All language subtitles for macgyver.320-med-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,423 --> 00:02:33,051 It's getting late, Mr Chung. 2 00:02:34,511 --> 00:02:37,013 Mr Thornton called. 3 00:02:37,013 --> 00:02:40,141 He and MacGyver will be delayed for about an hour. 4 00:02:40,141 --> 00:02:42,894 I thought you might like some tea. 5 00:02:42,894 --> 00:02:44,354 Thank you, Raymond. 6 00:02:44,354 --> 00:02:48,733 But the vice president of the company doesn't have to bring me tea, you know. 7 00:02:48,733 --> 00:02:51,819 No. But a friend can. 8 00:03:03,623 --> 00:03:06,918 I just hope your friends have been able to find out 9 00:03:06,918 --> 00:03:09,921 who's behind this takeover nonsense. 10 00:03:09,921 --> 00:03:13,966 They're using the full resources of the Phoenix Foundation. 11 00:03:13,966 --> 00:03:16,511 We'll know soon enough. 12 00:03:16,511 --> 00:03:20,431 - Goodnight, Raymond. - Goodnight, Mr Chung. 13 00:04:24,620 --> 00:04:27,164 Hey! Somebody call an ambulance! 14 00:04:27,164 --> 00:04:29,750 - Quickly! - All right! 15 00:04:54,232 --> 00:04:56,610 You're on your own now. 16 00:04:56,610 --> 00:04:59,196 Get out of here. 17 00:05:57,754 --> 00:06:00,840 - Hi, Mr Ling. - Thank you for coming. 18 00:06:00,840 --> 00:06:03,843 Raymond, we got here as fast as we could. 19 00:06:03,843 --> 00:06:05,845 - How is he? - Not good. 20 00:06:05,845 --> 00:06:09,640 - He's been asking for you. - Have the police found anything? 21 00:06:09,640 --> 00:06:13,853 Not yet. I just can't imagine who would do this thing. 22 00:06:13,853 --> 00:06:15,855 Mr Chung has no enemies. 23 00:06:15,855 --> 00:06:20,359 We just discovered it may be a Hong Kong cartel that's behind the takeover moves. 24 00:06:20,359 --> 00:06:22,445 You suspect they may have done this? 25 00:06:22,445 --> 00:06:26,824 No proof, but they're the kind of organisation that could do it. 26 00:06:26,824 --> 00:06:28,951 Since Mr Chung owns the company, 27 00:06:28,951 --> 00:06:32,330 he becomes the only obstacle between them and a takeover. 28 00:06:32,330 --> 00:06:36,292 But attempted murder? Who are these people? 29 00:06:36,334 --> 00:06:41,213 We haven't got that pinned down yet. A cartel is like a shadow government. 30 00:06:41,213 --> 00:06:43,257 It's hard to tell who's running it. 31 00:06:43,257 --> 00:06:46,260 But this one is into anything that means fast profit. 32 00:06:46,260 --> 00:06:49,263 Drugs, gunrunning, smuggling, you name it. 33 00:06:49,263 --> 00:06:54,185 The Jade Dragon facilities could be the link this cartel is looking for. 34 00:06:54,185 --> 00:06:57,229 - What link? - A network of shipping and distribution 35 00:06:57,229 --> 00:07:01,901 that would allow them to move anything anywhere in the world. 36 00:07:01,901 --> 00:07:04,486 God. 37 00:07:08,699 --> 00:07:10,743 Doctor, please. 38 00:07:10,743 --> 00:07:15,122 Mr Chung wish to be alone with these gentlemen. 39 00:07:24,256 --> 00:07:28,427 There is only one way to save the company now. 40 00:07:28,427 --> 00:07:32,389 - I need your help. - What can we do? 41 00:07:32,556 --> 00:07:34,475 I have a grandson. 42 00:07:34,475 --> 00:07:37,227 You must go to him. 43 00:07:37,394 --> 00:07:41,481 - He is my only heir. - All right, take it easy. Take it easy. 44 00:07:41,481 --> 00:07:45,569 - You want us to bring him to you? - Tell him what has happened. 45 00:07:45,569 --> 00:07:48,822 Bring him only if he wishes to come. 46 00:07:48,822 --> 00:07:51,074 He must make the decision. 47 00:07:51,074 --> 00:07:54,411 It is his choice. You understand? 48 00:07:54,578 --> 00:07:56,705 Where do we find him? 49 00:07:56,705 --> 00:07:59,666 North of San Francisco, 50 00:07:59,833 --> 00:08:03,170 at the Bai Li Monastery. 51 00:08:23,648 --> 00:08:26,234 I am Luke Chung. 52 00:08:28,653 --> 00:08:31,239 Name's MacGyver. 53 00:08:31,906 --> 00:08:34,826 Forgive me, I was expecting you to be a little older. 54 00:08:34,826 --> 00:08:37,412 I am 1 4. 55 00:08:40,331 --> 00:08:43,460 Luke, I've got some bad news for you. 56 00:08:43,460 --> 00:08:46,463 Your grandfather sent me. He's been seriously hurt. 57 00:08:46,463 --> 00:08:49,090 He's dying? 58 00:08:49,424 --> 00:08:52,760 - I'll get my things. - Wait. Now, Luke... 59 00:08:52,760 --> 00:08:56,598 I think you should understand the whole situation. 60 00:08:56,598 --> 00:08:58,975 Your grandfather's a very important man. 61 00:08:58,975 --> 00:09:03,896 He controls assets you may not be able to comprehend. 62 00:09:04,314 --> 00:09:06,524 Now some men have hurt him. 63 00:09:06,524 --> 00:09:09,736 There's reason to believe they may try to hurt you as well. 64 00:09:09,736 --> 00:09:12,530 But you came to get me. To take me to him. 65 00:09:12,530 --> 00:09:15,992 I came here to give you a choice. 66 00:09:16,159 --> 00:09:18,786 But... now... 67 00:09:20,997 --> 00:09:25,376 - I think it's a mistake for you to go. - Why? 68 00:09:27,879 --> 00:09:30,131 You'd just be safer here, that's all. 69 00:09:30,131 --> 00:09:33,926 Mr MacGyver, the fact that you have seen my grandfather 70 00:09:33,926 --> 00:09:38,723 leads me to believe that you know more about me than I know about myself. 71 00:09:38,723 --> 00:09:41,684 I've never met him. 72 00:09:41,851 --> 00:09:46,397 You have offered me a choice. And my choice is to go, now. 73 00:09:46,397 --> 00:09:48,858 How long will it take you to get ready? 74 00:09:48,858 --> 00:09:51,485 I am ready now. 75 00:10:02,204 --> 00:10:04,832 Doctor? 76 00:10:05,332 --> 00:10:08,252 This is Mr Chung's grandson. 77 00:10:08,419 --> 00:10:10,588 Well... 78 00:10:10,588 --> 00:10:12,423 ...he slipped into a deep coma. 79 00:10:12,423 --> 00:10:15,301 We have done everything we can. 80 00:10:15,467 --> 00:10:18,095 It's out of our hands now. 81 00:10:48,208 --> 00:10:51,587 Are you sure? Where is he now? 82 00:10:51,753 --> 00:10:54,381 Well, keep an eye on him! 83 00:10:55,299 --> 00:10:57,342 That was Steve at the hospital. 84 00:10:57,342 --> 00:11:00,762 Why didn't you tell me Chung has a grandson? 85 00:11:00,762 --> 00:11:02,347 What? 86 00:11:02,347 --> 00:11:05,058 The old man never said a word. I know he had a son, 87 00:11:05,058 --> 00:11:08,353 but he died somewhere down south ten years ago. 88 00:11:08,353 --> 00:11:10,939 Not without giving Chung a grandson. 89 00:11:10,939 --> 00:11:13,775 What's Hong Kong going to say? 90 00:11:14,401 --> 00:11:18,071 They wanted me to step into the old man's shoes right away. 91 00:11:18,071 --> 00:11:22,075 They're gonna say we blew it, that's what. You care to explain it to them? 92 00:11:22,075 --> 00:11:26,580 I'd rather have Wayne deal with the grandson before we explain anything. 93 00:11:26,580 --> 00:11:30,292 Tell him to make it look good. A mugging. 94 00:11:30,292 --> 00:11:33,211 And tell him I want it tonight. 95 00:12:37,233 --> 00:12:39,819 Doctor? 96 00:13:24,238 --> 00:13:27,449 You two had better go. You're only going to be in the way. 97 00:13:27,449 --> 00:13:29,535 All he needs is rest. 98 00:13:29,535 --> 00:13:32,621 Think you could use some of that? 99 00:13:54,518 --> 00:13:58,188 You know, Luke, I know a little about Jer-Jun, 100 00:13:58,188 --> 00:14:01,858 but that was more than acupressure you were using. 101 00:14:01,858 --> 00:14:05,696 Yeah. It's something the monks taught me. 102 00:14:14,329 --> 00:14:15,872 Oh, man. 103 00:14:15,872 --> 00:14:19,376 It has been called into question whether numbers will prevail. 104 00:14:19,376 --> 00:14:22,003 Come on. 105 00:14:27,759 --> 00:14:30,345 Oh, boy. 106 00:14:30,679 --> 00:14:34,557 Look, guys, if it's money you're after... 107 00:14:34,599 --> 00:14:37,185 It's not the money! 108 00:14:37,435 --> 00:14:40,063 - It's you! - Good forehand. 109 00:14:43,274 --> 00:14:45,860 It was a joke! 110 00:15:47,380 --> 00:15:50,007 Luke! 111 00:15:58,766 --> 00:16:01,352 Let's get out of here! 112 00:16:11,362 --> 00:16:16,784 - Are you all right? - I was gonna ask you the same thing. 113 00:16:17,451 --> 00:16:19,662 They teach you to fight in a monastery? 114 00:16:19,662 --> 00:16:21,163 Yeah. 115 00:16:21,163 --> 00:16:23,791 We're friends, right? 116 00:16:27,419 --> 00:16:30,255 - He has recovered. - Chung? 117 00:16:30,422 --> 00:16:33,300 - That's impossible. - It's true. 118 00:16:33,300 --> 00:16:35,886 Damn! 119 00:16:35,969 --> 00:16:39,681 I told Hong Kong we'd have probate procedures starting next week. 120 00:16:39,681 --> 00:16:42,559 I assured them we'd control the company by spring. 121 00:16:42,559 --> 00:16:45,062 There still is a way. 122 00:16:45,062 --> 00:16:48,982 A few drops of this mixed in with his intravenous fluid. 123 00:16:48,982 --> 00:16:52,402 - It leaves no trace. - They're watching, you can't... 124 00:16:52,402 --> 00:16:54,112 They're not watching you. 125 00:16:54,112 --> 00:16:59,701 - They've got a 24-hour guard. - You can get past the guard. 126 00:16:59,701 --> 00:17:05,666 - I've never killed anyone. - Steve, there's always a first time. 127 00:17:26,061 --> 00:17:27,854 That takes care of the old man. 128 00:17:27,854 --> 00:17:30,815 Now what about the boy. Has anybody heard from Wayne? 129 00:17:30,815 --> 00:17:34,945 He has failed. The grandson is still alive. 130 00:17:35,111 --> 00:17:36,947 Wonderful. 131 00:17:36,947 --> 00:17:40,992 - Now what? - Now... it's my turn. 132 00:17:53,713 --> 00:17:56,382 Do you remember your father? 133 00:17:56,549 --> 00:18:00,970 I remember the two of us together, before I was sent to the monastery. 134 00:18:00,970 --> 00:18:03,723 Your father was my only child. 135 00:18:03,723 --> 00:18:06,601 And he died when you were just six. 136 00:18:06,601 --> 00:18:11,064 It was then I arranged to have you sent to the monastery. 137 00:18:11,064 --> 00:18:12,607 I could not raise you. 138 00:18:12,607 --> 00:18:15,193 You sent me there for enlightenment. 139 00:18:15,193 --> 00:18:18,321 - I've lived a good life. - So I am blameless? 140 00:18:18,321 --> 00:18:20,907 Yes. 141 00:18:21,574 --> 00:18:24,744 They trained you well, those monks. 142 00:18:26,037 --> 00:18:29,582 I'm sorry, but you'll have to go now. 143 00:18:39,884 --> 00:18:42,261 I'm ready to go to my grandfather's house. 144 00:18:42,261 --> 00:18:44,847 Okay, let's go. 145 00:18:58,152 --> 00:19:00,780 In here, gentlemen. 146 00:19:03,199 --> 00:19:06,118 Mr Chung's office. 147 00:19:06,285 --> 00:19:09,914 We found a rope and grappling hook hanging from that eave there. 148 00:19:09,914 --> 00:19:14,418 Apparently he lowered himself down and fired a bomb through this window. 149 00:19:14,418 --> 00:19:16,796 How would someone get up on the roof? 150 00:19:16,796 --> 00:19:20,508 I don't know. I would have sworn our security was airtight. 151 00:19:20,508 --> 00:19:25,304 - State-of-the-art alarms everywhere. - Well, someone did get in, and out. 152 00:19:25,304 --> 00:19:30,142 Hey, Pete, the wrench that guy's using down there... 153 00:19:32,603 --> 00:19:33,896 What about it? 154 00:19:33,896 --> 00:19:37,483 It's just like the one the guy tried to use on me last night. 155 00:19:37,483 --> 00:19:40,611 Do you think there's a connection? 156 00:19:41,028 --> 00:19:44,073 Seen a guy working here, Asian fellow about five-six, 157 00:19:44,073 --> 00:19:47,910 mid-thirties, bald in front, long hair in back, Fu Manchu moustache? 158 00:19:47,910 --> 00:19:49,161 Yeah, sure. 159 00:19:49,161 --> 00:19:52,372 New guy, started a couple of weeks ago as a lift operator. 160 00:19:52,372 --> 00:19:54,917 - Haven't seen him in days. - What's his name? 161 00:19:54,917 --> 00:19:57,169 Wayne... something. Lim. 162 00:19:57,169 --> 00:20:01,048 Let me look him up in the personnel file. 163 00:20:03,967 --> 00:20:06,094 Here it comes. Yeah, Wayne Lim. 164 00:20:06,094 --> 00:20:08,722 - He's a driver. - Is that your man? 165 00:20:08,722 --> 00:20:11,391 It's him. 166 00:20:11,558 --> 00:20:14,144 Thanks. 167 00:20:54,934 --> 00:20:56,144 Yes? 168 00:20:56,144 --> 00:20:58,563 Sorry to bother you. Do you know this lady? 169 00:20:58,563 --> 00:21:01,066 I am looking for the grandson of Adam Chung. 170 00:21:01,066 --> 00:21:03,068 I'm his grandson. My name is Luke. 171 00:21:03,068 --> 00:21:07,614 My name is Tiu. I'm the niece of your grandfather's old friend, Lee. 172 00:21:07,614 --> 00:21:11,034 This man won't let me come to the door. 173 00:21:11,034 --> 00:21:14,454 I've brought a gift for your grandfather from my uncle. 174 00:21:14,454 --> 00:21:17,081 A get-well gift. 175 00:21:17,457 --> 00:21:20,168 They wouldn't let me bring it into the hospital. 176 00:21:20,168 --> 00:21:23,296 - Send her in, please. - Just a moment, ma'am. 177 00:21:23,296 --> 00:21:26,007 Put the birdcage down, please. 178 00:21:41,898 --> 00:21:44,525 Go right ahead. 179 00:21:59,123 --> 00:22:01,334 Yeah, right. 180 00:22:01,334 --> 00:22:03,085 Got it. 181 00:22:03,085 --> 00:22:05,630 Well, Research hit the jackpot. 182 00:22:05,630 --> 00:22:08,341 Wayne Lim passed through customs with a woman 183 00:22:08,341 --> 00:22:11,052 ID'd as his wife just two weeks ago. 184 00:22:11,052 --> 00:22:14,013 That's two days before he started at Jade Dragon. 185 00:22:14,013 --> 00:22:16,265 Guess where the flight originated. 186 00:22:16,265 --> 00:22:17,850 - Hong Kong. - Yeah. 187 00:22:17,850 --> 00:22:23,564 Question is, how did someone fresh in from Hong Kong land a job that fast? 188 00:22:23,564 --> 00:22:24,857 Inside influence. 189 00:22:24,857 --> 00:22:28,903 I'm gonna get the company files, find out who Lim used as a reference. 190 00:22:28,903 --> 00:22:32,531 I'll pass out descriptions at the hospital and double security. 191 00:22:32,531 --> 00:22:36,952 - You want to cover Chung's house? - I'm on my way. 192 00:22:36,952 --> 00:22:40,122 Helen, get me Jade Dragon Shipping. 193 00:22:43,709 --> 00:22:47,629 They're lovebirds. Soon they'll be mating. 194 00:22:53,802 --> 00:22:56,430 What was it like in the monastery? 195 00:22:56,430 --> 00:22:58,807 It was my home. 196 00:22:58,807 --> 00:23:01,059 Didn't you feel confined? 197 00:23:01,059 --> 00:23:05,898 How can you feel confined when you're in touch with the universe? 198 00:23:05,898 --> 00:23:09,067 - But you're so sheltered. - Sheltered? 199 00:23:09,067 --> 00:23:13,447 From poverty, from hunger, from crime, from war. 200 00:23:13,447 --> 00:23:16,533 Those are the dark sides of life. 201 00:23:16,575 --> 00:23:19,661 As I said, you've been sheltered. 202 00:23:20,287 --> 00:23:22,873 And you've been hurt. 203 00:23:23,290 --> 00:23:27,085 - Would you like some more tea? - Please. 204 00:24:21,347 --> 00:24:24,976 Oh, you know, I didn't realise it was so late. I really have to go. 205 00:24:24,976 --> 00:24:28,938 - Will you come back? - If you want me to. 206 00:24:29,230 --> 00:24:32,191 I hope your grandfather enjoys his lovebirds. 207 00:24:32,191 --> 00:24:34,819 Please remember to feed them. 208 00:24:51,794 --> 00:24:54,255 - Who was that? - Said she was a friend. 209 00:24:54,255 --> 00:24:56,632 - Brought a gift. - What kind of gift? 210 00:24:56,632 --> 00:24:59,552 Couple of birds, in a big cage. 211 00:25:15,651 --> 00:25:18,237 There you go. 212 00:25:33,335 --> 00:25:35,921 Luke! 213 00:26:11,373 --> 00:26:14,376 What do you think? Poisoned? 214 00:26:14,543 --> 00:26:19,590 She said she was the niece of my grandfather's friend. 215 00:26:21,550 --> 00:26:27,097 Well, she left her purse. Maybe we can find out who she is. 216 00:26:33,603 --> 00:26:36,231 MacGyver, look out! 217 00:26:49,494 --> 00:26:51,788 Great shot! 218 00:26:51,788 --> 00:26:54,624 Yeah, something the monks taught me. 219 00:26:54,624 --> 00:26:57,252 I'm glad. 220 00:27:02,382 --> 00:27:04,718 Chung residence. 221 00:27:04,718 --> 00:27:07,345 Yeah, Pete. 222 00:27:08,805 --> 00:27:11,474 All right, we're on our way. 223 00:27:13,810 --> 00:27:18,982 It's your grandfather. He's taken a turn for the worse. 224 00:27:22,193 --> 00:27:24,863 Luke! He's gone. 225 00:27:26,823 --> 00:27:28,700 Wait. 226 00:27:28,700 --> 00:27:31,286 - What happened? - They're not sure. 227 00:27:31,286 --> 00:27:38,293 They were working on him when I got here. The doctor said his heart stopped. 228 00:27:45,717 --> 00:27:47,760 I'm sorry, Luke. 229 00:27:47,760 --> 00:27:49,762 My grandfather was murdered. 230 00:27:49,762 --> 00:27:53,766 He was strong, son, but that explosion was more than anybody could take. 231 00:27:53,766 --> 00:27:56,394 No. 232 00:27:57,436 --> 00:28:00,064 He was poisoned. 233 00:28:36,475 --> 00:28:38,936 All right. Establish a second perimeter. 234 00:28:38,936 --> 00:28:42,523 This one further out. And double your men, front and back. 235 00:28:42,523 --> 00:28:45,109 - Yes, sir. - Yes, sir. 236 00:28:46,235 --> 00:28:48,862 - More guards? - Yeah, I think we need them. 237 00:28:48,862 --> 00:28:52,408 They found the hospital orderly dead in his car. 238 00:28:52,408 --> 00:28:55,577 Well, that tells us how they got to Chung with the poison. 239 00:28:55,577 --> 00:28:58,163 Yeah, Luke was right. 240 00:28:58,163 --> 00:29:02,000 Yeah, they found traces of an organic poison in the IV tubing. 241 00:29:02,000 --> 00:29:05,796 It's called hey-shin. Pathology would never have seen it. 242 00:29:05,796 --> 00:29:08,632 Question is, how did Luke know? 243 00:29:08,924 --> 00:29:11,552 Let's ask him. 244 00:29:25,524 --> 00:29:28,151 Hey, Luke? 245 00:29:30,988 --> 00:29:33,573 Hello? 246 00:29:49,381 --> 00:29:52,008 Look at this. 247 00:29:52,342 --> 00:29:54,761 He's mourning his grandfather's death. 248 00:29:54,761 --> 00:29:58,723 No, he's not. That's not a god of mourning, it's Quan-Ti. 249 00:29:58,723 --> 00:30:03,270 - Quan-Ti? Who's that? - Sort of like a war god. 250 00:30:04,771 --> 00:30:08,066 He's going after them himself, Pete. 251 00:30:11,444 --> 00:30:14,656 - So where would he go? - Well, he's got the same lead I have. 252 00:30:14,656 --> 00:30:17,909 The poison. They sell this hey-shin in Chinese herb shops. 253 00:30:17,909 --> 00:30:19,744 Luke would know that. 254 00:30:19,744 --> 00:30:24,332 - I'll be in Chinatown. - I'll notify the police. 255 00:30:25,375 --> 00:30:29,379 Amateurs! You haven't the slightest clue what's at stake here. 256 00:30:29,379 --> 00:30:33,675 All our necks are on the line, yours as well as mine! 257 00:30:33,675 --> 00:30:38,680 They have been spotted sniffing around in Chinatown. We'll find them. 258 00:30:38,680 --> 00:30:40,640 - I want them alive. - What for? 259 00:30:40,640 --> 00:30:43,476 There's been a change of plan. 260 00:30:44,102 --> 00:30:47,438 If that young man signs over the company to us, 261 00:30:47,438 --> 00:30:49,941 probate time is gonna be cut in half. 262 00:30:49,941 --> 00:30:52,735 And Hong Kong is gonna love that. 263 00:30:52,735 --> 00:30:56,614 No. He will be as stubborn as his grandfather. 264 00:30:56,614 --> 00:31:01,160 If he is, he'll be just as dead. Now get going. 265 00:31:20,930 --> 00:31:23,516 Luke! 266 00:31:29,105 --> 00:31:31,565 Listen, I know what you're trying to do, 267 00:31:31,565 --> 00:31:35,444 but you have got to realise how dangerous it is for you even to be here. 268 00:31:35,444 --> 00:31:37,530 In my grandfather's country, 269 00:31:37,530 --> 00:31:41,742 they say a man should not live under the same sky as his father's murderers. 270 00:31:41,742 --> 00:31:45,871 Luke, you were right about your grandfather. He was poisoned. 271 00:31:45,871 --> 00:31:47,873 How you knew that, I don't know. 272 00:31:47,873 --> 00:31:51,752 I looked into his eyes. His irises had turned yellow. 273 00:31:51,752 --> 00:31:54,046 I know a poison that will do that. 274 00:31:54,046 --> 00:31:57,257 - I have two more shops to check out. - All right. 275 00:31:57,257 --> 00:32:01,053 Let me check them out. If I find it, I'll take it to the police. 276 00:32:01,053 --> 00:32:05,349 - Why should they do my work for me? - Because it's their job. 277 00:32:05,349 --> 00:32:07,976 Come on. 278 00:32:08,018 --> 00:32:11,230 I'd advise you both to keep quiet. 279 00:32:11,397 --> 00:32:15,442 Luke, I'd like you to meet your grandfather's trusted assistant. 280 00:32:15,442 --> 00:32:18,070 Get in the car. Move. 281 00:32:47,432 --> 00:32:50,018 Get in. 282 00:33:14,125 --> 00:33:16,711 Make yourselves at home. 283 00:33:20,048 --> 00:33:22,717 Whatever they taught you in that monastery, 284 00:33:22,717 --> 00:33:28,640 think of this as a chance to learn what the real world is like. 285 00:33:35,772 --> 00:33:38,316 MacGyver, I believe she's right. 286 00:33:38,316 --> 00:33:41,819 I haven't had much to do with the dark side in the monastery. 287 00:33:41,819 --> 00:33:44,364 You tried to warn me, but I was obstinate. 288 00:33:44,364 --> 00:33:46,991 Oh, forget about it, huh? 289 00:33:53,915 --> 00:33:58,044 Luke? My Chinese is a little rusty. Can you read this? 290 00:33:58,044 --> 00:34:00,671 Of course. 291 00:34:01,506 --> 00:34:03,299 It's a plea for protection. 292 00:34:03,299 --> 00:34:07,053 "Save us so we may better serve you in this lifetime." 293 00:34:07,053 --> 00:34:09,680 That's very old. 294 00:34:11,724 --> 00:34:16,646 Luke, are you familiar with the history of the Chinese in this country? 295 00:34:16,646 --> 00:34:21,359 Somewhat. I know they first came here as labourers. 296 00:34:21,400 --> 00:34:24,737 Yeah. They helped build the railroad. 297 00:34:25,279 --> 00:34:28,908 They were poorly paid and badly treated. 298 00:34:29,241 --> 00:34:31,410 And every once in a while, 299 00:34:31,410 --> 00:34:36,665 a bunch of vigilantes would try to show them who's boss. 300 00:34:37,958 --> 00:34:42,129 - What are you doing? - Trying to find a back door out. 301 00:34:42,129 --> 00:34:44,590 The Chinese would hide in rooms like this. 302 00:34:44,590 --> 00:34:46,967 But sometimes it just wasn't enough. 303 00:34:46,967 --> 00:34:51,931 So they dug escape routes, a whole series of tunnels underneath the city. 304 00:34:51,931 --> 00:34:56,936 Then they'd build secret doors to the tunnels. Usually in basement rooms. 305 00:34:56,936 --> 00:35:01,774 It was a practice they followed up until the early 1 900s. 306 00:35:01,774 --> 00:35:06,111 This building is just old enough. If we can find one, we're out of here. 307 00:35:06,111 --> 00:35:09,615 - And the radio's gonna do that? - I hope so. 308 00:35:09,615 --> 00:35:12,368 Static from the speaker sends out sound waves 309 00:35:12,368 --> 00:35:15,204 that are either bounced back or absorbed. 310 00:35:15,204 --> 00:35:17,748 Come here. 311 00:35:17,748 --> 00:35:21,502 Hold this on to the wall just like that. 312 00:35:22,586 --> 00:35:28,842 If we hit a clear spot behind the wall, the sound of the waves are gonna change. 313 00:35:28,842 --> 00:35:30,344 Works sort of like sonar. 314 00:35:30,344 --> 00:35:33,597 Oh, I see, and the hollow wall hides the door. 315 00:35:33,597 --> 00:35:35,641 Yeah, that's the idea. 316 00:35:35,641 --> 00:35:38,769 How do you know so much, MacGyver? 317 00:35:40,062 --> 00:35:42,439 Tell you what. I'll make a deal with you. 318 00:35:42,439 --> 00:35:48,528 I'll teach you about sonar principals, you teach me about Jer-Jun. 319 00:36:00,540 --> 00:36:03,126 Got it. 320 00:36:14,554 --> 00:36:17,140 Hide! 321 00:36:26,775 --> 00:36:29,277 All right, I'll be brief. 322 00:36:29,277 --> 00:36:32,447 Simple business plan, no shenanigans, no coercion, 323 00:36:32,447 --> 00:36:35,450 good value for the assets and we all come off well. 324 00:36:35,450 --> 00:36:38,369 Now, you're your grandfather's heir. 325 00:36:38,369 --> 00:36:41,706 - Will you sell? - Why should I? My grandfather wouldn't. 326 00:36:41,706 --> 00:36:44,250 Yeah, and look where he is today. 327 00:36:44,250 --> 00:36:46,961 Go back to your monastery, add on a room or two. 328 00:36:46,961 --> 00:36:49,213 An opportunity to live like a prince. 329 00:36:49,213 --> 00:36:52,884 Or an opportunity to join your ancestors. 330 00:36:52,884 --> 00:36:55,053 The point is, 331 00:36:55,053 --> 00:36:58,306 Raymond will take over the company during probate, 332 00:36:58,306 --> 00:37:02,477 and turn the company over to us in the event of your... 333 00:37:02,477 --> 00:37:04,937 ...untimely death. 334 00:37:04,937 --> 00:37:07,857 Do I make myself clear? 335 00:37:08,024 --> 00:37:12,612 Maybe the boy needs a little lesson in cooperation. 336 00:37:12,612 --> 00:37:16,282 All right, hold it right there. Come on. 337 00:37:21,495 --> 00:37:24,707 Look, give me a few minutes alone with the kid. 338 00:37:24,707 --> 00:37:28,169 I think I can convince him that your offer is more than fair. 339 00:37:28,169 --> 00:37:30,796 Nobody has to get hurt. 340 00:37:32,214 --> 00:37:34,842 Five minutes. 341 00:37:49,398 --> 00:37:51,525 You just bought us five minutes. 342 00:37:51,525 --> 00:37:54,111 You're catching on fast. 343 00:38:24,016 --> 00:38:26,602 All right. Come on. 344 00:38:38,322 --> 00:38:40,949 Stand back. 345 00:38:49,291 --> 00:38:51,877 Let's go. 346 00:39:16,735 --> 00:39:19,362 What is this place, MacGyver? 347 00:39:19,779 --> 00:39:22,824 Looks like an old opium lab. 348 00:39:22,991 --> 00:39:25,785 It's a dead end, any way you look at it. 349 00:39:25,785 --> 00:39:28,413 Well, what are we gonna do? 350 00:39:30,332 --> 00:39:32,917 I don't know yet. 351 00:39:40,633 --> 00:39:42,802 It's great! 352 00:39:42,802 --> 00:39:44,929 All right, we need a lot of that paper. 353 00:39:44,929 --> 00:39:47,390 Start cutting it off in four-foot pieces. 354 00:39:47,390 --> 00:39:51,269 - What exactly are we doing? - We're gonna try and disappear. 355 00:39:51,269 --> 00:39:54,272 Here. Tape it together with that. 356 00:40:01,988 --> 00:40:04,198 This is a stupid delay, MacGyver. 357 00:40:04,198 --> 00:40:07,535 Get some flashlights. Guard the door. 358 00:40:16,419 --> 00:40:18,045 That's the idea. 359 00:40:18,045 --> 00:40:24,010 We need one more of those. And two longer ones for cross braces. 360 00:40:41,402 --> 00:40:43,988 Where are they? 361 00:40:48,576 --> 00:40:53,706 All right, finish up there and get these edges up here. 362 00:41:12,308 --> 00:41:14,935 Here. 363 00:41:15,394 --> 00:41:19,982 The dirt is disturbed. There must be a door here. 364 00:41:20,816 --> 00:41:23,444 What...? 365 00:41:26,280 --> 00:41:28,907 Wait. Wait. 366 00:41:57,102 --> 00:41:59,688 Get the braces under there. 367 00:42:40,812 --> 00:42:43,440 - Locked. - Well, unlock it. 368 00:42:43,565 --> 00:42:46,192 - Stand back. - What? 369 00:43:07,755 --> 00:43:13,428 - There must be another way out. - No, they're here somewhere. 370 00:43:25,440 --> 00:43:30,486 They must be here. They can't disappear into thin air. 371 00:43:42,415 --> 00:43:45,001 Here, look. 372 00:43:52,842 --> 00:43:55,428 Now! 373 00:44:32,005 --> 00:44:34,842 We make a great team, MacGyver. 374 00:44:47,813 --> 00:44:50,899 - So, what do you think? - It looks good, it's perfect. 375 00:44:50,899 --> 00:44:53,652 I don't know if "perfect" is quite the word for it. 376 00:44:53,652 --> 00:44:55,320 What's wrong? It fits fine. 377 00:44:55,320 --> 00:44:58,490 - He's wearing a tie. - Well, what's wrong with a tie? 378 00:44:58,490 --> 00:45:03,203 - It's a tie. - Come on, what do you really think? 379 00:45:04,162 --> 00:45:07,749 Now, remember, the Phoenix Foundation is the official trustee, 380 00:45:07,749 --> 00:45:10,961 and we are going to leave people to help run things a while, 381 00:45:10,961 --> 00:45:15,257 but, as far as we're concerned, Jade Dragon Shipping is all yours. 382 00:45:15,257 --> 00:45:18,301 - Think you're up to it? - I'll do what I think is right. 383 00:45:18,301 --> 00:45:22,305 Well, it may not be that easy. Running a big company can be a complex thing. 384 00:45:22,305 --> 00:45:27,310 I've already learned so much. Especially from you, MacGyver. 385 00:45:27,310 --> 00:45:29,271 Yeah? What have you learned? 386 00:45:29,271 --> 00:45:33,608 I've learned... that I've got a lot to learn. 28304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.