All language subtitles for fdsgsdgks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,850 --> 00:01:00,476 That's your man. 2 00:01:00,977 --> 00:01:03,771 - Draw your pay. - You wanted him broken. 3 00:01:03,938 --> 00:01:06,440 Yeah, but not ruined. 4 00:01:06,608 --> 00:01:08,817 Now, get out of here. 5 00:01:28,880 --> 00:01:31,131 Mr. Marshall. 6 00:01:35,261 --> 00:01:38,555 Ever heard of a J.W. Grant? 7 00:01:38,723 --> 00:01:41,350 He needs you. Urgent. 8 00:01:56,825 --> 00:01:58,909 My husband. 9 00:02:00,954 --> 00:02:05,249 Hurry. Hurry. 10 00:02:06,126 --> 00:02:08,836 Please, hurry. 11 00:02:10,380 --> 00:02:12,756 Get out of here. 12 00:02:13,174 --> 00:02:16,260 Baby! 13 00:04:09,082 --> 00:04:10,707 It's nice to see you. 14 00:04:11,626 --> 00:04:15,295 I'm Joe Grant. Thank you for coming, Mr. Ehrengard. 15 00:04:16,172 --> 00:04:18,674 Got your telegram, Mr. Grant. 16 00:04:18,841 --> 00:04:21,343 It's a pleasure, Mr. Sharp. 17 00:05:11,853 --> 00:05:14,271 Yeah. Me too, Lizzie. 18 00:05:14,439 --> 00:05:18,025 Mr. Grant, I'm your local bank representative. 19 00:05:18,192 --> 00:05:20,819 As per your instructions, this box contains.... 20 00:05:21,112 --> 00:05:23,905 Thank you for coming, Mr. Fardan. 21 00:05:24,073 --> 00:05:26,450 The receipt, Mr. Grant. 22 00:05:26,617 --> 00:05:29,369 Exactly $100,000 in gold coins. 23 00:05:29,537 --> 00:05:33,623 Not a coin larger than $50. That's quite an unusual request. 24 00:05:33,791 --> 00:05:37,127 Thank you. Move out. 25 00:05:38,504 --> 00:05:40,505 Mr. Grant. Slow freight ahead. 26 00:05:40,673 --> 00:05:43,800 - Sidetrack it. - You should count the money. 27 00:05:43,968 --> 00:05:47,679 - Didn't you count it? - Well, yes, of course, but.... 28 00:05:55,813 --> 00:05:57,564 Thank you. 29 00:06:09,160 --> 00:06:13,872 Henry "Rico" Fardan. Virginia Military Academy, Philippine campaign... 30 00:06:14,040 --> 00:06:17,376 Cuba with Roosevelt's Rough Riders. Married a Mexican woman. 31 00:06:17,543 --> 00:06:19,419 No children. Wife deceased. 32 00:06:19,587 --> 00:06:23,590 Joined Pancho Villa as weapons expert and tactician. 33 00:06:25,218 --> 00:06:27,677 Your hair was darker then. 34 00:06:29,472 --> 00:06:31,348 My heart was lighter then. 35 00:06:33,309 --> 00:06:36,895 Left Villa's forces, June, 1915. 36 00:06:37,063 --> 00:06:40,565 A year of wildcatting and prospecting. Results: negative. 37 00:06:40,733 --> 00:06:45,153 Now demonstrating automatic weapons. Salary: $40 a week. 38 00:06:45,738 --> 00:06:50,742 Hans Ehrengard. Ex-cavalryman, cattle boss, wrangler... 39 00:06:50,910 --> 00:06:53,078 bull-whacker, pack master. 40 00:06:53,913 --> 00:06:58,375 Jacob Sharp. Specialist with rifle, rope and longbow. 41 00:06:58,709 --> 00:07:01,795 Most dependable scout and tracker in the territory. 42 00:07:02,422 --> 00:07:05,882 Any objections to working with a Negro? 43 00:07:06,717 --> 00:07:09,261 What's the job, Mr. Grant? 44 00:07:12,098 --> 00:07:13,807 How well do you know him? 45 00:07:14,600 --> 00:07:17,727 - Well enough. - What's your feeling toward him? 46 00:07:17,895 --> 00:07:20,272 I have the highest respect for him... 47 00:07:20,440 --> 00:07:22,816 as a soldier. 48 00:07:22,984 --> 00:07:28,488 Last week, your respected soldier kidnapped my wife. 49 00:07:30,867 --> 00:07:33,577 His ransom note. 50 00:07:34,328 --> 00:07:36,496 Your job: 51 00:07:38,249 --> 00:07:40,333 A mission of mercy. 52 00:07:41,669 --> 00:07:45,839 Raza. Captain Jesus Raza. 53 00:07:47,800 --> 00:07:49,468 Jesus. 54 00:07:49,635 --> 00:07:54,598 What a name for the bloodiest cutthroat in Mexico. 55 00:08:09,280 --> 00:08:13,408 Mrs. Grant is a prisoner about 100 miles across this desert. 56 00:08:13,743 --> 00:08:17,871 A hellhole. For Raza, a fortress. 57 00:08:18,039 --> 00:08:20,207 He was born in that desert. 58 00:08:20,374 --> 00:08:26,171 He and his men know every ravine, every rock, every cliff. 59 00:08:26,339 --> 00:08:29,090 It'd take a battalion at least a month. 60 00:08:29,383 --> 00:08:32,677 But a few daring men... 61 00:08:32,845 --> 00:08:35,972 specialists, led by you... 62 00:08:36,140 --> 00:08:40,185 could do it in one bold, swift stroke. 63 00:08:40,353 --> 00:08:44,648 Why not? You're fluent in Spanish. You know the terrain. 64 00:08:44,815 --> 00:08:47,317 You know Raza. How he thinks and reacts. 65 00:08:47,485 --> 00:08:52,531 - I know you can do it. - I don't think so, Mr. Grant. 66 00:08:52,698 --> 00:08:56,201 One thousand dollars a man going in. 67 00:08:56,369 --> 00:08:58,954 If you bring her back safe and sound... 68 00:08:59,121 --> 00:09:02,666 another 9000 dollars for each of you. 69 00:09:08,464 --> 00:09:13,009 - How many men does Raza have? - Pasqual? 70 00:09:13,177 --> 00:09:15,929 Last month, 150, maybe. Now? 71 00:09:16,180 --> 00:09:19,849 - If I were you, I'd pay the ransom. - There it is. 72 00:09:20,017 --> 00:09:25,981 One hundred thousand dollars in gold coins, as requested by Raza. 73 00:09:27,108 --> 00:09:31,570 Will that guarantee that she won't be killed? You know Raza. 74 00:09:32,488 --> 00:09:34,990 Say we were lucky enough to get there. 75 00:09:35,157 --> 00:09:37,492 How do we get your wife out? Safely? 76 00:09:38,160 --> 00:09:43,415 Gentlemen, I don't know where else to turn. 77 00:09:44,375 --> 00:09:48,003 - What we really need is an equalizer. - Name it. 78 00:09:48,337 --> 00:09:52,007 A dynamiter with a delicate touch to blow out a candle... 79 00:09:52,174 --> 00:09:54,759 - without denting the candleholder. - Who? 80 00:09:56,554 --> 00:09:58,388 Him. 81 00:09:58,598 --> 00:10:02,642 Arrange to have that man at the train where we pick up the horses. 82 00:10:02,810 --> 00:10:04,644 - Where is he? - Not far. 83 00:10:04,812 --> 00:10:07,188 - Get the details. - In jail. 84 00:10:07,356 --> 00:10:13,069 - In jail? - He says that $700 will bail him out. 85 00:10:15,031 --> 00:10:18,700 But is he dependable? Can he be trusted? 86 00:10:18,868 --> 00:10:20,785 I trust him. 87 00:10:21,120 --> 00:10:23,663 Then you've got him. 88 00:11:03,788 --> 00:11:09,542 - Rico, buddy, I don't deserve you. - I agree. 89 00:11:14,632 --> 00:11:19,177 I can understand you getting into a crap game and losing $700... 90 00:11:19,345 --> 00:11:22,639 - but how'd you lose your pants? - In a lady's bedroom. 91 00:11:23,015 --> 00:11:26,768 Trying to raise the cash. Almost had it made too. 92 00:11:26,936 --> 00:11:32,023 You realise people are the only animals who make love face to face? 93 00:11:32,608 --> 00:11:34,984 He's all yours. 94 00:11:35,319 --> 00:11:38,530 Thanks. Again. 95 00:11:39,156 --> 00:11:42,909 You could have telegraphed the money yesterday. 96 00:11:43,077 --> 00:11:46,371 Yesterday, I didn't have the money. 97 00:11:48,290 --> 00:11:50,458 What's the proposition? 98 00:11:51,502 --> 00:11:53,878 You won't lose your pants. 99 00:11:54,088 --> 00:11:58,091 Your life, maybe, but... what's that? 100 00:11:59,093 --> 00:12:01,386 Hardly anything at all. 101 00:12:02,388 --> 00:12:06,641 - Well? - Nice animals. 102 00:12:06,809 --> 00:12:10,019 - Picked by Mr. Ortega. - You can depend on them. 103 00:12:11,647 --> 00:12:15,233 This one is Mrs. Grant's favourite. 104 00:12:16,360 --> 00:12:18,653 Bred for speed. 105 00:12:18,821 --> 00:12:22,574 He'll need a lot more than that for this job. 106 00:12:24,702 --> 00:12:28,580 - You'll have to make them do. - Mr. Grant... 107 00:12:28,748 --> 00:12:33,460 I can make them go, but I can't make them do. 108 00:12:35,004 --> 00:12:39,758 $100,000 for a wife? She must be a lot of woman. 109 00:12:39,925 --> 00:12:43,261 Certain women have a way of changing some boys into men... 110 00:12:43,429 --> 00:12:47,182 - and some men back into boys. - That's a woman worth saving. 111 00:12:47,349 --> 00:12:51,644 - Where are we going? - The Painted Mountains. 112 00:12:51,937 --> 00:12:53,855 That's right. 113 00:12:54,106 --> 00:12:59,527 - You want us to go back to Mexico? - This time strictly for cash. 114 00:12:59,695 --> 00:13:05,784 - What's the deal? - $10,000 per man, for nine days' work. 115 00:13:05,951 --> 00:13:12,040 More money than we ever realised out of all our schemes put together. 116 00:13:13,250 --> 00:13:15,251 No detours! 117 00:13:15,419 --> 00:13:19,714 I made us a contract. All the way. 118 00:13:20,382 --> 00:13:23,885 - They know who took the woman? - Raza. 119 00:13:28,224 --> 00:13:32,018 Our Raza? A kidnapper? 120 00:13:32,186 --> 00:13:36,689 - Grant's got a ransom note to prove it. - Well, I'll be damned. 121 00:13:36,857 --> 00:13:38,900 Most of us are. 122 00:14:14,144 --> 00:14:17,105 Last week Mrs. Grant went riding. 123 00:14:18,566 --> 00:14:19,941 Across the border. 124 00:14:21,527 --> 00:14:24,821 She was born in Mexico. 125 00:14:26,323 --> 00:14:28,533 I suppose she got lonely for it. 126 00:14:29,285 --> 00:14:32,954 By the time we were alarmed, the note of ransom arrived. 127 00:14:33,122 --> 00:14:35,456 You'll want to know how she looks. 128 00:14:35,624 --> 00:14:39,544 Those were taken four years ago on our wedding day. 129 00:14:42,339 --> 00:14:46,259 I guess I'm not much good without her. Not anymore. 130 00:14:46,427 --> 00:14:50,722 - What part of the hacienda is she kept? - I'd only be guessing. 131 00:14:50,890 --> 00:14:52,599 We have to know. 132 00:14:53,267 --> 00:14:57,478 - The goat-keeper must know. - Is he still there? 133 00:14:58,856 --> 00:15:04,235 - What goat-keeper? - By name, Padillia. Eduardo Padillia. 134 00:15:04,445 --> 00:15:07,614 He was devoted to Mrs. Grant. 135 00:15:07,781 --> 00:15:13,411 Twice a day he brought her goat's milk. It was almost a ritual. 136 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 By this, he will know you have my blessing. 137 00:15:22,755 --> 00:15:27,216 Like myself, he would give his life for the senora. 138 00:15:27,676 --> 00:15:31,763 When you cross under that bridge, you're in Mexico. 139 00:15:31,931 --> 00:15:37,352 You'll leave as soon as it's dark. It's safer to travel by night, rest by day. 140 00:15:46,487 --> 00:15:48,696 Bring her back to me. 141 00:15:49,907 --> 00:15:51,991 Please. 142 00:16:57,391 --> 00:16:59,976 We've been following the same tracks. 143 00:17:00,144 --> 00:17:02,103 - Mexicans. - How many horses? 144 00:17:02,271 --> 00:17:03,855 Eight. More likely 10. 145 00:17:04,023 --> 00:17:05,857 - How long ago? - Couple hours. 146 00:17:06,025 --> 00:17:09,777 - Which way they headed? - Same as us, south. Only, circling. 147 00:17:13,657 --> 00:17:16,117 Now, why should they circle? 148 00:17:17,036 --> 00:17:19,120 Raza's men? 149 00:17:19,288 --> 00:17:21,581 - Why not? - This far north? 150 00:17:21,790 --> 00:17:23,750 That's a good question. 151 00:17:23,917 --> 00:17:27,128 Could be anybody. Even friendly. 152 00:17:28,047 --> 00:17:30,923 - Could be. - Jake, shag them. Look them over. 153 00:17:31,425 --> 00:17:32,759 But just look. 154 00:17:32,926 --> 00:17:36,721 We'll camp at Dead Man's Canyon. Spot us by the Painted Hills. 155 00:17:36,889 --> 00:17:38,681 I'll find you. 156 00:18:18,138 --> 00:18:22,058 Rico. You know something? 157 00:18:22,226 --> 00:18:25,311 Me and Raza are the two most corruptible bums. 158 00:18:25,479 --> 00:18:28,272 - We'd do most anything for money. - And have. 159 00:18:28,440 --> 00:18:32,443 But not kidnapping. That's not our trade. 160 00:18:32,611 --> 00:18:36,030 Why did Raza pick Grant's wife to kidnap? 161 00:18:40,494 --> 00:18:43,246 Company. Eight. Next bend up ahead. 162 00:18:43,413 --> 00:18:47,041 - Last night you saw tracks for 10. - That's right. 163 00:18:47,334 --> 00:18:49,210 - Any cover? - Both sides. 164 00:18:50,629 --> 00:18:53,798 Cut out your two horses and the dynamite mule. 165 00:19:09,231 --> 00:19:13,651 - Maybe they're just passing. - If so, they'll ride in single file. 166 00:19:13,819 --> 00:19:16,551 The leader in front, and they'll palaver. 167 00:19:16,576 --> 00:19:19,306 If it's trouble, they'll come as a group. 168 00:19:19,449 --> 00:19:24,078 If the leader takes his hat off and passes it across to cover his gun... 169 00:19:24,246 --> 00:19:26,414 let go, fast. 170 00:19:34,673 --> 00:19:38,801 - Bill, you take the point. - They got bolt-action rifles. 171 00:19:44,600 --> 00:19:49,770 - Same setup as Durango? - Yeah. Why not? 172 00:20:00,240 --> 00:20:04,076 - They're here. - They're here. 173 00:20:33,649 --> 00:20:35,983 Good morning, friends. 174 00:20:36,485 --> 00:20:37,735 Good morning. 175 00:20:37,903 --> 00:20:39,278 They're Americans. 176 00:20:39,446 --> 00:20:42,782 - You got lost? - Just looking for a place to camp. 177 00:20:44,243 --> 00:20:47,495 What you got in those packs, boss? Gold? 178 00:20:48,247 --> 00:20:51,207 You got more gold in your teeth. 179 00:20:51,458 --> 00:20:54,794 He says I've got more gold in my teeth. How funny! 180 00:20:55,045 --> 00:20:58,422 - It's very dangerous around here. - Oh, that so? 181 00:20:58,590 --> 00:21:02,176 Sure. Many bandits hide in these mountains. 182 00:21:02,344 --> 00:21:05,346 Very bad men. They steal from anybody. 183 00:21:05,514 --> 00:21:10,017 - Especially gringos. - In that case, we'd better keep moving. 184 00:21:10,185 --> 00:21:11,644 Go with God. 185 00:21:42,551 --> 00:21:44,552 - That makes 10. - That's right. 186 00:21:47,431 --> 00:21:50,308 Shoot the horse. Shoot him! 187 00:22:13,957 --> 00:22:15,146 Bury them deep. 188 00:22:15,171 --> 00:22:18,735 Nine more of their horses are still left. 189 00:22:19,004 --> 00:22:23,299 - You gonna shoot them too? - We can't spare the food and water. 190 00:22:23,467 --> 00:22:25,968 You can turn them loose. 191 00:22:26,261 --> 00:22:29,096 - What's so funny? - People. 192 00:22:29,890 --> 00:22:32,725 We just killed 10 men. Nobody bats an eye. 193 00:22:32,893 --> 00:22:37,063 - When it comes to a stupid animal.... - But harmless. 194 00:22:37,230 --> 00:22:41,525 Nothing's harmless in the desert, unless it's dead. 195 00:22:42,110 --> 00:22:45,112 Want to face another pack of Raza's men? 196 00:22:45,280 --> 00:22:49,658 - They'll head south, to camp. - They'll head to the river, north. 197 00:22:49,826 --> 00:22:52,536 Suppose they follow us? What then? 198 00:22:52,704 --> 00:22:54,914 Then shoot them. 199 00:23:00,587 --> 00:23:02,380 All right. Cut them loose. 200 00:24:00,730 --> 00:24:03,065 God almighty. 201 00:24:04,067 --> 00:24:07,862 I've known heat before, but this is.... 202 00:24:11,450 --> 00:24:14,285 I hate the desert. 203 00:24:15,162 --> 00:24:19,498 It's got no pity. 204 00:24:22,377 --> 00:24:24,170 Jake. 205 00:24:27,382 --> 00:24:31,051 - Did he take his salt? - I'll see that he gets some. 206 00:24:41,438 --> 00:24:45,274 Let him sleep. You too. 207 00:25:01,666 --> 00:25:03,584 How they taking it? 208 00:25:05,003 --> 00:25:06,879 They'll be all right. 209 00:25:09,466 --> 00:25:11,967 You'd better scout ahead tonight. 210 00:25:12,844 --> 00:25:15,846 Now, beyond that ridge, 20 miles of salt flats. 211 00:25:16,014 --> 00:25:19,892 Then 10 more of sand. 220 degrees south by southwest. 212 00:25:20,060 --> 00:25:23,145 Our next layover, Coyote Pass. 213 00:25:24,272 --> 00:25:27,608 The cemetery of nameless men. 214 00:25:29,528 --> 00:25:32,238 We buried some fine friends there. 215 00:25:35,283 --> 00:25:37,660 And some fine enemies. 216 00:25:38,328 --> 00:25:39,995 That was a fine battle. 217 00:25:40,163 --> 00:25:44,250 Outnumbered, outgunned, and still we held that pass. 218 00:25:44,417 --> 00:25:49,088 Yeah, but who cares now? Or even remembers? 219 00:25:49,256 --> 00:25:51,590 Now, take that ruckus this morning. 220 00:25:51,841 --> 00:25:57,555 A year ago, those men would be fighting federals instead of gringos. 221 00:25:57,722 --> 00:26:00,432 - We were lucky. - We were also stiffed. 222 00:26:00,600 --> 00:26:04,395 They had us spotted back where we picked up their trail. 223 00:26:04,563 --> 00:26:10,359 - Why did they sucker us into this spot? - You're leery about the setup too. So? 224 00:26:10,527 --> 00:26:14,738 Amigo, three days' ride from Coyote Pass is another graveyard. 225 00:26:14,906 --> 00:26:18,742 But instead of dead heroes, they buried gold bullion. 226 00:26:18,910 --> 00:26:23,080 Two million in Spanish gold. Melted down into beautiful bars. 227 00:26:23,248 --> 00:26:26,917 Waiting for us. We don't have to fight Raza to get it. 228 00:26:27,127 --> 00:26:30,963 - It's not the reason you took this job. - Got a better reason? 229 00:26:31,131 --> 00:26:35,593 Our word. We gave our word to bring the woman back. 230 00:26:38,513 --> 00:26:41,807 My word to Grant ain't worth a plugged nickel. 231 00:26:42,559 --> 00:26:45,102 You gave your word to me. 232 00:28:06,935 --> 00:28:08,644 Drink? 233 00:28:08,978 --> 00:28:10,813 Thanks. 234 00:28:11,606 --> 00:28:13,941 Yeah, takes getting used to. 235 00:28:14,359 --> 00:28:20,406 Broiling by day. Freezing at night. Alkali dust choking your body. 236 00:28:20,573 --> 00:28:23,826 Who lives here long enough to get used to it? 237 00:28:23,993 --> 00:28:27,621 Men, tempered like steel, a tough breed. 238 00:28:27,872 --> 00:28:30,290 Men who've learned how to endure. 239 00:28:30,750 --> 00:28:33,669 - Like you and Dolworth. - Oh, no. 240 00:28:33,837 --> 00:28:35,963 Men like Raza. 241 00:28:59,654 --> 00:29:02,656 I wonder how long that's been there. 242 00:29:03,408 --> 00:29:06,910 About an hour or so. Dolworth put it there. 243 00:29:07,162 --> 00:29:12,207 That means everything's all clear. An upside-down cross means danger. 244 00:29:14,544 --> 00:29:18,046 - Could've been put there by anybody. - That's the idea. 245 00:30:51,266 --> 00:30:53,559 Good morning, friend. 246 00:31:13,496 --> 00:31:14,913 - Dolworth? - Yeah. 247 00:31:15,081 --> 00:31:17,624 - How many more? - Three. 248 00:31:36,227 --> 00:31:37,269 No guns. 249 00:31:37,478 --> 00:31:39,855 - We that close to Raza? - Could be. 250 00:31:59,250 --> 00:32:02,294 At least I made out with a fine pistol. 251 00:32:03,379 --> 00:32:06,798 We sure got lucky with this gringo, eh? 252 00:32:06,966 --> 00:32:10,761 No wonder my mother kicked me out of the house! 253 00:32:10,929 --> 00:32:14,848 - A bottle. - You'd even frighten the dead! 254 00:32:16,643 --> 00:32:19,686 Don't get carried away. 255 00:32:20,647 --> 00:32:22,356 The bottle. 256 00:32:22,607 --> 00:32:25,317 Where are your friends, amigo? 257 00:32:28,363 --> 00:32:33,158 Here have a drink. These shoes will be mine if they fit. 258 00:32:34,035 --> 00:32:38,288 - Hey, don't I know you? - Well, from here you look like me. 259 00:32:41,876 --> 00:32:44,878 - Why you come to this place? - You'll laugh. 260 00:32:46,631 --> 00:32:51,343 It is not proper to laugh at a man who is about to die. 261 00:32:51,511 --> 00:32:54,429 I came because I'm crazy about your tequila. 262 00:32:54,597 --> 00:32:56,723 And I like your women. 263 00:32:58,601 --> 00:33:00,519 See? You laugh. 264 00:33:02,522 --> 00:33:05,565 What a funny guy, huh? 265 00:33:09,445 --> 00:33:14,241 I'm gonna ask again. Where are your friends? 266 00:33:14,409 --> 00:33:17,369 I told you. I always travel alone. 267 00:33:17,578 --> 00:33:23,208 It is a sacrilege to die with a lie in your teeth. 268 00:33:24,794 --> 00:33:27,295 See? 269 00:33:28,297 --> 00:33:33,468 Those horses and six more come back to us. 270 00:33:33,636 --> 00:33:37,472 But where are the men who ride them? 271 00:33:37,974 --> 00:33:43,603 I don't think you kill 10 men by yourself, buddy. 272 00:33:45,064 --> 00:33:46,314 Hold it! 273 00:33:47,108 --> 00:33:48,567 Stop! 274 00:33:51,946 --> 00:33:54,448 I wouldn't do that. 275 00:33:56,534 --> 00:34:01,163 My friend would die of a terrible headache. And so would you. 276 00:34:04,250 --> 00:34:06,835 And so would you. 277 00:34:09,964 --> 00:34:14,384 So wouldn't it be more sensible if we both kept our heads, huh? 278 00:34:14,552 --> 00:34:17,304 Put down your gun. 279 00:34:18,056 --> 00:34:22,309 If I did that, how do I know that you would still be friendly? 280 00:34:26,230 --> 00:34:30,400 Do I gotta kill you to prove I like you? 281 00:34:30,568 --> 00:34:33,111 Your gun, mister. 282 00:34:33,404 --> 00:34:36,656 That's why I like this fool, because he's intelligent. 283 00:34:36,866 --> 00:34:40,118 - Behave! - Behave. Let it drop. 284 00:34:40,953 --> 00:34:43,872 That's why I like this one, because he's so intelligent. 285 00:34:44,040 --> 00:34:45,874 That-a-boy. 286 00:34:46,375 --> 00:34:48,585 Come on, buddy. 287 00:34:49,504 --> 00:34:50,712 Let it go already. 288 00:34:51,380 --> 00:34:53,298 He's a good man after all. 289 00:35:22,995 --> 00:35:26,498 You have to get over this habit of losing your pants. 290 00:35:26,666 --> 00:35:29,251 - It's not dignified. - It's draughty too. 291 00:35:36,509 --> 00:35:42,889 - Don't worry. This time I'll do it. - This time we need them. 292 00:35:45,685 --> 00:35:47,978 You all right? 293 00:35:51,816 --> 00:35:55,026 Makes you wonder how we ever beat the lndians. 294 00:35:57,029 --> 00:35:59,072 Thanks. 295 00:36:00,491 --> 00:36:02,868 Interesting pass. 296 00:36:03,035 --> 00:36:05,453 You should see it from upside down. 297 00:36:05,621 --> 00:36:11,418 If we hightail it out of here in a hurry, that doorway could save us hours. 298 00:36:14,463 --> 00:36:16,798 It's the same shortcut for Raza. 299 00:36:16,966 --> 00:36:20,552 Not if you rig it so we slam that door in his face. 300 00:36:20,720 --> 00:36:22,804 Yeah? 301 00:37:30,248 --> 00:37:31,790 I'll take the first watch. 302 00:38:37,315 --> 00:38:41,568 If it isn't hot, it's cold. If it isn't cold, it's raining. 303 00:38:41,736 --> 00:38:43,903 How bad is that horse? 304 00:38:44,071 --> 00:38:48,199 - Not too good. No bottom. - We could all do with a rest. 305 00:38:48,409 --> 00:38:49,784 Yeah. 306 00:38:49,952 --> 00:38:53,121 - A shave would be a relief. - So would a bath. 307 00:38:53,331 --> 00:38:55,540 Might as well throw in a woman. 308 00:38:55,708 --> 00:38:59,669 Any size, any age, any color. Any woman. 309 00:39:00,129 --> 00:39:01,796 Mr. D... 310 00:39:01,964 --> 00:39:06,134 whatever got a loving man like you in the dynamite business? 311 00:39:06,302 --> 00:39:10,597 I'll tell you. I was born with a powerful passion to create. 312 00:39:10,765 --> 00:39:13,975 I can't write, I can't paint, I can't make up a song. 313 00:39:14,143 --> 00:39:17,604 - So you explode things. - That's how the world was born. 314 00:39:17,772 --> 00:39:19,689 Biggest damn explosion ever. 315 00:39:20,274 --> 00:39:23,068 Dynamite in the hands of a fool means death. 316 00:39:23,986 --> 00:39:27,614 In this case it could mean life. Ours. If we're lucky... 317 00:39:27,782 --> 00:39:31,368 and get back to this rattrap, it'll be touch-and-go. 318 00:39:31,535 --> 00:39:34,204 All you gotta do is light this fuse. 319 00:39:36,957 --> 00:39:39,542 You got 10 seconds to run like hell. 320 00:39:39,710 --> 00:39:45,507 And then dynamite, not faith, will move that mountain into this pass. 321 00:39:45,674 --> 00:39:47,634 Peace, brother. 322 00:40:07,113 --> 00:40:09,906 That track is the main line to Mexico City. 323 00:40:10,116 --> 00:40:15,161 According to this, Grant's railroad spur branches off three miles up. 324 00:40:15,329 --> 00:40:18,623 Beyond those hills... the hacienda. 325 00:40:24,380 --> 00:40:25,922 Supply train. 326 00:40:26,298 --> 00:40:30,468 - Government troops. - Well, look here. 327 00:40:46,318 --> 00:40:47,652 Raza. 328 00:41:14,305 --> 00:41:15,972 Throw it! 329 00:41:17,558 --> 00:41:19,350 Pull it! 330 00:42:24,375 --> 00:42:29,629 - How are you, man? - Good, chief. Thank you. 331 00:42:44,979 --> 00:42:49,857 - Are they all Reds? - Yes, Captain, they all are. 332 00:42:50,693 --> 00:42:55,196 Well, you know what to do. 333 00:43:30,149 --> 00:43:33,985 - Justice. - Shut up! 334 00:43:46,165 --> 00:43:50,501 The men on that train are Colorados. Expert marksmen. 335 00:43:50,669 --> 00:43:53,296 Also expert at torture. 336 00:43:53,464 --> 00:43:57,300 Years ago, they burned and looted a town of 3000 people. 337 00:43:57,468 --> 00:44:01,179 When they finished, 40 were left. 338 00:44:01,347 --> 00:44:04,641 Fardan's wife was one of the lucky 40. 339 00:44:04,808 --> 00:44:07,727 "Why are you a revolutionary?" they asked her. 340 00:44:07,895 --> 00:44:12,023 "To rid the world of scum like you," she said. 341 00:44:12,191 --> 00:44:14,692 They stripped her naked... 342 00:44:14,860 --> 00:44:19,113 ran her through the cactus until her flesh was.... 343 00:44:21,533 --> 00:44:25,328 The other 39 rebels watched her die... 344 00:44:25,788 --> 00:44:27,955 and did nothing. 345 00:44:28,123 --> 00:44:29,999 Just watched. 346 00:44:34,630 --> 00:44:38,174 What were Americans doing in a Mexican revolution? 347 00:44:40,010 --> 00:44:44,931 Maybe there's only one revolution, since the beginning. 348 00:44:45,099 --> 00:44:48,017 The good guys against the bad guys. 349 00:44:48,185 --> 00:44:52,105 The question is: Who are the good guys? 350 00:45:25,305 --> 00:45:28,933 - Juanito, to the north and south, okay? - Got it. 351 00:45:45,743 --> 00:45:48,453 About 60 horses, four burros. 352 00:45:56,545 --> 00:45:59,630 Two machine guns from the train. 353 00:46:13,645 --> 00:46:15,438 Jake. 354 00:46:15,647 --> 00:46:18,274 Keep those horses quiet. 355 00:46:22,946 --> 00:46:27,033 Get some more from the other side. Hurry. 356 00:46:28,869 --> 00:46:31,370 You rode well today, honey. 357 00:46:31,538 --> 00:46:33,331 Perfectly. 358 00:46:34,792 --> 00:46:36,834 Beautiful. 359 00:46:41,381 --> 00:46:45,593 - That Mrs. Grant? - That is a soldier. 360 00:46:46,053 --> 00:46:51,224 Lieutenant Si Si Chiquita. Now, there's a woman worth a ransom. 361 00:46:51,391 --> 00:46:53,392 She never says no. 362 00:46:56,605 --> 00:47:01,526 Before you blow a gasket, think you can blow the water tower? 363 00:47:02,611 --> 00:47:07,990 - How do you want it? - Like it was hit with a French 75. 364 00:47:09,576 --> 00:47:12,745 Mrs. Grant could be there. 365 00:47:13,121 --> 00:47:17,917 - Seems the only likely place. - The trouble is, we gotta be dead sure. 366 00:47:18,085 --> 00:47:20,962 When we make our move, there won't be time for guessing. 367 00:47:21,171 --> 00:47:23,089 Coming through the gate. 368 00:47:23,257 --> 00:47:28,427 - Morning. How's the wife and kids? - Very good, very good. 369 00:47:28,595 --> 00:47:31,722 Wow, there's a lot of you here. 370 00:47:38,814 --> 00:47:41,941 Anybody see any cows? 371 00:47:42,150 --> 00:47:44,068 No. 372 00:47:45,445 --> 00:47:49,907 It's a cinch that milk didn't come from the breast of a tin can. 373 00:47:51,577 --> 00:47:54,662 Our friend, the goat-keeper. 374 00:48:19,521 --> 00:48:21,314 Good morning, sir. 375 00:48:21,523 --> 00:48:27,528 - What is your name? - Eduardo Padillia, at your service. 376 00:48:27,696 --> 00:48:30,907 Do you recognise this? 377 00:48:39,249 --> 00:48:40,958 Friends of Mr. Ortega. 378 00:48:41,209 --> 00:48:43,002 That's right. 379 00:48:43,754 --> 00:48:47,715 The milk that you brought to the hacienda this morning.... 380 00:48:48,508 --> 00:48:50,968 Who was that for? 381 00:48:53,138 --> 00:48:57,016 - Who drinks it? - Many people. 382 00:48:57,184 --> 00:48:59,560 Anybody special? 383 00:49:01,521 --> 00:49:05,358 The lady. Senora Grant. 384 00:49:07,027 --> 00:49:10,821 She live in that room? You're sure? 385 00:49:10,989 --> 00:49:15,117 - You have seen her? - I know her from when she was born. 386 00:49:15,285 --> 00:49:21,082 Her mother was dry. She was raised on the milk of my goats. 387 00:49:21,291 --> 00:49:24,627 - Is she well? - Very well, considering. 388 00:49:26,004 --> 00:49:27,964 We have come to help her. 389 00:49:28,757 --> 00:49:31,133 Blessed be the Lord. 390 00:49:31,301 --> 00:49:34,929 May God repay you. May God... 391 00:49:43,855 --> 00:49:48,484 Raza has to expect one of two things: A messenger with a ransom... 392 00:49:48,652 --> 00:49:51,195 or an attack from the federales. 393 00:49:51,363 --> 00:49:54,407 We've gotta make him think we're the Mexican army. 394 00:49:54,574 --> 00:49:58,619 - The four of us? - A whole battalion. 395 00:49:58,912 --> 00:50:03,541 Now, how do the federales start an attack? Artillery. 396 00:50:05,752 --> 00:50:08,379 This is our battery of field guns. 397 00:50:08,547 --> 00:50:11,757 First you hit him here. French 75s. Then here, here, here. 398 00:50:11,925 --> 00:50:14,135 Carefully avoiding Mrs. Grant. 399 00:50:14,302 --> 00:50:18,848 - When they run to defend the... - We rescue Little Red Riding Hood. 400 00:50:21,393 --> 00:50:25,312 We can't fight our way in. Diversion is our only chance. 401 00:50:29,109 --> 00:50:30,860 Well? 402 00:50:31,737 --> 00:50:34,905 Rico, buddy, I got one of my feelings. 403 00:50:35,073 --> 00:50:38,242 Something's dicey about this. Let's pull out. 404 00:50:40,787 --> 00:50:46,917 If you can deliver this dynamite with split-second timing... 405 00:50:47,085 --> 00:50:49,253 we can pull this job off. 406 00:51:08,356 --> 00:51:10,483 Mr. D? 407 00:51:10,650 --> 00:51:14,028 I guess we just gotta get lucky. 408 00:51:15,947 --> 00:51:21,452 Jacob, this stick of dynamite weighs exactly four ounces. 409 00:51:22,621 --> 00:51:26,665 If you taped that to an arrow, how far could you shoot it? 410 00:51:26,833 --> 00:51:29,293 And hit the mark. 411 00:51:50,148 --> 00:51:51,565 I don't like it. 412 00:51:52,609 --> 00:51:55,069 - We get it wrong? - Relax. 413 00:51:55,237 --> 00:52:01,075 The stuff you're handling is safe. These beaded sticks are trickier. 414 00:52:01,243 --> 00:52:03,410 It's the heat. 415 00:52:04,663 --> 00:52:08,415 Makes them sweat. Nitro. 416 00:52:18,218 --> 00:52:21,804 When they're dry and cool, they're safe and obedient. 417 00:52:21,972 --> 00:52:25,015 We'll leave these sweaty ones behind. 418 00:52:25,767 --> 00:52:31,438 Ventilate them. Cool them. Then maybe they'll behave. 419 00:52:31,690 --> 00:52:34,567 I don't know whether it's me or the dynamite... 420 00:52:34,734 --> 00:52:37,153 that's doing all that sweating. 421 00:52:42,284 --> 00:52:48,247 Four men against so many. How will you save the senora? 422 00:52:48,415 --> 00:52:53,043 - I don't know yet. - When will it happen? 423 00:52:53,753 --> 00:52:57,548 - Tomorrow. Maybe the next day. - Not before? 424 00:52:57,716 --> 00:53:03,470 - There's much to prepare. - Speak plainly, senor. 425 00:53:03,638 --> 00:53:06,098 Am I your prisoner? 426 00:53:06,266 --> 00:53:10,477 I want to help the senora. But you make me feel unworthy. 427 00:53:10,645 --> 00:53:12,646 Trouble! 428 00:53:22,574 --> 00:53:25,784 Show us if you're worthy. Go greet them. 429 00:53:25,952 --> 00:53:30,915 And remember, I speak your language. 430 00:53:40,508 --> 00:53:43,469 They don't give good milk if they're skinny. 431 00:53:56,733 --> 00:53:58,651 What happened, old man? 432 00:53:59,569 --> 00:54:02,029 Any news? 433 00:54:02,822 --> 00:54:07,076 - Talk! - Same as always. Very hot weather. 434 00:54:07,244 --> 00:54:10,788 - Have you seen anyone around here? - No. 435 00:54:10,956 --> 00:54:12,331 A gringo maybe? 436 00:54:13,250 --> 00:54:16,543 - Gringo? - Yeah, a gringo. 437 00:54:18,755 --> 00:54:22,383 Are you sure? 438 00:54:40,443 --> 00:54:44,530 They killed and buried ten of our men. 439 00:54:44,948 --> 00:54:47,950 They found the men we buried in the canyon. 440 00:55:25,488 --> 00:55:27,865 Am I worthy? 441 00:55:55,101 --> 00:55:59,813 If I were you, Jacob, I wouldn't use any of these for firewood. 442 00:56:06,488 --> 00:56:09,782 Excuse me. I am ready to leave. 443 00:56:11,618 --> 00:56:13,945 Shall I tell the senora of your coming? 444 00:56:13,970 --> 00:56:15,245 No. 445 00:56:15,288 --> 00:56:19,625 - She might behave differently. - I understand. 446 00:56:19,793 --> 00:56:24,338 By tomorrow, God willing, the senora will be safe. 447 00:56:26,549 --> 00:56:29,176 Until later, then. 448 00:56:32,722 --> 00:56:35,140 So you let him go. 449 00:56:36,935 --> 00:56:40,062 They expect him to bring the milk. 450 00:56:40,230 --> 00:56:42,689 To hell with the milk. 451 00:56:44,442 --> 00:56:48,320 - What must he do to prove himself? - He proved nothing. 452 00:56:48,488 --> 00:56:51,490 He knew if he said a wrong word, he'd be shot. 453 00:56:51,658 --> 00:56:55,327 What were we to do? Watch him all night, and tomorrow? 454 00:56:55,495 --> 00:57:00,707 When we go do the job, then what? We take him with us? Tie him up? 455 00:57:00,875 --> 00:57:05,295 Or were you planning killing him? I wouldn't put that past you. 456 00:57:07,006 --> 00:57:10,509 - I don't like it. - All right. 457 00:57:10,677 --> 00:57:13,345 We do the job tonight, as planned. 458 00:57:33,450 --> 00:57:37,661 This fuse burns for 10 seconds. Three seconds for flight of arrow? 459 00:57:37,829 --> 00:57:40,539 - About. - Once you light the fuse... 460 00:57:40,707 --> 00:57:45,461 - you've got seven seconds to shoot. - Clear. 461 00:57:46,129 --> 00:57:49,923 Start shooting as soon as the water tower blows. 462 00:57:51,342 --> 00:57:54,803 These are your targets. That's your position. 463 00:57:58,558 --> 00:58:01,059 - I have 4:17. - 4:20. 464 00:58:01,227 --> 00:58:05,481 - 4:24. - Set them at 4:30. 465 00:58:08,651 --> 00:58:13,197 We should have an hour before dawn. How much time do you need? 466 00:58:13,364 --> 00:58:18,452 I'll be ready by 5:00. This fuse will burn for half-hour exactly. 467 00:58:18,620 --> 00:58:22,831 - Fireworks start at 5:30 sharp. - Any questions? 468 00:58:22,999 --> 00:58:27,920 - Machine gun over the lady's room? - My job. Anything else? 469 00:58:31,508 --> 00:58:33,884 Let's go to work. 470 00:59:15,134 --> 00:59:16,635 Listen to me! 471 01:02:16,065 --> 01:02:18,525 - Who are you looking for? - Raza. 472 01:02:42,175 --> 01:02:44,426 There are things that... 473 01:02:45,219 --> 01:02:46,970 Captain. 474 01:02:47,555 --> 01:02:48,597 What? 475 01:02:58,775 --> 01:03:01,234 Carlos, I won't take long. 476 01:03:01,986 --> 01:03:03,904 I know. 477 01:03:06,532 --> 01:03:10,535 - How was it? - Okay. 478 01:03:25,760 --> 01:03:28,804 - Carlos? - Yeah? 479 01:03:28,971 --> 01:03:33,016 - Want some tequila? - Oh, good. Thank you, friend. 480 01:04:05,550 --> 01:04:08,510 Where are you all going? I'm right here. 481 01:05:12,283 --> 01:05:14,492 Good night. 482 01:05:17,038 --> 01:05:18,788 - See the woman? - Yes. 483 01:05:18,956 --> 01:05:21,041 - Talk to her yet? - No. 484 01:05:21,208 --> 01:05:24,711 - How much time we got? - About eight minutes. 485 01:05:24,962 --> 01:05:27,297 - Listen to me! - Go on. 486 01:05:27,757 --> 01:05:29,007 - Go to hell! - You go to hell! 487 01:05:29,175 --> 01:05:31,259 I don't give a shit! 488 01:05:40,770 --> 01:05:45,440 That Chiquita, she can lick a whole regiment... 489 01:05:45,608 --> 01:05:48,860 but she can't dance a lick. 490 01:06:44,917 --> 01:06:47,085 You. Go away! 491 01:07:54,445 --> 01:07:59,699 Amigo, we've been had. Let's get the hell out of here. 492 01:08:23,599 --> 01:08:26,726 - No. - No! 493 01:10:56,168 --> 01:10:59,087 Do exactly as I said. 494 01:11:07,805 --> 01:11:09,472 The Mrs. 495 01:11:09,640 --> 01:11:15,270 Speak only what I told you. Nothing more, nothing less. 496 01:11:28,993 --> 01:11:31,119 Call them. 497 01:11:34,790 --> 01:11:39,085 Rico. All clear. 498 01:11:39,420 --> 01:11:43,298 By the way, I forgot to bring your wooden cross... 499 01:11:44,258 --> 01:11:47,719 your upside-down cross. 500 01:11:59,857 --> 01:12:01,232 Cease fire! 501 01:12:01,692 --> 01:12:04,110 Cease fire! You're going to injure the Mrs. 502 01:12:04,570 --> 01:12:07,530 - Cease fire! - Cease fire! 503 01:12:12,411 --> 01:12:15,371 They're afraid to hit the woman. 504 01:12:15,539 --> 01:12:18,541 Your position is hopeless. 505 01:12:20,169 --> 01:12:21,794 Put down your weapons. 506 01:12:23,547 --> 01:12:25,381 Get up. 507 01:12:26,759 --> 01:12:29,594 Come on, baby. Let's go. 508 01:12:33,432 --> 01:12:35,224 Don't shoot. 509 01:12:49,448 --> 01:12:51,532 Release the woman! 510 01:12:51,700 --> 01:12:53,618 Release her! 511 01:12:58,540 --> 01:12:59,874 Shoot. 512 01:13:00,042 --> 01:13:01,584 Do as I say. 513 01:13:02,169 --> 01:13:03,419 Shoot. 514 01:13:03,587 --> 01:13:06,839 One shot from you, I'll kill her. 515 01:13:13,055 --> 01:13:15,473 Get your men off that train. 516 01:13:15,641 --> 01:13:17,558 Move! 517 01:13:18,310 --> 01:13:19,727 Now! 518 01:13:19,895 --> 01:13:21,521 Let's go! Outside. 519 01:14:31,508 --> 01:14:36,929 Three against four. What happened? 520 01:17:41,657 --> 01:17:44,408 - Feels like a busted rib. - You're lucky. 521 01:17:44,576 --> 01:17:47,244 The bullet went clean through. 522 01:17:52,125 --> 01:17:54,877 Your hands are filthy. 523 01:18:02,260 --> 01:18:05,096 What's it to you if he lives or dies? 524 01:18:05,263 --> 01:18:08,599 If he lives, we'll have to slow down. 525 01:18:08,767 --> 01:18:13,145 That'll give Raza a chance to catch up. 526 01:18:13,313 --> 01:18:16,691 She'll work to keep him alive, all right. 527 01:18:26,576 --> 01:18:28,244 Yes? 528 01:18:28,954 --> 01:18:30,955 Just wondering. 529 01:18:31,123 --> 01:18:34,083 What makes you worth $100,000? 530 01:18:36,378 --> 01:18:37,837 Go to hell. 531 01:18:38,964 --> 01:18:41,090 Yes, ma'am. 532 01:18:41,508 --> 01:18:43,342 I'm on my way. 533 01:18:58,483 --> 01:19:00,484 Thanks. 534 01:19:04,698 --> 01:19:06,115 How is he? 535 01:19:06,283 --> 01:19:09,744 He will never reach the border. None of you. 536 01:19:11,788 --> 01:19:16,000 You have no chance. You never did. 537 01:19:16,168 --> 01:19:17,752 We knew everything. 538 01:19:17,919 --> 01:19:21,756 From the moment you set foot in Mexico. Even before. 539 01:19:21,923 --> 01:19:24,717 From the day my husband sent for you. 540 01:19:24,885 --> 01:19:26,844 Mr. Ortega. 541 01:19:27,012 --> 01:19:29,680 He said he would give his life for you. 542 01:19:29,848 --> 01:19:35,060 For me, not my husband. For Raza. For the revolution. 543 01:19:36,897 --> 01:19:43,569 From the loyal Ortega to the devoted goat-keeper, to the faithful wife... 544 01:19:43,737 --> 01:19:49,950 at the mercy of a brutal kidnapper. That's one hell of a rigged parlay. 545 01:19:50,118 --> 01:19:51,786 I was not kidnapped. 546 01:19:53,622 --> 01:19:55,039 The old badger game. 547 01:19:55,207 --> 01:19:59,460 Shakedown partners, bed partners. 548 01:20:00,712 --> 01:20:02,713 Cosy. 549 01:20:03,882 --> 01:20:08,344 Raza and I grew up together. I am born there. 550 01:20:08,512 --> 01:20:14,391 When it's the hacienda of my father, when Raza is only a stable boy. 551 01:20:14,559 --> 01:20:19,605 We are lovers long before Mr. Joe Grant buys the place. 552 01:20:20,398 --> 01:20:23,025 When my father lies dying, he says: 553 01:20:23,235 --> 01:20:26,278 "Mr. Joe Grant wants you for his wife." 554 01:20:26,446 --> 01:20:32,952 "You will become Dona Grant, a fine lady. That is my wish." 555 01:20:33,119 --> 01:20:36,121 Here, a wish is a command. 556 01:20:37,290 --> 01:20:40,543 But I'm very young and very foolish. 557 01:20:40,710 --> 01:20:44,505 I tell Mr. Joe Grant I cannot marry to him. 558 01:20:44,673 --> 01:20:47,299 I love another man. 559 01:20:49,886 --> 01:20:52,346 Very romantic, no? 560 01:21:02,649 --> 01:21:04,733 Your husband sent you clothes. 561 01:21:04,901 --> 01:21:07,653 I offer you a better bargain than I got. 562 01:21:07,821 --> 01:21:13,075 Four lives. Yours, if you let me go. 563 01:21:13,243 --> 01:21:16,662 You better change before we start back. 564 01:21:16,830 --> 01:21:19,707 It'll be a long ride on your bare bottom. 565 01:21:33,763 --> 01:21:34,805 Raza! 566 01:21:34,973 --> 01:21:38,017 - How much time have we got? - None. 567 01:22:23,772 --> 01:22:26,982 Get her out. Get her out! 568 01:22:40,372 --> 01:22:42,373 Mario! 569 01:24:40,366 --> 01:24:42,493 Drink it. 570 01:24:43,536 --> 01:24:45,329 See anything? 571 01:24:45,497 --> 01:24:47,581 Sand. 572 01:24:48,249 --> 01:24:50,084 They'll be along. 573 01:24:50,251 --> 01:24:54,171 - How would they know which way? - Raza will know. 574 01:24:54,339 --> 01:24:57,382 You should have let me finish him. 575 01:25:01,596 --> 01:25:04,598 Why didn't you kill him? 576 01:25:04,766 --> 01:25:07,142 You let Raza live. 577 01:25:07,310 --> 01:25:09,103 Why? 578 01:25:10,063 --> 01:25:11,605 Shall I tell you? 579 01:25:11,773 --> 01:25:16,527 You are simpatico. No man was more loyal to the revolution than you. 580 01:25:17,320 --> 01:25:19,488 I fought like any other man. 581 01:25:19,656 --> 01:25:24,743 Loyalty such as yours, that comes only from devotion to a cause. 582 01:25:24,911 --> 01:25:31,458 That same fire burns in Raza. That is why you could not see him murdered. 583 01:25:31,626 --> 01:25:36,171 He is a thief, trying to steal 100,000 dollars. 584 01:25:36,339 --> 01:25:39,091 You are a whore cheating on your husband. 585 01:25:39,259 --> 01:25:43,929 My husband stole millions from this land, our land. 586 01:25:44,097 --> 01:25:48,934 If we can keep the revolution alive, with that money, for just a day... 587 01:25:49,102 --> 01:25:54,189 then I'll steal and cheat, and whore... 588 01:25:54,357 --> 01:25:57,901 and anything else that must be done. 589 01:26:01,573 --> 01:26:05,868 You laugh. But you believed in the revolution once. 590 01:26:06,411 --> 01:26:09,413 What else inspired you to fight for us? 591 01:26:09,581 --> 01:26:11,748 Well, ma'am, I'll tell you. 592 01:26:11,916 --> 01:26:18,338 I got inspired one day in May, 1911, in El Paso. 593 01:26:18,506 --> 01:26:23,719 It started suddenly. Shooting, yelling, bombs going across the Rio Grande. 594 01:26:23,887 --> 01:26:27,973 Everybody ran to see what the ruckus was about. Me too. 595 01:26:28,141 --> 01:26:31,518 From the top of freight cars we saw across the river. 596 01:26:31,686 --> 01:26:37,900 The Maderistas were taking Juarez. The revolution had busted wide open. 597 01:26:38,067 --> 01:26:40,402 It was beautiful. 598 01:26:40,570 --> 01:26:44,489 The next thing I know I was across the border shooting... 599 01:26:44,657 --> 01:26:47,743 with everybody and yelling, "Viva Mexico." 600 01:26:49,996 --> 01:26:53,707 A month later I was blowing up trains for Villa. 601 01:26:53,875 --> 01:26:55,667 Yes? 602 01:26:57,462 --> 01:26:58,962 That's it. 603 01:26:59,130 --> 01:27:01,340 Nothing more? 604 01:27:01,966 --> 01:27:04,801 Not even money? 605 01:27:06,304 --> 01:27:08,680 Promised, never paid. 606 01:27:08,848 --> 01:27:11,558 But you stayed. You and this one. 607 01:27:11,768 --> 01:27:15,229 And fought for six years, the worst years. 608 01:27:15,396 --> 01:27:20,025 It's not our war anymore, Mrs. Grant. 609 01:27:20,902 --> 01:27:22,611 Him, I understand. 610 01:27:22,779 --> 01:27:25,864 An adventurer without principles. 611 01:27:26,032 --> 01:27:27,199 But you? 612 01:27:27,367 --> 01:27:29,868 Change your clothes. 613 01:27:30,036 --> 01:27:31,828 We're leaving. 614 01:27:44,968 --> 01:27:48,971 Raza says you and he were good friends. 615 01:27:49,138 --> 01:27:53,642 - That's right. - And yet, you would have killed him. 616 01:27:53,810 --> 01:27:55,310 That's right. 617 01:27:55,478 --> 01:27:56,561 For money. 618 01:27:57,689 --> 01:27:59,481 That's right. 619 01:28:18,960 --> 01:28:22,296 For as much money, would you let me go? 620 01:28:28,720 --> 01:28:34,266 - How long since you had a woman? - Too long. 621 01:28:34,434 --> 01:28:36,310 You want me? 622 01:28:40,273 --> 01:28:42,691 My price is high. 623 01:28:48,281 --> 01:28:49,573 Freedom. 624 01:28:49,741 --> 01:28:53,952 I might say yes now and later, no. 625 01:28:55,621 --> 01:28:57,873 I trust you. 626 01:29:28,988 --> 01:29:31,490 I trust you too. 627 01:29:36,704 --> 01:29:39,915 You heard the man. We're leaving. 628 01:31:01,789 --> 01:31:02,831 Finished. 629 01:31:19,223 --> 01:31:23,602 Try a little salt, ma'am. Make you feel better. 630 01:31:36,449 --> 01:31:39,618 Ma'am.... 631 01:31:39,785 --> 01:31:42,871 Sorry about your horse, ma'am. 632 01:31:57,303 --> 01:32:00,931 - You know something, Rico? - Here. 633 01:32:01,891 --> 01:32:04,059 That's a lot of woman there. 634 01:32:04,894 --> 01:32:10,273 Beautiful. Classy. And guts. 635 01:32:10,441 --> 01:32:13,902 Hard enough to kill you, and soft enough to change you. 636 01:32:14,070 --> 01:32:17,280 Reminds me of another Maria. Yours. 637 01:32:17,448 --> 01:32:20,617 Amigo, don't con me. 638 01:32:20,785 --> 01:32:24,996 She's going back. If I have to do it alone, she's going back. 639 01:32:25,164 --> 01:32:27,874 That's what I wanted to hear you say. 640 01:32:28,042 --> 01:32:31,419 What is on your mind besides 100-proof women, 90-proof whiskey... 641 01:32:31,587 --> 01:32:34,256 and 14-carat gold? 642 01:32:34,423 --> 01:32:36,258 Amigo... 643 01:32:37,385 --> 01:32:40,345 you just wrote my epitaph. 644 01:33:36,902 --> 01:33:40,196 - How many men? - Raza and six. Pushing hard. 645 01:33:42,992 --> 01:33:44,826 Moving out. 646 01:33:49,332 --> 01:33:52,667 To make the border, we gotta be out in three hours. 647 01:33:52,835 --> 01:33:56,212 We got an hour, maybe less. 648 01:33:56,380 --> 01:33:58,173 You have lost. 649 01:34:06,390 --> 01:34:08,516 Win or lose, here and now. 650 01:34:08,684 --> 01:34:12,187 Bottleneck like this, one of us might hold them off. 651 01:34:12,355 --> 01:34:14,397 - One of us. - If he plays it cool. 652 01:34:14,565 --> 01:34:17,400 Hit and run. Stall and retreat. 653 01:34:35,628 --> 01:34:38,672 Ehrengard needs help. That's Jake's job. 654 01:34:38,839 --> 01:34:41,466 The woman has to be watched. That's your job. 655 01:34:41,634 --> 01:34:45,845 - Buying the time we need is my job. - Whoa, amigo. Slow down. 656 01:34:46,013 --> 01:34:51,476 Let's keep this professional. Your job is to make good our contract. 657 01:34:51,644 --> 01:34:54,187 To deliver the goods. All the way. 658 01:34:56,023 --> 01:34:57,982 That's your job. 659 01:35:00,695 --> 01:35:05,532 I got 9000 bucks coming. In hard cash, please. 660 01:35:05,700 --> 01:35:09,452 Take my horse. You'll need him if Raza gets past me. 661 01:35:09,995 --> 01:35:11,121 Bill. 662 01:35:13,082 --> 01:35:14,916 See you. 663 01:35:15,876 --> 01:35:18,044 Jake. 664 01:35:20,464 --> 01:35:23,758 How are you going to make it back? 665 01:35:23,926 --> 01:35:26,302 Well, how were you? 666 01:37:32,555 --> 01:37:33,596 No! 667 01:37:36,684 --> 01:37:38,643 Come on! Go on! 668 01:38:05,170 --> 01:38:10,425 Sons of bitches. Show your faces, bastards. 669 01:39:36,303 --> 01:39:39,013 - Fierro! - I got one of them. 670 01:39:44,728 --> 01:39:47,271 Francisco! 671 01:39:50,609 --> 01:39:52,527 Where are they? 672 01:39:52,695 --> 01:39:56,906 Speak, man. Their positions! 673 01:40:03,998 --> 01:40:06,124 Rico! 674 01:40:07,501 --> 01:40:09,961 Fierro, is he finished? 675 01:40:10,129 --> 01:40:11,629 Not yet, baby. 676 01:40:14,466 --> 01:40:16,092 Baby. 677 01:40:31,984 --> 01:40:34,694 Amigo. 678 01:40:34,862 --> 01:40:38,614 So you are the one they left to die, huh? 679 01:40:44,413 --> 01:40:47,457 Where did the bullet bite you? 680 01:40:47,624 --> 01:40:49,667 In the ass. 681 01:40:49,835 --> 01:40:50,877 You? 682 01:40:54,214 --> 01:40:57,008 Another two inches, mamacita. 683 01:41:07,102 --> 01:41:10,438 Could you spare one more cigar? 684 01:41:11,690 --> 01:41:13,858 Why, sure. 685 01:41:14,026 --> 01:41:15,234 Come and get it. 686 01:41:16,403 --> 01:41:17,612 Hey, Fierro! 687 01:41:19,698 --> 01:41:24,368 - You want tobacco? - Smoking is bad for the health. 688 01:41:40,969 --> 01:41:46,182 How do you come to this dirty business? 689 01:41:46,350 --> 01:41:48,392 The usual. 690 01:41:48,602 --> 01:41:49,852 Money. 691 01:41:50,813 --> 01:41:53,147 Everything is as usual. 692 01:41:53,315 --> 01:41:58,694 I need guns and bullets, as usual. 693 01:41:59,446 --> 01:42:04,158 The war goes badly, as usual. 694 01:42:04,326 --> 01:42:06,410 Only you... 695 01:42:06,578 --> 01:42:09,455 you are not as usual. 696 01:42:12,334 --> 01:42:20,334 Chiquita! 697 01:44:07,908 --> 01:44:10,618 How's your love life? 698 01:44:10,786 --> 01:44:12,286 Terrific. 699 01:44:12,913 --> 01:44:14,121 You want some? 700 01:44:15,916 --> 01:44:17,708 Don't you ever say no? 701 01:44:17,876 --> 01:44:19,752 - Never. - Anybody? 702 01:44:19,920 --> 01:44:22,755 Everybody! 703 01:44:28,387 --> 01:44:33,849 You know, of course, one of us must die. 704 01:44:35,310 --> 01:44:37,561 Maybe both of us. 705 01:44:41,191 --> 01:44:44,110 To die for money is foolish. 706 01:44:44,278 --> 01:44:47,822 To die for a woman is more foolish. 707 01:44:47,990 --> 01:44:50,449 Any woman, even her. 708 01:44:50,617 --> 01:44:52,910 How long you think to hold us here? 709 01:44:53,078 --> 01:44:55,496 Oh, a couple of hours. 710 01:44:55,664 --> 01:44:58,666 Then what happens here won't matter. 711 01:44:59,209 --> 01:45:01,669 She'll be Mrs. Joe Grant again. 712 01:45:06,383 --> 01:45:08,592 But that will change nothing. 713 01:45:08,760 --> 01:45:12,847 She is my woman. Before. Now. Always. 714 01:45:13,015 --> 01:45:15,391 Nothing is for always. 715 01:45:15,559 --> 01:45:17,977 Except death. 716 01:45:18,145 --> 01:45:20,604 Ask Fierro. Ask Francisco. 717 01:45:20,772 --> 01:45:24,275 Ask those in the cemetery of nameless men. 718 01:45:24,443 --> 01:45:30,197 - They died for what they believed. - The revolution? 719 01:45:30,657 --> 01:45:33,534 When the shooting stops and the dead buried... 720 01:45:33,702 --> 01:45:39,290 and the politicians take over, it all adds up to one thing, a lost cause. 721 01:45:39,458 --> 01:45:41,542 So.... 722 01:45:41,710 --> 01:45:45,796 You want perfection or nothing. 723 01:45:47,007 --> 01:45:49,717 You're too romantic, compadre. 724 01:45:49,885 --> 01:45:54,055 La Revolucion is like a great love affair. 725 01:45:54,222 --> 01:45:57,224 In the beginning, she is a goddess. 726 01:45:57,392 --> 01:46:03,814 A holy cause. But every love affair has a terrible enemy. 727 01:46:03,982 --> 01:46:05,608 Time. 728 01:46:06,526 --> 01:46:09,487 We see her as she is. 729 01:46:13,950 --> 01:46:17,661 La Revolucion is not a goddess, but a whore. 730 01:46:17,829 --> 01:46:21,707 She was never pure, never saintly, never perfect. 731 01:46:21,875 --> 01:46:25,795 So we run away. Find another lover, another cause. 732 01:46:25,962 --> 01:46:28,839 Quick, sordid affairs. 733 01:46:29,007 --> 01:46:30,925 Lust, but no love. 734 01:46:31,093 --> 01:46:35,304 Passion, but no compassion. 735 01:46:36,640 --> 01:46:38,933 Without love... 736 01:46:39,810 --> 01:46:44,063 without a cause, we are nothing. 737 01:46:49,778 --> 01:46:52,446 We stay because we believe. 738 01:46:52,614 --> 01:46:55,825 We leave because we are disillusioned. 739 01:46:55,992 --> 01:46:59,662 We come back because we are lost. 740 01:47:00,580 --> 01:47:03,833 We die because we are committed. 741 01:47:18,974 --> 01:47:21,392 You and I together. 742 01:47:21,560 --> 01:47:22,893 I to the front. 743 01:47:23,061 --> 01:47:25,896 - I will go first. - Do as I say, woman! 744 01:47:26,064 --> 01:47:28,858 A woman he will not shoot. 745 01:47:50,380 --> 01:47:52,173 Jesus! 746 01:48:07,272 --> 01:48:13,277 Hello, baby. 747 01:48:15,614 --> 01:48:20,618 Long time since I hear "baby." 748 01:48:24,080 --> 01:48:28,083 Hey, you ever find... 749 01:48:28,251 --> 01:48:31,795 that damn gold mine? 750 01:48:47,479 --> 01:48:50,272 I am not lucky today. 751 01:48:51,358 --> 01:48:54,443 But you're beautiful. 752 01:48:55,403 --> 01:48:58,030 Querido, baby. 753 01:48:59,533 --> 01:49:04,495 We had some fine times together. 754 01:49:04,704 --> 01:49:05,996 Terrific. 755 01:49:08,959 --> 01:49:11,585 Give us a kiss. 756 01:50:39,132 --> 01:50:42,134 Mrs. Grant, let's go. 757 01:50:42,594 --> 01:50:45,220 As long as we're not pressed for time. 758 01:50:45,388 --> 01:50:48,223 Well, in a few minutes she'll be home. 759 01:50:50,769 --> 01:50:53,729 Be nice if Bill was here for the payoff. 760 01:50:54,147 --> 01:50:56,732 Be nice if he was here alive. 761 01:50:56,900 --> 01:50:59,818 But stalling around won't make it so. 762 01:51:00,028 --> 01:51:04,531 A cloud of dust. Could be Mr. Raza. 763 01:51:06,660 --> 01:51:09,411 Could be most anything. 764 01:51:09,829 --> 01:51:11,580 Even a whirling dervish. 765 01:51:19,798 --> 01:51:24,635 That, gentlemen, is the whirlingest dervish of them all. 766 01:51:29,057 --> 01:51:33,435 - Never thought he'd get out alive. - And that, gentlemen... 767 01:51:33,603 --> 01:51:36,271 calls for a celebration. 768 01:52:26,990 --> 01:52:29,658 What's that supposed to mean? 769 01:52:29,826 --> 01:52:34,329 Rico, buddy, this will come as a shock to both of us. 770 01:52:34,497 --> 01:52:39,835 - I'm a born sucker for love. - That bullet knocked your brains out. 771 01:52:40,003 --> 01:52:41,086 Or let some in. 772 01:52:41,254 --> 01:52:44,506 What happened back there? What changed your mind? 773 01:52:45,258 --> 01:52:51,054 I found out what makes a woman worth 100,000 dollars. 774 01:52:51,222 --> 01:52:54,433 You expect me to turn her loose? 775 01:52:54,851 --> 01:52:58,729 Turn her loose? After all we've been through together? 776 01:52:58,897 --> 01:53:02,733 After all the blood it's cost? Hell, no! 777 01:53:03,902 --> 01:53:08,655 You made a contract to kidnap a wife for Mr. J.W. Grant. 778 01:53:11,785 --> 01:53:14,369 Now, let's collect that ransom. 779 01:53:24,547 --> 01:53:27,591 Thank you, from the bottom of my heart. Thank you. 780 01:53:27,759 --> 01:53:30,219 Nicked you a bit, did they? 781 01:53:30,386 --> 01:53:31,428 Help yourself. 782 01:53:32,764 --> 01:53:35,224 - I'll get Mrs. Grant. - That isn't necessary. 783 01:53:35,391 --> 01:53:39,436 Hooper! Escort these men into town. See they're paid in full. 784 01:53:39,604 --> 01:53:45,108 Charge hotel bills, whiskey bills, girl bills, all bills. Anything. On me. 785 01:53:45,276 --> 01:53:48,320 You must be anxious to get a hot bath... 786 01:53:48,488 --> 01:53:51,740 so it'll have to be adios and muchas gracias. 787 01:53:52,617 --> 01:53:55,661 - A hot bath. - Why? Is it Saturday? 788 01:53:55,829 --> 01:53:59,414 You did your job and earned a bust-out. Those are orders. 789 01:53:59,916 --> 01:54:02,292 The contract is not complete until... 790 01:54:02,502 --> 01:54:05,337 Mrs. Grant is delivered safe and sound. 791 01:54:05,505 --> 01:54:09,341 - The code of the profession? - Something like that. 792 01:54:09,509 --> 01:54:15,097 Very well. I hereby declare our contract satisfactorily concluded. 793 01:54:15,265 --> 01:54:18,183 Not yet. Mrs. Grant... 794 01:54:18,351 --> 01:54:20,185 Thank you. 795 01:54:20,353 --> 01:54:21,854 Maria! 796 01:54:30,280 --> 01:54:33,031 - Hooper. - Yes, sir. 797 01:54:34,325 --> 01:54:36,285 Kill him. 798 01:54:47,505 --> 01:54:48,547 No, no. 799 01:54:51,968 --> 01:54:54,887 You haven't earned the right to kill him. 800 01:54:59,475 --> 01:55:02,144 If it's not too much, I want privacy. 801 01:55:02,312 --> 01:55:03,562 - Joseph! - Not now. 802 01:55:03,771 --> 01:55:06,899 There is nothing to hide. They know everything. 803 01:55:09,319 --> 01:55:10,652 Everything. 804 01:55:14,908 --> 01:55:17,826 You're back again. Nothing else matters. 805 01:55:17,994 --> 01:55:20,996 I will run away again. That matters. 806 01:55:21,164 --> 01:55:23,498 You're my wife. You belong to me. 807 01:55:23,666 --> 01:55:24,917 I belong here. 808 01:55:25,084 --> 01:55:27,002 - With him? - With him. 809 01:55:27,170 --> 01:55:30,088 I'd rather see you dead. You're coming with me! 810 01:55:30,298 --> 01:55:31,506 You're going home! 811 01:55:31,674 --> 01:55:33,675 - No! - Yes! 812 01:55:43,561 --> 01:55:46,688 Gentlemen, you heard our employer. 813 01:55:46,856 --> 01:55:49,316 The lady's going home. 814 01:55:56,115 --> 01:55:59,451 Did you think J.W. Grant was stupid enough to pay that ransom? 815 01:55:59,619 --> 01:56:00,869 Certainly not. 816 01:56:03,873 --> 01:56:05,749 There was no kidnapping. 817 01:56:05,917 --> 01:56:07,376 Right, Mr. Grant? 818 01:56:12,215 --> 01:56:15,592 - Right, Mr. Grant? - That is none of your business. 819 01:56:15,760 --> 01:56:17,344 Wrong, Mr. Grant. 820 01:56:17,595 --> 01:56:22,724 We made a contract to save a lady from a nasty old kidnapper. 821 01:56:22,892 --> 01:56:25,560 Who turns out to be you. 822 01:56:34,570 --> 01:56:37,072 We both made a bad deal, Mr. Grant. 823 01:56:37,240 --> 01:56:42,285 You lose a wife, and we lose 10,000 dollars apiece. 824 01:56:43,162 --> 01:56:46,123 You bastard! 825 01:56:46,916 --> 01:56:50,460 Yes, sir. In my case, an accident of birth. 826 01:56:50,628 --> 01:56:56,024 But you, sir, you're a self-made man. 827 01:56:55,948 --> 01:56:57,048 61254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.