All language subtitles for Your Majesty_S01E06_Viva a Pilar!.en-us.dialog

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,160 MARÍA ELENA BOHÓRQUEZ MIÑÁN R.I.P. 2 00:00:16,040 --> 00:00:17,360 Hey, that's very nice. 3 00:00:18,200 --> 00:00:19,680 You could have been a florist. 4 00:00:22,400 --> 00:00:24,120 Are you going to speak at the funeral? 5 00:00:24,200 --> 00:00:25,720 A few words, won't you? 6 00:00:26,920 --> 00:00:28,280 You spoke at your father's. 7 00:00:28,880 --> 00:00:30,480 I want a brief ceremony. 8 00:00:30,560 --> 00:00:31,840 Don't worry. 9 00:00:31,920 --> 00:00:34,280 I know very well the kind of masses your mother liked. 10 00:00:34,360 --> 00:00:35,960 That's why I'm saying it, Federico. 11 00:00:36,520 --> 00:00:37,560 What? 12 00:00:38,280 --> 00:00:39,200 Something shorter. 13 00:00:40,600 --> 00:00:42,440 Something simple, quiet. 14 00:00:44,480 --> 00:00:45,480 Discreet. 15 00:00:52,360 --> 00:00:54,160 Guille, are you all right? 16 00:00:57,200 --> 00:00:58,800 I don't like funerals. 17 00:00:58,880 --> 00:01:00,320 Nobody likes them. 18 00:01:01,000 --> 00:01:02,160 Come here. 19 00:01:12,000 --> 00:01:13,040 What's that? 20 00:01:16,680 --> 00:01:17,720 It can't be. 21 00:01:20,880 --> 00:01:21,880 Where are you going? 22 00:01:22,640 --> 00:01:24,240 Guille! Where are you going? 23 00:01:30,400 --> 00:01:31,760 -Look! -Well, I never... 24 00:01:45,240 --> 00:01:46,400 What is it? A plane? 25 00:01:47,040 --> 00:01:48,640 No, man. It's an H215. 26 00:01:49,200 --> 00:01:50,120 What? 27 00:01:50,600 --> 00:01:51,720 A Super Puma. 28 00:01:52,440 --> 00:01:53,560 A helicopter. 29 00:02:03,720 --> 00:02:05,760 HER MAJESTY 30 00:02:25,960 --> 00:02:27,320 What are you doing here? 31 00:02:27,400 --> 00:02:28,520 What do you think? 32 00:02:30,640 --> 00:02:34,880 -The funeral is in four hours. -I know, so I came to keep you company. 33 00:02:35,520 --> 00:02:37,520 Pilar, this isn't a state funeral. 34 00:02:37,600 --> 00:02:39,160 I don't only go to state funerals. 35 00:02:39,240 --> 00:02:40,680 Okay. But the helicopter does. 36 00:02:42,000 --> 00:02:44,240 I can't take it if a regular person dies? 37 00:02:44,320 --> 00:02:47,000 Only if a lot of regular people die all at once. 38 00:02:47,760 --> 00:02:49,040 -Didn't they tell you? -No. 39 00:02:49,120 --> 00:02:50,440 Who gave you permission? 40 00:02:50,520 --> 00:02:53,800 If someone important dies, I think I can take the helicopter. 41 00:02:53,880 --> 00:02:56,640 -My mother wasn't important. -She was to you. 42 00:02:59,480 --> 00:03:02,480 I had to cancel the reception for the national water polo team. 43 00:03:03,000 --> 00:03:04,520 I no longer keep your schedule. 44 00:03:04,600 --> 00:03:06,440 I don't need explanations. 45 00:03:06,520 --> 00:03:08,560 Someone over there wants something, I think. 46 00:03:08,640 --> 00:03:09,720 Do you know him? 47 00:03:09,800 --> 00:03:12,080 Yes, that's Father Federico. 48 00:03:12,160 --> 00:03:15,000 -Yes. Let him through. -Thank you. You're very kind. 49 00:03:15,080 --> 00:03:17,640 Hello, how are you? Welcome to Madrigales. 50 00:03:18,120 --> 00:03:19,600 It's an honor to have you here. 51 00:03:19,680 --> 00:03:21,400 If we'd known Your Majesty was coming... 52 00:03:21,480 --> 00:03:22,920 -Royal Highness. -Royal Highness. 53 00:03:23,000 --> 00:03:24,640 -Sorry? -Royal Highness. 54 00:03:24,720 --> 00:03:26,680 Yes. "Majesty" is the King. 55 00:03:26,760 --> 00:03:28,160 "Royal Highness" is his daughter. 56 00:03:28,240 --> 00:03:30,840 Well, then welcome to Madrigales, Your Royal Highness. 57 00:03:30,920 --> 00:03:31,840 Thank you very much. 58 00:03:31,920 --> 00:03:34,640 I've been a close friend of Guille since we were kids. 59 00:03:34,720 --> 00:03:36,440 We went to school together. 60 00:03:36,520 --> 00:03:38,600 We were altar boys in this church. 61 00:03:38,680 --> 00:03:40,440 Father, I'll take the Princess-- 62 00:03:40,520 --> 00:03:42,280 I officiated his wedding right here. 63 00:03:42,920 --> 00:03:44,160 -You never told me! -Yes. 64 00:03:44,240 --> 00:03:45,120 How about that? 65 00:03:46,160 --> 00:03:49,480 I'm sure the mayor will want to hold a reception. 66 00:03:49,560 --> 00:03:51,120 -There's no need. Thank you. -No. 67 00:03:51,200 --> 00:03:53,560 I'd like to go unnoticed on this occasion. 68 00:03:53,640 --> 00:03:55,680 And you're accomplishing that, clearly. 69 00:03:56,200 --> 00:03:57,280 Gorgeous! 70 00:03:57,360 --> 00:03:59,200 Long live the Princess! 71 00:03:59,280 --> 00:04:01,160 -Hurrah! -Hello! Hi. 72 00:04:01,920 --> 00:04:03,120 Princess! 73 00:04:03,600 --> 00:04:06,160 -A photo with my granddaughter, please? -I'm going. 74 00:04:06,240 --> 00:04:08,560 -Sure. -She's coming! I want a photo! 75 00:04:08,640 --> 00:04:09,720 Gorgeous! 76 00:04:11,440 --> 00:04:12,640 I like your town. 77 00:04:13,760 --> 00:04:15,360 Because they called you "gorgeous"? 78 00:04:16,240 --> 00:04:17,560 Because they cheered for you? 79 00:04:17,640 --> 00:04:19,560 No. Because I think it's pretty. 80 00:04:20,760 --> 00:04:22,640 I understand why you want to stay here. 81 00:04:22,720 --> 00:04:25,680 -I don't want to stay because it's pretty. -Then why? 82 00:04:26,920 --> 00:04:29,200 I don't have anywhere better to go. 83 00:04:29,280 --> 00:04:30,920 You can always come back to the palace. 84 00:04:31,480 --> 00:04:32,480 That's what I mean. 85 00:04:37,320 --> 00:04:38,520 How are you doing? 86 00:04:41,480 --> 00:04:42,480 She was old. 87 00:04:42,960 --> 00:04:44,520 She'd been sick for a long time. 88 00:04:45,480 --> 00:04:46,920 But that's not what I asked you. 89 00:04:47,720 --> 00:04:48,880 I don't know. 90 00:04:49,880 --> 00:04:51,360 I'm still not used to the idea. 91 00:04:55,800 --> 00:04:58,200 Since it happened to me when I was little... 92 00:04:59,720 --> 00:05:00,840 it's the reverse for me. 93 00:05:00,920 --> 00:05:03,640 I have a hard time remembering my mother. 94 00:05:05,200 --> 00:05:08,040 I see some images, a flash, but... 95 00:05:09,320 --> 00:05:10,680 nothing concrete. 96 00:05:10,760 --> 00:05:12,680 Of course, it happened to me 97 00:05:12,760 --> 00:05:15,560 just at the time you begin to remember things. 98 00:05:15,640 --> 00:05:17,680 But I don't remember the funeral at all. 99 00:05:18,360 --> 00:05:20,240 -You don't remember the funeral? -No. 100 00:05:22,000 --> 00:05:23,800 I was still working security. 101 00:05:25,040 --> 00:05:26,440 I remember it well. 102 00:05:26,520 --> 00:05:28,320 I think all of Spain remembers. 103 00:05:29,200 --> 00:05:30,440 I know there's video... 104 00:05:30,880 --> 00:05:31,720 on the internet, 105 00:05:31,800 --> 00:05:33,520 but I don't know if I want to watch it. 106 00:05:34,080 --> 00:05:35,720 Do you not even remember the necklace? 107 00:05:36,280 --> 00:05:37,280 What necklace? 108 00:05:37,920 --> 00:05:39,200 The magic necklace. 109 00:05:40,720 --> 00:05:43,320 Don't tell me there's a magic necklace I don't remember. 110 00:05:44,320 --> 00:05:48,360 What happened was we had to go to Almudena Cathedral, 111 00:05:48,960 --> 00:05:51,280 and you were refusing... 112 00:05:51,360 --> 00:05:54,200 -Sorry, I should be more formal-- -No. Speak to me informally. 113 00:05:54,280 --> 00:05:56,440 -It's time you were less formal with me. -Okay. 114 00:05:57,240 --> 00:05:59,920 Well then, you were refusing to leave your room. 115 00:06:00,760 --> 00:06:03,120 And I came by to see if I could lend a hand, 116 00:06:03,200 --> 00:06:05,680 and my idea was to give you something to distract you. 117 00:06:05,760 --> 00:06:08,160 Don't tell me it was you who gave me the magic necklace. 118 00:06:08,240 --> 00:06:10,800 It was one of those with red beads. 119 00:06:10,880 --> 00:06:14,000 They gave it to me in Somalia. Who knows what it was made of. 120 00:06:14,520 --> 00:06:15,600 And it worked? 121 00:06:16,520 --> 00:06:17,520 It did. 122 00:06:17,600 --> 00:06:21,760 You left your room, so there must have been something magical. 123 00:06:24,720 --> 00:06:26,080 Where was my father? 124 00:06:43,560 --> 00:06:45,080 -Thank you, Rebeca. -Thank you. 125 00:07:10,000 --> 00:07:11,800 Goddammit! 126 00:07:14,960 --> 00:07:15,960 Damn it! 127 00:07:18,960 --> 00:07:20,400 So you're married? 128 00:07:22,360 --> 00:07:23,440 Divorced. 129 00:07:27,400 --> 00:07:29,360 She's very pretty. Does she live in town? 130 00:07:30,000 --> 00:07:31,320 She's from Madrid. 131 00:07:31,840 --> 00:07:33,440 She lives with a dentist in Chamberí. 132 00:07:35,320 --> 00:07:39,560 It's just that the report I asked for from CNI didn't say you were married. 133 00:07:39,640 --> 00:07:40,760 I wrote that report. 134 00:07:41,360 --> 00:07:43,080 So why didn't you include that? 135 00:07:44,840 --> 00:07:46,440 Seemed like a superfluous detail. 136 00:07:47,040 --> 00:07:48,760 A marriage seems superfluous to you? 137 00:07:51,080 --> 00:07:53,760 If you get divorced after six months... 138 00:07:54,920 --> 00:07:55,920 yes, it is. 139 00:07:57,600 --> 00:07:59,160 I see why she left you. 140 00:08:01,560 --> 00:08:03,720 Who left whom is also a superfluous detail. 141 00:08:03,800 --> 00:08:05,440 In other words, she left you. 142 00:08:07,480 --> 00:08:08,720 It was mutual. 143 00:08:10,200 --> 00:08:13,560 We barely saw each other. I was spending my life abroad. 144 00:08:14,200 --> 00:08:16,160 I couldn't even tell her where I was. 145 00:08:17,360 --> 00:08:18,480 It was untenable. 146 00:08:20,480 --> 00:08:21,720 Do you regret it? 147 00:08:22,800 --> 00:08:24,760 What I regret is having gotten married. 148 00:08:28,360 --> 00:08:29,400 It can't be. 149 00:08:30,160 --> 00:08:31,200 What's wrong? 150 00:08:34,360 --> 00:08:35,600 Two croquettes left. 151 00:08:36,480 --> 00:08:37,680 Are you hungry? 152 00:08:38,680 --> 00:08:41,400 No, but you don't know what these croquettes are. 153 00:08:42,560 --> 00:08:44,360 I say "croquettes," and you won't understand 154 00:08:44,440 --> 00:08:47,040 because, of course, you just think of croquettes. 155 00:08:48,480 --> 00:08:49,720 This is different. 156 00:08:50,360 --> 00:08:52,000 I thought I would never eat them again. 157 00:08:55,640 --> 00:08:58,720 Of course, my mother couldn't cook. 158 00:08:59,560 --> 00:09:01,600 Someone had always cooked for her. 159 00:09:01,680 --> 00:09:04,520 That's why her croquettes never made sense to me. 160 00:09:04,600 --> 00:09:08,240 Why were they the only thing she cooked and how were they always so perfect? 161 00:09:08,800 --> 00:09:09,840 What should I do? 162 00:09:10,840 --> 00:09:12,000 Do I eat them? 163 00:09:14,800 --> 00:09:16,960 I think you should eat them. 164 00:09:18,080 --> 00:09:20,480 -It's what she would have wanted. -Obviously. 165 00:09:38,600 --> 00:09:40,840 Dear brothers and sisters, 166 00:09:41,480 --> 00:09:44,880 we've come together today to bid farewell to María Elena. 167 00:09:46,160 --> 00:09:49,760 María Elena was at my first mass in this very church. 168 00:09:50,280 --> 00:09:52,720 And since then, she always came when she could. 169 00:09:53,360 --> 00:09:56,600 Until one Sunday, she couldn't come anymore. 170 00:09:57,680 --> 00:10:01,520 I promised her son Guillermo that this would be a short mass, 171 00:10:01,600 --> 00:10:06,920 but, Guille, I want you to know that sometimes we priests are forced to lie, 172 00:10:07,480 --> 00:10:08,680 even if it's a white lie. 173 00:10:10,760 --> 00:10:13,640 I want to tell you that not long ago, thanks to María Elena, 174 00:10:14,200 --> 00:10:16,200 I thought I was seeing a miracle. 175 00:10:17,760 --> 00:10:21,800 Look. A few months ago, that door opened. 176 00:10:22,440 --> 00:10:23,920 I thought it was her. 177 00:10:25,080 --> 00:10:27,480 I looked and I thought, "Well, this is a miracle." 178 00:10:27,560 --> 00:10:31,520 "I'd been at her house two days earlier and she almost couldn't get out of bed." 179 00:10:32,720 --> 00:10:34,200 But yes, it was her. 180 00:10:34,720 --> 00:10:40,640 She'd come to tell me that her son had gone to work for the Princess of Spain. 181 00:10:41,200 --> 00:10:44,920 She began to cry, and I began to cry with her. 182 00:10:45,000 --> 00:10:47,480 You might ask, "Why you?" And I don't know. 183 00:10:47,560 --> 00:10:50,120 But the fact is that we began to cry together. 184 00:10:51,200 --> 00:10:52,840 We were crying tears of joy, 185 00:10:53,720 --> 00:10:55,240 but also of sadness. 186 00:10:57,120 --> 00:10:59,880 Sadness because we knew that this reason 187 00:11:00,440 --> 00:11:05,320 was the only one that could give her sufficient strength to come here. 188 00:11:06,680 --> 00:11:08,560 Yes, I believe it was. 189 00:11:09,640 --> 00:11:10,640 Yes. 190 00:11:11,120 --> 00:11:13,840 I believe, deep down, it was a miracle. 191 00:11:17,600 --> 00:11:22,640 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 192 00:11:22,720 --> 00:11:23,760 -Amen. -Amen. 193 00:11:24,280 --> 00:11:25,360 Thank you for coming. 194 00:11:25,880 --> 00:11:28,480 I'm so sorry, son. She was a wonderful woman. 195 00:11:28,560 --> 00:11:30,240 Thank you so much, my dear. Thank you. 196 00:11:33,240 --> 00:11:36,720 -Guille, let's have a brandy at Eladio's. -Go ahead. I'm on my way. 197 00:11:36,800 --> 00:11:37,800 Come on. 198 00:11:40,480 --> 00:11:42,160 Let's go over there. Are you coming? 199 00:11:53,920 --> 00:11:56,520 -Thank you very much, Pilar. -No, I loved being here. 200 00:11:57,600 --> 00:11:59,960 It's been a big deal for the townspeople. 201 00:12:01,720 --> 00:12:04,240 I didn't know it was so important to your mother. 202 00:12:05,000 --> 00:12:06,160 Me neither. 203 00:12:09,680 --> 00:12:10,760 -Well. -Leaving already? 204 00:12:10,840 --> 00:12:12,520 Yes, I'm going to go. Why? 205 00:12:13,640 --> 00:12:16,480 Because the croquettes have thawed. 206 00:12:21,560 --> 00:12:23,640 You should eat them. They're the last ones. 207 00:12:24,840 --> 00:12:27,480 That's why you can't go because they're the last ones. 208 00:12:47,520 --> 00:12:48,920 -Damn! -What? 209 00:12:51,920 --> 00:12:53,120 So good! 210 00:12:53,680 --> 00:12:55,640 -Amazing, isn't it? -It's amazing. 211 00:13:15,040 --> 00:13:16,480 I don't want to finish it. 212 00:13:57,200 --> 00:13:58,360 There you are. Now. 213 00:13:59,120 --> 00:14:01,040 -Slowly. -I'm not afraid of it! 214 00:14:01,120 --> 00:14:04,120 Slowly. It's a brandy that Eladio distills here. 215 00:14:04,200 --> 00:14:07,160 -It's completely illegal. -Do you know the things I've tried? 216 00:14:07,240 --> 00:14:09,440 Yes, there's an Excel file on the subject at the CNI. 217 00:14:09,520 --> 00:14:11,920 I'm not just talking about alcohol. I mean everything. 218 00:14:12,000 --> 00:14:14,840 -The Excel file has several tabs. Right. -Okay. 219 00:14:14,920 --> 00:14:17,120 -I don't think this could be worse. -Nor better. 220 00:14:17,200 --> 00:14:19,160 -All right. Okay. -Carefully. 221 00:14:19,240 --> 00:14:20,920 Slow-- Oh my God. 222 00:14:21,800 --> 00:14:22,920 It's poison. 223 00:14:25,960 --> 00:14:27,360 Wow! There it is. 224 00:14:28,480 --> 00:14:29,760 What are you doing tomorrow? 225 00:14:31,400 --> 00:14:33,360 Tomorrow... What am I doing? 226 00:14:33,440 --> 00:14:36,560 Tomorrow... Well, I still have to work on some of my mother's paperwork. 227 00:14:36,640 --> 00:14:37,760 And the day after? 228 00:14:39,080 --> 00:14:40,080 Your Royal Highness. 229 00:14:41,240 --> 00:14:42,440 I don't know. 230 00:14:42,520 --> 00:14:45,760 Maybe for the first time you don't know what to do the day after tomorrow. 231 00:14:45,840 --> 00:14:48,080 That's not true. I like uncertainty. 232 00:14:48,160 --> 00:14:49,400 Sure. 233 00:14:49,480 --> 00:14:53,320 I'm sure you have a plan for the next five years of your life, at least. 234 00:14:53,400 --> 00:14:56,320 For years, I've been going non-stop. Maybe the time has come. 235 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Right. 236 00:15:02,920 --> 00:15:04,320 Eladio! Eladio! 237 00:15:04,800 --> 00:15:06,200 Come on. Let's have another. 238 00:15:07,400 --> 00:15:09,640 You know more than one makes you feel bad. 239 00:15:09,720 --> 00:15:12,240 Your mother dying does feel bad. 240 00:15:12,320 --> 00:15:14,680 -Do me a favor. Leave the bottle. -That's true. 241 00:15:14,760 --> 00:15:15,760 Okay. 242 00:15:16,720 --> 00:15:18,320 Has Isidro said anything to you? 243 00:15:18,880 --> 00:15:20,280 Isidro? About what? 244 00:15:20,360 --> 00:15:21,480 Well, he told me... 245 00:15:21,560 --> 00:15:24,640 I know that he and your father will be back soon, but I don't know when. 246 00:15:24,720 --> 00:15:26,040 No. I'm talking about us. 247 00:15:26,120 --> 00:15:28,320 About how we've been doing the last few months. 248 00:15:28,400 --> 00:15:29,760 No, nothing about that. 249 00:15:29,840 --> 00:15:30,880 -No? -No. 250 00:15:30,960 --> 00:15:33,480 Him not saying anything must mean we haven't been too bad. 251 00:15:36,640 --> 00:15:38,280 How do you think we would've done? 252 00:15:40,560 --> 00:15:43,640 Me as Queen, and you as Head of the Royal Household. 253 00:15:43,720 --> 00:15:45,320 -Your Royal Highness... -What? 254 00:15:45,880 --> 00:15:47,040 don't talk nonsense. 255 00:15:47,120 --> 00:15:49,120 It's not nonsense, Guillermo. 256 00:15:49,200 --> 00:15:50,800 We weren't far away from that. 257 00:15:52,440 --> 00:15:53,600 Man. 258 00:15:53,680 --> 00:15:56,280 We would've had our ups and downs. 259 00:15:56,360 --> 00:15:59,160 Sure, but generally, it'd be good, right? Good. 260 00:16:00,160 --> 00:16:01,080 Well. 261 00:16:01,160 --> 00:16:03,800 -We would have done things. -Yeah? 262 00:16:04,360 --> 00:16:05,360 What things? 263 00:16:05,440 --> 00:16:06,520 Like... 264 00:16:07,600 --> 00:16:08,440 What does it matter? 265 00:16:08,520 --> 00:16:10,640 No. It might not matter to you, but it does to me. 266 00:16:10,720 --> 00:16:12,120 Maybe it'll help me. 267 00:16:18,400 --> 00:16:22,200 When you're Queen, you should renounce your immunity as Head of State. 268 00:16:22,280 --> 00:16:25,640 -Yeah, right. Why would I do that? -It's a big deal. 269 00:16:25,720 --> 00:16:28,880 You have to reform the Constitution. People don't understand that immunity. 270 00:16:28,960 --> 00:16:32,960 They want us to be equals under the law. Not that it matters to me. 271 00:16:33,040 --> 00:16:36,080 It should not matter to you either. You'll never be equal under the law. 272 00:16:36,160 --> 00:16:39,720 I'm saying this because if you renounce your immunity, 273 00:16:39,800 --> 00:16:42,360 your popularity will skyrocket. 274 00:16:42,440 --> 00:16:45,880 But I'd still rather be disliked than go to jail. 275 00:16:45,960 --> 00:16:48,160 Then don't do anything that would land you in jail. 276 00:16:48,240 --> 00:16:52,480 I know, but I do things I think are normal that would be crimes for anyone else. 277 00:16:52,560 --> 00:16:54,680 I'll put it another way, then. 278 00:16:54,760 --> 00:16:56,120 Don't be like your father. 279 00:17:05,720 --> 00:17:07,400 This hasn't just occurred to you. 280 00:17:10,600 --> 00:17:11,560 You asked me. 281 00:17:11,640 --> 00:17:13,400 Yes, but you'd been thinking about it. 282 00:17:14,400 --> 00:17:15,520 Hey! 283 00:17:15,600 --> 00:17:16,920 Closing time! 284 00:17:19,600 --> 00:17:22,680 How can you close up when the Princess is here, man? 285 00:17:23,640 --> 00:17:25,320 -Let's go. -Hooray for the Princess! 286 00:17:25,400 --> 00:17:27,400 -Hip, hip... -Hooray! 287 00:17:27,480 --> 00:17:30,560 -Let's go, Your Royal Highness. -Maybe they won't close because I'm here. 288 00:17:30,640 --> 00:17:33,720 All of us in town are monarchists except for Eladio. 289 00:17:34,360 --> 00:17:35,400 Okay. 290 00:17:35,480 --> 00:17:36,680 Listen. 291 00:17:36,760 --> 00:17:39,360 If you want to stay out a bit longer, I've got a place. 292 00:17:40,400 --> 00:17:41,840 Don't think it's an afterparty. 293 00:17:41,920 --> 00:17:44,520 -No, but are there drinks? -Well, there's wine. 294 00:17:44,600 --> 00:17:47,200 Come on, Fede! That's communion wine! 295 00:17:47,280 --> 00:17:50,320 -Come on, man! -Bring something to eat someday. 296 00:17:50,400 --> 00:17:53,800 You only bring things to drink. 297 00:17:54,360 --> 00:17:57,040 Give me a little more! Don't be stingy! 298 00:17:57,120 --> 00:17:58,600 I need to save some for the consecration. 299 00:17:58,920 --> 00:18:00,040 They're dreadful. 300 00:18:00,120 --> 00:18:01,920 Sorry about the glass, Your Royal Highness. 301 00:18:02,000 --> 00:18:03,400 -There's nothing else. -Thank you. 302 00:18:03,480 --> 00:18:05,000 Let the Princess use the chalice. 303 00:18:05,920 --> 00:18:07,320 Torrezno, really... 304 00:18:07,400 --> 00:18:08,640 This glass is very nice. 305 00:18:08,720 --> 00:18:10,040 I've drunk out of worse. 306 00:18:10,920 --> 00:18:13,480 Worse than a plastic cup in a sacristy? 307 00:18:13,560 --> 00:18:15,360 Yes. Out of a shoe. 308 00:18:16,240 --> 00:18:18,840 They say drinking champagne from a high-heeled shoe 309 00:18:18,920 --> 00:18:20,480 is glamorous and luxurious. 310 00:18:20,560 --> 00:18:21,880 It's a lie. It's filthy. 311 00:18:23,280 --> 00:18:25,400 Come on, Manuel. Cheer up and play something. 312 00:18:25,480 --> 00:18:27,000 -What? -Our organ. 313 00:18:27,080 --> 00:18:28,080 What organ? 314 00:18:28,160 --> 00:18:30,000 The Princess is here and you're going crazy. 315 00:18:30,080 --> 00:18:31,880 I'm just going out for a smoke. I'll be right back. 316 00:18:31,960 --> 00:18:34,680 -You wouldn't do it if she wasn't here. -Play the national anthem. 317 00:18:34,760 --> 00:18:35,760 Where's the organ? 318 00:18:35,840 --> 00:18:36,760 Good. Hey! 319 00:18:36,840 --> 00:18:39,560 I should've brought my accordion. 320 00:18:39,640 --> 00:18:41,000 Your ideas are all terrible. 321 00:18:42,280 --> 00:18:45,040 Let's say we could do everything you said. 322 00:18:45,120 --> 00:18:47,200 -Your Royal Highness-- -Let's say we could. 323 00:18:47,280 --> 00:18:49,760 -Would you come back? -I just can't do it. 324 00:18:49,840 --> 00:18:51,280 If I order you to, you can. 325 00:18:52,520 --> 00:18:55,480 Now, when your father comes back, they won't let you give the orders. 326 00:18:55,560 --> 00:18:56,920 I don't mean now. 327 00:18:57,480 --> 00:18:59,120 I mean when I'm Queen. 328 00:18:59,680 --> 00:19:00,880 The Queen... 329 00:19:01,720 --> 00:19:04,000 can't do whatever she wants either. 330 00:19:06,080 --> 00:19:09,000 My father has been doing whatever he wants for years. 331 00:19:09,080 --> 00:19:10,240 But he's King. 332 00:19:10,840 --> 00:19:13,840 You'll be Queen. It seems the same, but it's not at all. 333 00:19:13,920 --> 00:19:15,400 You'll be under a magnifying glass. 334 00:19:15,480 --> 00:19:18,200 They'll analyze the smallest movement you make. 335 00:19:18,280 --> 00:19:19,280 Yeah. 336 00:19:20,840 --> 00:19:22,800 Then I'll need lots of help. 337 00:19:24,480 --> 00:19:27,560 You'll have 207 people under your supervision. 338 00:19:27,640 --> 00:19:30,600 Yes, but no one with your ability to foresee everything. 339 00:19:30,680 --> 00:19:32,480 I can't foresee everything. 340 00:19:32,560 --> 00:19:34,760 When I came here, it didn't even faze you. 341 00:19:34,840 --> 00:19:37,160 -It did a little. -But you knew I would come. 342 00:19:37,920 --> 00:19:39,280 Not in the helicopter. 343 00:19:39,360 --> 00:19:42,080 -Guillermo, you're born for this job. -I'm sorry. 344 00:19:42,160 --> 00:19:43,520 -I'm sorry, but... -You are! 345 00:19:44,400 --> 00:19:47,720 No. The only one here who was born for their job is you. 346 00:19:49,640 --> 00:19:51,640 Come back to the palace with me. Please. 347 00:19:52,200 --> 00:19:54,640 Finish what you need to do here in town 348 00:19:55,200 --> 00:19:56,800 -and come back to the palace. -Pilar... 349 00:19:58,400 --> 00:20:00,680 believe it or not, I've thought about it. 350 00:20:00,760 --> 00:20:02,760 I believe it. Of course I believe it. 351 00:20:02,840 --> 00:20:05,920 I'm sure you've made lots of lists of pros and cons. 352 00:20:06,000 --> 00:20:07,480 There have to be lists. 353 00:20:08,400 --> 00:20:11,160 Don't laugh. Making lists is very important. 354 00:20:11,240 --> 00:20:12,720 I've told you a thousand times. 355 00:20:14,160 --> 00:20:16,200 Was how happy your mother would've been 356 00:20:16,280 --> 00:20:18,200 if you were Head of the Household on the list? 357 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 It's point number one on the pros. 358 00:20:23,600 --> 00:20:25,720 And point number one on the cons? 359 00:20:28,160 --> 00:20:30,000 Well... Your father. 360 00:20:33,400 --> 00:20:34,960 In a few months, he'll be gone. 361 00:20:35,600 --> 00:20:37,840 What do you think? That he'll leave on good terms? 362 00:20:37,920 --> 00:20:39,200 "I'm so sorry." 363 00:20:39,280 --> 00:20:40,120 "I was wrong." 364 00:20:40,200 --> 00:20:41,360 "It won't happen again." 365 00:20:41,440 --> 00:20:42,760 "Here's your crown." 366 00:20:44,160 --> 00:20:46,160 No, I don't think it'll be on good terms. 367 00:20:50,440 --> 00:20:53,400 You say that because you had a few of Eladio's shots. 368 00:20:54,120 --> 00:20:55,960 And I wish I'd had them sooner. 369 00:21:00,880 --> 00:21:03,280 Can I at least call you if there's some big mess? 370 00:21:05,160 --> 00:21:06,480 In what capacity? 371 00:21:07,880 --> 00:21:09,160 As a childhood friend. 372 00:21:22,200 --> 00:21:23,800 -Almost. Almost there, huh? -Yeah! 373 00:21:23,880 --> 00:21:25,160 Very nice. 374 00:21:54,800 --> 00:21:55,840 ROYAL FAMILY'S FAREWELL 375 00:21:58,240 --> 00:22:02,800 FUNERAL OF HER MAJESTY QUEEN CAROLINA ROYAL PALACE 376 00:24:07,400 --> 00:24:09,960 -Is it urgent? -Yes and no. 377 00:24:10,520 --> 00:24:11,640 It should be soon. 378 00:24:12,200 --> 00:24:13,880 I want to speak with the banks first. 379 00:24:13,960 --> 00:24:15,920 When did we arrange to meet them? On Wednesday? 380 00:24:16,520 --> 00:24:17,600 Wednesday... 381 00:24:18,440 --> 00:24:19,880 we'll go to Zaragoza. 382 00:24:19,960 --> 00:24:22,600 We can come back at night, but there won't be time. 383 00:24:22,680 --> 00:24:24,360 On Thursday, I'd prefer to do nothing. 384 00:24:25,000 --> 00:24:27,240 We can leave it for Friday, then. 385 00:24:27,320 --> 00:24:31,120 I imagine they won't have a problem with that. 386 00:24:36,000 --> 00:24:37,040 Pili! 387 00:24:38,320 --> 00:24:39,360 Pili! 388 00:24:41,960 --> 00:24:43,000 Pili. Pili. 389 00:24:46,720 --> 00:24:48,040 I'm home now. 26840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.