Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:01,022 --> 00:00:04,856
Μπιατρίς Βέρνερ, οινοποιός.
Πέθανε από ασφυξία στο οινοποιείο.
2
00:00:04,880 --> 00:00:08,600
-Ποιος ξέρει πώς λειτουργεί ο εξαερισμός;
-Όλοι.
3
00:00:08,760 --> 00:00:12,320
-Το οινοποιείο έχει σχεδόν χρεοκοπήσει.
-Χρεοκόπησαν, λοιπόν.
4
00:00:12,480 --> 00:00:15,840
-Πρέπει να βρούμε 1,1 εκατομμύριο.
-Για όλα φταίω εγώ.
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,088
Καλώς ήλθες, Νάντια.
6
00:00:18,133 --> 00:00:19,489
-Χάρηκα.
-Και πάλι, γεια.
7
00:00:19,640 --> 00:00:21,720
Τι ακαταστασία!
8
00:00:21,880 --> 00:00:24,979
Ανησυχώ για εκείνον.
Νομίζω ότι χρειάζεται βοήθεια.
9
00:00:25,520 --> 00:00:28,840
-Δεν ξέρω τι θέλω.
-Ας μείνουμε φίλοι καλύτερα.
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,480
Βρέθηκε σπέρμα. Είχε κάνει σεξ.
11
00:00:31,640 --> 00:00:36,080
-Είναι Γάλλος οινοποιός. Ζαν Πιερ...
-Ντελακρουά.
12
00:00:36,621 --> 00:00:38,720
Έμαθες ότι ο Ότο αθωώθηκε;
13
00:00:38,880 --> 00:00:41,840
Εντοπίσαμε την Jaguar.
Και τον Ντελακρουά.
14
00:00:42,000 --> 00:00:45,120
-Πρέπει να μπω στο οινοποιείο.
-Γιατί να μην το μάθουν;
15
00:00:45,622 --> 00:00:48,000
Για μια φορά, κάνε ό,τι λέω.
16
00:00:50,373 --> 00:00:52,933
Φρεντ! Να πάρει!
17
00:00:55,800 --> 00:01:01,280
Άρα δεν τη δολοφόνησε ούτε ο πρώην
ούτε ο Ντελακρουά, ο Γάλλος οινοποιός.
18
00:01:01,777 --> 00:01:06,120
Συνέλαβες, όμως, τον γαμπρό
της που δεν φαίνεται ύποπτος.
19
00:01:06,280 --> 00:01:09,600
-Δεν είμαστε βέβαιοι γι' αυτό.
-Μάθε το τότε.
20
00:01:09,937 --> 00:01:12,823
Δεν μπορείς να τον κρατάς.
21
00:01:13,321 --> 00:01:15,257
Κάνε μια προσπάθεια.
22
00:01:19,182 --> 00:01:22,262
Τι έκανες στον αμπελώνα χθες;
23
00:01:31,640 --> 00:01:36,050
Εντάξει. Δεν θα σας πω ψέματα.
24
00:01:36,074 --> 00:01:38,280
Έξυπνο. Πες μας τι ξέρεις.
25
00:01:41,280 --> 00:01:45,916
Η Βίγκα ήθελε να σας αποπροσανατολίσω
για να μπει στο οινοποιείο.
26
00:01:46,093 --> 00:01:51,800
-Μπορούσε να μας το ζητήσει.
-Αυτό της είπα, μα επέμενε να μην το μάθετε.
27
00:01:52,226 --> 00:01:55,193
Γιατί;
28
00:01:55,217 --> 00:01:56,466
Πού να ξέρω;
29
00:01:57,840 --> 00:02:01,382
Δεν ξέρω αν αφορά την έρευνά σας
30
00:02:01,471 --> 00:02:05,960
αλλά έφυγε από το πάρτι τα μεσάνυχτα.
31
00:02:06,120 --> 00:02:10,920
-Πότε επέστρεψε;
-Δεν ξέρω. Πήγα για ύπνο.
32
00:02:11,524 --> 00:02:14,213
Είπε πού ήταν;
33
00:02:14,237 --> 00:02:15,484
Όχι.
34
00:02:16,200 --> 00:02:21,040
Καταλαβαίνω ότι κάτι την απασχολεί.
Τελευταία φέρεται παράξενα.
35
00:02:27,600 --> 00:02:29,080
Μπριάν!
36
00:02:31,720 --> 00:02:36,680
Συνέλαβαν τον Φρεντ. Δεν ξέρω τι να κάνω.
37
00:02:36,840 --> 00:02:38,760
Πέρασε.
38
00:02:44,760 --> 00:02:47,762
Βίγκα; Κοίταξέ με.
39
00:02:47,786 --> 00:02:50,800
Μπορείς να μου μιλήσεις.
40
00:02:52,640 --> 00:02:54,440
Ναι.
41
00:02:59,800 --> 00:03:04,040
Ήξερες τη μαμά
όσο και τον παππού, σωστά;
42
00:03:04,200 --> 00:03:10,120
Σου έχω πει πολλές φορές ότι
γνωριστήκαμε όταν ήμασταν 3 ετών.
43
00:03:17,640 --> 00:03:22,000
Δεν μπορώ
να χωνέψω ότι δεν θα την ξαναδώ.
44
00:03:25,520 --> 00:03:29,040
-Ούτε εγώ.
-Ναι...
45
00:03:35,320 --> 00:03:38,491
Πρέπει να φύγω.
46
00:03:38,515 --> 00:03:41,993
Αν με ζητήσουν, θα είμαι στην πόλη.
47
00:03:44,800 --> 00:03:47,911
Είχε καλή σχέση με τη μητέρα της;
48
00:03:48,856 --> 00:03:50,111
Φρεντ;
49
00:03:54,311 --> 00:03:59,360
Η Μπιατρίς, η μητέρα της Βίγκα
είχε μεγάλες προσδοκίες από τη Βίγκα.
50
00:03:59,520 --> 00:04:02,583
Έπρεπε να αποδείξει ότι μπορεί
να ανεβάσει την επιχείρηση.
51
00:04:02,697 --> 00:04:05,144
Το απέδειξε;
52
00:04:05,168 --> 00:04:07,377
Συνέβη κι εκείνο το ατύχημα πέρυσι.
53
00:04:13,840 --> 00:04:16,560
Δεν το μάθατε;
54
00:04:17,760 --> 00:04:22,800
Υπάρχει ένα βακτήριο, το Μπρετ
που δίνει στο κρασί μια άσχημη οσμή.
55
00:04:22,960 --> 00:04:27,320
Σαν ιδρώτα αλόγου.
Η Βίγκα ανέλαβε να το καθαρίσει.
56
00:04:27,480 --> 00:04:31,280
Έκανε τα πάντα
για να ξεφορτωθεί την οσμή.
57
00:04:31,440 --> 00:04:35,200
Ό,τι κι αν έκανε, δεν έφευγε.
58
00:04:35,360 --> 00:04:39,280
Ήταν τόσο απεγνωσμένη που
έπλυνε τα βαρέλια με χλωρίνη.
59
00:04:39,440 --> 00:04:43,880
Η χλωρίνη πέρασε στο κρασί
και το κατέστρεψε.
60
00:04:44,040 --> 00:04:50,000
Η σοδειά εκείνης της χρονιάς έγινε
αιθανόλη. Τους κόστισε μια περιουσία.
61
00:04:50,160 --> 00:04:53,320
Η Μπιατρίς έγινε έξω φρενών.
62
00:04:53,480 --> 00:04:58,280
Αρνιόταν να μιλήσει στη Βίγκα αν
δεν έβρισκε πρώτα 800.000 κορόνες.
63
00:04:58,440 --> 00:05:02,440
Και η Βίγκα
θα έκανε τα πάντα για τη μαμά της.
64
00:05:02,529 --> 00:05:06,000
Τι ακριβώς έκανε;
65
00:05:06,160 --> 00:05:12,680
Επένδυσε σε κρυπτονομίσματα και μετοχές
μα η τιμή έπεσε αμέσως.
66
00:05:13,920 --> 00:05:19,320
Ήταν άσχημο να την βλέπω έτσι.
Έψαχνε απεγνωσμένα για χρήματα.
67
00:05:19,480 --> 00:05:23,179
Έκανε ό,τι μπορούσε. Έγινε μανιακή.
68
00:05:28,080 --> 00:05:30,493
Πιστεύεις ότι το έκανε η Βίγκα;
69
00:05:30,517 --> 00:05:32,840
Ναι. Ίσως.
70
00:05:33,000 --> 00:05:36,920
Τη σκοτώνει ως ύστατη λύση.
Μπαίνει στη μέση ο Γάλλος
71
00:05:37,080 --> 00:05:39,920
και τον χρησιμοποιεί για να μας μπερδέψει.
72
00:05:41,640 --> 00:05:45,440
Παράξενο που μας τα είπε όλα αυτά.
73
00:05:47,080 --> 00:05:50,370
Λες να το έκανε αυτός;
74
00:05:50,394 --> 00:05:51,760
Δεν έχει κίνητρο.
75
00:05:53,120 --> 00:06:00,281
Ίσως βαρέθηκε τις προσβολές της και
τον τρόπο που φερόταν στο κορίτσι του.
76
00:06:00,305 --> 00:06:02,120
Δεν νομίζω.
77
00:06:53,440 --> 00:06:57,203
Ο οινοποιός θα μπορούσε
να τη βιάσει και να τη σκοτώσει
78
00:06:57,227 --> 00:07:00,280
να έκλεψε το αυτοκίνητο
και να σκοτώθηκε.
79
00:07:00,350 --> 00:07:06,070
Δύσκολο. Το αέριο στο αίμα του και τα γυαλιά
στο δέρμα είναι όμοια με της Μπιατρίς.
80
00:07:06,506 --> 00:07:10,151
-Πέθαναν την ίδια ώρα;
-Ναι, στο οινοποιείο.
81
00:07:10,217 --> 00:07:15,520
-Εκείνον τον μετακίνησαν, όμως.
-Ώρα θανάτου 3.00-4.00 π.μ.
82
00:07:15,680 --> 00:07:19,560
Στις 9 π.μ. βρίσκουμε την Μπιατρίς.
Εκείνος λείπει.
83
00:07:19,720 --> 00:07:24,000
Είχε ξημερώσει
όταν μετακίνησαν το πτώμα.
84
00:07:24,160 --> 00:07:28,360
Ίσως να τον διέκοψαν
και να μην μπόρεσε να την πάρει.
85
00:07:28,520 --> 00:07:33,920
-Πόσα κιλά ήταν;
-89 κιλά. Αρκετά βαρύς.
86
00:07:34,080 --> 00:07:39,360
Η αναφορά λέει
ότι το σεξ μεταξύ τους ήταν συγκαταβατικό.
87
00:07:39,520 --> 00:07:42,417
Δεν υπάρχουν ίχνη βίας.
88
00:07:42,441 --> 00:07:43,680
Εντάξει.
89
00:07:53,000 --> 00:07:55,040
Τι είναι αυτό;
90
00:07:55,200 --> 00:07:59,120
Ήταν τσαλακωμένη στο υπνοδωμάτιο.
91
00:08:01,640 --> 00:08:06,640
-Μια παιδική ζωγραφιά.
-Παλιά ζωγραφιά της κόρης;
92
00:08:06,800 --> 00:08:11,080
Είναι άκαρδο να την πετάξεις.
93
00:08:11,262 --> 00:08:13,304
Τι ξέρουμε;
94
00:08:13,328 --> 00:08:17,262
Δύο ενήλικες έκαναν σεξ
και δολοφονήθηκαν σε οινοποιείο.
95
00:08:19,680 --> 00:08:24,040
Ποιος μπορεί να ενοχλήθηκε
τόσο ώστε να τους σκοτώσει;
96
00:08:58,840 --> 00:09:00,560
Γεια!
97
00:09:02,000 --> 00:09:06,480
Ψάχνουμε τη Βίγκα.
Δεν απαντά στο κινητό. Ξέρετε πού είναι;
98
00:09:06,640 --> 00:09:10,200
Μόλις έφυγε Πηγαίνει στην πόλη.
99
00:09:10,360 --> 00:09:14,457
Μια και είστε εδώ
μπορούμε να μιλήσουμε;
100
00:09:15,528 --> 00:09:16,986
Φυσικά.
101
00:09:17,010 --> 00:09:20,443
Έχουμε λόγο να πιστεύουμε
ότι εξαφανίστηκαν
102
00:09:20,467 --> 00:09:22,240
κάποια κιβώτια χθες το βράδυ.
103
00:09:22,440 --> 00:09:25,729
Ναι, με περσινό κρασί.
104
00:09:25,753 --> 00:09:28,884
Ήταν μπουκάλια που εμφιαλώθηκαν
πριν το βακτήριο.
105
00:09:29,017 --> 00:09:32,600
-Νομίζω 12-15 κιβώτια.
-Πιστεύουμε ότι τα πήρε η Βίγκα.
106
00:09:32,760 --> 00:09:37,840
Δεν είναι και παράξενο.
Πουλάει κρασί στο μπαρ.
107
00:09:38,329 --> 00:09:41,720
-Πρέπει να...
-Τον φίλο της, Φρεντ Βάργκας,
108
00:09:41,880 --> 00:09:46,880
-Πόσο καλά τον ξέρεις;
-Αρκετά καλά. Γιατί;
109
00:09:47,040 --> 00:09:51,400
-Είναι τόσο διαφορετικοί.
-Είναι.
110
00:09:51,560 --> 00:09:55,440
Εκείνος ανήκει στην
εργατική τάξη, εκείνη όχι.
111
00:09:55,600 --> 00:10:02,200
Είναι δυσνόητοι οι κοινωνικοί
κώδικες της ανώτερης τάξης.
112
00:10:02,360 --> 00:10:07,640
-Έχει σύνδρομο κατωτερότητας;
-Ο Φρεντ; Μπορεί.
113
00:10:07,800 --> 00:10:12,640
Ο Φρεντ θεωρεί πως είναι έξυπνος.
Αν ήταν, θα έπαιρνε τη Βίγκα μακριά από 'δώ.
114
00:10:12,800 --> 00:10:15,200
Τι εννοείτε;
115
00:10:20,324 --> 00:10:24,120
Πρέπει να αρπάζεις την ευκαιρία.
Να μην περιμένεις.
116
00:10:25,120 --> 00:10:28,480
-Κάποιοι, όμως, το παρακάνουν.
-Ναι.
117
00:10:28,640 --> 00:10:34,000
Κάτι ακόμα. Είπατε ότι εσείς και η
Βίγκα μιλούσατε ως αργά στο πάρτι.
118
00:10:34,160 --> 00:10:38,440
-Ναι.
-Μέχρι πότε; Ως το ξημέρωμα;
119
00:10:38,600 --> 00:10:43,760
Όχι, κανένα δίωρο.
Συζητάμε για πολλά με τη Βίγκα.
120
00:10:43,920 --> 00:10:48,880
Κανείς μας δεν απολαμβάνει
τα πάρτι και το ποτό.
121
00:10:49,840 --> 00:10:54,280
-Γνωρίζετε πού πήγε η Βίγκα;
-Είπε μόνο πως πάει στην πόλη.
122
00:10:54,440 --> 00:10:57,920
-Εντάξει. Ευχαριστώ.
-Τίποτα.
123
00:11:03,146 --> 00:11:06,469
Η Βίγκα πήγε στην πόλη. Πάμε να τη βρούμε.
124
00:11:06,780 --> 00:11:08,313
Ναι.
125
00:11:16,280 --> 00:11:21,440
Πάμε μετά να καθαρίσουμε το σκάφος;
126
00:11:22,600 --> 00:11:25,840
-Ιδέα της Μαριάν είναι αυτό;
-Όχι, δική μου.
127
00:11:26,000 --> 00:11:27,840
Ναι, καλά.
128
00:11:46,560 --> 00:11:48,880
-Γεια σας.
-Γεια σας.
129
00:11:49,040 --> 00:11:52,160
Αστυνομία. Είναι εδώ η Βίγκα Βέρνερ;
130
00:11:52,320 --> 00:11:56,097
-Όχι.
-Μήπως άφησε κιβώτια με κρασιά;
131
00:11:57,080 --> 00:12:00,360
-Θα ρίξουμε μια ματιά.
-Εντάξει.
132
00:12:11,880 --> 00:12:15,800
-Τι στο καλό ψάχνουμε;
-Δεν ξέρω.
133
00:12:30,120 --> 00:12:36,280
Ρίξε μια ματιά εδώ.
"Πόκερ το Σάββατο. Το Χέλι. 1:30 π.μ.".
134
00:12:40,760 --> 00:12:43,320
Τζογάρει;
135
00:12:43,480 --> 00:12:48,680
Καλύτερα να αγοράσετε ποσότητα.
Θα ανέβει η τιμή.
136
00:12:48,840 --> 00:12:52,560
-Ευχαριστώ.
-Εγώ ευχαριστώ.
137
00:12:53,720 --> 00:12:56,200
-Το Χέλι;
-Ναι.
138
00:12:59,360 --> 00:13:02,583
-Θέλετε να μάθετε για τις προάλλες.
-Πολύ σωστά.
139
00:13:03,480 --> 00:13:09,881
Κάναμε ήσυχο παιχνίδι πίσω.
Με καλό κόσμο.
140
00:13:10,115 --> 00:13:14,115
-Μετά ήρθε η Βίγκα Βέρνερ κι έχασε αρκετά.
-Πόσα;
141
00:13:14,720 --> 00:13:20,720
Γύρισα σπίτι μου με το Volvo της
κι εκείνη με τα πόδια.
142
00:13:20,880 --> 00:13:23,400
-Έχασε το Volvo της;
-Ναι.
143
00:13:23,560 --> 00:13:26,080
-Τι ώρα έφυγε;
-Δεν ξέρω.
144
00:13:26,615 --> 00:13:29,600
-Στις 3-4 π.μ.;
-Στ' αλήθεια δεν ξέρω.
145
00:13:29,760 --> 00:13:33,440
-Ήταν ακόμα νύχτα.
-Πώς ήταν η διάθεσή της;
146
00:13:33,600 --> 00:13:38,080
Στενοχωρημένη.
Αυτοί είναι οι κανόνες, αν χάσεις.
147
00:13:38,240 --> 00:13:40,947
Μα ο τζόγος είναι παράνομος.
148
00:13:42,840 --> 00:13:46,520
-Ευχαριστούμε.
-Θα ήθελα να αγοράσω ένα καλό κόκκινο κρασί.
149
00:13:46,635 --> 00:13:51,125
Υπάρχουν πολλά. Για ποια περίσταση;
150
00:13:52,080 --> 00:13:56,280
-Για έναν φίλο.
-Όχι, Φλέμινγκ.
151
00:13:56,440 --> 00:13:59,058
Θα καθαρίσουμε
και θα πιούμε καλό κρασί.
152
00:13:59,082 --> 00:14:02,054
Έχετε κάποιο καλό μπουκάλι;
153
00:14:02,680 --> 00:14:06,920
-Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
-Το αξίζεις.
154
00:14:07,080 --> 00:14:13,440
Εδώ είμαστε.
Ένα Clos de Marceon Grand Cru του 2001.
155
00:14:13,715 --> 00:14:17,847
-Εξαιρετική χρονιά. Έχει λίγο τσέρι.
-Πόσο κοστίζει;
156
00:14:18,092 --> 00:14:19,680
1.200, αν είσαι γρήγορος.
157
00:14:19,840 --> 00:14:26,200
-1.200; Μην το πάρεις!
-Σταμάτα. Εγώ αποφασίζω. Ευχαριστώ.
158
00:14:26,647 --> 00:14:30,840
-Φαντάσου να χάσεις το αμάξι σου.
-Θα ήταν απεγνωσμένη.
159
00:14:31,000 --> 00:14:33,658
Πηγαίνει για να σώσει το οινοποιείο
160
00:14:33,682 --> 00:14:36,536
και να κερδίσει τον σεβασμό
της μητέρας της. Αλλά χάνει.
161
00:14:36,704 --> 00:14:40,862
Πάει σπίτι.
Ζητά συγχώρεση από τη μητέρα της.
162
00:14:41,200 --> 00:14:44,200
Αρχίζουν να μαλώνουν
και καταλήγει άσχημα.
163
00:14:44,360 --> 00:14:48,640
Σκοτώνει τη μητέρα της. Μπαίνει στη
μέση ο εραστής και σκοτώνει κι εκείνον.
164
00:14:48,800 --> 00:14:50,376
Τον μεταφέρει στο αμάξι.
165
00:14:50,400 --> 00:14:55,040
Εγκαταλείπει εκείνον και την Jaguar
στο λιμάνι και συνεχίζει κανονικά.
166
00:14:55,200 --> 00:14:58,840
Δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
τα αποτυπώματά της από το αμάξι.
167
00:14:59,000 --> 00:15:04,240
-Δεν έχουμε κάτι εναντίον της.
-Όχι, αλλά κάτι θα βρούμε.
168
00:15:04,900 --> 00:15:07,840
Γιατί να παρακολουθήσουμε την κόρη;
169
00:15:08,000 --> 00:15:10,697
Κάποια στιγμή θα κάνει λάθος.
170
00:15:10,721 --> 00:15:13,160
Κάπου θα πει την αλήθεια.
171
00:15:15,360 --> 00:15:20,220
Δύσκολα θα πάρω ένταλμα.
172
00:15:20,442 --> 00:15:24,960
Κι αμφιβάλλω αν θα μπορούσε
να μεταφέρει έναν βαρύ άντρα.
173
00:15:25,120 --> 00:15:28,960
Ίσως πήγε την Jaguar ως την πόρτα.
174
00:15:29,398 --> 00:15:33,560
-Βρέθηκαν ίχνη από λάστιχα;
-Δυστυχώς όχι.
175
00:15:37,000 --> 00:15:38,920
Το κορίτσι ήταν απεγνωσμένο.
176
00:15:39,080 --> 00:15:43,040
Η μητέρα δεν της μιλούσε 11 μήνες
μετά την καταστροφή του κρασιού.
177
00:15:43,065 --> 00:15:45,651
Κατέρρεε. Συμβαίνει.
178
00:15:45,675 --> 00:15:48,865
Είχε να της μιλήσει 11 μήνες;
179
00:15:54,680 --> 00:15:57,120
Εντάξει. Θα βγάλω ένταλμα.
180
00:15:57,280 --> 00:16:01,320
-Να ξεκινήσουμε άμεσα παρακολούθηση;
-Όχι. Από αύριο.
181
00:16:05,440 --> 00:16:08,200
Καλά άκουσα ότι ως αύριο
είμαστε με δεμένα χέρια;
182
00:16:08,360 --> 00:16:14,200
-Ας φάμε την τούρτα του Σβεν τότε.
-Ποτέ δεν λέω όχι σε τούρτα του.
183
00:16:14,360 --> 00:16:17,840
-Ποιος θα φέρει πιάτα;
-Εμείς οι τρεις.
184
00:16:18,000 --> 00:16:22,480
-Τι είναι αυτό;
-Ένα ακριβό μπουκάλι κρασί.
185
00:16:22,640 --> 00:16:27,000
Clos de Marceon; Φανταστικό κρασί.
186
00:16:27,332 --> 00:16:28,743
Είσαι γνώστης;
187
00:16:28,767 --> 00:16:31,153
Ο πατέρας μου ήταν
έμπορος κρασιού και σομελιέ.
188
00:16:31,177 --> 00:16:35,640
Μεγάλωσα με ακριβά κρασιά.
Κι αυτό είναι ακριβό.
189
00:16:35,800 --> 00:16:40,280
Τι λες να το πιούμε με την τούρτα;
Να γιορτάσουμε την επιστροφή της Νάντια.
190
00:16:40,440 --> 00:16:43,457
Θα σου πάρω άλλο.
191
00:16:44,104 --> 00:16:45,104
Βεβαίως.
192
00:16:45,333 --> 00:16:47,480
Ανυπομονώ. Ευχαριστώ.
193
00:16:47,639 --> 00:16:50,606
-Είστε έτοιμοι;
-Ναι!
194
00:16:52,000 --> 00:16:54,800
-Τι όμορφη!
-Πολύ ωραία είναι.
195
00:16:56,480 --> 00:16:58,772
Γράφει "Αντίο".
196
00:16:59,629 --> 00:17:02,040
Αντίο, Σβεν.
197
00:17:02,200 --> 00:17:04,668
Δεν του είπα
πόσο καλός συνεργάτης ήταν.
198
00:17:04,693 --> 00:17:06,246
Να τα θυμάσαι αυτά.
199
00:17:06,271 --> 00:17:09,871
Ας μη συγκινηθούμε τώρα. Δεν πέθανε.
200
00:17:10,320 --> 00:17:14,560
Θα πιούμε στην υγειά σου,
Νάντια, και στην επιστροφή σου.
201
00:17:14,720 --> 00:17:19,560
Φίλοι μου, είναι κρασί κελαριού.
202
00:17:19,720 --> 00:17:22,690
Ωριμάζει σε βαρέλι για 18 μήνες.
203
00:17:22,715 --> 00:17:30,080
Έχει στοιχεία κακάο, δέρμα,
γλυκόριζα και αποξηραμένα μανιτάρια.
204
00:17:30,240 --> 00:17:34,010
Με συγχωρείτε. Στο σπίτι μου
θα σας έδινα αξιοπρεπή ποτήρια.
205
00:17:34,035 --> 00:17:36,188
Μόνο αυτά βρήκαμε.
206
00:17:36,213 --> 00:17:39,968
Όλα έχουν δέσει μεταξύ τους
207
00:17:39,992 --> 00:17:44,010
με τη χαρακτηριστική
γεύση φρέσκων κερασιών.
208
00:17:50,400 --> 00:17:52,487
Θα το απολαύσετε.
209
00:17:52,511 --> 00:17:54,880
Νάντια, καλώς ήρθες.
210
00:17:55,040 --> 00:17:57,840
Καλώς ήλθες, Νάντια. Στην υγειά σου.
211
00:18:04,160 --> 00:18:07,480
Γεύεσαι τη γλυκόριζα και τα κεράσια.
212
00:18:10,120 --> 00:18:13,840
-Αυτό δεν είναι Clos de Marceon.
-Τι;
213
00:18:15,440 --> 00:18:17,800
Έτσι λέει εδώ.
214
00:18:17,960 --> 00:18:23,600
Δεν ξέρω τι είναι αυτό.
Πάντως "Clos de Marceon" δεν είναι.
215
00:18:23,760 --> 00:18:28,760
Δεν έχει τη χαρακτηριστική
γεύση του κερασιού.
216
00:18:28,920 --> 00:18:32,480
Δεν χρειαζόμαστε κρασί,
για να φάμε την τούρτα.
217
00:18:32,640 --> 00:18:36,920
-Κόψ' την, Μπένιαμιν.
-Έτοιμοι;
218
00:18:37,080 --> 00:18:40,560
Στενοχωριέμαι που την κόβω.
219
00:18:45,960 --> 00:18:49,800
-Τι όμορφη που είσαι, Χάνεγκαρντ!
-Θα βγω ραντεβού.
220
00:18:49,960 --> 00:18:52,440
-Καλή διασκέδαση.
-Ευχαριστώ.
221
00:18:52,600 --> 00:18:55,160
Χάνεγκαρντ;
222
00:18:57,480 --> 00:19:00,237
Είσαι βέβαιη ότι το
κρασί δεν ήταν καλό;
223
00:19:00,261 --> 00:19:02,240
Ναι. Τι άλλο θα μπορούσε να είναι;
224
00:19:02,400 --> 00:19:05,137
Ίσως απλώς ένα κακό Clos de Marceon.
225
00:19:05,226 --> 00:19:08,142
Όχι. Έξυπνο, μα νοθευμένο.
226
00:19:08,166 --> 00:19:10,880
Ζήτα πίσω τα χρήματά σου.
Θα κόστισε μια περιουσία.
227
00:19:11,040 --> 00:19:13,800
Άκου μια τρελή θεωρία.
228
00:19:13,960 --> 00:19:17,800
Κι αν οι φόνοι έγιναν
λόγω των νοθευμένων κρασιών;
229
00:19:17,960 --> 00:19:21,920
Ο Γάλλος και η Μπιατρίς ήταν απατεώνες.
230
00:19:22,080 --> 00:19:26,040
Η κόρη το ανακαλύπτει
και τους σκοτώνει.
231
00:19:26,200 --> 00:19:30,840
-Ναι, είναι τρελή θεωρία.
-Έχω ένα προαίσθημα.
232
00:19:31,073 --> 00:19:34,515
Δεν φτάνει. Χρειαζόμαστε αποδείξεις.
233
00:19:34,720 --> 00:19:40,840
Αποδείξεις που θα σταθούν στο
δικαστήριο. Ωραία δουλειά!
234
00:19:42,560 --> 00:19:44,760
Καλή διασκέδαση.
235
00:19:51,480 --> 00:19:54,880
-Θα τελειώσεις εσύ εδώ;
-Ναι.
236
00:19:59,480 --> 00:20:01,979
Θέλεις να δούμε ταινία απόψε;
237
00:20:02,003 --> 00:20:04,360
Δεν έχω χρόνο. Ευχαριστώ πάντως.
238
00:20:08,520 --> 00:20:11,510
-Γεια σου, Γιοσεφίν.
-Γεια σου.
239
00:20:11,534 --> 00:20:12,840
Τι κάνεις εδώ;
240
00:20:13,000 --> 00:20:18,800
Πήγα σπίτι να ταΐσω τον Σίμπα.
Έμαθα ότι έχεις διαμέρισμα εδώ.
241
00:20:18,960 --> 00:20:21,913
Ναι. Αυτό εκεί.
242
00:20:21,937 --> 00:20:23,720
Ωραία.
243
00:20:23,880 --> 00:20:26,037
Θέλεις να το δεις;
244
00:20:26,061 --> 00:20:27,440
Μετά χαράς.
245
00:20:36,480 --> 00:20:38,480
Πέρασε.
246
00:20:41,720 --> 00:20:43,200
Ναι.
247
00:20:44,920 --> 00:20:47,600
Είναι υπέροχο!
248
00:20:50,440 --> 00:20:53,400
-Θα πιεις κάτι;
-Ναι παρακαλώ.
249
00:20:57,880 --> 00:21:00,237
Κάθισε.
250
00:21:00,261 --> 00:21:02,040
Ευχαριστώ.
251
00:21:04,440 --> 00:21:08,463
Έχεις δει τον Νταν τελευταία;
252
00:21:08,487 --> 00:21:11,440
Όχι. Άργησε, μα το κατάλαβε.
253
00:21:13,960 --> 00:21:17,251
Δεν νομίζω ότι σε έχει ξεπεράσει.
254
00:21:17,275 --> 00:21:20,600
Απλώς είναι διστακτικός.
255
00:21:20,760 --> 00:21:25,000
Είναι ερωτευμένος μαζί σου.
256
00:21:25,160 --> 00:21:28,960
Τότε είναι πολύ καλός στο να το κρύβει.
257
00:21:29,120 --> 00:21:32,720
Θέλει λίγο σπρώξιμο. Μια αφύπνιση.
258
00:21:56,648 --> 00:21:59,315
Δεν είναι "Clos de Marceon".
Δεν έχει κεράσι.
259
00:21:59,340 --> 00:22:01,804
Αυτό είπαμε κι εμείς.
260
00:22:02,200 --> 00:22:04,481
Πόσα μπουκάλια έχεις;
261
00:22:04,505 --> 00:22:06,280
Ένα κιβώτιο.
262
00:22:08,631 --> 00:22:12,404
Θα σας επιστρέψω τα χρήματα.
263
00:22:13,150 --> 00:22:15,514
Ποιος σας το πούλησε;
264
00:22:17,080 --> 00:22:19,331
Θα ακουστεί παράξενο μα δεν ξέρω.
265
00:22:19,355 --> 00:22:22,400
Έρχονται πολλοί πωλητές.
266
00:22:22,560 --> 00:22:25,153
Δηλαδή δεν θυμάσαι;
267
00:22:25,177 --> 00:22:27,280
Όχι, δυστυχώς.
268
00:22:28,600 --> 00:22:31,080
-Έκανα επιστροφή χρημάτων.
-Ευχαριστώ.
269
00:22:31,240 --> 00:22:33,731
Πώς νοθεύεται το κρασί;
270
00:22:33,755 --> 00:22:35,720
Δεν ξέρω!
271
00:22:37,480 --> 00:22:43,760
Υποθέτω βάζοντας αντίστοιχες
ετικέτες σε νοθευμένο κρασί.
272
00:22:46,480 --> 00:22:49,600
-Εντάξει. Ευχαριστούμε.
-Τα λέμε, Χέλι.
273
00:22:59,240 --> 00:23:03,163
Πού με έμπλεξες;
274
00:23:04,464 --> 00:23:06,040
Μου πούλησες νοθευμένο κρασί.
275
00:23:07,080 --> 00:23:11,584
Όχι, δεν σε κάρφωσα μα θα το κάνω
αν δεν μου επιστρέψεις τα χρήματα.
276
00:23:11,873 --> 00:23:14,104
Κατάλαβες;
277
00:23:18,960 --> 00:23:21,680
Εντάξει. Γεια.
278
00:23:21,840 --> 00:23:26,440
Πήραμε το ένταλμα για τη Βίγκα.
279
00:23:26,600 --> 00:23:29,800
-Ελπίζω να αποδώσει.
-Πρέπει να αποδώσει.
280
00:23:29,960 --> 00:23:32,548
Ο Μπένιαμιν και η Νάντια
θα την παρακολουθούν στην πόλη.
281
00:23:32,572 --> 00:23:35,640
Εμείς, στον αμπελώνα.
282
00:23:56,760 --> 00:24:00,000
Εδώ όλα ήσυχα. Εσείς; Όβερ.
283
00:24:05,196 --> 00:24:08,049
Νάντια, Μπένιαμιν, με ακούτε; Όβερ.
284
00:24:08,320 --> 00:24:14,720
-Η Βίγκα κατευθύνεται στο καζίνο.
-Είμαστε καθ' οδόν. Όβερ.
285
00:24:28,240 --> 00:24:33,000
-Είμαστε στη θέση μας έξω. Έτοιμοι;
-Έτοιμοι σε 5'.
286
00:24:34,600 --> 00:24:38,443
Στοιχηματίστε.
287
00:24:38,467 --> 00:24:41,280
Φέρε ποτά, αγάπη μου.
288
00:24:41,440 --> 00:24:43,440
Τι;
289
00:24:46,840 --> 00:24:50,750
Θα ήθελα να πιω κάτι.
Ακολούθησέ με, Μπένιαμιν.
290
00:24:51,777 --> 00:24:53,377
Εντάξει. Έγινε.
291
00:24:59,680 --> 00:25:01,800
Έχω οπτική επαφή.
292
00:25:04,320 --> 00:25:06,640
Κι εγώ τη βλέπω.
293
00:25:07,151 --> 00:25:12,280
-Απόσταση;
-Δέκα μέτρα. Παίζει μπλακ Τζακ.
294
00:25:12,440 --> 00:25:14,640
Πάω πιο κοντά.
295
00:25:20,960 --> 00:25:24,640
-Τι βλέπεις;
-Έχει κερδίσει αρκετά.
296
00:25:31,120 --> 00:25:34,760
-Από τον κύριο στο μπαρ.
-Ευχαριστώ.
297
00:25:39,400 --> 00:25:41,320
19.
298
00:25:48,240 --> 00:25:51,204
Ποντάρει όλα όσα έχει κερδίσει.
299
00:25:51,880 --> 00:25:54,520
Έτοιμοι;
300
00:25:55,680 --> 00:25:57,903
Ο γκρουπιέρης μοιράζει.
301
00:25:59,728 --> 00:26:01,209
Περιμένετε.
302
00:26:03,440 --> 00:26:04,800
Μπλακ Τζακ!
303
00:26:08,160 --> 00:26:14,200
Απίστευτο!
Έκανε μπλακ Τζακ. Κέρδισε πολλά.
304
00:26:14,360 --> 00:26:16,000
Ορίστε.
305
00:26:17,560 --> 00:26:21,920
Φεύγει από το τραπέζι.
Μπέντζαμιν, αναλαμβάνεις.
306
00:26:25,120 --> 00:26:29,480
Την βλέπεις; Μπένιαμιν; Την έχεις;
307
00:26:29,640 --> 00:26:33,320
Ναι, τη βλέπω.
Πάει να εξαργυρώσει τις μάρκες.
308
00:26:33,480 --> 00:26:35,849
Μην σε δει.
309
00:26:37,878 --> 00:26:40,360
Μιλάει στο τηλέφωνο.
310
00:26:40,520 --> 00:26:44,920
-Ακούς τι λέει;
-Όχι, είμαι πολύ μακριά.
311
00:26:45,419 --> 00:26:47,752
Να πάρει!
312
00:26:48,374 --> 00:26:50,840
-Φεύγει.
-Μην την χάσεις!
313
00:26:51,000 --> 00:26:54,360
-Θα την ακολουθήσω.
-Ας χωριστούμε.
314
00:26:54,520 --> 00:26:56,280
Πρέπει να βγαίνει από πίσω.
315
00:27:00,880 --> 00:27:03,777
Μπαίνει σε ταξί.
316
00:27:03,801 --> 00:27:05,920
Την βλέπουμε. Ακολουθούμε.
317
00:27:15,040 --> 00:27:17,240
Ευχαριστώ.
318
00:27:27,200 --> 00:27:29,040
Κάνε γρήγορα.
319
00:27:38,440 --> 00:27:39,960
Περίμενε, περίμενε.
320
00:27:44,520 --> 00:27:47,240
Έτοιμος; Τώρα!
321
00:27:47,637 --> 00:27:51,560
-Αστυνομία!
-Ακίνητοι!
322
00:27:51,720 --> 00:27:57,320
-Βίγκα, σταμάτα! Έλα εδώ. Ακίνητη.
-Έλα εδώ.
323
00:27:58,693 --> 00:28:04,224
-Πρόσωπο στον τοίχο. Μείνε εκεί.
-Μείνε ακίνητη, Βίγγα.
324
00:28:05,000 --> 00:28:06,720
Ηρέμησε.
325
00:28:08,280 --> 00:28:11,235
Βρήκες τίποτα, Φλέμινγκ;
326
00:28:11,259 --> 00:28:13,202
Τι έπαθες, Βίγγα;
327
00:28:14,920 --> 00:28:17,040
Για δες εδώ.
328
00:28:19,520 --> 00:28:22,760
Έρχομαι. Τι είπε η Χάνεγκαρντ;
329
00:28:22,920 --> 00:28:27,800
-Δεν απαντάει.
-Πρέπει να μάθει για τη σύλληψη.
330
00:28:27,960 --> 00:28:31,658
-Αφού δεν απαντά.
-Τηλεφώνησέ της πάλι.
331
00:28:34,440 --> 00:28:40,440
Η μαμά ήταν τόσο μεθυσμένη
στο πάρτι που μου μίλησε.
332
00:28:42,960 --> 00:28:45,840
Ήλπιζα να με συγχωρήσει.
333
00:28:48,000 --> 00:28:50,160
Τι είπε;
334
00:28:52,320 --> 00:28:54,570
Είπε ότι
335
00:28:55,544 --> 00:28:58,901
αν δεν βρω χρήματα
336
00:28:59,715 --> 00:29:02,303
ο αμπελώνας θα κατασχεθεί.
337
00:29:03,760 --> 00:29:05,714
Εγώ φταίω για όλα.
338
00:29:07,382 --> 00:29:12,879
Ο αμπελώνας ήταν πάντα
στην ιδιοκτησία της οικογένειας.
339
00:29:12,903 --> 00:29:14,302
Εντάξει.
340
00:29:17,400 --> 00:29:21,320
Πανικοβλήθηκα. Πανικοβλήθηκα πολύ.
341
00:29:21,480 --> 00:29:26,560
Πήγα λοιπόν στο καζίνο.
342
00:29:28,280 --> 00:29:32,280
-Κάτι έπρεπε να κάνω.
-Εκεί τι συνέβη;
343
00:29:32,440 --> 00:29:36,680
Έχασα. Έχασα τα πάντα.
344
00:29:37,328 --> 00:29:42,368
Ήμουν τόσο απελπισμένη
που πήγα στο Χέλι.
345
00:29:43,440 --> 00:29:46,932
Σκέφτηκα ότι θα έπαιζαν ακόμα.
346
00:29:47,035 --> 00:29:50,075
Κι έχασες το αμάξι σου.
347
00:29:54,760 --> 00:29:58,509
Το Χέλι είπε ότι έφυγες
ενώ ήταν ακόμα νύχτα.
348
00:29:59,284 --> 00:30:04,604
Είχες χρόνο να σκοτώσεις και τους
δύο και να ξεφορτωθείς τον Ζαν Πιερ.
349
00:30:07,840 --> 00:30:12,200
-Εγώ; Νομίζετε ότι έχω...;
-Ναι, έτσι νομίζουμε.
350
00:30:13,480 --> 00:30:18,360
Το δικαστήριο θα λάβει υπόψη
την κατάστασή σου.
351
00:30:18,520 --> 00:30:23,400
-Αυτό είναι παράλογο!
-Είναι;
352
00:30:24,960 --> 00:30:31,960
Τζογάρισα, νόθευσα κρασί
μα ποτέ δεν θα μπορούσα...
353
00:30:32,364 --> 00:30:36,684
Αγαπούσα τη μητέρα μου περισσότερο
από οποιονδήποτε άλλον.
354
00:30:40,840 --> 00:30:43,636
Μη μας διακόπτετε!
355
00:30:43,904 --> 00:30:45,104
Σοβαρά τώρα;
356
00:30:45,360 --> 00:30:50,600
Κάμερες ασφαλείας
δείχνουν τη Βίγκα στην πόλη.
357
00:30:54,271 --> 00:30:56,591
Το άλλοθι της είναι ακλόνητο.
358
00:31:02,040 --> 00:31:05,267
Μάλιστα. Λυπούμαστε.
359
00:31:05,790 --> 00:31:09,040
Θα πρέπει να σε κρατήσουμε για απάτη.
360
00:31:09,622 --> 00:31:12,262
Δεν θα πας σπίτι σήμερα.
361
00:31:25,840 --> 00:31:30,480
Γεια σου Νταν!
Έλα να γνωρίσεις τον νέο μου συνεργάτη.
362
00:31:34,080 --> 00:31:39,400
-Γεια σου, Σίμπα. Γεια σου!
-Έλα εδώ φίλε.
363
00:31:39,671 --> 00:31:43,351
Νταν Σόμερντεϊλ. Αστυνομικός.
364
00:31:43,422 --> 00:31:46,321
-Ο Γιόνας, ο νέος μου συνεργάτης.
-Έχετε γνωριστεί;
365
00:31:46,345 --> 00:31:48,222
Όχι, δεν έχουμε.
366
00:31:49,519 --> 00:31:51,777
Θα πιεις κάτι;
367
00:31:52,415 --> 00:31:56,803
Όχι, ευχαριστώ. Βασικά έχω υπηρεσία.
368
00:31:58,171 --> 00:32:01,244
Καλή δουλειά.
369
00:32:24,480 --> 00:32:29,935
-Ο Μπέντζαμιν έχει φτιάξει υπέροχο καφέ.
-Καλημέρα!
370
00:32:29,960 --> 00:32:35,640
-Ήταν καλό το ραντεβού;
-Χρειάζομαι λίγο καφέ και νερό.
371
00:32:35,800 --> 00:32:39,480
Έμαθα ότι κάνατε πρόοδο. Μπράβο σας.
372
00:32:39,640 --> 00:32:44,400
-Πρέπει να μπορεί να πάει σε δίκη, όμως.
-Ναι, καλή ιδέα!
373
00:32:44,560 --> 00:32:48,040
-Κρατάτε με ενήμερη για την εξέλιξη.
-Ναι.
374
00:32:56,031 --> 00:32:58,871
-Ρουντέλι!
-Ναι;
375
00:33:01,400 --> 00:33:03,554
Έχεις ξαναδεί αυτή τη ζωγραφιά;
376
00:33:03,578 --> 00:33:07,480
Βρέθηκε στο υπνοδωμάτιο της
μαμάς σου. Εσύ την έκανες;
377
00:33:07,640 --> 00:33:13,080
-Η μαμά δεν κρατούσε τις ζωγραφιές μου.
-Είσαι σίγουρη; Κοίταξέ την καλύτερα.
378
00:33:15,760 --> 00:33:20,320
Δεν έχω ξαναδεί αυτή τη ζωγραφιά.
379
00:33:21,674 --> 00:33:24,665
Τα δέντρα μοιάζουν με εκείνα
που έκοψε η γιαγιά
380
00:33:24,689 --> 00:33:28,480
επειδή σκίαζαν τις τριανταφυλλιές.
381
00:33:28,640 --> 00:33:32,285
Μόνο αυτό μπορώ να πω.
382
00:33:32,309 --> 00:33:34,480
Ευχαριστώ.
383
00:33:34,640 --> 00:33:38,320
-Ας ρίξουμε μια ματιά σε αυτό.
-Ναι.
384
00:33:42,782 --> 00:33:46,683
Λοιπόν, αυτός είναι ο αμπελώνας.
385
00:33:46,707 --> 00:33:49,622
Η ζωγραφιά βρέθηκε
στο υπνοδωμάτιο της Μπεατρίς.
386
00:33:49,760 --> 00:33:54,080
Τι σημαίνει ο σταυρός στην καρδιά;
Μοιάζει με χάρτη θησαυρού.
387
00:33:54,472 --> 00:33:57,344
Να είναι κάποιο σημάδι;
388
00:33:59,016 --> 00:34:01,017
Σημαδεύει κάποιο σημείο του αμπελώνα.
389
00:34:05,000 --> 00:34:07,360
Είναι εικονογραφημένος γρίφος;
390
00:34:07,385 --> 00:34:10,847
Μάρκα μείον "άρκα" είναι Μ.
391
00:34:11,006 --> 00:34:12,560
Έχουμε ένα Μ.
392
00:34:21,320 --> 00:34:25,560
Θα είναι προς τα εδώ,
αφού εκεί είναι το σπίτι.
393
00:34:26,142 --> 00:34:31,280
-Το τρένο συνδέει. Το "συν".
-Συν ένας καθρέφτης.
394
00:34:33,720 --> 00:34:36,440
Νομίζω ότι είναι εδώ.
395
00:34:43,640 --> 00:34:46,640
Τι ψάχνουμε;
396
00:34:46,800 --> 00:34:53,680
Μ συν καθρέφτης συν 4 ρολόι.
397
00:34:53,840 --> 00:34:55,520
Δεν βγάζει νόημα.
398
00:35:04,960 --> 00:35:07,360
Εδώ. Περίμενε.
399
00:35:20,240 --> 00:35:23,080
-Τι στο καλό είναι;
-Πρόσεχε.
400
00:35:31,520 --> 00:35:37,080
Ο καθρέφτης σημαίνει ότι κάτι
αντανακλάται. Μια απεικόνιση.
401
00:35:37,240 --> 00:35:39,320
Άρα είναι Μ συν Μ.
402
00:35:49,680 --> 00:35:52,360
-Χρόνια έχω να δω μια τέτοια.
-Ναι.
403
00:35:57,360 --> 00:36:00,001
Να την ακούσουμε;
404
00:36:00,025 --> 00:36:02,800
Ας τη βάλουμε στο αμάξι.
405
00:36:19,680 --> 00:36:21,979
Αυτό είναι το τραγούδι μας, Μπία.
406
00:36:22,003 --> 00:36:24,680
Κάθε μέρα σ' αγαπώ όλο και πιο πολύ.
407
00:36:27,520 --> 00:36:29,547
Καλημέρα.
408
00:36:30,999 --> 00:36:32,210
Καλημέρα, Μπριάν.
409
00:36:32,235 --> 00:36:33,902
Να ένα ρολόι.
410
00:36:34,013 --> 00:36:35,813
Χρόνος.
411
00:36:36,160 --> 00:36:40,600
-Για πάντα.
-Ναι.
412
00:36:40,760 --> 00:36:43,120
Μ συν M για πάντα.
413
00:36:46,440 --> 00:36:47,840
Μπριάν;
414
00:36:52,240 --> 00:36:56,661
Ξέραμε ότι η αγάπη μας ήταν ξεχωριστή
415
00:36:56,685 --> 00:36:58,400
από όταν ήμασταν μικρά παιδιά.
416
00:36:58,560 --> 00:37:01,840
-Πιάσε με αν μπορείς.
-Μπορώ!
417
00:37:02,000 --> 00:37:05,444
Μα η μητέρα της
δεν μας θεωρούσε ταιριαστούς.
418
00:37:05,468 --> 00:37:08,632
Δεν ήμουν...
419
00:37:08,856 --> 00:37:11,287
Δεν ήμουν αρκετά καλός.
420
00:37:15,480 --> 00:37:19,244
Η κρυφή μας σχέση
421
00:37:20,443 --> 00:37:22,421
συνεχίστηκε.
422
00:37:22,960 --> 00:37:28,600
Αλλά μετά ήρθε ο Καρλ. Εκείνος ταίριαζε.
423
00:37:28,760 --> 00:37:33,640
Μόνο που ο γάμος
την έκανε δυστυχισμένη.
424
00:37:34,920 --> 00:37:36,911
Άρχισε να πίνει.
425
00:37:38,298 --> 00:37:39,840
Υπήρχαν και άλλοι άντρες.
426
00:37:42,120 --> 00:37:47,920
Μου ήταν δύσκολο να το βλέπω
μα προσπαθούσα να βοηθώ.
427
00:37:48,080 --> 00:37:52,920
Ήξερα ότι αν επιμείνω
θα ήμασταν και πάλι μαζί μια μέρα.
428
00:37:56,479 --> 00:37:58,975
Τα χρόνια πέρασαν.
429
00:38:01,036 --> 00:38:04,797
Ξαφνικά, είπε ότι είχε έρθει η ώρα.
430
00:38:08,041 --> 00:38:13,800
Σταμάτησε να πίνει. Χώρισε τον
Καρλ. Θα ήμασταν οι δυο μας.
431
00:38:16,320 --> 00:38:23,320
Τρόμαξα. Τώρα το όνειρό μου
θα γινόταν πραγματικότητα.
432
00:38:23,480 --> 00:38:26,080
Της ζήτησα να περιμένει
και να το κρατήσει κρυφό
433
00:38:26,240 --> 00:38:31,200
μέχρι να οριστικοποιηθεί το διαζύγιο
434
00:38:31,360 --> 00:38:35,640
και να συνηθίσει
ο κόσμος την απουσία του Καρλ.
435
00:38:35,800 --> 00:38:37,851
Δεν έπρεπε να το κάνω αυτό.
436
00:38:39,797 --> 00:38:41,400
Δεν έπρεπε να περιμένω.
437
00:38:44,760 --> 00:38:51,000
Λίγο αργότερα
η Βίγκα έχασε το ετήσιο κέρδος.
438
00:38:51,160 --> 00:38:56,120
Η Μπία άρχισε να πίνει πάλι. Πήγε στη
Γαλλία κι έφερε πίσω τον Ζαν Πιερ.
439
00:39:04,440 --> 00:39:10,600
Την άκουσα να του λέει πως θα γινόταν ο
νέος οινοποιός και θα σώσει το οινοποιείο.
440
00:39:13,280 --> 00:39:17,320
Δεν το πήρα σοβαρά.
Όταν μεθούσε, έλεγε ανοησίες.
441
00:39:24,136 --> 00:39:30,760
Ήρθα σπίτι άλλαξα και πήγα να
ελέγξω τη ζύμωση για να ξεχαστώ.
442
00:39:44,120 --> 00:39:46,656
Ο εξαερισμός έκανε θόρυβο.
443
00:39:46,681 --> 00:39:48,546
Δεν με είδαν.
444
00:39:54,360 --> 00:39:57,240
Αλλά μετά με κοίταξε.
445
00:39:59,840 --> 00:40:01,920
Με διαπέρασε.
446
00:40:03,840 --> 00:40:06,600
Σαν να μην υπήρχα.
447
00:40:19,480 --> 00:40:22,465
Δεν αγάπησα καμία άλλη.
448
00:40:23,088 --> 00:40:24,639
Μόνο εκείνη.
449
00:40:28,613 --> 00:40:31,253
Ήταν ο έρωτας της ζωής μου.
450
00:40:32,920 --> 00:40:39,280
Η ώρα είναι 08:53. Συλλαμβάνεσαι
για τον φόνο της Μπιατρίς Βέρνερ.
451
00:40:39,440 --> 00:40:41,480
Έλα.
452
00:41:03,640 --> 00:41:07,400
-Μπράβο!
-Ευχαριστούμε, Χάνεγκαρντ.
453
00:41:07,560 --> 00:41:09,491
Έτοιμος;
454
00:41:09,515 --> 00:41:13,262
-Πάμε να καθαρίσουμε το σκάφος.
-Αγόρασα καθαριστικά και σακούλες.
455
00:41:13,395 --> 00:41:18,915
Πολύ ευγενικό από μέρους σας, μα
πρέπει να φύγω. Κάποια άλλη φορά.
456
00:41:34,715 --> 00:41:36,395
Νταν;
457
00:41:38,320 --> 00:41:40,280
Λέω ναι.
458
00:41:41,440 --> 00:41:44,449
-Λέω ναι.
-Σε τι;
459
00:41:45,960 --> 00:41:47,720
Σου λέω ναι.
460
00:41:57,280 --> 00:41:59,840
Τι προσπαθείς να πεις;
461
00:42:03,480 --> 00:42:07,228
Συγγνώμη που δεν είδα
στ' αλήθεια αυτό που είδα.
462
00:42:07,333 --> 00:42:11,517
Δεν μπορούσα να δω...
463
00:42:12,873 --> 00:42:15,606
Να δω...
464
00:42:16,200 --> 00:42:21,480
Πόσο φανταστική, έξυπνη
και όμορφη γυναίκα είσαι.
465
00:42:25,400 --> 00:42:27,720
Εσένα θέλω.
466
00:42:31,120 --> 00:42:35,480
Θέλω τους δυο μας. Θέλω να είμαστε μαζί.
467
00:43:04,391 --> 00:43:08,951
-Το άκουσες;
-Τι να ακούσω;
468
00:43:10,840 --> 00:43:13,751
Ακούστηκε σαν χτύπημα πόρτας.
469
00:43:14,640 --> 00:43:17,440
Όχι, δεν άκουσα τίποτα.
47318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.