Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,160
MARÍA ELENA BOHÓRQUEZ MIÑÁN
R.I.P.
2
00:00:16,040 --> 00:00:17,360
Hey, that's very nice.
3
00:00:18,200 --> 00:00:19,680
You could have been a florist.
4
00:00:22,400 --> 00:00:24,120
Are you going to speak at the funeral?
5
00:00:24,200 --> 00:00:25,720
A few words, won't you?
6
00:00:26,920 --> 00:00:28,280
You spoke at your father's.
7
00:00:28,880 --> 00:00:30,480
I want a brief ceremony.
8
00:00:30,560 --> 00:00:31,840
Don't worry.
9
00:00:31,920 --> 00:00:34,280
I know very well
the kind of masses your mother liked.
10
00:00:34,360 --> 00:00:35,960
That's why I'm saying it, Federico.
11
00:00:36,520 --> 00:00:37,560
What?
12
00:00:38,280 --> 00:00:39,200
Something shorter.
13
00:00:40,600 --> 00:00:42,440
Something simple, quiet.
14
00:00:44,480 --> 00:00:45,480
Discreet.
15
00:00:52,360 --> 00:00:54,160
Guille, are you all right?
16
00:00:57,200 --> 00:00:58,800
I don't like funerals.
17
00:00:58,880 --> 00:01:00,320
Nobody likes them.
18
00:01:01,000 --> 00:01:02,160
Come here.
19
00:01:12,000 --> 00:01:13,040
What's that?
20
00:01:16,680 --> 00:01:17,720
It can't be.
21
00:01:20,880 --> 00:01:21,880
Where are you going?
22
00:01:22,640 --> 00:01:24,240
Guille! Where are you going?
23
00:01:30,400 --> 00:01:31,760
-Look!
-Well, I never...
24
00:01:45,240 --> 00:01:46,400
What is it? A plane?
25
00:01:47,040 --> 00:01:48,640
No, man. It's an H215.
26
00:01:49,200 --> 00:01:50,120
What?
27
00:01:50,600 --> 00:01:51,720
A Super Puma.
28
00:01:52,440 --> 00:01:53,560
A helicopter.
29
00:02:03,720 --> 00:02:05,760
HER MAJESTY
30
00:02:25,960 --> 00:02:27,320
What are you doing here?
31
00:02:27,400 --> 00:02:28,520
What do you think?
32
00:02:30,640 --> 00:02:34,880
-The funeral is in four hours.
-I know, so I came to keep you company.
33
00:02:35,520 --> 00:02:37,520
Pilar, this isn't a state funeral.
34
00:02:37,600 --> 00:02:39,160
I don't only go to state funerals.
35
00:02:39,240 --> 00:02:40,680
Okay. But the helicopter does.
36
00:02:42,000 --> 00:02:44,240
I can't take it if a regular person dies?
37
00:02:44,320 --> 00:02:47,000
Only if a lot of regular people
die all at once.
38
00:02:47,760 --> 00:02:49,040
-Didn't they tell you?
-No.
39
00:02:49,120 --> 00:02:50,440
Who gave you permission?
40
00:02:50,520 --> 00:02:53,800
If someone important dies,
I think I can take the helicopter.
41
00:02:53,880 --> 00:02:56,640
-My mother wasn't important.
-She was to you.
42
00:02:59,480 --> 00:03:02,480
I had to cancel the reception
for the national water polo team.
43
00:03:03,000 --> 00:03:04,520
I no longer keep your schedule.
44
00:03:04,600 --> 00:03:06,440
I don't need explanations.
45
00:03:06,520 --> 00:03:08,560
Someone over there
wants something, I think.
46
00:03:08,640 --> 00:03:09,720
Do you know him?
47
00:03:09,800 --> 00:03:12,080
Yes, that's Father Federico.
48
00:03:12,160 --> 00:03:15,000
-Yes. Let him through.
-Thank you. You're very kind.
49
00:03:15,080 --> 00:03:17,640
Hello, how are you? Welcome to Madrigales.
50
00:03:18,120 --> 00:03:19,600
It's an honor to have you here.
51
00:03:19,680 --> 00:03:21,400
If we'd known Your Majesty was coming...
52
00:03:21,480 --> 00:03:22,920
-Royal Highness.
-Royal Highness.
53
00:03:23,000 --> 00:03:24,640
-Sorry?
-Royal Highness.
54
00:03:24,720 --> 00:03:26,680
Yes. "Majesty" is the King.
55
00:03:26,760 --> 00:03:28,160
"Royal Highness" is his daughter.
56
00:03:28,240 --> 00:03:30,840
Well, then welcome
to Madrigales, Your Royal Highness.
57
00:03:30,920 --> 00:03:31,840
Thank you very much.
58
00:03:31,920 --> 00:03:34,640
I've been a close friend
of Guille since we were kids.
59
00:03:34,720 --> 00:03:36,440
We went to school together.
60
00:03:36,520 --> 00:03:38,600
We were altar boys in this church.
61
00:03:38,680 --> 00:03:40,440
Father, I'll take the Princess--
62
00:03:40,520 --> 00:03:42,280
I officiated his wedding right here.
63
00:03:42,920 --> 00:03:44,160
-You never told me!
-Yes.
64
00:03:44,240 --> 00:03:45,120
How about that?
65
00:03:46,160 --> 00:03:49,480
I'm sure the mayor
will want to hold a reception.
66
00:03:49,560 --> 00:03:51,120
-There's no need. Thank you.
-No.
67
00:03:51,200 --> 00:03:53,560
I'd like to go unnoticed on this occasion.
68
00:03:53,640 --> 00:03:55,680
And you're accomplishing that, clearly.
69
00:03:56,200 --> 00:03:57,280
Gorgeous!
70
00:03:57,360 --> 00:03:59,200
Long live the Princess!
71
00:03:59,280 --> 00:04:01,160
-Hurrah!
-Hello! Hi.
72
00:04:01,920 --> 00:04:03,120
Princess!
73
00:04:03,600 --> 00:04:06,160
-A photo with my granddaughter, please?
-I'm going.
74
00:04:06,240 --> 00:04:08,560
-Sure.
-She's coming! I want a photo!
75
00:04:08,640 --> 00:04:09,720
Gorgeous!
76
00:04:11,440 --> 00:04:12,640
I like your town.
77
00:04:13,760 --> 00:04:15,360
Because they called you "gorgeous"?
78
00:04:16,240 --> 00:04:17,560
Because they cheered for you?
79
00:04:17,640 --> 00:04:19,560
No. Because I think it's pretty.
80
00:04:20,760 --> 00:04:22,640
I understand why you want to stay here.
81
00:04:22,720 --> 00:04:25,680
-I don't want to stay because it's pretty.
-Then why?
82
00:04:26,920 --> 00:04:29,200
I don't have anywhere better to go.
83
00:04:29,280 --> 00:04:30,920
You can always come back to the palace.
84
00:04:31,480 --> 00:04:32,480
That's what I mean.
85
00:04:37,320 --> 00:04:38,520
How are you doing?
86
00:04:41,480 --> 00:04:42,480
She was old.
87
00:04:42,960 --> 00:04:44,520
She'd been sick for a long time.
88
00:04:45,480 --> 00:04:46,920
But that's not what I asked you.
89
00:04:47,720 --> 00:04:48,880
I don't know.
90
00:04:49,880 --> 00:04:51,360
I'm still not used to the idea.
91
00:04:55,800 --> 00:04:58,200
Since it happened to me
when I was little...
92
00:04:59,720 --> 00:05:00,840
it's the reverse for me.
93
00:05:00,920 --> 00:05:03,640
I have a hard time remembering my mother.
94
00:05:05,200 --> 00:05:08,040
I see some images, a flash, but...
95
00:05:09,320 --> 00:05:10,680
nothing concrete.
96
00:05:10,760 --> 00:05:12,680
Of course, it happened to me
97
00:05:12,760 --> 00:05:15,560
just at the time
you begin to remember things.
98
00:05:15,640 --> 00:05:17,680
But I don't remember the funeral at all.
99
00:05:18,360 --> 00:05:20,240
-You don't remember the funeral?
-No.
100
00:05:22,000 --> 00:05:23,800
I was still working security.
101
00:05:25,040 --> 00:05:26,440
I remember it well.
102
00:05:26,520 --> 00:05:28,320
I think all of Spain remembers.
103
00:05:29,200 --> 00:05:30,440
I know there's video...
104
00:05:30,880 --> 00:05:31,720
on the internet,
105
00:05:31,800 --> 00:05:33,520
but I don't know if I want to watch it.
106
00:05:34,080 --> 00:05:35,720
Do you not even remember the necklace?
107
00:05:36,280 --> 00:05:37,280
What necklace?
108
00:05:37,920 --> 00:05:39,200
The magic necklace.
109
00:05:40,720 --> 00:05:43,320
Don't tell me there's a magic necklace
I don't remember.
110
00:05:44,320 --> 00:05:48,360
What happened was
we had to go to Almudena Cathedral,
111
00:05:48,960 --> 00:05:51,280
and you were refusing...
112
00:05:51,360 --> 00:05:54,200
-Sorry, I should be more formal--
-No. Speak to me informally.
113
00:05:54,280 --> 00:05:56,440
-It's time you were less formal with me.
-Okay.
114
00:05:57,240 --> 00:05:59,920
Well then, you were refusing
to leave your room.
115
00:06:00,760 --> 00:06:03,120
And I came by to see
if I could lend a hand,
116
00:06:03,200 --> 00:06:05,680
and my idea was to give you
something to distract you.
117
00:06:05,760 --> 00:06:08,160
Don't tell me it was you
who gave me the magic necklace.
118
00:06:08,240 --> 00:06:10,800
It was one of those with red beads.
119
00:06:10,880 --> 00:06:14,000
They gave it to me in Somalia.
Who knows what it was made of.
120
00:06:14,520 --> 00:06:15,600
And it worked?
121
00:06:16,520 --> 00:06:17,520
It did.
122
00:06:17,600 --> 00:06:21,760
You left your room,
so there must have been something magical.
123
00:06:24,720 --> 00:06:26,080
Where was my father?
124
00:06:43,560 --> 00:06:45,080
-Thank you, Rebeca.
-Thank you.
125
00:07:10,000 --> 00:07:11,800
Goddammit!
126
00:07:14,960 --> 00:07:15,960
Damn it!
127
00:07:18,960 --> 00:07:20,400
So you're married?
128
00:07:22,360 --> 00:07:23,440
Divorced.
129
00:07:27,400 --> 00:07:29,360
She's very pretty. Does she live in town?
130
00:07:30,000 --> 00:07:31,320
She's from Madrid.
131
00:07:31,840 --> 00:07:33,440
She lives with a dentist in Chamberí.
132
00:07:35,320 --> 00:07:39,560
It's just that the report I asked for
from CNI didn't say you were married.
133
00:07:39,640 --> 00:07:40,760
I wrote that report.
134
00:07:41,360 --> 00:07:43,080
So why didn't you include that?
135
00:07:44,840 --> 00:07:46,440
Seemed like a superfluous detail.
136
00:07:47,040 --> 00:07:48,760
A marriage seems superfluous to you?
137
00:07:51,080 --> 00:07:53,760
If you get divorced after six months...
138
00:07:54,920 --> 00:07:55,920
yes, it is.
139
00:07:57,600 --> 00:07:59,160
I see why she left you.
140
00:08:01,560 --> 00:08:03,720
Who left whom
is also a superfluous detail.
141
00:08:03,800 --> 00:08:05,440
In other words, she left you.
142
00:08:07,480 --> 00:08:08,720
It was mutual.
143
00:08:10,200 --> 00:08:13,560
We barely saw each other.
I was spending my life abroad.
144
00:08:14,200 --> 00:08:16,160
I couldn't even tell her where I was.
145
00:08:17,360 --> 00:08:18,480
It was untenable.
146
00:08:20,480 --> 00:08:21,720
Do you regret it?
147
00:08:22,800 --> 00:08:24,760
What I regret is having gotten married.
148
00:08:28,360 --> 00:08:29,400
It can't be.
149
00:08:30,160 --> 00:08:31,200
What's wrong?
150
00:08:34,360 --> 00:08:35,600
Two croquettes left.
151
00:08:36,480 --> 00:08:37,680
Are you hungry?
152
00:08:38,680 --> 00:08:41,400
No, but you don't know
what these croquettes are.
153
00:08:42,560 --> 00:08:44,360
I say "croquettes,"
and you won't understand
154
00:08:44,440 --> 00:08:47,040
because, of course,
you just think of croquettes.
155
00:08:48,480 --> 00:08:49,720
This is different.
156
00:08:50,360 --> 00:08:52,000
I thought I would never eat them again.
157
00:08:55,640 --> 00:08:58,720
Of course, my mother couldn't cook.
158
00:08:59,560 --> 00:09:01,600
Someone had always cooked for her.
159
00:09:01,680 --> 00:09:04,520
That's why her croquettes
never made sense to me.
160
00:09:04,600 --> 00:09:08,240
Why were they the only thing she cooked
and how were they always so perfect?
161
00:09:08,800 --> 00:09:09,840
What should I do?
162
00:09:10,840 --> 00:09:12,000
Do I eat them?
163
00:09:14,800 --> 00:09:16,960
I think you should eat them.
164
00:09:18,080 --> 00:09:20,480
-It's what she would have wanted.
-Obviously.
165
00:09:38,600 --> 00:09:40,840
Dear brothers and sisters,
166
00:09:41,480 --> 00:09:44,880
we've come together today
to bid farewell to María Elena.
167
00:09:46,160 --> 00:09:49,760
María Elena was at my first mass
in this very church.
168
00:09:50,280 --> 00:09:52,720
And since then,
she always came when she could.
169
00:09:53,360 --> 00:09:56,600
Until one Sunday,
she couldn't come anymore.
170
00:09:57,680 --> 00:10:01,520
I promised her son Guillermo
that this would be a short mass,
171
00:10:01,600 --> 00:10:06,920
but, Guille, I want you to know that
sometimes we priests are forced to lie,
172
00:10:07,480 --> 00:10:08,680
even if it's a white lie.
173
00:10:10,760 --> 00:10:13,640
I want to tell you that not long ago,
thanks to María Elena,
174
00:10:14,200 --> 00:10:16,200
I thought I was seeing a miracle.
175
00:10:17,760 --> 00:10:21,800
Look. A few months ago, that door opened.
176
00:10:22,440 --> 00:10:23,920
I thought it was her.
177
00:10:25,080 --> 00:10:27,480
I looked and I thought,
"Well, this is a miracle."
178
00:10:27,560 --> 00:10:31,520
"I'd been at her house two days earlier
and she almost couldn't get out of bed."
179
00:10:32,720 --> 00:10:34,200
But yes, it was her.
180
00:10:34,720 --> 00:10:40,640
She'd come to tell me that her son had
gone to work for the Princess of Spain.
181
00:10:41,200 --> 00:10:44,920
She began to cry,
and I began to cry with her.
182
00:10:45,000 --> 00:10:47,480
You might ask, "Why you?"
And I don't know.
183
00:10:47,560 --> 00:10:50,120
But the fact is that
we began to cry together.
184
00:10:51,200 --> 00:10:52,840
We were crying tears of joy,
185
00:10:53,720 --> 00:10:55,240
but also of sadness.
186
00:10:57,120 --> 00:10:59,880
Sadness because we knew that this reason
187
00:11:00,440 --> 00:11:05,320
was the only one that could give her
sufficient strength to come here.
188
00:11:06,680 --> 00:11:08,560
Yes, I believe it was.
189
00:11:09,640 --> 00:11:10,640
Yes.
190
00:11:11,120 --> 00:11:13,840
I believe, deep down, it was a miracle.
191
00:11:17,600 --> 00:11:22,640
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
192
00:11:22,720 --> 00:11:23,760
-Amen.
-Amen.
193
00:11:24,280 --> 00:11:25,360
Thank you for coming.
194
00:11:25,880 --> 00:11:28,480
I'm so sorry, son.
She was a wonderful woman.
195
00:11:28,560 --> 00:11:30,240
Thank you so much, my dear. Thank you.
196
00:11:33,240 --> 00:11:36,720
-Guille, let's have a brandy at Eladio's.
-Go ahead. I'm on my way.
197
00:11:36,800 --> 00:11:37,800
Come on.
198
00:11:40,480 --> 00:11:42,160
Let's go over there. Are you coming?
199
00:11:53,920 --> 00:11:56,520
-Thank you very much, Pilar.
-No, I loved being here.
200
00:11:57,600 --> 00:11:59,960
It's been a big deal for the townspeople.
201
00:12:01,720 --> 00:12:04,240
I didn't know it was
so important to your mother.
202
00:12:05,000 --> 00:12:06,160
Me neither.
203
00:12:09,680 --> 00:12:10,760
-Well.
-Leaving already?
204
00:12:10,840 --> 00:12:12,520
Yes, I'm going to go. Why?
205
00:12:13,640 --> 00:12:16,480
Because the croquettes have thawed.
206
00:12:21,560 --> 00:12:23,640
You should eat them.
They're the last ones.
207
00:12:24,840 --> 00:12:27,480
That's why you can't go
because they're the last ones.
208
00:12:47,520 --> 00:12:48,920
-Damn!
-What?
209
00:12:51,920 --> 00:12:53,120
So good!
210
00:12:53,680 --> 00:12:55,640
-Amazing, isn't it?
-It's amazing.
211
00:13:15,040 --> 00:13:16,480
I don't want to finish it.
212
00:13:57,200 --> 00:13:58,360
There you are. Now.
213
00:13:59,120 --> 00:14:01,040
-Slowly.
-I'm not afraid of it!
214
00:14:01,120 --> 00:14:04,120
Slowly. It's a brandy
that Eladio distills here.
215
00:14:04,200 --> 00:14:07,160
-It's completely illegal.
-Do you know the things I've tried?
216
00:14:07,240 --> 00:14:09,440
Yes, there's an Excel file
on the subject at the CNI.
217
00:14:09,520 --> 00:14:11,920
I'm not just talking about alcohol.
I mean everything.
218
00:14:12,000 --> 00:14:14,840
-The Excel file has several tabs. Right.
-Okay.
219
00:14:14,920 --> 00:14:17,120
-I don't think this could be worse.
-Nor better.
220
00:14:17,200 --> 00:14:19,160
-All right. Okay.
-Carefully.
221
00:14:19,240 --> 00:14:20,920
Slow-- Oh my God.
222
00:14:21,800 --> 00:14:22,920
It's poison.
223
00:14:25,960 --> 00:14:27,360
Wow! There it is.
224
00:14:28,480 --> 00:14:29,760
What are you doing tomorrow?
225
00:14:31,400 --> 00:14:33,360
Tomorrow... What am I doing?
226
00:14:33,440 --> 00:14:36,560
Tomorrow... Well, I still have
to work on some of my mother's paperwork.
227
00:14:36,640 --> 00:14:37,760
And the day after?
228
00:14:39,080 --> 00:14:40,080
Your Royal Highness.
229
00:14:41,240 --> 00:14:42,440
I don't know.
230
00:14:42,520 --> 00:14:45,760
Maybe for the first time you don't know
what to do the day after tomorrow.
231
00:14:45,840 --> 00:14:48,080
That's not true. I like uncertainty.
232
00:14:48,160 --> 00:14:49,400
Sure.
233
00:14:49,480 --> 00:14:53,320
I'm sure you have a plan for the next
five years of your life, at least.
234
00:14:53,400 --> 00:14:56,320
For years, I've been going non-stop.
Maybe the time has come.
235
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Right.
236
00:15:02,920 --> 00:15:04,320
Eladio! Eladio!
237
00:15:04,800 --> 00:15:06,200
Come on. Let's have another.
238
00:15:07,400 --> 00:15:09,640
You know more than one makes you feel bad.
239
00:15:09,720 --> 00:15:12,240
Your mother dying does feel bad.
240
00:15:12,320 --> 00:15:14,680
-Do me a favor. Leave the bottle.
-That's true.
241
00:15:14,760 --> 00:15:15,760
Okay.
242
00:15:16,720 --> 00:15:18,320
Has Isidro said anything to you?
243
00:15:18,880 --> 00:15:20,280
Isidro? About what?
244
00:15:20,360 --> 00:15:21,480
Well, he told me...
245
00:15:21,560 --> 00:15:24,640
I know that he and your father
will be back soon, but I don't know when.
246
00:15:24,720 --> 00:15:26,040
No. I'm talking about us.
247
00:15:26,120 --> 00:15:28,320
About how we've been doing
the last few months.
248
00:15:28,400 --> 00:15:29,760
No, nothing about that.
249
00:15:29,840 --> 00:15:30,880
-No?
-No.
250
00:15:30,960 --> 00:15:33,480
Him not saying anything
must mean we haven't been too bad.
251
00:15:36,640 --> 00:15:38,280
How do you think we would've done?
252
00:15:40,560 --> 00:15:43,640
Me as Queen,
and you as Head of the Royal Household.
253
00:15:43,720 --> 00:15:45,320
-Your Royal Highness...
-What?
254
00:15:45,880 --> 00:15:47,040
don't talk nonsense.
255
00:15:47,120 --> 00:15:49,120
It's not nonsense, Guillermo.
256
00:15:49,200 --> 00:15:50,800
We weren't far away from that.
257
00:15:52,440 --> 00:15:53,600
Man.
258
00:15:53,680 --> 00:15:56,280
We would've had our ups and downs.
259
00:15:56,360 --> 00:15:59,160
Sure, but generally,
it'd be good, right? Good.
260
00:16:00,160 --> 00:16:01,080
Well.
261
00:16:01,160 --> 00:16:03,800
-We would have done things.
-Yeah?
262
00:16:04,360 --> 00:16:05,360
What things?
263
00:16:05,440 --> 00:16:06,520
Like...
264
00:16:07,600 --> 00:16:08,440
What does it matter?
265
00:16:08,520 --> 00:16:10,640
No. It might not matter to you,
but it does to me.
266
00:16:10,720 --> 00:16:12,120
Maybe it'll help me.
267
00:16:18,400 --> 00:16:22,200
When you're Queen, you should renounce
your immunity as Head of State.
268
00:16:22,280 --> 00:16:25,640
-Yeah, right. Why would I do that?
-It's a big deal.
269
00:16:25,720 --> 00:16:28,880
You have to reform the Constitution.
People don't understand that immunity.
270
00:16:28,960 --> 00:16:32,960
They want us to be equals under the law.
Not that it matters to me.
271
00:16:33,040 --> 00:16:36,080
It should not matter to you either.
You'll never be equal under the law.
272
00:16:36,160 --> 00:16:39,720
I'm saying this because
if you renounce your immunity,
273
00:16:39,800 --> 00:16:42,360
your popularity will skyrocket.
274
00:16:42,440 --> 00:16:45,880
But I'd still rather be disliked
than go to jail.
275
00:16:45,960 --> 00:16:48,160
Then don't do anything
that would land you in jail.
276
00:16:48,240 --> 00:16:52,480
I know, but I do things I think are normal
that would be crimes for anyone else.
277
00:16:52,560 --> 00:16:54,680
I'll put it another way, then.
278
00:16:54,760 --> 00:16:56,120
Don't be like your father.
279
00:17:05,720 --> 00:17:07,400
This hasn't just occurred to you.
280
00:17:10,600 --> 00:17:11,560
You asked me.
281
00:17:11,640 --> 00:17:13,400
Yes, but you'd been thinking about it.
282
00:17:14,400 --> 00:17:15,520
Hey!
283
00:17:15,600 --> 00:17:16,920
Closing time!
284
00:17:19,600 --> 00:17:22,680
How can you close up
when the Princess is here, man?
285
00:17:23,640 --> 00:17:25,320
-Let's go.
-Hooray for the Princess!
286
00:17:25,400 --> 00:17:27,400
-Hip, hip...
-Hooray!
287
00:17:27,480 --> 00:17:30,560
-Let's go, Your Royal Highness.
-Maybe they won't close because I'm here.
288
00:17:30,640 --> 00:17:33,720
All of us in town are monarchists
except for Eladio.
289
00:17:34,360 --> 00:17:35,400
Okay.
290
00:17:35,480 --> 00:17:36,680
Listen.
291
00:17:36,760 --> 00:17:39,360
If you want to stay out a bit longer,
I've got a place.
292
00:17:40,400 --> 00:17:41,840
Don't think it's an afterparty.
293
00:17:41,920 --> 00:17:44,520
-No, but are there drinks?
-Well, there's wine.
294
00:17:44,600 --> 00:17:47,200
Come on, Fede! That's communion wine!
295
00:17:47,280 --> 00:17:50,320
-Come on, man!
-Bring something to eat someday.
296
00:17:50,400 --> 00:17:53,800
You only bring things to drink.
297
00:17:54,360 --> 00:17:57,040
Give me a little more! Don't be stingy!
298
00:17:57,120 --> 00:17:58,600
I need to save some for the consecration.
299
00:17:58,920 --> 00:18:00,040
They're dreadful.
300
00:18:00,120 --> 00:18:01,920
Sorry about the glass,
Your Royal Highness.
301
00:18:02,000 --> 00:18:03,400
-There's nothing else.
-Thank you.
302
00:18:03,480 --> 00:18:05,000
Let the Princess use the chalice.
303
00:18:05,920 --> 00:18:07,320
Torrezno, really...
304
00:18:07,400 --> 00:18:08,640
This glass is very nice.
305
00:18:08,720 --> 00:18:10,040
I've drunk out of worse.
306
00:18:10,920 --> 00:18:13,480
Worse than a plastic cup in a sacristy?
307
00:18:13,560 --> 00:18:15,360
Yes. Out of a shoe.
308
00:18:16,240 --> 00:18:18,840
They say drinking champagne
from a high-heeled shoe
309
00:18:18,920 --> 00:18:20,480
is glamorous and luxurious.
310
00:18:20,560 --> 00:18:21,880
It's a lie. It's filthy.
311
00:18:23,280 --> 00:18:25,400
Come on, Manuel.
Cheer up and play something.
312
00:18:25,480 --> 00:18:27,000
-What?
-Our organ.
313
00:18:27,080 --> 00:18:28,080
What organ?
314
00:18:28,160 --> 00:18:30,000
The Princess is here
and you're going crazy.
315
00:18:30,080 --> 00:18:31,880
I'm just going out for a smoke.
I'll be right back.
316
00:18:31,960 --> 00:18:34,680
-You wouldn't do it if she wasn't here.
-Play the national anthem.
317
00:18:34,760 --> 00:18:35,760
Where's the organ?
318
00:18:35,840 --> 00:18:36,760
Good. Hey!
319
00:18:36,840 --> 00:18:39,560
I should've brought my accordion.
320
00:18:39,640 --> 00:18:41,000
Your ideas are all terrible.
321
00:18:42,280 --> 00:18:45,040
Let's say we could do everything you said.
322
00:18:45,120 --> 00:18:47,200
-Your Royal Highness--
-Let's say we could.
323
00:18:47,280 --> 00:18:49,760
-Would you come back?
-I just can't do it.
324
00:18:49,840 --> 00:18:51,280
If I order you to, you can.
325
00:18:52,520 --> 00:18:55,480
Now, when your father comes back,
they won't let you give the orders.
326
00:18:55,560 --> 00:18:56,920
I don't mean now.
327
00:18:57,480 --> 00:18:59,120
I mean when I'm Queen.
328
00:18:59,680 --> 00:19:00,880
The Queen...
329
00:19:01,720 --> 00:19:04,000
can't do whatever she wants either.
330
00:19:06,080 --> 00:19:09,000
My father has been doing
whatever he wants for years.
331
00:19:09,080 --> 00:19:10,240
But he's King.
332
00:19:10,840 --> 00:19:13,840
You'll be Queen.
It seems the same, but it's not at all.
333
00:19:13,920 --> 00:19:15,400
You'll be under a magnifying glass.
334
00:19:15,480 --> 00:19:18,200
They'll analyze
the smallest movement you make.
335
00:19:18,280 --> 00:19:19,280
Yeah.
336
00:19:20,840 --> 00:19:22,800
Then I'll need lots of help.
337
00:19:24,480 --> 00:19:27,560
You'll have 207 people
under your supervision.
338
00:19:27,640 --> 00:19:30,600
Yes, but no one with your ability
to foresee everything.
339
00:19:30,680 --> 00:19:32,480
I can't foresee everything.
340
00:19:32,560 --> 00:19:34,760
When I came here, it didn't even faze you.
341
00:19:34,840 --> 00:19:37,160
-It did a little.
-But you knew I would come.
342
00:19:37,920 --> 00:19:39,280
Not in the helicopter.
343
00:19:39,360 --> 00:19:42,080
-Guillermo, you're born for this job.
-I'm sorry.
344
00:19:42,160 --> 00:19:43,520
-I'm sorry, but...
-You are!
345
00:19:44,400 --> 00:19:47,720
No. The only one here
who was born for their job is you.
346
00:19:49,640 --> 00:19:51,640
Come back to the palace with me. Please.
347
00:19:52,200 --> 00:19:54,640
Finish what you need to do here in town
348
00:19:55,200 --> 00:19:56,800
-and come back to the palace.
-Pilar...
349
00:19:58,400 --> 00:20:00,680
believe it or not, I've thought about it.
350
00:20:00,760 --> 00:20:02,760
I believe it. Of course I believe it.
351
00:20:02,840 --> 00:20:05,920
I'm sure you've made lots
of lists of pros and cons.
352
00:20:06,000 --> 00:20:07,480
There have to be lists.
353
00:20:08,400 --> 00:20:11,160
Don't laugh.
Making lists is very important.
354
00:20:11,240 --> 00:20:12,720
I've told you a thousand times.
355
00:20:14,160 --> 00:20:16,200
Was how happy your mother would've been
356
00:20:16,280 --> 00:20:18,200
if you were Head of the Household
on the list?
357
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
It's point number one on the pros.
358
00:20:23,600 --> 00:20:25,720
And point number one on the cons?
359
00:20:28,160 --> 00:20:30,000
Well... Your father.
360
00:20:33,400 --> 00:20:34,960
In a few months, he'll be gone.
361
00:20:35,600 --> 00:20:37,840
What do you think?
That he'll leave on good terms?
362
00:20:37,920 --> 00:20:39,200
"I'm so sorry."
363
00:20:39,280 --> 00:20:40,120
"I was wrong."
364
00:20:40,200 --> 00:20:41,360
"It won't happen again."
365
00:20:41,440 --> 00:20:42,760
"Here's your crown."
366
00:20:44,160 --> 00:20:46,160
No, I don't think it'll be on good terms.
367
00:20:50,440 --> 00:20:53,400
You say that because you had
a few of Eladio's shots.
368
00:20:54,120 --> 00:20:55,960
And I wish I'd had them sooner.
369
00:21:00,880 --> 00:21:03,280
Can I at least call you
if there's some big mess?
370
00:21:05,160 --> 00:21:06,480
In what capacity?
371
00:21:07,880 --> 00:21:09,160
As a childhood friend.
372
00:21:22,200 --> 00:21:23,800
-Almost. Almost there, huh?
-Yeah!
373
00:21:23,880 --> 00:21:25,160
Very nice.
374
00:21:54,800 --> 00:21:55,840
ROYAL FAMILY'S FAREWELL
375
00:21:58,240 --> 00:22:02,800
FUNERAL OF HER MAJESTY QUEEN CAROLINA
ROYAL PALACE
376
00:24:07,400 --> 00:24:09,960
-Is it urgent?
-Yes and no.
377
00:24:10,520 --> 00:24:11,640
It should be soon.
378
00:24:12,200 --> 00:24:13,880
I want to speak with the banks first.
379
00:24:13,960 --> 00:24:15,920
When did we arrange to meet them?
On Wednesday?
380
00:24:16,520 --> 00:24:17,600
Wednesday...
381
00:24:18,440 --> 00:24:19,880
we'll go to Zaragoza.
382
00:24:19,960 --> 00:24:22,600
We can come back at night,
but there won't be time.
383
00:24:22,680 --> 00:24:24,360
On Thursday, I'd prefer to do nothing.
384
00:24:25,000 --> 00:24:27,240
We can leave it for Friday, then.
385
00:24:27,320 --> 00:24:31,120
I imagine they won't
have a problem with that.
386
00:24:36,000 --> 00:24:37,040
Pili!
387
00:24:38,320 --> 00:24:39,360
Pili!
388
00:24:41,960 --> 00:24:43,000
Pili. Pili.
389
00:24:46,720 --> 00:24:48,040
I'm home now.
26840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.