Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,041 --> 00:00:30,375
Ha llamado a Jens Kaufmann.
No estoy disponible.
2
00:00:30,750 --> 00:00:33,958
CUATRO SEMANAS ANTES
Si es urgente, déjeme un mensaje.
3
00:00:34,125 --> 00:00:36,625
Tenga en cuenta
que todo lo que diga
4
00:00:37,041 --> 00:00:41,250
será remitido a los servicios secretos
de EE. UU. sin ningún coste.
5
00:00:41,625 --> 00:00:42,916
Case, si estás en casa,
6
00:00:43,541 --> 00:00:46,916
¡coge el teléfono! ¿De dónde demonios
sacaste estos códigos de seguridad?
7
00:00:50,166 --> 00:00:53,791
¿Me estás tomando el pelo?
Buena inocentada.
8
00:00:54,166 --> 00:00:58,291
No puedes enviarme algo así
y después desaparecer sin más. ¡Joder!
9
00:01:07,708 --> 00:01:09,375
Te odio.
10
00:03:14,791 --> 00:03:17,833
El número al que llama
no está disponible.
11
00:03:44,500 --> 00:03:46,000
¿Qué significa esto?
12
00:03:46,375 --> 00:03:49,250
Schmidt, ¿qué significa esto?
- Ni idea.
13
00:03:49,625 --> 00:03:52,625
Quiero saber a quién buscaba.
- Por supuesto, jefe.
14
00:04:12,166 --> 00:04:14,041
¡Limpiadlo todo!
15
00:04:54,333 --> 00:04:56,375
Menos mal.
16
00:04:59,000 --> 00:05:01,875
¿Qué pasa?
- Disculpe, pero la policía está fuera.
17
00:05:06,041 --> 00:05:09,291
¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Wankura?
18
00:05:10,250 --> 00:05:11,291
Busco a un hombre.
19
00:05:11,541 --> 00:05:14,125
¿Vietnamita?
- Lukas Franke.
20
00:05:14,791 --> 00:05:18,708
Esto es un negocio familiar.
Solo tenemos empleados vietnamitas.
21
00:05:19,083 --> 00:05:21,083
No le importará
que lo compruebe yo mismo.
22
00:05:21,208 --> 00:05:25,500
El BND no está autorizado
a llevar a cabo pesquisas policiales.
23
00:05:25,666 --> 00:05:28,583
Si quiere acceder a mi propiedad,
24
00:05:28,958 --> 00:05:30,583
pida una orden judicial.
25
00:05:30,958 --> 00:05:33,916
Hay otras cosas
a las que el BND sí está autorizado.
26
00:05:34,291 --> 00:05:35,541
A cualquier hora.
27
00:05:36,000 --> 00:05:40,416
No escondo nada.
Ni de noche, ni de día.
28
00:05:44,416 --> 00:05:48,708
Vendí mi alma al diablo que me dijo
29
00:05:49,083 --> 00:05:52,250
que ser bueno era un aburrimiento.
30
00:05:52,625 --> 00:05:57,500
Harto de vivir dentro de la norma,
31
00:05:59,333 --> 00:06:02,041
cansado de hacer lo que debo.
32
00:06:09,291 --> 00:06:11,000
AGENTE GRANT
33
00:06:20,750 --> 00:06:22,791
¿Quién es?
- Vu Mai-Ly.
34
00:06:23,166 --> 00:06:25,000
Una mujer de negocios con mucho éxito,
35
00:06:25,375 --> 00:06:27,708
con una red internacional de empresas.
36
00:06:29,958 --> 00:06:34,666
¿Y el portátil?
- Es suyo. Sin rastro de "Burning Man".
37
00:06:36,375 --> 00:06:39,500
No fue entrenado para guardar silencio
en el caso de sufrir tortura.
38
00:06:40,791 --> 00:06:42,208
¿O sí?
39
00:06:43,708 --> 00:06:45,833
En ese caso, ¿por quién?
40
00:06:47,166 --> 00:06:48,458
¿Y el hermano?
41
00:06:50,625 --> 00:06:54,333
¿Puede encargarse de él?
- Por supuesto, almirante.
42
00:06:56,958 --> 00:06:59,166
Ha sido un placer verla de nuevo.
43
00:08:21,291 --> 00:08:23,625
Llegas justo a tiempo.
44
00:09:24,416 --> 00:09:25,708
¿Estás loco? ¡Lukas!
45
00:09:26,166 --> 00:09:29,458
Solo quería verla.
- ¡Nos dijo que no la tocáramos!
46
00:09:29,833 --> 00:09:32,208
¡Dámela, Lukas!
- ¡No!
47
00:09:36,458 --> 00:09:39,958
¡Maldita sea! ¿Os habéis vuelto locos?
48
00:09:40,333 --> 00:09:41,541
Mierda. ¡Ven!
49
00:09:41,958 --> 00:09:44,166
¡Lukas, ven!
- ¿Queréis matarme?
50
00:09:51,708 --> 00:09:53,791
¿Quién de los dos ha sido?
51
00:09:58,333 --> 00:09:59,500
¿Tu hermano?
52
00:10:01,125 --> 00:10:02,250
¡Te he hecho una pregunta!
53
00:10:03,083 --> 00:10:04,541
¡Thomas!
54
00:10:08,125 --> 00:10:12,125
¿Dónde está la pistola?
Te voy a dar semejante paliza.
55
00:10:13,250 --> 00:10:14,208
¡Ven aquí!
56
00:10:14,875 --> 00:10:16,000
¿Dónde está la pistola?
57
00:10:18,333 --> 00:10:19,541
¡La pistola!
58
00:10:25,625 --> 00:10:27,000
¡Habla!
59
00:10:33,666 --> 00:10:35,416
¿Dónde está la pistola?
60
00:10:41,375 --> 00:10:43,166
¿Dónde está la pistola?
61
00:10:48,500 --> 00:10:50,291
¿Dónde está "Burning Man"?
62
00:10:51,333 --> 00:10:53,125
¿Dónde está el portátil, Franke?
63
00:10:53,666 --> 00:10:54,583
¿Quién lo tiene?
64
00:10:54,958 --> 00:10:56,750
¿Quién lo tiene?
65
00:11:02,041 --> 00:11:04,583
¿Dónde está la pistola?
66
00:11:29,791 --> 00:11:31,958
¿Lukas?
67
00:11:33,291 --> 00:11:36,291
Se acabó.
- No dije nada, no te delaté.
68
00:11:36,375 --> 00:11:37,250
Lo sé.
69
00:11:38,208 --> 00:11:41,083
Hay un patrón detrás de todo.
70
00:11:41,875 --> 00:11:42,916
¿Dónde está papá?
71
00:11:49,375 --> 00:11:50,625
Se ha ido.
72
00:11:51,000 --> 00:11:55,041
No lo delataste.
Con el resto puedes tú solo.
73
00:12:02,500 --> 00:12:04,125
Uno más uno son dos.
74
00:13:10,125 --> 00:13:12,458
POR FAVOR, ESPERE...
75
00:13:16,791 --> 00:13:19,958
NO SE PUEDE EJECUTAR LA SOLICITUD
ERROR DESCONOCIDO
76
00:13:26,250 --> 00:13:28,041
¿Por qué no me devuelve las llamadas?
77
00:13:28,416 --> 00:13:29,583
¿Su marido?
78
00:13:30,166 --> 00:13:32,333
Sabe perfectamente a quién me refiero.
79
00:13:32,708 --> 00:13:37,000
He hecho todo lo que me han pedido.
¡Quiero ver a mi hijo ahora!
80
00:13:37,833 --> 00:13:39,333
No sé de qué me habla.
81
00:13:39,708 --> 00:13:42,208
Su hijo está en aislamiento
por alguna razón.
82
00:13:42,291 --> 00:13:44,083
Ustedes son la razón.
83
00:13:44,708 --> 00:13:46,750
Ustedes son la razón de todo.
84
00:13:53,166 --> 00:13:56,041
Por favor, quiero verlo.
85
00:13:56,416 --> 00:13:58,916
Quiero saber cómo está.
86
00:13:59,916 --> 00:14:02,291
Por favor. ¿No lo entiende?
87
00:14:30,625 --> 00:14:32,833
Hola, tesoro, ¿cómo estás?
88
00:14:33,583 --> 00:14:37,250
Leon, estoy aquí.
- ¡Me quiero ir a casa!
89
00:14:37,625 --> 00:14:40,625
Mamá está aquí. Todo va a salir bien.
90
00:14:41,000 --> 00:14:43,333
¡Sácame de aquí! ¡Mamá, por favor!
91
00:14:43,708 --> 00:14:46,583
Te lo prometo. No tengas miedo.
92
00:14:47,791 --> 00:14:49,333
¡Mamá!
93
00:14:50,666 --> 00:14:52,375
Te sacaré de ahí, cielo.
94
00:16:27,125 --> 00:16:28,541
El Sr. Ünal desea hablar
con usted urgentemente.
95
00:16:29,083 --> 00:16:32,583
Quizá puedan acceder ya, sin juicio,
al programa de protección de testigos.
96
00:16:43,625 --> 00:16:46,000
LUGAR DE ENCUENTRO, 18:30
97
00:17:15,583 --> 00:17:17,083
ENERGÍA 32 VFB
POTENCIA 65 PWB
98
00:17:20,208 --> 00:17:22,791
FRANKE LUKAS, ALEMANIA
POIRET VALERIE, LUXEMBURGO
99
00:17:25,250 --> 00:17:26,958
Vasquez, póngame con el almirante.
100
00:17:28,583 --> 00:17:31,625
Encontramos otras consultas
a través del acceso ilegal
101
00:17:32,333 --> 00:17:34,333
durante las últimas 32 horas.
102
00:17:54,375 --> 00:17:59,166
¿Conoce la película El toque de medusa?
- No, señor.
103
00:17:59,291 --> 00:18:01,000
SERVICIOS SECRETOS
104
00:18:02,458 --> 00:18:03,291
ADULTERIO EN CINTA.
105
00:18:03,375 --> 00:18:06,916
Burton interpreta a un tío
que cree poder matar a gente
106
00:18:07,000 --> 00:18:09,125
con solo pensarlo.
107
00:18:16,708 --> 00:18:20,166
Si quiere que su secreto no se descubra,
hará exactamente lo que le diga...
108
00:18:20,666 --> 00:18:25,000
Su psiquiatra cree
que solo son imaginaciones suyas.
109
00:18:25,708 --> 00:18:28,208
Así que, delante de ella,
110
00:18:28,583 --> 00:18:30,500
hace que un avión de pasajeros
111
00:18:30,708 --> 00:18:32,916
se estrelle contra un rascacielos.
112
00:18:34,041 --> 00:18:37,041
¡Menuda sorpresa! Entre, por favor.
113
00:18:37,416 --> 00:18:38,708
Sr. Ünal.
114
00:18:39,208 --> 00:18:40,708
¿Qué le trae a Luxemburgo?
115
00:18:41,083 --> 00:18:43,833
Me gusta dar
las buenas noticias personalmente.
116
00:18:44,500 --> 00:18:45,833
Parece que va a haber,
117
00:18:46,208 --> 00:18:49,666
en la Corte Internacional de Justicia
de la Haya, un juez de Luxemburgo.
118
00:18:50,041 --> 00:18:53,916
La gente sabe que "Burning Man" existe,
119
00:18:54,291 --> 00:18:56,250
pero les da igual.
120
00:18:57,208 --> 00:18:59,958
Estamos hablando de corrupción
al más alto nivel.
121
00:19:00,333 --> 00:19:02,958
¿Cuento con usted,
Sr. Fiscal del distrito, o no?
122
00:19:03,333 --> 00:19:06,250
Hasta que alguien lo usa para estrellar
un avión contra un edificio
123
00:19:07,208 --> 00:19:10,041
y los escombros caen a su alrededor.
124
00:19:14,041 --> 00:19:15,458
Vale.
125
00:19:15,833 --> 00:19:17,541
Ya le llamaré.
126
00:19:43,125 --> 00:19:45,833
¡Lukas! ¿Dónde te habías metido?
127
00:19:46,750 --> 00:19:49,000
Te he buscado por todas partes.
128
00:19:49,791 --> 00:19:52,916
Déjame el portátil.
- ¿Qué pasa?
129
00:19:53,625 --> 00:19:55,125
Ya me acuerdo.
130
00:19:55,875 --> 00:19:57,750
Disparaste a papá.
131
00:19:59,500 --> 00:20:02,916
¿Dónde está? ¡Dame el maldito portátil!
- Ni hablar.
132
00:20:03,291 --> 00:20:05,791
Te prometí que cuidaría de él.
133
00:20:16,166 --> 00:20:19,083
Aquel día te protegí, no te delaté.
- Y yo te protegí a ti.
134
00:20:19,458 --> 00:20:21,666
Te salvé la vida.
- No me habría matado.
135
00:20:22,041 --> 00:20:24,500
No sabes cómo era.
- ¿Cómo puedo saberlo?
136
00:20:27,708 --> 00:20:29,875
¡No escogí tener que encargarme de todo
137
00:20:30,250 --> 00:20:32,083
para que no terminaras
en una maldita institución!
138
00:20:32,208 --> 00:20:36,000
¿Pero qué dices?
¿De qué coño hablas?
139
00:20:36,208 --> 00:20:38,583
¡Fue tu decisión!
¡Tú apretaste el gatillo!
140
00:20:39,416 --> 00:20:41,125
Tenía 16 años. Temía por tu vida.
141
00:20:41,500 --> 00:20:44,833
Quiero mi portátil.
Dámelo o pondré todo patas arriba.
142
00:20:45,208 --> 00:20:47,833
¿Dónde está?
- Eres igual que él.
143
00:20:48,208 --> 00:20:51,250
Solo que él bebía
y tú tomas esa mierda de pastillas.
144
00:20:52,416 --> 00:20:54,291
Pégame. Vamos.
145
00:20:54,791 --> 00:20:56,375
Igual que él.
146
00:20:56,750 --> 00:20:57,958
Venga, dame.
147
00:21:11,291 --> 00:21:12,791
El portátil se queda.
148
00:21:15,750 --> 00:21:18,208
Si quieres pararme, tendrás que matarme.
149
00:21:18,583 --> 00:21:20,333
Ya sabes cómo se hace.
150
00:21:48,083 --> 00:21:51,125
¿Diga?
- Vete al lugar donde nos conocimos.
151
00:21:51,916 --> 00:21:54,541
¿Lukas?
- Tan pronto como puedas.
152
00:22:31,666 --> 00:22:32,708
¡Joder!
153
00:23:16,833 --> 00:23:18,333
¿Cómo está Leon?
154
00:23:24,500 --> 00:23:26,541
Lo trasladaron
a la estación de aislamiento.
155
00:23:27,416 --> 00:23:29,208
No me dejaron entrar.
156
00:23:34,458 --> 00:23:37,958
¿Qué vas a hacer?
- Averiguar qué le pasa a nuestro hijo.
157
00:23:58,791 --> 00:24:00,208
INFORMACIÓN CONFIDENCIAL
158
00:24:01,166 --> 00:24:02,958
DIAGNÓSTICO:
TRAUMATISMO CRANEOENCEFÁLICO SEVERO
159
00:24:05,166 --> 00:24:07,000
Son plantillas.
160
00:24:08,416 --> 00:24:11,958
Falsificaron los documentos.
El informe médico de Leon
161
00:24:12,541 --> 00:24:14,833
es una copia de este.
162
00:24:22,083 --> 00:24:24,750
Voy a entregarme.
163
00:24:25,291 --> 00:24:26,291
Me quieren a mí.
164
00:24:26,583 --> 00:24:28,083
Ni hablar.
- Sí, ¡Hanna!
165
00:24:29,083 --> 00:24:32,125
Dame el portátil.
- No podemos fiarnos de ellos.
166
00:24:32,500 --> 00:24:33,708
¡No!
- ¿A qué viene eso?
167
00:24:34,083 --> 00:24:36,000
Julia trabaja para un diputado
del Parlamento.
168
00:24:36,375 --> 00:24:37,958
Conseguiremos protección de testigos.
- ¿Qué tiene que ver Julia
169
00:24:38,416 --> 00:24:41,583
con todo esto?
- Es el Sr. Ünal y quiere vernos.
170
00:24:41,958 --> 00:24:43,541
¡No!
171
00:24:43,916 --> 00:24:46,000
Por una vez, ¡haz lo que te digo!
172
00:24:46,083 --> 00:24:49,208
Hay alguien que nos puede ayudar.
¿Conoces tú a alguien?
173
00:24:50,500 --> 00:24:53,750
¿Conoces tú a alguien
que nos pueda ayudar?
174
00:25:14,375 --> 00:25:16,333
¿Estás loco?
175
00:25:16,958 --> 00:25:20,458
Solo quería verla.
- ¡Nos dijo que no la tocáramos!
176
00:25:21,125 --> 00:25:24,958
Dámela. Lukas, ¡dámela!
177
00:25:26,458 --> 00:25:30,541
Sandra Jansen. Deje su mensaje...
- Sra. Jansen.
178
00:25:30,916 --> 00:25:32,166
Soy Thomas Franke.
179
00:25:32,541 --> 00:25:33,833
A ver,
180
00:25:34,583 --> 00:25:37,083
yo hablo y usted escucha.
181
00:25:37,916 --> 00:25:39,291
El caso es que...
182
00:25:41,750 --> 00:25:44,000
Sí, era un borracho.
183
00:25:44,375 --> 00:25:45,583
Un cabrón despiadado.
184
00:25:46,291 --> 00:25:49,375
¡Ahí te pudras! Primero huyes
y luego me hablas así.
185
00:25:52,000 --> 00:25:54,875
Fue hace mucho tiempo.
Ya ha prescrito.
186
00:25:55,375 --> 00:25:57,083
Se acabó.
187
00:26:03,166 --> 00:26:06,083
Tuve que disparar, ¿entiende?
188
00:26:06,458 --> 00:26:10,208
Como no lo sueltes...
- ¿Qué vas a hacer?
189
00:26:11,375 --> 00:26:14,666
No se te ha perdido nada aquí.
- ¡Suéltalo!
190
00:26:35,166 --> 00:26:37,083
Sra. Franke.
- Hola.
191
00:26:39,541 --> 00:26:42,083
Encantado de conocerlo, Sr. Franke.
192
00:26:43,000 --> 00:26:44,875
Caminemos un poco.
193
00:26:47,875 --> 00:26:51,250
Julia dice que nos puede ayudar a entrar
en el programa de protección a víctimas
194
00:26:51,333 --> 00:26:52,916
sin juicio o años de incertidumbre.
195
00:26:53,333 --> 00:26:56,166
Depende. Arriesgo mucho con esto.
196
00:26:56,541 --> 00:26:58,166
Y se lo agradecemos muchísimo.
197
00:26:58,666 --> 00:27:00,708
¿Cómo sabemos que es de confianza?
198
00:27:03,291 --> 00:27:07,541
Podemos dejarlo.
Ustedes me pidieron ayuda.
199
00:27:07,916 --> 00:27:09,916
Escucha primero
lo que nos quiere decir.
200
00:27:10,416 --> 00:27:14,375
Puedo conseguir que entren
hoy mismo en el programa.
201
00:27:14,875 --> 00:27:19,208
Sin declaración o juicio.
- ¿Y qué desea a cambio?
202
00:27:19,583 --> 00:27:21,833
¡Se trata de protección de víctimas!
203
00:27:22,208 --> 00:27:24,500
¿O no?
- Sí, de eso se trata.
204
00:27:24,875 --> 00:27:27,916
Si se cumplen ciertas condiciones.
- ¿Qué?
205
00:27:28,875 --> 00:27:30,875
¿Qué condiciones?
206
00:27:31,791 --> 00:27:35,583
No es que la política no quiera actuar
contra los servicios secretos,
207
00:27:35,958 --> 00:27:37,125
es que no puede.
208
00:27:37,583 --> 00:27:40,125
Por lo menos, no de un día para otro.
- ¿Quiere, pero no puede?
209
00:27:40,500 --> 00:27:43,375
No nos puede ayudar.
- Hay injusticias
210
00:27:43,750 --> 00:27:46,416
que no infringen leyes.
211
00:27:46,750 --> 00:27:48,416
Vámonos, Hanna.
212
00:27:48,791 --> 00:27:51,875
Esto es una declaración jurada,
donde consta
213
00:27:52,250 --> 00:27:56,208
que no publicará ninguno de los hechos
ocurridos durante las últimas semanas.
214
00:27:57,833 --> 00:28:00,625
Tenemos el mismo objetivo.
La diferencia es
215
00:28:01,000 --> 00:28:03,666
que nosotros tenemos
una oportunidad realista de lograrlo.
216
00:28:05,833 --> 00:28:08,875
¿Quieres seguir huyendo
el resto de tu vida?
217
00:28:10,333 --> 00:28:13,958
Firme e iremos ahora mismo
al Ministerio del Interior.
218
00:28:15,666 --> 00:28:17,333
No sin mi hijo.
219
00:28:19,500 --> 00:28:22,083
No entiendo.
- Nuestro hijo.
220
00:28:22,833 --> 00:28:26,041
Está en la estación de aislamiento.
- Falsificaron su informe médico.
221
00:28:26,416 --> 00:28:28,583
No le pasa nada.
- ¿Puede sacarlo de allí?
222
00:28:39,625 --> 00:28:41,083
No puede.
223
00:28:51,375 --> 00:28:54,375
Si me entrego, a cambio de mi hijo,
224
00:28:54,750 --> 00:28:59,041
con la condición de que dejen
a Hanna y Leon tranquilos. ¿Funcionaría?
225
00:29:00,041 --> 00:29:01,583
No, no funcionaría.
226
00:29:02,166 --> 00:29:04,291
Nunca le dejarán poner las condiciones.
227
00:29:04,666 --> 00:29:06,583
Es el ADN de los servicios secretos.
228
00:29:07,958 --> 00:29:12,083
Pero hay algo
que les importa mucho más.
229
00:29:13,166 --> 00:29:15,250
Trabajar en secreto.
230
00:29:20,125 --> 00:29:22,125
Un intercambio ilegal de prisioneros,
231
00:29:22,208 --> 00:29:24,750
presenciado por un miembro
del comité de control parlamentario.
232
00:29:27,458 --> 00:29:29,958
Contacte con el BND
y ofrézcase a cambio.
233
00:29:30,333 --> 00:29:32,625
Yo me encargo de la amnistía general.
234
00:29:33,000 --> 00:29:35,375
Y esta noche cenaremos los tres
con su hijo.
235
00:29:35,875 --> 00:29:37,583
Necesitaré media hora.
236
00:30:06,041 --> 00:30:09,791
Sra. Jansen,
no se trata de culpar a nadie.
237
00:30:11,875 --> 00:30:13,916
El Sr. Siebert abrió el maletín
238
00:30:14,291 --> 00:30:19,208
y el dispositivo explotó.
Causa y efecto.
239
00:30:20,166 --> 00:30:21,416
EL MEJOR COMPAÑERO DEL MUNDO
240
00:30:26,041 --> 00:30:27,958
El reglamento de su servicio
241
00:30:28,333 --> 00:30:31,166
estipula claramente que hay que llevar
242
00:30:31,541 --> 00:30:33,208
a expertos en explosivos.
243
00:30:33,791 --> 00:30:36,250
No esperábamos encontrar explosivos.
244
00:30:36,333 --> 00:30:38,791
Además, no pudo descartar
245
00:30:39,166 --> 00:30:42,583
que Lorenz siguiera vivo.
- Yo no dicto las normas,
246
00:30:43,166 --> 00:30:45,583
ni la leyes.
- Pero usted pone el sello
247
00:30:45,958 --> 00:30:48,666
en la petición de autorización.
- Sra. Jansen,
248
00:30:49,041 --> 00:30:52,791
créame, soy el último
249
00:30:53,166 --> 00:30:58,541
en querer privar al Sr. Siebert de algo.
Conseguir el chip sería fantástico,
250
00:30:59,000 --> 00:31:00,833
pero es caro.
251
00:31:01,208 --> 00:31:03,375
Ya se lo he dicho al Sr.Siebert.
252
00:31:06,541 --> 00:31:08,250
Entonces, ¿es culpa mía?
253
00:31:08,625 --> 00:31:12,708
¡No!
No se trata de buscar a un culpable.
254
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
TIENE UN MENSAJE DE VOZ NUEVO
255
00:31:42,458 --> 00:31:43,916
¿Sra. Jansen?
256
00:31:44,291 --> 00:31:47,000
Soy Thomas Franke.
257
00:32:25,041 --> 00:32:27,000
¿Fiesta sorpresa?
258
00:32:49,666 --> 00:32:50,958
Perdona, papá.
259
00:32:51,416 --> 00:32:53,625
Tengo que irme, cielo.
260
00:32:56,333 --> 00:32:59,375
No pasa nada. Estaremos bien.
- Gracias.
261
00:33:03,291 --> 00:33:05,041
Me gusta donde vive,
262
00:33:05,958 --> 00:33:07,041
Sr. Wankura.
263
00:33:10,500 --> 00:33:12,666
Le doy tres segundos
para que desaparezca.
264
00:33:13,041 --> 00:33:17,250
No lo haga. Imagine que pasan
los tres segundos y sigo aquí.
265
00:33:17,958 --> 00:33:20,083
¿Qué haría? ¿Dispararme?
266
00:33:20,458 --> 00:33:22,791
¿Delante de la niña?
267
00:33:24,125 --> 00:33:28,041
Escuche. Odio la violencia.
Prefiero hacer negocios.
268
00:33:28,750 --> 00:33:30,875
Buscamos al mismo hombre.
Sería muy valioso para mí encontrarlo,
269
00:33:31,250 --> 00:33:34,458
por si lo encuentra
antes que yo.
270
00:33:35,333 --> 00:33:37,083
No puede comprarme.
271
00:33:37,458 --> 00:33:39,125
Nunca lo intentaría.
272
00:33:39,583 --> 00:33:41,583
Considérelo una recompensa.
273
00:33:53,125 --> 00:33:54,458
Piénselo.
274
00:33:54,875 --> 00:33:56,541
Nunca se tienen suficientes amigos.
275
00:34:02,375 --> 00:34:05,291
¿Diga?
- Tenemos a Lukas Franke al teléfono.
276
00:34:06,416 --> 00:34:08,458
Pásemelo.
277
00:34:09,625 --> 00:34:10,916
¿Sr. Franke?
278
00:34:13,583 --> 00:34:15,625
¿Qué pasa?
- Queda arrestado.
279
00:34:16,000 --> 00:34:18,041
¿Qué quieren?
- ¿Ve esto?
280
00:34:39,875 --> 00:34:40,708
Gracias.
281
00:34:54,166 --> 00:34:55,416
¿Hanna?
282
00:35:02,833 --> 00:35:04,250
Lo están haciendo.
283
00:35:04,625 --> 00:35:06,583
Están sacándolo de ahí.
284
00:35:18,916 --> 00:35:21,000
¿Dónde está el portátil?
285
00:35:24,833 --> 00:35:27,208
La gente como tu hermano y tú...
286
00:35:27,583 --> 00:35:30,666
Vuestra ignorancia
pone la vida de los demás en riesgo.
287
00:35:31,083 --> 00:35:35,625
¿O acaso creéis que "Burning Man"
existe para espiar a gente inocente?
288
00:35:39,541 --> 00:35:40,750
¿Dónde está el portátil?
289
00:35:44,916 --> 00:35:46,625
¿Dónde está el portátil?
290
00:35:55,750 --> 00:35:56,916
¿Dónde está Ünal?
291
00:35:58,916 --> 00:36:01,083
Aunque no venga, lo haremos.
292
00:36:01,458 --> 00:36:02,541
¿Vale?
293
00:36:02,916 --> 00:36:04,583
Sí, pero llamemos a Thomas
por lo menos.
294
00:36:04,958 --> 00:36:08,083
Necesitamos que alguien
pueda testificar sobre lo que pasó aquí.
295
00:36:17,375 --> 00:36:19,958
Ha llamado a Thomas Franke.
296
00:36:20,291 --> 00:36:22,708
Deje un mensaje.
- Thomas, soy Hanna.
297
00:36:24,125 --> 00:36:25,375
Por favor...
298
00:36:26,416 --> 00:36:27,458
¡Hola!
299
00:36:27,875 --> 00:36:29,333
Soy Nelly.
300
00:36:29,708 --> 00:36:31,958
Nos conocimos hace unos días.
301
00:36:32,916 --> 00:36:35,875
¿Está ahí?
- Ha salido a por comida italiana.
302
00:36:36,250 --> 00:36:39,375
Es su manera romántica
de preparar una cena.
303
00:36:39,750 --> 00:36:43,125
¿Le digo algo?
- No. Que me llame.
304
00:36:43,500 --> 00:36:48,833
Por favor. Es muy urgente.
- No se enfade con Thomas,
305
00:36:49,250 --> 00:36:51,416
pero me lo ha contado todo
Soy periodista.
306
00:36:51,791 --> 00:36:55,250
Llevo años escribiendo
sobre los servicios secretos.
307
00:36:56,583 --> 00:36:58,958
Lo sé todo.
Sobre el programa, la demanda,
308
00:36:59,333 --> 00:37:02,375
lo que les han hecho.
Lo siento.
309
00:37:04,125 --> 00:37:05,708
Lukas quiere...
310
00:37:08,666 --> 00:37:10,666
Quiere entregarse
a cambio de Leon,
311
00:37:11,083 --> 00:37:13,416
pero nos preocupa
que el BND nos tienda una trampa.
312
00:37:13,791 --> 00:37:17,833
Tengo una cámara y un buen editor.
Estaría todo online en cinco minutos.
313
00:37:19,041 --> 00:37:20,041
Vale.
314
00:37:21,500 --> 00:37:23,458
¿Conoce el puente de Gesundbrunnen?
- Sí.
315
00:37:24,041 --> 00:37:26,458
Iré a por Thomas.
Podemos estar ahí
316
00:37:26,833 --> 00:37:28,458
en 15 minutos.
317
00:37:33,583 --> 00:37:37,666
Tu hermano quiere intercambiar
a su hijo. ¿A cambio de qué será?
318
00:38:16,291 --> 00:38:18,666
¿De verdad cree
que Franke quiere entregarse?
319
00:38:19,750 --> 00:38:23,166
No nos va a tomar el pelo otra vez.
320
00:38:32,250 --> 00:38:36,250
A todas las unidades:
quiero ver el puente vacío.
321
00:38:39,166 --> 00:38:41,250
Entraremos a mi orden.
322
00:38:57,333 --> 00:38:59,083
¿Sr. Franke?
323
00:39:34,250 --> 00:39:37,625
Ya han recogido a Leon Franke
de la sala de aislamiento.
324
00:39:38,000 --> 00:39:40,291
Gracias. Ahora mismo voy.
- ¡Sr. Ünal!
325
00:39:40,666 --> 00:39:44,500
Fiscal Landowski. Queda arrestado
por presunto delito de corrupción.
326
00:39:45,875 --> 00:39:48,000
ORDEN DE ARRESTO
327
00:39:49,416 --> 00:39:50,791
Llévenselo.
328
00:39:53,541 --> 00:39:54,708
Pronto llegarán.
329
00:40:05,333 --> 00:40:07,541
¿Diga?
- Sra. Franke, soy Sandra Jansen.
330
00:40:07,916 --> 00:40:10,041
Estoy en el apartamento de su cuñado.
331
00:40:10,416 --> 00:40:12,291
Lo siento mucho. Está muerto.
332
00:40:12,916 --> 00:40:15,250
¿Qué?
- Le han disparado.
333
00:40:15,625 --> 00:40:19,458
Le he enviado una foto.
¿Conoce a esa mujer?
334
00:40:24,375 --> 00:40:25,875
¿Qué pasa?
335
00:40:29,375 --> 00:40:30,708
Han matado a Thomas.
336
00:41:21,791 --> 00:41:23,541
Hanna, levántate.
337
00:42:05,916 --> 00:42:07,250
¡Abajo el arma!
338
00:42:25,375 --> 00:42:26,791
Hanna.
339
00:42:33,250 --> 00:42:35,125
¡Suelte el arma inmediatamente!
340
00:42:35,500 --> 00:42:37,541
¡Las manos arriba!
341
00:42:40,250 --> 00:42:41,625
En marcha.
342
00:43:26,208 --> 00:43:28,125
¡Ayuda!
343
00:43:39,875 --> 00:43:41,500
Hanna...
344
00:43:44,750 --> 00:43:48,291
No puedo...
- No hables.
345
00:43:49,041 --> 00:43:51,458
Lo siento tanto.
346
00:43:57,166 --> 00:43:59,375
Solo quería...
347
00:43:59,750 --> 00:44:01,125
Leon...
348
00:44:04,625 --> 00:44:06,833
Lo siento tanto...
349
00:44:23,916 --> 00:44:24,958
¿Hanna?
350
00:44:26,500 --> 00:44:28,458
¡Hanna!
351
00:44:30,750 --> 00:44:32,625
¡Ayuda!
352
00:44:33,958 --> 00:44:35,375
¡Ayuda!
353
00:44:36,291 --> 00:44:37,625
Hanna...
354
00:44:56,000 --> 00:44:57,541
¿Qué ha pasado?
355
00:44:58,375 --> 00:44:59,541
Le han disparado.
356
00:45:00,125 --> 00:45:02,166
A la camilla y directa a quirófano.
357
00:45:02,541 --> 00:45:04,333
A la de tres. ¡Uno, dos, tres!
358
00:45:04,708 --> 00:45:07,166
Arriba.
- No tiene pulso.
359
00:45:07,583 --> 00:45:09,875
¿Y él?
- ¿Puede levantarse?
360
00:45:28,250 --> 00:45:29,791
¡Encárgate de él!
26393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.