All language subtitles for You.Are.Wanted.S02E04.Shift.Memory.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,041 --> 00:00:30,375 Ha llamado a Jens Kaufmann. No estoy disponible. 2 00:00:30,750 --> 00:00:33,958 CUATRO SEMANAS ANTES Si es urgente, déjeme un mensaje. 3 00:00:34,125 --> 00:00:36,625 Tenga en cuenta que todo lo que diga 4 00:00:37,041 --> 00:00:41,250 será remitido a los servicios secretos de EE. UU. sin ningún coste. 5 00:00:41,625 --> 00:00:42,916 Case, si estás en casa, 6 00:00:43,541 --> 00:00:46,916 ¡coge el teléfono! ¿De dónde demonios sacaste estos códigos de seguridad? 7 00:00:50,166 --> 00:00:53,791 ¿Me estás tomando el pelo? Buena inocentada. 8 00:00:54,166 --> 00:00:58,291 No puedes enviarme algo así y después desaparecer sin más. ¡Joder! 9 00:01:07,708 --> 00:01:09,375 Te odio. 10 00:03:14,791 --> 00:03:17,833 El número al que llama no está disponible. 11 00:03:44,500 --> 00:03:46,000 ¿Qué significa esto? 12 00:03:46,375 --> 00:03:49,250 Schmidt, ¿qué significa esto? - Ni idea. 13 00:03:49,625 --> 00:03:52,625 Quiero saber a quién buscaba. - Por supuesto, jefe. 14 00:04:12,166 --> 00:04:14,041 ¡Limpiadlo todo! 15 00:04:54,333 --> 00:04:56,375 Menos mal. 16 00:04:59,000 --> 00:05:01,875 ¿Qué pasa? - Disculpe, pero la policía está fuera. 17 00:05:06,041 --> 00:05:09,291 ¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Wankura? 18 00:05:10,250 --> 00:05:11,291 Busco a un hombre. 19 00:05:11,541 --> 00:05:14,125 ¿Vietnamita? - Lukas Franke. 20 00:05:14,791 --> 00:05:18,708 Esto es un negocio familiar. Solo tenemos empleados vietnamitas. 21 00:05:19,083 --> 00:05:21,083 No le importará que lo compruebe yo mismo. 22 00:05:21,208 --> 00:05:25,500 El BND no está autorizado a llevar a cabo pesquisas policiales. 23 00:05:25,666 --> 00:05:28,583 Si quiere acceder a mi propiedad, 24 00:05:28,958 --> 00:05:30,583 pida una orden judicial. 25 00:05:30,958 --> 00:05:33,916 Hay otras cosas a las que el BND sí está autorizado. 26 00:05:34,291 --> 00:05:35,541 A cualquier hora. 27 00:05:36,000 --> 00:05:40,416 No escondo nada. Ni de noche, ni de día. 28 00:05:44,416 --> 00:05:48,708 Vendí mi alma al diablo que me dijo 29 00:05:49,083 --> 00:05:52,250 que ser bueno era un aburrimiento. 30 00:05:52,625 --> 00:05:57,500 Harto de vivir dentro de la norma, 31 00:05:59,333 --> 00:06:02,041 cansado de hacer lo que debo. 32 00:06:09,291 --> 00:06:11,000 AGENTE GRANT 33 00:06:20,750 --> 00:06:22,791 ¿Quién es? - Vu Mai-Ly. 34 00:06:23,166 --> 00:06:25,000 Una mujer de negocios con mucho éxito, 35 00:06:25,375 --> 00:06:27,708 con una red internacional de empresas. 36 00:06:29,958 --> 00:06:34,666 ¿Y el portátil? - Es suyo. Sin rastro de "Burning Man". 37 00:06:36,375 --> 00:06:39,500 No fue entrenado para guardar silencio en el caso de sufrir tortura. 38 00:06:40,791 --> 00:06:42,208 ¿O sí? 39 00:06:43,708 --> 00:06:45,833 En ese caso, ¿por quién? 40 00:06:47,166 --> 00:06:48,458 ¿Y el hermano? 41 00:06:50,625 --> 00:06:54,333 ¿Puede encargarse de él? - Por supuesto, almirante. 42 00:06:56,958 --> 00:06:59,166 Ha sido un placer verla de nuevo. 43 00:08:21,291 --> 00:08:23,625 Llegas justo a tiempo. 44 00:09:24,416 --> 00:09:25,708 ¿Estás loco? ¡Lukas! 45 00:09:26,166 --> 00:09:29,458 Solo quería verla. - ¡Nos dijo que no la tocáramos! 46 00:09:29,833 --> 00:09:32,208 ¡Dámela, Lukas! - ¡No! 47 00:09:36,458 --> 00:09:39,958 ¡Maldita sea! ¿Os habéis vuelto locos? 48 00:09:40,333 --> 00:09:41,541 Mierda. ¡Ven! 49 00:09:41,958 --> 00:09:44,166 ¡Lukas, ven! - ¿Queréis matarme? 50 00:09:51,708 --> 00:09:53,791 ¿Quién de los dos ha sido? 51 00:09:58,333 --> 00:09:59,500 ¿Tu hermano? 52 00:10:01,125 --> 00:10:02,250 ¡Te he hecho una pregunta! 53 00:10:03,083 --> 00:10:04,541 ¡Thomas! 54 00:10:08,125 --> 00:10:12,125 ¿Dónde está la pistola? Te voy a dar semejante paliza. 55 00:10:13,250 --> 00:10:14,208 ¡Ven aquí! 56 00:10:14,875 --> 00:10:16,000 ¿Dónde está la pistola? 57 00:10:18,333 --> 00:10:19,541 ¡La pistola! 58 00:10:25,625 --> 00:10:27,000 ¡Habla! 59 00:10:33,666 --> 00:10:35,416 ¿Dónde está la pistola? 60 00:10:41,375 --> 00:10:43,166 ¿Dónde está la pistola? 61 00:10:48,500 --> 00:10:50,291 ¿Dónde está "Burning Man"? 62 00:10:51,333 --> 00:10:53,125 ¿Dónde está el portátil, Franke? 63 00:10:53,666 --> 00:10:54,583 ¿Quién lo tiene? 64 00:10:54,958 --> 00:10:56,750 ¿Quién lo tiene? 65 00:11:02,041 --> 00:11:04,583 ¿Dónde está la pistola? 66 00:11:29,791 --> 00:11:31,958 ¿Lukas? 67 00:11:33,291 --> 00:11:36,291 Se acabó. - No dije nada, no te delaté. 68 00:11:36,375 --> 00:11:37,250 Lo sé. 69 00:11:38,208 --> 00:11:41,083 Hay un patrón detrás de todo. 70 00:11:41,875 --> 00:11:42,916 ¿Dónde está papá? 71 00:11:49,375 --> 00:11:50,625 Se ha ido. 72 00:11:51,000 --> 00:11:55,041 No lo delataste. Con el resto puedes tú solo. 73 00:12:02,500 --> 00:12:04,125 Uno más uno son dos. 74 00:13:10,125 --> 00:13:12,458 POR FAVOR, ESPERE... 75 00:13:16,791 --> 00:13:19,958 NO SE PUEDE EJECUTAR LA SOLICITUD ERROR DESCONOCIDO 76 00:13:26,250 --> 00:13:28,041 ¿Por qué no me devuelve las llamadas? 77 00:13:28,416 --> 00:13:29,583 ¿Su marido? 78 00:13:30,166 --> 00:13:32,333 Sabe perfectamente a quién me refiero. 79 00:13:32,708 --> 00:13:37,000 He hecho todo lo que me han pedido. ¡Quiero ver a mi hijo ahora! 80 00:13:37,833 --> 00:13:39,333 No sé de qué me habla. 81 00:13:39,708 --> 00:13:42,208 Su hijo está en aislamiento por alguna razón. 82 00:13:42,291 --> 00:13:44,083 Ustedes son la razón. 83 00:13:44,708 --> 00:13:46,750 Ustedes son la razón de todo. 84 00:13:53,166 --> 00:13:56,041 Por favor, quiero verlo. 85 00:13:56,416 --> 00:13:58,916 Quiero saber cómo está. 86 00:13:59,916 --> 00:14:02,291 Por favor. ¿No lo entiende? 87 00:14:30,625 --> 00:14:32,833 Hola, tesoro, ¿cómo estás? 88 00:14:33,583 --> 00:14:37,250 Leon, estoy aquí. - ¡Me quiero ir a casa! 89 00:14:37,625 --> 00:14:40,625 Mamá está aquí. Todo va a salir bien. 90 00:14:41,000 --> 00:14:43,333 ¡Sácame de aquí! ¡Mamá, por favor! 91 00:14:43,708 --> 00:14:46,583 Te lo prometo. No tengas miedo. 92 00:14:47,791 --> 00:14:49,333 ¡Mamá! 93 00:14:50,666 --> 00:14:52,375 Te sacaré de ahí, cielo. 94 00:16:27,125 --> 00:16:28,541 El Sr. Ünal desea hablar con usted urgentemente. 95 00:16:29,083 --> 00:16:32,583 Quizá puedan acceder ya, sin juicio, al programa de protección de testigos. 96 00:16:43,625 --> 00:16:46,000 LUGAR DE ENCUENTRO, 18:30 97 00:17:15,583 --> 00:17:17,083 ENERGÍA 32 VFB POTENCIA 65 PWB 98 00:17:20,208 --> 00:17:22,791 FRANKE LUKAS, ALEMANIA POIRET VALERIE, LUXEMBURGO 99 00:17:25,250 --> 00:17:26,958 Vasquez, póngame con el almirante. 100 00:17:28,583 --> 00:17:31,625 Encontramos otras consultas a través del acceso ilegal 101 00:17:32,333 --> 00:17:34,333 durante las últimas 32 horas. 102 00:17:54,375 --> 00:17:59,166 ¿Conoce la película El toque de medusa? - No, señor. 103 00:17:59,291 --> 00:18:01,000 SERVICIOS SECRETOS 104 00:18:02,458 --> 00:18:03,291 ADULTERIO EN CINTA. 105 00:18:03,375 --> 00:18:06,916 Burton interpreta a un tío que cree poder matar a gente 106 00:18:07,000 --> 00:18:09,125 con solo pensarlo. 107 00:18:16,708 --> 00:18:20,166 Si quiere que su secreto no se descubra, hará exactamente lo que le diga... 108 00:18:20,666 --> 00:18:25,000 Su psiquiatra cree que solo son imaginaciones suyas. 109 00:18:25,708 --> 00:18:28,208 Así que, delante de ella, 110 00:18:28,583 --> 00:18:30,500 hace que un avión de pasajeros 111 00:18:30,708 --> 00:18:32,916 se estrelle contra un rascacielos. 112 00:18:34,041 --> 00:18:37,041 ¡Menuda sorpresa! Entre, por favor. 113 00:18:37,416 --> 00:18:38,708 Sr. Ünal. 114 00:18:39,208 --> 00:18:40,708 ¿Qué le trae a Luxemburgo? 115 00:18:41,083 --> 00:18:43,833 Me gusta dar las buenas noticias personalmente. 116 00:18:44,500 --> 00:18:45,833 Parece que va a haber, 117 00:18:46,208 --> 00:18:49,666 en la Corte Internacional de Justicia de la Haya, un juez de Luxemburgo. 118 00:18:50,041 --> 00:18:53,916 La gente sabe que "Burning Man" existe, 119 00:18:54,291 --> 00:18:56,250 pero les da igual. 120 00:18:57,208 --> 00:18:59,958 Estamos hablando de corrupción al más alto nivel. 121 00:19:00,333 --> 00:19:02,958 ¿Cuento con usted, Sr. Fiscal del distrito, o no? 122 00:19:03,333 --> 00:19:06,250 Hasta que alguien lo usa para estrellar un avión contra un edificio 123 00:19:07,208 --> 00:19:10,041 y los escombros caen a su alrededor. 124 00:19:14,041 --> 00:19:15,458 Vale. 125 00:19:15,833 --> 00:19:17,541 Ya le llamaré. 126 00:19:43,125 --> 00:19:45,833 ¡Lukas! ¿Dónde te habías metido? 127 00:19:46,750 --> 00:19:49,000 Te he buscado por todas partes. 128 00:19:49,791 --> 00:19:52,916 Déjame el portátil. - ¿Qué pasa? 129 00:19:53,625 --> 00:19:55,125 Ya me acuerdo. 130 00:19:55,875 --> 00:19:57,750 Disparaste a papá. 131 00:19:59,500 --> 00:20:02,916 ¿Dónde está? ¡Dame el maldito portátil! - Ni hablar. 132 00:20:03,291 --> 00:20:05,791 Te prometí que cuidaría de él. 133 00:20:16,166 --> 00:20:19,083 Aquel día te protegí, no te delaté. - Y yo te protegí a ti. 134 00:20:19,458 --> 00:20:21,666 Te salvé la vida. - No me habría matado. 135 00:20:22,041 --> 00:20:24,500 No sabes cómo era. - ¿Cómo puedo saberlo? 136 00:20:27,708 --> 00:20:29,875 ¡No escogí tener que encargarme de todo 137 00:20:30,250 --> 00:20:32,083 para que no terminaras en una maldita institución! 138 00:20:32,208 --> 00:20:36,000 ¿Pero qué dices? ¿De qué coño hablas? 139 00:20:36,208 --> 00:20:38,583 ¡Fue tu decisión! ¡Tú apretaste el gatillo! 140 00:20:39,416 --> 00:20:41,125 Tenía 16 años. Temía por tu vida. 141 00:20:41,500 --> 00:20:44,833 Quiero mi portátil. Dámelo o pondré todo patas arriba. 142 00:20:45,208 --> 00:20:47,833 ¿Dónde está? - Eres igual que él. 143 00:20:48,208 --> 00:20:51,250 Solo que él bebía y tú tomas esa mierda de pastillas. 144 00:20:52,416 --> 00:20:54,291 Pégame. Vamos. 145 00:20:54,791 --> 00:20:56,375 Igual que él. 146 00:20:56,750 --> 00:20:57,958 Venga, dame. 147 00:21:11,291 --> 00:21:12,791 El portátil se queda. 148 00:21:15,750 --> 00:21:18,208 Si quieres pararme, tendrás que matarme. 149 00:21:18,583 --> 00:21:20,333 Ya sabes cómo se hace. 150 00:21:48,083 --> 00:21:51,125 ¿Diga? - Vete al lugar donde nos conocimos. 151 00:21:51,916 --> 00:21:54,541 ¿Lukas? - Tan pronto como puedas. 152 00:22:31,666 --> 00:22:32,708 ¡Joder! 153 00:23:16,833 --> 00:23:18,333 ¿Cómo está Leon? 154 00:23:24,500 --> 00:23:26,541 Lo trasladaron a la estación de aislamiento. 155 00:23:27,416 --> 00:23:29,208 No me dejaron entrar. 156 00:23:34,458 --> 00:23:37,958 ¿Qué vas a hacer? - Averiguar qué le pasa a nuestro hijo. 157 00:23:58,791 --> 00:24:00,208 INFORMACIÓN CONFIDENCIAL 158 00:24:01,166 --> 00:24:02,958 DIAGNÓSTICO: TRAUMATISMO CRANEOENCEFÁLICO SEVERO 159 00:24:05,166 --> 00:24:07,000 Son plantillas. 160 00:24:08,416 --> 00:24:11,958 Falsificaron los documentos. El informe médico de Leon 161 00:24:12,541 --> 00:24:14,833 es una copia de este. 162 00:24:22,083 --> 00:24:24,750 Voy a entregarme. 163 00:24:25,291 --> 00:24:26,291 Me quieren a mí. 164 00:24:26,583 --> 00:24:28,083 Ni hablar. - Sí, ¡Hanna! 165 00:24:29,083 --> 00:24:32,125 Dame el portátil. - No podemos fiarnos de ellos. 166 00:24:32,500 --> 00:24:33,708 ¡No! - ¿A qué viene eso? 167 00:24:34,083 --> 00:24:36,000 Julia trabaja para un diputado del Parlamento. 168 00:24:36,375 --> 00:24:37,958 Conseguiremos protección de testigos. - ¿Qué tiene que ver Julia 169 00:24:38,416 --> 00:24:41,583 con todo esto? - Es el Sr. Ünal y quiere vernos. 170 00:24:41,958 --> 00:24:43,541 ¡No! 171 00:24:43,916 --> 00:24:46,000 Por una vez, ¡haz lo que te digo! 172 00:24:46,083 --> 00:24:49,208 Hay alguien que nos puede ayudar. ¿Conoces tú a alguien? 173 00:24:50,500 --> 00:24:53,750 ¿Conoces tú a alguien que nos pueda ayudar? 174 00:25:14,375 --> 00:25:16,333 ¿Estás loco? 175 00:25:16,958 --> 00:25:20,458 Solo quería verla. - ¡Nos dijo que no la tocáramos! 176 00:25:21,125 --> 00:25:24,958 Dámela. Lukas, ¡dámela! 177 00:25:26,458 --> 00:25:30,541 Sandra Jansen. Deje su mensaje... - Sra. Jansen. 178 00:25:30,916 --> 00:25:32,166 Soy Thomas Franke. 179 00:25:32,541 --> 00:25:33,833 A ver, 180 00:25:34,583 --> 00:25:37,083 yo hablo y usted escucha. 181 00:25:37,916 --> 00:25:39,291 El caso es que... 182 00:25:41,750 --> 00:25:44,000 Sí, era un borracho. 183 00:25:44,375 --> 00:25:45,583 Un cabrón despiadado. 184 00:25:46,291 --> 00:25:49,375 ¡Ahí te pudras! Primero huyes y luego me hablas así. 185 00:25:52,000 --> 00:25:54,875 Fue hace mucho tiempo. Ya ha prescrito. 186 00:25:55,375 --> 00:25:57,083 Se acabó. 187 00:26:03,166 --> 00:26:06,083 Tuve que disparar, ¿entiende? 188 00:26:06,458 --> 00:26:10,208 Como no lo sueltes... - ¿Qué vas a hacer? 189 00:26:11,375 --> 00:26:14,666 No se te ha perdido nada aquí. - ¡Suéltalo! 190 00:26:35,166 --> 00:26:37,083 Sra. Franke. - Hola. 191 00:26:39,541 --> 00:26:42,083 Encantado de conocerlo, Sr. Franke. 192 00:26:43,000 --> 00:26:44,875 Caminemos un poco. 193 00:26:47,875 --> 00:26:51,250 Julia dice que nos puede ayudar a entrar en el programa de protección a víctimas 194 00:26:51,333 --> 00:26:52,916 sin juicio o años de incertidumbre. 195 00:26:53,333 --> 00:26:56,166 Depende. Arriesgo mucho con esto. 196 00:26:56,541 --> 00:26:58,166 Y se lo agradecemos muchísimo. 197 00:26:58,666 --> 00:27:00,708 ¿Cómo sabemos que es de confianza? 198 00:27:03,291 --> 00:27:07,541 Podemos dejarlo. Ustedes me pidieron ayuda. 199 00:27:07,916 --> 00:27:09,916 Escucha primero lo que nos quiere decir. 200 00:27:10,416 --> 00:27:14,375 Puedo conseguir que entren hoy mismo en el programa. 201 00:27:14,875 --> 00:27:19,208 Sin declaración o juicio. - ¿Y qué desea a cambio? 202 00:27:19,583 --> 00:27:21,833 ¡Se trata de protección de víctimas! 203 00:27:22,208 --> 00:27:24,500 ¿O no? - Sí, de eso se trata. 204 00:27:24,875 --> 00:27:27,916 Si se cumplen ciertas condiciones. - ¿Qué? 205 00:27:28,875 --> 00:27:30,875 ¿Qué condiciones? 206 00:27:31,791 --> 00:27:35,583 No es que la política no quiera actuar contra los servicios secretos, 207 00:27:35,958 --> 00:27:37,125 es que no puede. 208 00:27:37,583 --> 00:27:40,125 Por lo menos, no de un día para otro. - ¿Quiere, pero no puede? 209 00:27:40,500 --> 00:27:43,375 No nos puede ayudar. - Hay injusticias 210 00:27:43,750 --> 00:27:46,416 que no infringen leyes. 211 00:27:46,750 --> 00:27:48,416 Vámonos, Hanna. 212 00:27:48,791 --> 00:27:51,875 Esto es una declaración jurada, donde consta 213 00:27:52,250 --> 00:27:56,208 que no publicará ninguno de los hechos ocurridos durante las últimas semanas. 214 00:27:57,833 --> 00:28:00,625 Tenemos el mismo objetivo. La diferencia es 215 00:28:01,000 --> 00:28:03,666 que nosotros tenemos una oportunidad realista de lograrlo. 216 00:28:05,833 --> 00:28:08,875 ¿Quieres seguir huyendo el resto de tu vida? 217 00:28:10,333 --> 00:28:13,958 Firme e iremos ahora mismo al Ministerio del Interior. 218 00:28:15,666 --> 00:28:17,333 No sin mi hijo. 219 00:28:19,500 --> 00:28:22,083 No entiendo. - Nuestro hijo. 220 00:28:22,833 --> 00:28:26,041 Está en la estación de aislamiento. - Falsificaron su informe médico. 221 00:28:26,416 --> 00:28:28,583 No le pasa nada. - ¿Puede sacarlo de allí? 222 00:28:39,625 --> 00:28:41,083 No puede. 223 00:28:51,375 --> 00:28:54,375 Si me entrego, a cambio de mi hijo, 224 00:28:54,750 --> 00:28:59,041 con la condición de que dejen a Hanna y Leon tranquilos. ¿Funcionaría? 225 00:29:00,041 --> 00:29:01,583 No, no funcionaría. 226 00:29:02,166 --> 00:29:04,291 Nunca le dejarán poner las condiciones. 227 00:29:04,666 --> 00:29:06,583 Es el ADN de los servicios secretos. 228 00:29:07,958 --> 00:29:12,083 Pero hay algo que les importa mucho más. 229 00:29:13,166 --> 00:29:15,250 Trabajar en secreto. 230 00:29:20,125 --> 00:29:22,125 Un intercambio ilegal de prisioneros, 231 00:29:22,208 --> 00:29:24,750 presenciado por un miembro del comité de control parlamentario. 232 00:29:27,458 --> 00:29:29,958 Contacte con el BND y ofrézcase a cambio. 233 00:29:30,333 --> 00:29:32,625 Yo me encargo de la amnistía general. 234 00:29:33,000 --> 00:29:35,375 Y esta noche cenaremos los tres con su hijo. 235 00:29:35,875 --> 00:29:37,583 Necesitaré media hora. 236 00:30:06,041 --> 00:30:09,791 Sra. Jansen, no se trata de culpar a nadie. 237 00:30:11,875 --> 00:30:13,916 El Sr. Siebert abrió el maletín 238 00:30:14,291 --> 00:30:19,208 y el dispositivo explotó. Causa y efecto. 239 00:30:20,166 --> 00:30:21,416 EL MEJOR COMPAÑERO DEL MUNDO 240 00:30:26,041 --> 00:30:27,958 El reglamento de su servicio 241 00:30:28,333 --> 00:30:31,166 estipula claramente que hay que llevar 242 00:30:31,541 --> 00:30:33,208 a expertos en explosivos. 243 00:30:33,791 --> 00:30:36,250 No esperábamos encontrar explosivos. 244 00:30:36,333 --> 00:30:38,791 Además, no pudo descartar 245 00:30:39,166 --> 00:30:42,583 que Lorenz siguiera vivo. - Yo no dicto las normas, 246 00:30:43,166 --> 00:30:45,583 ni la leyes. - Pero usted pone el sello 247 00:30:45,958 --> 00:30:48,666 en la petición de autorización. - Sra. Jansen, 248 00:30:49,041 --> 00:30:52,791 créame, soy el último 249 00:30:53,166 --> 00:30:58,541 en querer privar al Sr. Siebert de algo. Conseguir el chip sería fantástico, 250 00:30:59,000 --> 00:31:00,833 pero es caro. 251 00:31:01,208 --> 00:31:03,375 Ya se lo he dicho al Sr.Siebert. 252 00:31:06,541 --> 00:31:08,250 Entonces, ¿es culpa mía? 253 00:31:08,625 --> 00:31:12,708 ¡No! No se trata de buscar a un culpable. 254 00:31:37,500 --> 00:31:39,708 TIENE UN MENSAJE DE VOZ NUEVO 255 00:31:42,458 --> 00:31:43,916 ¿Sra. Jansen? 256 00:31:44,291 --> 00:31:47,000 Soy Thomas Franke. 257 00:32:25,041 --> 00:32:27,000 ¿Fiesta sorpresa? 258 00:32:49,666 --> 00:32:50,958 Perdona, papá. 259 00:32:51,416 --> 00:32:53,625 Tengo que irme, cielo. 260 00:32:56,333 --> 00:32:59,375 No pasa nada. Estaremos bien. - Gracias. 261 00:33:03,291 --> 00:33:05,041 Me gusta donde vive, 262 00:33:05,958 --> 00:33:07,041 Sr. Wankura. 263 00:33:10,500 --> 00:33:12,666 Le doy tres segundos para que desaparezca. 264 00:33:13,041 --> 00:33:17,250 No lo haga. Imagine que pasan los tres segundos y sigo aquí. 265 00:33:17,958 --> 00:33:20,083 ¿Qué haría? ¿Dispararme? 266 00:33:20,458 --> 00:33:22,791 ¿Delante de la niña? 267 00:33:24,125 --> 00:33:28,041 Escuche. Odio la violencia. Prefiero hacer negocios. 268 00:33:28,750 --> 00:33:30,875 Buscamos al mismo hombre. Sería muy valioso para mí encontrarlo, 269 00:33:31,250 --> 00:33:34,458 por si lo encuentra antes que yo. 270 00:33:35,333 --> 00:33:37,083 No puede comprarme. 271 00:33:37,458 --> 00:33:39,125 Nunca lo intentaría. 272 00:33:39,583 --> 00:33:41,583 Considérelo una recompensa. 273 00:33:53,125 --> 00:33:54,458 Piénselo. 274 00:33:54,875 --> 00:33:56,541 Nunca se tienen suficientes amigos. 275 00:34:02,375 --> 00:34:05,291 ¿Diga? - Tenemos a Lukas Franke al teléfono. 276 00:34:06,416 --> 00:34:08,458 Pásemelo. 277 00:34:09,625 --> 00:34:10,916 ¿Sr. Franke? 278 00:34:13,583 --> 00:34:15,625 ¿Qué pasa? - Queda arrestado. 279 00:34:16,000 --> 00:34:18,041 ¿Qué quieren? - ¿Ve esto? 280 00:34:39,875 --> 00:34:40,708 Gracias. 281 00:34:54,166 --> 00:34:55,416 ¿Hanna? 282 00:35:02,833 --> 00:35:04,250 Lo están haciendo. 283 00:35:04,625 --> 00:35:06,583 Están sacándolo de ahí. 284 00:35:18,916 --> 00:35:21,000 ¿Dónde está el portátil? 285 00:35:24,833 --> 00:35:27,208 La gente como tu hermano y tú... 286 00:35:27,583 --> 00:35:30,666 Vuestra ignorancia pone la vida de los demás en riesgo. 287 00:35:31,083 --> 00:35:35,625 ¿O acaso creéis que "Burning Man" existe para espiar a gente inocente? 288 00:35:39,541 --> 00:35:40,750 ¿Dónde está el portátil? 289 00:35:44,916 --> 00:35:46,625 ¿Dónde está el portátil? 290 00:35:55,750 --> 00:35:56,916 ¿Dónde está Ünal? 291 00:35:58,916 --> 00:36:01,083 Aunque no venga, lo haremos. 292 00:36:01,458 --> 00:36:02,541 ¿Vale? 293 00:36:02,916 --> 00:36:04,583 Sí, pero llamemos a Thomas por lo menos. 294 00:36:04,958 --> 00:36:08,083 Necesitamos que alguien pueda testificar sobre lo que pasó aquí. 295 00:36:17,375 --> 00:36:19,958 Ha llamado a Thomas Franke. 296 00:36:20,291 --> 00:36:22,708 Deje un mensaje. - Thomas, soy Hanna. 297 00:36:24,125 --> 00:36:25,375 Por favor... 298 00:36:26,416 --> 00:36:27,458 ¡Hola! 299 00:36:27,875 --> 00:36:29,333 Soy Nelly. 300 00:36:29,708 --> 00:36:31,958 Nos conocimos hace unos días. 301 00:36:32,916 --> 00:36:35,875 ¿Está ahí? - Ha salido a por comida italiana. 302 00:36:36,250 --> 00:36:39,375 Es su manera romántica de preparar una cena. 303 00:36:39,750 --> 00:36:43,125 ¿Le digo algo? - No. Que me llame. 304 00:36:43,500 --> 00:36:48,833 Por favor. Es muy urgente. - No se enfade con Thomas, 305 00:36:49,250 --> 00:36:51,416 pero me lo ha contado todo Soy periodista. 306 00:36:51,791 --> 00:36:55,250 Llevo años escribiendo sobre los servicios secretos. 307 00:36:56,583 --> 00:36:58,958 Lo sé todo. Sobre el programa, la demanda, 308 00:36:59,333 --> 00:37:02,375 lo que les han hecho. Lo siento. 309 00:37:04,125 --> 00:37:05,708 Lukas quiere... 310 00:37:08,666 --> 00:37:10,666 Quiere entregarse a cambio de Leon, 311 00:37:11,083 --> 00:37:13,416 pero nos preocupa que el BND nos tienda una trampa. 312 00:37:13,791 --> 00:37:17,833 Tengo una cámara y un buen editor. Estaría todo online en cinco minutos. 313 00:37:19,041 --> 00:37:20,041 Vale. 314 00:37:21,500 --> 00:37:23,458 ¿Conoce el puente de Gesundbrunnen? - Sí. 315 00:37:24,041 --> 00:37:26,458 Iré a por Thomas. Podemos estar ahí 316 00:37:26,833 --> 00:37:28,458 en 15 minutos. 317 00:37:33,583 --> 00:37:37,666 Tu hermano quiere intercambiar a su hijo. ¿A cambio de qué será? 318 00:38:16,291 --> 00:38:18,666 ¿De verdad cree que Franke quiere entregarse? 319 00:38:19,750 --> 00:38:23,166 No nos va a tomar el pelo otra vez. 320 00:38:32,250 --> 00:38:36,250 A todas las unidades: quiero ver el puente vacío. 321 00:38:39,166 --> 00:38:41,250 Entraremos a mi orden. 322 00:38:57,333 --> 00:38:59,083 ¿Sr. Franke? 323 00:39:34,250 --> 00:39:37,625 Ya han recogido a Leon Franke de la sala de aislamiento. 324 00:39:38,000 --> 00:39:40,291 Gracias. Ahora mismo voy. - ¡Sr. Ünal! 325 00:39:40,666 --> 00:39:44,500 Fiscal Landowski. Queda arrestado por presunto delito de corrupción. 326 00:39:45,875 --> 00:39:48,000 ORDEN DE ARRESTO 327 00:39:49,416 --> 00:39:50,791 Llévenselo. 328 00:39:53,541 --> 00:39:54,708 Pronto llegarán. 329 00:40:05,333 --> 00:40:07,541 ¿Diga? - Sra. Franke, soy Sandra Jansen. 330 00:40:07,916 --> 00:40:10,041 Estoy en el apartamento de su cuñado. 331 00:40:10,416 --> 00:40:12,291 Lo siento mucho. Está muerto. 332 00:40:12,916 --> 00:40:15,250 ¿Qué? - Le han disparado. 333 00:40:15,625 --> 00:40:19,458 Le he enviado una foto. ¿Conoce a esa mujer? 334 00:40:24,375 --> 00:40:25,875 ¿Qué pasa? 335 00:40:29,375 --> 00:40:30,708 Han matado a Thomas. 336 00:41:21,791 --> 00:41:23,541 Hanna, levántate. 337 00:42:05,916 --> 00:42:07,250 ¡Abajo el arma! 338 00:42:25,375 --> 00:42:26,791 Hanna. 339 00:42:33,250 --> 00:42:35,125 ¡Suelte el arma inmediatamente! 340 00:42:35,500 --> 00:42:37,541 ¡Las manos arriba! 341 00:42:40,250 --> 00:42:41,625 En marcha. 342 00:43:26,208 --> 00:43:28,125 ¡Ayuda! 343 00:43:39,875 --> 00:43:41,500 Hanna... 344 00:43:44,750 --> 00:43:48,291 No puedo... - No hables. 345 00:43:49,041 --> 00:43:51,458 Lo siento tanto. 346 00:43:57,166 --> 00:43:59,375 Solo quería... 347 00:43:59,750 --> 00:44:01,125 Leon... 348 00:44:04,625 --> 00:44:06,833 Lo siento tanto... 349 00:44:23,916 --> 00:44:24,958 ¿Hanna? 350 00:44:26,500 --> 00:44:28,458 ¡Hanna! 351 00:44:30,750 --> 00:44:32,625 ¡Ayuda! 352 00:44:33,958 --> 00:44:35,375 ¡Ayuda! 353 00:44:36,291 --> 00:44:37,625 Hanna... 354 00:44:56,000 --> 00:44:57,541 ¿Qué ha pasado? 355 00:44:58,375 --> 00:44:59,541 Le han disparado. 356 00:45:00,125 --> 00:45:02,166 A la camilla y directa a quirófano. 357 00:45:02,541 --> 00:45:04,333 A la de tres. ¡Uno, dos, tres! 358 00:45:04,708 --> 00:45:07,166 Arriba. - No tiene pulso. 359 00:45:07,583 --> 00:45:09,875 ¿Y él? - ¿Puede levantarse? 360 00:45:28,250 --> 00:45:29,791 ¡Encárgate de él! 26393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.