 00:19:02,240 Ναι. Τι άλλο θα μπορούσε να είναι; 224 00:19:02,400 --> 00:19:05,137 Ίσως απλώς ένα κακό Clos de Marceon. 225 00:19:05,226 --> 00:19:08,142 Όχι. Έξυπνο, μα νοθευμένο. 226 00:19:08,166 --> 00:19:10,880 Ζήτα πίσω τα χρήματά σου. Θα κόστισε μια περιουσία. 227 00:19:11,040 --> 00:19:13,800 Άκου μια τρελή θεωρία. 228 00:19:13,960 --> 00:19:17,800 Κι αν οι φόνοι έγιναν λόγω των νοθευμένων κρασιών; 229 00:19:17,960 --> 00:19:21,920 Ο Γάλλος και η Μπιατρίς ήταν απατεώνες. 230 00:19:22,080 --> 00:19:26,040 Η κόρη το ανακαλύπτει και τους σκοτώνει. 231 00:19:26,200 --> 00:19:30,840 -Ναι, είναι τρελή θεωρία. -Έχω ένα προαίσθημα. 232 00:19:31,073 --> 00:19:34,515 Δεν φτάνει. Χρειαζόμαστε αποδείξεις. 233 00:19:34,720 --> 00:19:40,840 Αποδείξεις που θα σταθούν στο δικαστήριο. Ωραία δουλειά! 234 00:19:42,560 --> 00:19:44,760 Καλή διασκέδαση. 235 00:19:51,480 --> 00:19:54,880 -Θα τελειώσεις εσύ εδώ; -Ναι. 236 00:19:59,480 --> 00:20:01,979 Θέλεις να δούμε ταινία απόψε; 237 00:20:02,003 --> 00:20:04,360 Δεν έχω χρόνο. Ευχαριστώ πάντως. 238 00:20:08,520 --> 00:20:11,510 -Γεια σου, Γιοσεφίν. -Γεια σου. 239 00:20:11,534 --> 00:20:12,840 Τι κάνεις εδώ; 240 00:20:13,000 --> 00:20:18,800 Πήγα σπίτι να ταΐσω τον Σίμπα. Έμαθα ότι έχεις διαμέρισμα εδώ. 241 00:20:18,960 --> 00:20:21,913 Ναι. Αυτό εκεί. 242 00:20:21,937 --> 00:20:23,720 Ωραία. 243 00:20:23,880 --> 00:20:26,037 Θέλεις να το δεις; 244 00:20:26,061 --> 00:20:27,440 Μετά χαράς. 245 00:20:36,480 --> 00:20:38,480 Πέρασε. 246 00:20:41,720 --> 00:20:43,200 Ναι. 247 00:20:44,920 --> 00:20:47,600 Είναι υπέροχο! 248 00:20:50,440 --> 00:20:53,400 -Θα πιεις κάτι; -Ναι παρακαλώ. 249 00:20:57,880 --> 00:21:00,237 Κάθισε. 250 00:21:00,261 --> 00:21:02,040 Ευχαριστώ. 251 00:21:04,440 --> 00:21:08,463 Έχεις δει τον Νταν τελευταία; 252 00:21:08,487 --> 00:21:11,440 Όχι. Άργησε, μα το κατάλαβε. 253 00:21:13,960 --> 00:21:17,251 Δεν νομίζω ότι σε έχει ξεπεράσει. 254 00:21:17,275 --> 00:21:20,600 Απλώς είναι διστακτικός. 255 00:21:20,760 --> 00:21:25,000 Είναι ερωτευμένος μαζί σου. 256 00:21:25,160 --> 00:21:28,960 Τότε είναι πολύ καλός στο να το κρύβει. 257 00:21:29,120 --> 00:21:32,720 Θέλει λίγο σπρώξιμο. Μια αφύπνιση. 258 00:21:56,648 --> 00:21:59,315 Δεν είναι "Clos de Marceon". Δεν έχει κεράσι. 259 00:21:59,340 --> 00:22:01,804 Αυτό είπαμε κι εμείς. 260 00:22:02,200 --> 00:22:04,481 Πόσα μπουκάλια έχεις; 261 00:22:04,505 --> 00:22:06,280 Ένα κιβώτιο. 262 00:22:08,631 --> 00:22:12,404 Θα σας επιστρέψω τα χρήματα. 263 00:22:13,150 --> 00:22:15,514 Ποιος σας το πούλησε; 264 00:22:17,080 --> 00:22:19,331 Θα ακουστεί παράξενο μα δεν ξέρω. 265 00:22:19,355 --> 00:22:22,400 Έρχονται πολλοί πωλητές. 266 00:22:22,560 --> 00:22:25,153 Δηλαδή δεν θυμάσαι; 267 00:22:25,177 --> 00:22:27,280 Όχι, δυστυχώς. 268 00:22:28,600 --> 00:22:31,080 -Έκανα επιστροφή χρημάτων. -Ευχαριστώ. 269 00:22:31,240 --> 00:22:33,731 Πώς νοθεύεται το κρασί; 270 00:22:33,755 --> 00:22:35,720 Δεν ξέρω! 271 00:22:37,480 --> 00:22:43,760 Υποθέτω βάζοντας αντίστοιχες ετικέτες σε νοθευμένο κρασί. 272 00:22:46,480 --> 00:22:49,600 -Εντάξει. Ευχαριστούμε. -Τα λέμε, Χέλι. 273 00:22:59,240 --> 00:23:03,163 Πού με έμπλεξες; 274 00:23:04,464 --> 00:23:06,040 Μου πούλησες νοθευμένο κρασί. 275 00:23:07,080 --> 00:23:11,584 Όχι, δεν σε κάρφωσα μα θα το κάνω αν δεν μου επιστρέψεις τα χρήματα. 276 00:23:11,873 --> 00:23:14,104 Κατάλαβες; 277 00:23:18,960 --> 00:23:21,680 Εντάξει. Γεια. 278 00:23:21,840 --> 00:23:26,440 Πήραμε το ένταλμα για τη Βίγκα. 279 00:23:26,600 --> 00:23:29,800 -Ελπίζω να αποδώσει. -Πρέπει να αποδώσει. 280 00:23:29,960 --> 00:23:32,548 Ο Μπένιαμιν και η Νάντια θα την παρακολουθούν στην πόλη. 281 00:23:32,572 --> 00:23:35,640 Εμείς, στον αμπελώνα. 282 00:23:56,760 --> 00:24:00,000 Εδώ όλα ήσυχα. Εσείς; Όβερ. 283 00:24:05,196 --> 00:24:08,049 Νάντια, Μπένιαμιν, με ακούτε; Όβερ. 284 00:24:08,320 --> 00:24:14,720 -Η Βίγκα κατευθύνεται στο καζίνο. -Είμαστε καθ' οδόν. Όβερ. 285 00:24:28,240 --> 00:24:33,000 -Είμαστε στη θέση μας έξω. Έτοιμοι; -Έτοιμοι σε 5'. 286 00:24:34,600 --> 00:24:38,443 Στοιχηματίστε. 287 00:24:38,467 --> 00:24:41,280 Φέρε ποτά, αγάπη μου. 288 00:24:41,440 --> 00:24:43,440 Τι; 289 00:24:46,840 --> 00:24:50,750 Θα ήθελα να πιω κάτι. Ακολούθησέ με, Μπένιαμιν. 290 00:24:51,777 --> 00:24:53,377 Εντάξει. Έγινε. 291 00:24:59,680 --> 00:25:01,800 Έχω οπτική επαφή. 292 00:25:04,320 --> 00:25:06,640 Κι εγώ τη βλέπω. 293 00:25:07,151 --> 00:25:12,280 -Απόσταση; -Δέκα μέτρα. Παίζει μπλακ Τζακ. 294 00:25:12,440 --> 00:25:14,640 Πάω πιο κοντά. 295 00:25:20,960 --> 00:25:24,640 -Τι βλέπεις; -Έχει κερδίσει αρκετά. 296 00:25:31,120 --> 00:25:34,760 -Από τον κύριο στο μπαρ. -Ευχαριστώ. 297 00:25:39,400 --> 00:25:41,320 19. 298 00:25:48,240 --> 00:25:51,204 Ποντάρει όλα όσα έχει κερδίσει. 299 00:25:51,880 --> 00:25:54,520 Έτοιμοι; 300 00:25:55,680 --> 00:25:57,903 Ο γκρουπιέρης μοιράζει. 301 00:25:59,728 --> 00:26:01,209 Περιμένετε. 302 00:26:03,440 --> 00:26:04,800 Μπλακ Τζακ! 303 00:26:08,160 --> 00:26:14,200 Απίστευτο! Έκανε μπλακ Τζακ. Κέρδισε πολλά. 304 00:26:14,360 --> 00:26:16,000 Ορίστε. 305 00:26:17,560 --> 00:26:21,920 Φεύγει από το τραπέζι. Μπέντζαμιν, αναλαμβάνεις. 306 00:26:25,120 --> 00:26:29,480 Την βλέπεις; Μπένιαμιν; Την έχεις; 307 00:26:29,640 --> 00:26:33,320 Ναι, τη βλέπω. Πάει να εξαργυρώσει τις μάρκες. 308 00:26:33,480 --> 00:26:35,849 Μην σε δει. 309 00:26:37,878 --> 00:26:40,360 Μιλάει στο τηλέφωνο. 310 00:26:40,520 --> 00:26:44,920 -Ακούς τι λέει; -Όχι, είμαι πολύ μακριά. 311 00:26:45,419 --> 00:26:47,752 Να πάρει! 312 00:26:48,374 --> 00:26:50,840 -Φεύγει. -Μην την χάσεις! 313 00:26:51,000 --> 00:26:54,360 -Θα την ακολουθήσω. -Ας χωριστούμε. 314 00:26:54,520 --> 00:26:56,280 Πρέπει να βγαίνει από πίσω. 315 00:27:00,880 --> 00:27:03,777 Μπαίνει σε ταξί. 316 00:27:03,801 --> 00:27:05,920 Την βλέπουμε. Ακολουθούμε. 317 00:27:15,040 --> 00:27:17,240 Ευχαριστώ. 318 00:27:27,200 --> 00:27:29,040 Κάνε γρήγορα. 319 00:27:38,440 --> 00:27:39,960 Περίμενε, περίμενε. 320 00:27:44,520 --> 00:27:47,240 Έτοιμος; Τώρα! 321 00:27:47,637 --> 00:27:51,560 -Αστυνομία! -Ακίνητοι! 322 00:27:51,720 --> 00:27:57,320 -Βίγκα, σταμάτα! Έλα εδώ. Ακίνητη. -Έλα εδώ. 323 00:27:58,693 --> 00:28:04,224 -Πρόσωπο στον τοίχο. Μείνε εκεί. -Μείνε ακίνητη, Βίγγα. 324 00:28:05,000 --> 00:28:06,720 Ηρέμησε. 325 00:28:08,280 --> 00:28:11,235 Βρήκες τίποτα, Φλέμινγκ; 326 00:28:11,259 --> 00:28:13,202 Τι έπαθες, Βίγγα; 327 00:28:14,920 --> 00:28:17,040 Για δες εδώ. 328 00:28:19,520 --> 00:28:22,760 Έρχομαι. Τι είπε η Χάνεγκαρντ; 329 00:28:22,920 --> 00:28:27,800 -Δεν απαντάει. -Πρέπει να μάθει για τη σύλληψη. 330 00:28:27,960 --> 00:28:31,658 -Αφού δεν απαντά. -Τηλεφώνησέ της πάλι. 331 00:28:34,440 --> 00:28:40,440 Η μαμά ήταν τόσο μεθυσμένη στο πάρτι που μου μίλησε. 332 00:28:42,960 --> 00:28:45,840 Ήλπιζα να με συγχωρήσει. 333 00:28:48,000 --> 00:28:50,160 Τι είπε; 334 00:28:52,320 --> 00:28:54,570 Είπε ότι 335 00:28:55,544 --> 00:28:58,901 αν δεν βρω χρήματα 336 00:28:59,715 --> 00:29:02,303 ο αμπελώνας θα κατασχεθεί. 337 00:29:03,760 --> 00:29:05,714 Εγώ φταίω για όλα. 338 00:29:07,382 --> 00:29:12,879 Ο αμπελώνας ήταν πάντα στην ιδιοκτησία της οικογένειας. 339 00:29:12,903 --> 00:29:14,302 Εντάξει. 340 00:29:17,400 --> 00:29:21,320 Πανικοβλήθηκα. Πανικοβλήθηκα πολύ. 341 00:29:21,480 --> 00:29:26,560 Πήγα λοιπόν στο καζίνο. 342 00:29:28,280 --> 00:29:32,280 -Κάτι έπρεπε να κάνω. -Εκεί τι συνέβη; 343 00:29:32,440 --> 00:29:36,680 Έχασα. Έχασα τα πάντα. 344 00:29:37,328 --> 00:29:42,368 Ήμουν τόσο απελπισμένη που πήγα στο Χέλι. 345 00:29:43,440 --> 00:29:46,932 Σκέφτηκα ότι θα έπαιζαν ακόμα. 346 00:29:47,035 --> 00:29:50,075 Κι έχασες το αμάξι σου. 347 00:29:54,760 --> 00:29:58,509 Το Χέλι είπε ότι έφυγες ενώ ήταν ακόμα νύχτα. 348 00:29:59,284 --> 00:30:04,604 Είχες χρόνο να σκοτώσεις και τους δύο και να ξεφορτωθείς τον Ζαν Πιερ. 349 00:30:07,840 --> 00:30:12,200 -Εγώ; Νομίζετε ότι έχω...; -Ναι, έτσι νομίζουμε. 350 00:30:13,480 --> 00:30:18,360 Το δικαστήριο θα λάβει υπόψη την κατάστασή σου. 351 00:30:18,520 --> 00:30:23,400 -Αυτό είναι παράλογο! -Είναι; 352 00:30:24,960 --> 00:30:31,960 Τζογάρισα, νόθευσα κρασί μα ποτέ δεν θα μπορούσα... 353 00:30:32,364 --> 00:30:36,684 Αγαπούσα τη μητέρα μου περισσότερο από οποιονδήποτε άλλον. 354 00:30:40,840 --> 00:30:43,636 Μη μας διακόπτετε! 355 00:30:43,904 --> 00:30:45,104 Σοβαρά τώρα; 356 00:30:45,360 --> 00:30:50,600 Κάμερες ασφαλείας δείχνουν τη Βίγκα στην πόλη. 357 00:30:54,271 --> 00:30:56,591 Το άλλοθι της είναι ακλόνητο. 358 00:31:02,040 --> 00:31:05,267 Μάλιστα. Λυπούμαστε. 359 00:31:05,790 --> 00:31:09,040 Θα πρέπει να σε κρατήσουμε για απάτη. 360 00:31:09,622 --> 00:31:12,262 Δεν θα πας σπίτι σήμερα. 361 00:31:25,840 --> 00:31:30,480 Γεια σου Νταν! Έλα να γνωρίσεις τον νέο μου συνεργάτη. 362 00:31:34,080 --> 00:31:39,400 -Γεια σου, Σίμπα. Γεια σου! -Έλα εδώ φίλε. 363 00:31:39,671 --> 00:31:43,351 Νταν Σόμερντεϊλ. Αστυνομικός. 364 00:31:43,422 --> 00:31:46,321 -Ο Γιόνας, ο νέος μου συνεργάτης. -Έχετε γνωριστεί; 365 00:31:46,345 --> 00:31:48,222 Όχι, δεν έχουμε. 366 00:31:49,519 --> 00:31:51,777 Θα πιεις κάτι; 367 00:31:52,415 --> 00:31:56,803 Όχι, ευχαριστώ. Βασικά έχω υπηρεσία. 368 00:31:58,171 --> 00:32:01,244 Καλή δουλειά. 369 00:32:24,480 --> 00:32:29,935 -Ο Μπέντζαμιν έχει φτιάξει υπέροχο καφέ. -Καλημέρα! 370 00:32:29,960 --> 00:32:35,640 -Ήταν καλό το ραντεβού; -Χρειάζομαι λίγο καφέ και νερό. 371 00:32:35,800 --> 00:32:39,480 Έμαθα ότι κάνατε πρόοδο. Μπράβο σας. 372 00:32:39,640 --> 00:32:44,400 -Πρέπει να μπορεί να πάει σε δίκη, όμως. -Ναι, καλή ιδέα! 373 00:32:44,560 --> 00:32:48,040 -Κρατάτε με ενήμερη για την εξέλιξη. -Ναι. 374 00:32:56,031 --> 00:32:58,871 -Ρουντέλι! -Ναι; 375 00:33:01,400 --> 00:33:03,554 Έχεις ξαναδεί αυτή τη ζωγραφιά; 376 00:33:03,578 --> 00:33:07,480 Βρέθηκε στο υπνοδωμάτιο της μαμάς σου. Εσύ την έκανες; 377 00:33:07,640 --> 00:33:13,080 -Η μαμά δεν κρατούσε τις ζωγραφιές μου. -Είσαι σίγουρη; Κοίταξέ την καλύτερα. 378 00:33:15,760 --> 00:33:20,320 Δεν έχω ξαναδεί αυτή τη ζωγραφιά. 379 00:33:21,674 --> 00:33:24,665 Τα δέντρα μοιάζουν με εκείνα που έκοψε η γιαγιά 380 00:33:24,689 --> 00:33:28,480 επειδή σκίαζαν τις τριανταφυλλιές. 381 00:33:28,640 --> 00:33:32,285 Μόνο αυτό μπορώ να πω. 382 00:33:32,309 --> 00:33:34,480 Ευχαριστώ. 383 00:33:34,640 --> 00:33:38,320 -Ας ρίξουμε μια ματιά σε αυτό. -Ναι. 384 00:33:42,782 --> 00:33:46,683 Λοιπόν, αυτός είναι ο αμπελώνας. 385 00:33:46,707 --> 00:33:49,622 Η ζωγραφιά βρέθηκε στο υπνοδωμάτιο της Μπεατρίς. 386 00:33:49,760 --> 00:33:54,080 Τι σημαίνει ο σταυρός στην καρδιά; Μοιάζει με χάρτη θησαυρού. 387 00:33:54,472 --> 00:33:57,344 Να είναι κάποιο σημάδι; 388 00:33:59,016 --> 00:34:01,017 Σημαδεύει κάποιο σημείο του αμπελώνα. 389 00:34:05,000 --> 00:34:07,360 Είναι εικονογραφημένος γρίφος; 390 00:34:07,385 --> 00:34:10,847 Μάρκα μείον "άρκα" είναι Μ. 391 00:34:11,006 --> 00:34:12,560 Έχουμε ένα Μ. 392 00:34:21,320 --> 00:34:25,560 Θα είναι προς τα εδώ, αφού εκεί είναι το σπίτι. 393 00:34:26,142 --> 00:34:31,280 -Το τρένο συνδέει. Το "συν". -Συν ένας καθρέφτης. 394 00:34:33,720 --> 00:34:36,440 Νομίζω ότι είναι εδώ. 395 00:34:43,640 --> 00:34:46,640 Τι ψάχνουμε; 396 00:34:46,800 --> 00:34:53,680 Μ συν καθρέφτης συν 4 ρολόι. 397 00:34:53,840 --> 00:34:55,520 Δεν βγάζει νόημα. 398 00:35:04,960 --> 00:35:07,360 Εδώ. Περίμενε. 399 00:35:20,240 --> 00:35:23,080 -Τι στο καλό είναι; -Πρόσεχε. 400 00:35:31,520 --> 00:35:37,080 Ο καθρέφτης σημαίνει ότι κάτι αντανακλάται. Μια απεικόνιση. 401 00:35:37,240 --> 00:35:39,320 Άρα είναι Μ συν Μ. 402 00:35:49,680 --> 00:35:52,360 -Χρόνια έχω να δω μια τέτοια. -Ναι. 403 00:35:57,360 --> 00:36:00,001 Να την ακούσουμε; 404 00:36:00,025 --> 00:36:02,800 Ας τη βάλουμε στο αμάξι. 405 00:36:19,680 --> 00:36:21,979 Αυτό είναι το τραγούδι μας, Μπία. 406 00:36:22,003 --> 00:36:24,680 Κάθε μέρα σ' αγαπώ όλο και πιο πολύ. 407 00:36:27,520 --> 00:36:29,547 Καλημέρα. 408 00:36:30,999 --> 00:36:32,210 Καλημέρα, Μπριάν. 409 00:36:32,235 --> 00:36:33,902 Να ένα ρολόι. 410 00:36:34,013 --> 00:36:35,813 Χρόνος. 411 00:36:36,160 --> 00:36:40,600 -Για πάντα. -Ναι. 412 00:36:40,760 --> 00:36:43,120 Μ συν M για πάντα. 413 00:36:46,440 --> 00:36:47,840 Μπριάν; 414 00:36:52,240 --> 00:36:56,661 Ξέραμε ότι η αγάπη μας ήταν ξεχωριστή 415 00:36:56,685 --> 00:36:58,400 από όταν ήμασταν μικρά παιδιά. 416 00:36:58,560 --> 00:37:01,840 -Πιάσε με αν μπορείς. -Μπορώ! 417 00:37:02,000 --> 00:37:05,444 Μα η μητέρα της δεν μας θεωρούσε ταιριαστούς. 418 00:37:05,468 --> 00:37:08,632 Δεν ήμουν... 419 00:37:08,856 --> 00:37:11,287 Δεν ήμουν αρκετά καλός. 420 00:37:15,480 --> 00:37:19,244 Η κρυφή μας σχέση 421 00:37:20,443 --> 00:37:22,421 συνεχίστηκε. 422 00:37:22,960 --> 00:37:28,600 Αλλά μετά ήρθε ο Καρλ. Εκείνος ταίριαζε. 423 00:37:28,760 --> 00:37:33,640 Μόνο που ο γάμος την έκανε δυστυχισμένη. 424 00:37:34,920 --> 00:37:36,911 Άρχισε να πίνει. 425 00:37:38,298 --> 00:37:39,840 Υπήρχαν και άλλοι άντρες. 426 00:37:42,120 --> 00:37:47,920 Μου ήταν δύσκολο να το βλέπω μα προσπαθούσα να βοηθώ. 427 00:37:48,080 --> 00:37:52,920 Ήξερα ότι αν επιμείνω θα ήμασταν και πάλι μαζί μια μέρα. 428 00:37:56,479 --> 00:37:58,975 Τα χρόνια πέρασαν. 429 00:38:01,036 --> 00:38:04,797 Ξαφνικά, είπε ότι είχε έρθει η ώρα. 430 00:38:08,041 --> 00:38:13,800 Σταμάτησε να πίνει. Χώρισε τον Καρλ. Θα ήμασταν οι δυο μας. 431 00:38:16,320 --> 00:38:23,320 Τρόμαξα. Τώρα το όνειρό μου θα γινόταν πραγματικότητα. 432 00:38:23,480 --> 00:38:26,080 Της ζήτησα να περιμένει και να το κρατήσει κρυφό 433 00:38:26,240 --> 00:38:31,200 μέχρι να οριστικοποιηθεί το διαζύγιο 434 00:38:31,360 --> 00:38:35,640 και να συνηθίσει ο κόσμος την απουσία του Καρλ. 435 00:38:35,800 --> 00:38:37,851 Δεν έπρεπε να το κάνω αυτό. 436 00:38:39,797 --> 00:38:41,400 Δεν έπρεπε να περιμένω. 437 00:38:44,760 --> 00:38:51,000 Λίγο αργότερα η Βίγκα έχασε το ετήσιο κέρδος. 438 00:38:51,160 --> 00:38:56,120 Η Μπία άρχισε να πίνει πάλι. Πήγε στη Γαλλία κι έφερε πίσω τον Ζαν Πιερ. 439 00:39:04,440 --> 00:39:10,600 Την άκουσα να του λέει πως θα γινόταν ο νέος οινοποιός και θα σώσει το οινοποιείο. 440 00:39:13,280 --> 00:39:17,320 Δεν το πήρα σοβαρά. Όταν μεθούσε, έλεγε ανοησίες. 441 00:39:24,136 --> 00:39:30,760 Ήρθα σπίτι άλλαξα και πήγα να ελέγξω τη ζύμωση για να ξεχαστώ. 442 00:39:44,120 --> 00:39:46,656 Ο εξαερισμός έκανε θόρυβο. 443 00:39:46,681 --> 00:39:48,546 Δεν με είδαν. 444 00:39:54,360 --> 00:39:57,240 Αλλά μετά με κοίταξε. 445 00:39:59,840 --> 00:40:01,920 Με διαπέρασε. 446 00:40:03,840 --> 00:40:06,600 Σαν να μην υπήρχα. 447 00:40:19,480 --> 00:40:22,465 Δεν αγάπησα καμία άλλη. 448 00:40:23,088 --> 00:40:24,639 Μόνο εκείνη. 449 00:40:28,613 --> 00:40:31,253 Ήταν ο έρωτας της ζωής μου. 450 00:40:32,920 --> 00:40:39,280 Η ώρα είναι 08:53. Συλλαμβάνεσαι για τον φόνο της Μπιατρίς Βέρνερ. 451 00:40:39,440 --> 00:40:41,480 Έλα. 452 00:41:03,640 --> 00:41:07,400 -Μπράβο! -Ευχαριστούμε, Χάνεγκαρντ. 453 00:41:07,560 --> 00:41:09,491 Έτοιμος; 454 00:41:09,515 --> 00:41:13,262 -Πάμε να καθαρίσουμε το σκάφος. -Αγόρασα καθαριστικά και σακούλες. 455 00:41:13,395 --> 00:41:18,915 Πολύ ευγενικό από μέρους σας, μα πρέπει να φύγω. Κάποια άλλη φορά. 456 00:41:34,715 --> 00:41:36,395 Νταν; 457 00:41:38,320 --> 00:41:40,280 Λέω ναι. 458 00:41:41,440 --> 00:41:44,449 -Λέω ναι. -Σε τι; 459 00:41:45,960 --> 00:41:47,720 Σου λέω ναι. 460 00:41:57,280 --> 00:41:59,840 Τι προσπαθείς να πεις; 461 00:42:03,480 --> 00:42:07,228 Συγγνώμη που δεν είδα στ' αλήθεια αυτό που είδα. 462 00:42:07,333 --> 00:42:11,517 Δεν μπορούσα να δω... 463 00:42:12,873 --> 00:42:15,606 Να δω... 464 00:42:16,200 --> 00:42:21,480 Πόσο φανταστική, έξυπνη και όμορφη γυναίκα είσαι. 465 00:42:25,400 --> 00:42:27,720 Εσένα θέλω. 466 00:42:31,120 --> 00:42:35,480 Θέλω τους δυο μας. Θέλω να είμαστε μαζί. 467 00:43:04,391 --> 00:43:08,951 -Το άκουσες; -Τι να ακούσω; 468 00:43:10,840 --> 00:43:13,751 Ακούστηκε σαν χτύπημα πόρτας. 469 00:43:14,640 --> 00:43:17,440 Όχι, δεν άκουσα τίποτα. 47318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.