Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,333 --> 00:01:23,791
¿Dónde está "Burning Man"?
2
00:01:37,750 --> 00:01:39,958
Si no nos lo dices...
- Cierra el pico.
3
00:01:46,291 --> 00:01:48,125
¿Dónde está "Burning Man"?
4
00:01:55,625 --> 00:01:57,375
No lo sé.
5
00:01:57,958 --> 00:01:59,625
No lo sé.
6
00:02:00,000 --> 00:02:01,625
No lo sé.
7
00:02:03,708 --> 00:02:05,375
¿Dónde está "Burning Man"?
8
00:02:05,833 --> 00:02:08,833
¿Dónde está "Burning Man"?
9
00:06:51,541 --> 00:06:54,541
SE VENDE
10
00:07:01,416 --> 00:07:02,833
¡Mamá!
11
00:07:09,708 --> 00:07:10,583
¡Mamá!
12
00:07:11,666 --> 00:07:12,833
¡Mamá!
13
00:07:13,541 --> 00:07:14,750
¡Mamá!
14
00:07:15,125 --> 00:07:16,083
¡Mamá!
15
00:07:16,791 --> 00:07:17,916
Ya he recogido las cosas...
16
00:07:18,083 --> 00:07:19,791
UNA LLAMADA PERDIDA
...y me he cepillado los dientes.
17
00:07:19,958 --> 00:07:21,833
Solo me falta el almuerzo.
18
00:07:23,333 --> 00:07:25,250
¿Quién está ahí?
- Es Karim.
19
00:07:25,625 --> 00:07:28,458
¿Ya?
- Son las 7:31.
20
00:07:28,833 --> 00:07:30,458
Tengo que ir al colegio.
21
00:07:34,625 --> 00:07:35,958
¿Lukas?
22
00:07:37,291 --> 00:07:39,541
Papá no está.
23
00:07:47,916 --> 00:07:49,333
Toma.
24
00:07:49,708 --> 00:07:52,916
No está permitido
llevar chocolate al colegio.
25
00:07:53,291 --> 00:07:56,250
Solo está prohibido si te pillan.
26
00:07:56,625 --> 00:07:58,916
Gracias por recogerlo.
- De nada.
27
00:07:59,333 --> 00:08:02,416
Adiós.
- Adiós.
28
00:08:07,083 --> 00:08:11,250
El número no está disponible.
- Adiós, mamá.
29
00:08:21,375 --> 00:08:22,958
Tiene un mensaje nuevo.
30
00:08:46,500 --> 00:08:49,791
Oficina de Investigación Criminal.
- Soy Hanna Franke.
31
00:08:50,166 --> 00:08:53,375
Necesito hablar
con la inspectora Jansen.
32
00:08:59,541 --> 00:09:01,500
¡Venga! ¡Eso es!
33
00:09:03,875 --> 00:09:05,500
¿Señora Jansen?
34
00:09:13,000 --> 00:09:14,083
¡Otra vez!
35
00:09:14,958 --> 00:09:17,458
¡Vamos!
¡Venga, no pares!
36
00:09:20,041 --> 00:09:22,125
Uno, dos, tres. No pares.
37
00:09:22,500 --> 00:09:25,875
Uno, dos, tres. Otra vez.
- ¿Señora Jansen?
38
00:09:26,250 --> 00:09:28,375
Vamos.
- Señora Jansen,
39
00:09:28,750 --> 00:09:30,958
necesito su ayuda.
40
00:09:37,625 --> 00:09:39,666
Sigue.
- Vamos.
41
00:09:40,041 --> 00:09:43,125
Eso es, vamos. Uno, dos, tres.
42
00:09:43,500 --> 00:09:44,958
Eso es.
43
00:09:58,791 --> 00:10:00,875
Es de ayer por la noche.
No he conseguido localizar a Lukas.
44
00:10:01,250 --> 00:10:04,041
Me da igual.
Me retiraron el permiso.
45
00:10:05,291 --> 00:10:07,833
Por su culpa. Sigamos.
- Vale, vamos.
46
00:10:09,166 --> 00:10:10,333
Otra vez.
47
00:10:11,250 --> 00:10:12,458
No pares.
48
00:10:12,833 --> 00:10:15,250
Tengo que encontrar a mi marido.
49
00:10:18,708 --> 00:10:21,958
No sabe lo que han desencadenado.
50
00:10:30,041 --> 00:10:31,875
¿Tiene un pitillo?
51
00:10:34,166 --> 00:10:37,416
TRIBUNAL DE JUSTICIA DE LA EU
No se trata de que investiguen
52
00:10:37,833 --> 00:10:41,333
a mi hermano. Los servicios secretos
violan las leyes continuamente.
53
00:10:41,708 --> 00:10:43,958
Y los políticos...
- No se trata de una demanda cualquiera
54
00:10:44,375 --> 00:10:47,833
o de una infracción menor.
- Se trata de la Ley Fundamental,
55
00:10:48,208 --> 00:10:50,625
de la Constitución
de la República Federal de Alemania.
56
00:10:51,000 --> 00:10:53,666
Si no hacemos nada ahora,
seguirá pasando.
57
00:10:54,083 --> 00:10:57,041
Primero se tolera la infracción,
después se legitima.
58
00:10:57,416 --> 00:11:00,125
Al final, todo por lo que los padres
de la democracia han luchado
59
00:11:00,791 --> 00:11:02,166
se habrá echado a perder.
60
00:11:03,708 --> 00:11:07,541
A menos que su hermano testifique
ante el tribunal examinador,
61
00:11:08,750 --> 00:11:11,208
no habrá acusación.
62
00:11:11,916 --> 00:11:13,083
Ponga una fecha.
63
00:11:13,458 --> 00:11:15,625
Allí estaremos.
64
00:11:38,416 --> 00:11:41,250
El número no está disponible
en este momento.
65
00:11:42,041 --> 00:11:45,208
No parece de los que beban
una botella de vino a mediodía.
66
00:11:46,208 --> 00:11:47,500
¿Château Edmond?
67
00:11:59,083 --> 00:12:01,708
Nelly Hallaska. Experta en vinos.
68
00:12:02,875 --> 00:12:05,333
Thomas Franke. Inexperto en vinos.
69
00:12:08,041 --> 00:12:09,416
Disculpe.
70
00:12:10,541 --> 00:12:13,458
Mi jefe. No se escape, ¿vale?
71
00:12:17,291 --> 00:12:19,000
Sí.
72
00:12:24,166 --> 00:12:25,458
¿Cuándo?
73
00:12:35,833 --> 00:12:37,708
PRENSA
74
00:12:51,750 --> 00:12:52,875
Una pregunta.
75
00:12:53,958 --> 00:12:56,250
¿Me pone una copita?
76
00:13:08,708 --> 00:13:12,708
¿Diga? - He averiguado
dónde se encuentra su marido.
77
00:13:13,083 --> 00:13:14,416
¿Dónde?
78
00:13:14,875 --> 00:13:17,041
En una clínica psiquiátrica.
79
00:13:22,958 --> 00:13:24,458
Lukas.
80
00:13:26,291 --> 00:13:28,791
¿Puedes oírme, Lukas?
81
00:13:36,750 --> 00:13:37,625
Hola.
82
00:13:48,541 --> 00:13:50,541
¿Qué ha pasado?
83
00:13:57,958 --> 00:13:59,125
Deja que te ayude.
84
00:14:14,125 --> 00:14:17,416
Mierda. ¿Qué es eso?
85
00:14:18,708 --> 00:14:20,083
¿Dónde estoy?
86
00:14:20,458 --> 00:14:22,416
En una clínica psiquiátrica.
87
00:14:27,625 --> 00:14:29,250
¿Por qué?
88
00:14:30,791 --> 00:14:32,416
¿Señora Franke?
89
00:14:36,541 --> 00:14:38,333
Ahora vuelvo.
90
00:15:07,541 --> 00:15:09,291
Nos vamos.
91
00:15:56,250 --> 00:15:57,416
Sigues aquí.
92
00:15:58,750 --> 00:16:00,500
Es mi habitación.
93
00:16:09,000 --> 00:16:11,041
No te he contado toda la verdad.
94
00:16:27,083 --> 00:16:31,208
Te llamas Nelly Hallaska.
Eres una periodista de Berlín.
95
00:16:33,958 --> 00:16:36,250
Y sabías quién era yo.
96
00:16:36,625 --> 00:16:38,958
Supongo que sabes
quién es mi hermano.
97
00:16:41,625 --> 00:16:43,875
Esto no tiene nada que ver
con tu hermano.
98
00:16:45,083 --> 00:16:46,791
Eso no estaría mal.
99
00:16:47,500 --> 00:16:51,541
No me acuesto con soplones.
- No soy ningún soplón.
100
00:17:09,166 --> 00:17:10,833
¿Qué día es hoy?
101
00:17:11,208 --> 00:17:14,583
Martes.
- No me acuerdo de nada.
102
00:17:14,958 --> 00:17:17,250
El médico dijo
que estabas totalmente ido.
103
00:17:17,625 --> 00:17:20,666
Y encontraron una sustancia
en tu sangre. Escopolamina.
104
00:17:21,041 --> 00:17:24,583
¿Qué es eso?
- Como las drogas de violación.
105
00:17:27,375 --> 00:17:29,250
Puede que saliera a tomar algo
106
00:17:29,625 --> 00:17:32,250
y me echaran gotas en la bebida.
- No fueron gotas.
107
00:17:32,958 --> 00:17:35,083
Alguien tuvo que haberse enterado.
108
00:17:35,458 --> 00:17:37,541
Te secuestraron y te drogaron.
109
00:17:37,916 --> 00:17:40,291
Querrían saber dónde está Burn...
110
00:17:40,750 --> 00:17:41,875
Dame tu móvil.
111
00:17:50,125 --> 00:17:53,708
No hablaremos del portátil
de "Burning Man" con móviles delante.
112
00:17:56,875 --> 00:18:00,000
Puedo hacerlo solo.
- ¡De ninguna manera!
113
00:18:01,041 --> 00:18:03,833
No quiero perderte de vista.
114
00:18:05,916 --> 00:18:07,666
A veces da miedo de verdad.
115
00:18:08,041 --> 00:18:10,541
La forma de personalizarlo todo
hoy en día.
116
00:18:10,916 --> 00:18:14,166
Para colmo, mi madre compró
algo online con mi ordenador.
117
00:18:14,541 --> 00:18:16,750
Querían que crease una cuenta...
118
00:18:17,125 --> 00:18:19,375
...del portátil de "Burning Man"
cón móviles delante.
119
00:18:19,750 --> 00:18:20,666
ALARMA DEL SECTOR "PRISM"
120
00:18:28,000 --> 00:18:31,375
No hablaremos del portátil
de "Burning Man" con móviles delante.
121
00:18:36,791 --> 00:18:40,166
CUARTEL GENERAL DE LA CIA
LANGLEY, VIRGINIA
122
00:18:58,666 --> 00:19:00,208
Encontrarán...
123
00:19:01,500 --> 00:19:03,916
...una transcripción de la conversación
124
00:19:04,916 --> 00:19:06,500
en la página cuatro.
125
00:19:06,875 --> 00:19:09,208
Querían que crease una cuenta...
126
00:19:09,583 --> 00:19:13,625
No hablaremos del portátil
de "Burning Man" con móviles delante.
127
00:19:14,625 --> 00:19:17,791
Esta conversación tuvo lugar
en Berlín hace una hora.
128
00:19:18,291 --> 00:19:22,250
La alarma se activó
a través de un teléfono que había cerca.
129
00:19:22,625 --> 00:19:24,208
¿De qué portátil hablan?
130
00:19:24,583 --> 00:19:26,708
Parece ser...
131
00:19:27,083 --> 00:19:31,041
...un portátil
con acceso ilegal a "Burning Man".
132
00:19:33,291 --> 00:19:34,250
¿Cómo dices?
133
00:19:35,041 --> 00:19:37,458
Hubo un incidente
hace un par de semanas en...
134
00:19:37,833 --> 00:19:39,333
¿Un incidente?
135
00:19:39,875 --> 00:19:42,541
Estamos hablando de un programa
con el máximo nivel de seguridad
136
00:19:42,916 --> 00:19:45,458
y hablas de él como si se tratara
137
00:19:45,833 --> 00:19:47,791
de la copia pirata
de una superproducción de Hollywood.
138
00:19:48,166 --> 00:19:51,333
No deberíamos haber permitido
que los alemanes accedieran al programa.
139
00:19:51,708 --> 00:19:52,833
Claro.
140
00:19:53,250 --> 00:19:54,708
Pero teníamos que ofrecerles algo
141
00:19:55,041 --> 00:19:56,375
dentro del marco de cooperación
entre servicios secretos.
142
00:19:56,750 --> 00:19:58,500
Ese es el problema.
143
00:19:59,000 --> 00:20:01,333
En algún momento, hace unas semanas,
144
00:20:01,708 --> 00:20:04,708
esto acabó de alguna manera
en manos de Franke.
145
00:20:05,541 --> 00:20:06,875
De alguna manera.
146
00:20:08,166 --> 00:20:09,458
Hace unas semanas.
147
00:20:10,291 --> 00:20:14,208
Obviamente, hemos investigado a fondo
a este Franke
148
00:20:14,583 --> 00:20:18,250
y no hallamos ninguna prueba que apunte
a que tuviera idea de este programa.
149
00:20:18,625 --> 00:20:20,416
Es un asunto complicado...
- ¿Complicado?
150
00:20:20,791 --> 00:20:22,916
Te tocaba hacer guardia
y te quedaste dormido.
151
00:20:24,875 --> 00:20:29,250
Un terrorista tiene nuestra herramienta
más potente contra el terrorismo.
152
00:20:29,625 --> 00:20:31,291
No es complicado.
153
00:20:31,666 --> 00:20:33,333
Es un desastre.
154
00:20:33,750 --> 00:20:34,791
La copia...
155
00:20:36,500 --> 00:20:39,333
...es inútil sin la contraseña.
156
00:20:42,041 --> 00:20:44,166
"No hablaremos del portátil
157
00:20:44,541 --> 00:20:47,750
de 'Burning Man' con móviles delante".
158
00:20:51,916 --> 00:20:53,583
Tiene la contraseña.
159
00:20:58,000 --> 00:21:02,416
Me ocuparé personalmente...
- Te gustaba ir de pesca, ¿no?
160
00:21:04,541 --> 00:21:06,916
Quizá sea buen momento
para que practiques.
161
00:21:20,625 --> 00:21:22,750
¿Qué propone, almirante?
162
00:21:30,416 --> 00:21:32,791
CIBERCOMANDO DE ESTADOS UNIDOS, NEVADA
163
00:21:43,500 --> 00:21:45,916
¿Almirante?
- Necesito saber si ha habido
164
00:21:46,333 --> 00:21:47,958
acceso no autorizado a "Burning Man"
durante las últimas tres semanas.
165
00:21:48,291 --> 00:21:50,416
Eso es como buscar
un grano de arena negro en el desierto.
166
00:21:50,791 --> 00:21:52,666
Pues entonces no pierda tiempo
hablando conmigo.
167
00:21:53,791 --> 00:21:55,500
Sí, señor.
168
00:22:10,166 --> 00:22:12,458
A veces estamos tan desesperados
por convertirnos en ángeles,
169
00:22:12,833 --> 00:22:15,416
que olvidamos ser buenas personas.
170
00:22:15,791 --> 00:22:17,250
¿Qué pasa?
171
00:22:24,500 --> 00:22:27,166
¿Qué?
- Nada. Pensé que...
172
00:22:35,916 --> 00:22:37,916
Pensé que...
173
00:22:39,166 --> 00:22:41,083
No recuerdo nada.
174
00:23:30,875 --> 00:23:32,250
¿Dónde está el portátil?
175
00:23:36,125 --> 00:23:37,458
Ha desparecido.
176
00:23:44,875 --> 00:23:46,208
¿Y ahora?
177
00:23:50,916 --> 00:23:52,458
Se acabó.
178
00:23:52,833 --> 00:23:54,666
Nos quedamos el portátil
como seguro de vida.
179
00:23:55,041 --> 00:23:56,791
Ahora ha desaparecido. Se acabó.
180
00:23:57,416 --> 00:23:59,041
Ha desaparecido.
181
00:23:59,750 --> 00:24:02,041
Lukas, no es tan sencillo.
182
00:24:03,041 --> 00:24:04,916
Aunque no quieras oírlo,
183
00:24:05,291 --> 00:24:07,791
hay que ir al BND o hablar con Jansen.
184
00:24:08,375 --> 00:24:11,916
¿Y si el BND está detrás de todo esto?
¿Y si tienen el portátil?
185
00:24:12,291 --> 00:24:14,291
Puede que quieran matarme,
186
00:24:14,666 --> 00:24:17,166
deshacerse de un testigo, yo que sé.
187
00:24:19,083 --> 00:24:21,541
Hanna...
Mudémonos a Montpellier.
188
00:24:22,625 --> 00:24:25,416
Empezaremos una vida nueva.
Tal y como habíamos planeado.
189
00:24:40,666 --> 00:24:42,125
Gracias.
190
00:24:43,750 --> 00:24:44,791
Leon.
191
00:24:54,708 --> 00:24:56,166
¿Sabes, Lukas?
192
00:24:56,875 --> 00:25:00,250
Esa es la diferencia
entre el mundo digital y el real.
193
00:25:01,458 --> 00:25:03,791
Cuando eliminas datos, no desaparecen.
194
00:25:04,291 --> 00:25:06,458
Solo se van a otra parte.
195
00:25:06,833 --> 00:25:08,916
En la vida, no se puede volver
hacia atrás.
196
00:25:09,291 --> 00:25:10,416
Roto significa roto.
197
00:25:11,750 --> 00:25:13,916
Y muerto significa muerto.
198
00:25:35,291 --> 00:25:36,708
¡Lukas!
199
00:25:37,083 --> 00:25:38,541
¿Vamos?
200
00:25:39,708 --> 00:25:42,666
¿Estás bien?
- Sí.
201
00:25:43,666 --> 00:25:44,875
Vamos, cariño.
202
00:25:47,333 --> 00:25:50,041
Pasaportes, dinero
y solo lo absolutamente necesario.
203
00:25:50,416 --> 00:25:52,125
¿Vale?
204
00:25:55,458 --> 00:25:57,125
¿Quién es esa gente?
205
00:25:59,708 --> 00:26:00,791
Es...
206
00:26:01,166 --> 00:26:05,208
...gente que quiere ver la casa
y quizá comprarla.
207
00:26:08,916 --> 00:26:11,000
Yo no me quiero ir.
208
00:26:11,375 --> 00:26:13,500
Ya lo hemos hablado, cariño.
209
00:26:14,291 --> 00:26:17,916
Dijiste después de las vacaciones.
- Eres el primer niño
210
00:26:18,291 --> 00:26:20,583
que no quiere perderse el colegio
y vivir una aventura.
211
00:26:22,333 --> 00:26:25,250
Vale, pero no me voy sin Robbie.
212
00:26:25,625 --> 00:26:28,083
Vendremos a por Robbie. Prometido.
213
00:26:28,458 --> 00:26:29,875
¿Hanna? Vamos.
214
00:26:42,458 --> 00:26:45,416
No te olvides de lavarte las manos.
- Ya lo sé.
215
00:26:45,791 --> 00:26:49,541
¿Voy contigo?
- Papá, tengo seis años.
216
00:27:23,875 --> 00:27:27,041
Solo se puede alquilar un coche
con tarjeta de crédito.
217
00:27:29,916 --> 00:27:32,000
Oh, no.
218
00:28:24,375 --> 00:28:26,541
Tenía este mensaje en mi buzón de voz.
219
00:28:26,916 --> 00:28:29,708
Tuyo o desde tu teléfono por lo menos.
220
00:28:31,750 --> 00:28:33,541
No oí la llamada.
221
00:28:54,000 --> 00:28:54,875
¿Y?
222
00:29:25,958 --> 00:29:27,500
En el coche-cama.
223
00:29:27,875 --> 00:29:29,166
Podemos ir en tren.
224
00:29:32,916 --> 00:29:34,500
¿Te has lavado las manos?
225
00:30:00,666 --> 00:30:02,875
Depende de...
226
00:30:07,583 --> 00:30:08,458
¡Hola!
227
00:30:09,208 --> 00:30:10,791
¿Qué quieres hacer?
228
00:30:11,666 --> 00:30:14,083
¿De quién es el coche?
- Es de alquiler.
229
00:30:16,666 --> 00:30:17,875
Hola Nelly.
- Hola Hanna.
230
00:30:18,583 --> 00:30:21,583
Hola renacuajo.
- ¡Tío Thomas!
231
00:30:25,708 --> 00:30:26,791
¿Qué pasa?
232
00:30:27,333 --> 00:30:29,333
Ya te lo explicaremos.
- Leon.
233
00:30:30,625 --> 00:30:32,583
Pensé que íbamos en el coche-cama.
234
00:30:32,958 --> 00:30:35,791
Ahora este es el coche-cama.
Venga, entra.
235
00:30:38,625 --> 00:30:39,708
Esperad un momento...
236
00:30:40,416 --> 00:30:41,750
Lukas.
237
00:30:42,458 --> 00:30:44,250
Pero ¿a dónde vais?
238
00:30:45,416 --> 00:30:46,708
¿A dónde vais?
239
00:30:47,083 --> 00:30:49,041
Es posible que mañana
tengamos que ir a Luxemburgo.
240
00:30:49,416 --> 00:30:52,500
A menos que testifiques,
no habrá acusación.
241
00:30:53,208 --> 00:30:54,666
Ya te lo explicaré, ¿vale?
242
00:30:55,041 --> 00:30:57,125
Pero no aquí y ahora.
- Espera. ¿Nelly?
243
00:30:59,458 --> 00:31:01,083
¡Nelly!
244
00:31:02,291 --> 00:31:05,916
Lukas. ¡Eh, Lukas!
245
00:31:06,291 --> 00:31:07,791
¡Joder!
246
00:31:31,041 --> 00:31:33,291
¿Puedo escuchar mi música?
247
00:31:34,666 --> 00:31:36,208
Claro que sí.
248
00:31:40,541 --> 00:31:42,000
¿ESTABLECER CONEXIÓN BLUETOOTH?
249
00:31:44,208 --> 00:31:46,333
Solo es música de niños.
250
00:32:11,791 --> 00:32:14,625
¿Cuándo pensabas decirme
que sigues tomando metilfenidato?
251
00:32:21,541 --> 00:32:23,666
¿Pensabas decírmelo por lo menos?
252
00:32:29,000 --> 00:32:29,958
No.
253
00:32:37,500 --> 00:32:40,791
No sé cómo vamos a seguir adelante.
254
00:32:42,875 --> 00:32:45,083
Tengo un problema
y puede controlarse con medicación.
255
00:32:45,458 --> 00:32:47,541
Así que la tomo.
¿Por qué tengo que justificarlo?
256
00:32:47,916 --> 00:32:50,375
El problema no es tomarla.
O tener que justificarlo.
257
00:32:50,750 --> 00:32:52,833
¡El problema es que no lo sepa!
258
00:33:03,708 --> 00:33:05,875
Lukas, solíamos ser amigos.
259
00:33:07,958 --> 00:33:10,208
Los ataques son cosa mía. Punto.
260
00:33:10,583 --> 00:33:12,541
¿Punto? Así de facil.
261
00:33:12,916 --> 00:33:14,791
Estoy harta de esta mierda.
262
00:33:15,166 --> 00:33:16,791
Para y déjame salir.
263
00:33:18,333 --> 00:33:20,916
Por favor, para y déjame salir.
264
00:33:24,666 --> 00:33:26,000
¿Lukas?
265
00:33:26,375 --> 00:33:30,083
¿Te has vuelto loco?
- ¡Los frenos no funcionan!
266
00:33:44,625 --> 00:33:46,250
¿Mamá?
267
00:33:58,041 --> 00:34:00,875
¡Lukas, por favor!
- ¡Los frenos no funcionan!
268
00:34:07,625 --> 00:34:09,083
¡Lukas, haz algo!
269
00:34:31,083 --> 00:34:33,041
Tenemos que salir de aquí.
270
00:34:40,583 --> 00:34:42,208
La puerta está bloqueada.
- Mierda.
271
00:34:43,833 --> 00:34:45,166
¡Mamá!
- ¡Joder!
272
00:35:29,208 --> 00:35:30,250
¿Leon?
273
00:36:31,750 --> 00:36:34,125
Es el paciente del coche accidentado.
Es un menor.
274
00:36:34,500 --> 00:36:36,916
Posible fractura de cráneo.
Quédense ahí, por favor.
275
00:36:37,291 --> 00:36:39,000
Lo siento. Dejen que el equipo
haga su trabajo.
276
00:36:39,375 --> 00:36:40,625
Van a cuidar de su hijo.
277
00:37:24,708 --> 00:37:26,458
Te odio.
278
00:37:40,416 --> 00:37:43,041
Tienes que creerme, intenté frenar.
279
00:37:45,833 --> 00:37:47,958
No quiero escuchar nada más.
280
00:37:48,791 --> 00:37:51,625
Las excusas, las mentiras...
281
00:37:57,583 --> 00:37:59,958
Sé que no debimos
habernos quedado el portátil.
282
00:38:00,833 --> 00:38:05,583
Haré todo lo que pueda para arreglarlo.
- Pues hazlo. Deja de hablar y hazlo.
283
00:38:14,750 --> 00:38:18,500
Solo tengo que recordar.
Después lo arreglaré todo.
284
00:38:19,083 --> 00:38:21,500
Nos mudaremos
y empezaremos una nueva vida.
285
00:38:21,875 --> 00:38:24,041
Si pierdo a Leon...
286
00:38:27,125 --> 00:38:28,958
...por tu culpa...
287
00:38:34,291 --> 00:38:36,458
...no habrá una nueva vida.
288
00:40:09,458 --> 00:40:12,125
La espera puede volverte loco, ¿verdad?
289
00:40:19,208 --> 00:40:22,916
La última vez que estuve aquí
fue cuando nació mi hija.
290
00:40:31,083 --> 00:40:34,541
Siento lo que le ha pasado a su hijo.
291
00:40:38,958 --> 00:40:40,875
Pero afortunadamente
vivimos en Alemania.
292
00:40:41,250 --> 00:40:44,833
Imagine que le hubiera pasado
en el sur de Francia.
293
00:40:49,500 --> 00:40:50,833
¿Quién es usted?
294
00:40:51,208 --> 00:40:53,666
Otra mala costumbre.
295
00:40:54,041 --> 00:40:56,166
Registramos casas,
296
00:40:56,916 --> 00:40:59,583
interceptamos llamadas
297
00:40:59,958 --> 00:41:02,583
y ni siquiera nos presentamos.
298
00:41:03,500 --> 00:41:05,125
Wankura, BND.
299
00:41:08,125 --> 00:41:09,750
Señora Franke,
300
00:41:10,125 --> 00:41:12,833
Me gustaría hablar
con su marido a solas.
301
00:41:16,791 --> 00:41:18,333
¿Me acompaña?
302
00:41:46,833 --> 00:41:50,083
Vayamos al grano
y así nos vamos pronto a casa.
303
00:41:50,458 --> 00:41:52,416
Por lo menos nosotros.
304
00:41:52,791 --> 00:41:55,416
Le importa su familia.
305
00:41:57,250 --> 00:41:58,833
Así que,
306
00:41:59,666 --> 00:42:00,958
¿dónde está el portátil?
307
00:42:05,125 --> 00:42:08,166
Mire, yo no pedí esto.
308
00:42:08,541 --> 00:42:11,041
Odio tener que arreglar
las chapuzas de los demás.
309
00:42:11,416 --> 00:42:12,791
Así que,
310
00:42:13,416 --> 00:42:14,500
¿dónde?
311
00:42:15,791 --> 00:42:18,625
Le esperan de cinco a diez años
por traición.
312
00:42:19,000 --> 00:42:23,125
Si los terroristas se hacen
con el programa, cadena perpetua.
313
00:42:23,500 --> 00:42:25,208
Ya no lo tengo.
314
00:42:26,208 --> 00:42:28,708
Espero, por su bien,
que eso sea mentira.
315
00:42:33,666 --> 00:42:34,791
¿Quién lo tiene?
316
00:42:36,666 --> 00:42:40,500
¿Quién lo tiene?
- No lo sé, ¿vale?
317
00:42:45,041 --> 00:42:46,750
¿Quería vender su casa, no?
318
00:42:47,916 --> 00:42:49,583
Olvídelo.
319
00:42:49,958 --> 00:42:52,000
El hotel en Montpellier... Cancelado.
320
00:42:52,375 --> 00:42:55,416
Y su hijo tampoco va a necesitar
un colegio nuevo.
321
00:43:04,583 --> 00:43:06,541
ORDEN DE ARRESTO
322
00:43:08,083 --> 00:43:10,083
¿Dónde está el portátil?
323
00:43:11,958 --> 00:43:13,916
¿Dónde está el portátil?
324
00:43:17,333 --> 00:43:19,291
¿Dónde está el portátil?
325
00:43:20,541 --> 00:43:22,500
¿Dónde está el portátil?
326
00:43:23,041 --> 00:43:24,791
¿Dónde está el portátil, Franke?
327
00:43:25,166 --> 00:43:27,750
¿Quién tiene el portátil?
328
00:43:28,708 --> 00:43:30,250
¿Dónde está el portátil?
329
00:43:36,875 --> 00:43:38,000
¡Franke!
330
00:43:38,375 --> 00:43:39,916
Abra la puerta.
331
00:43:47,958 --> 00:43:51,291
¿Dónde está mi marido?
- Vuelva a donde estaba.
332
00:43:52,000 --> 00:43:54,166
Sé quiénes son.
¿Qué está pasando?
333
00:43:55,958 --> 00:43:57,333
¿Lukas?
334
00:44:02,333 --> 00:44:04,541
Tranquilo.
335
00:44:04,916 --> 00:44:08,625
No le voy a hacer daño.
Hablemos, vale?
336
00:44:10,333 --> 00:44:12,500
Le he dicho la verdad.
337
00:44:13,083 --> 00:44:15,125
Me secuestraron y no sé quién ha sido.
338
00:44:16,291 --> 00:44:18,416
El portátil ha desaparecido.
339
00:44:19,208 --> 00:44:20,416
Vale.
340
00:44:21,833 --> 00:44:23,958
Le creo.
341
00:44:25,125 --> 00:44:28,333
Le ayudaremos a recordar, ¿vale?
342
00:44:28,708 --> 00:44:29,958
¿Lukas?
343
00:44:35,791 --> 00:44:38,125
"Burning Man" es propiedad de la NSA.
344
00:44:38,500 --> 00:44:40,083
Si se enteran de esta cagada,
345
00:44:40,458 --> 00:44:43,708
no van a decir que fue uno de los suyos.
346
00:44:44,708 --> 00:44:46,791
Dirán que fue Lukas Franke,
347
00:44:47,166 --> 00:44:49,291
un hacker, un fabricante de bombas,
348
00:44:49,666 --> 00:44:51,166
un terrorista.
349
00:44:55,541 --> 00:44:57,458
Si amenaza a mi mujer,
350
00:44:58,958 --> 00:45:00,833
o se acerca a mi hijo...
351
00:45:06,666 --> 00:45:07,791
¡Lukas!
352
00:45:33,125 --> 00:45:35,250
Quítales las armas y los móviles.
353
00:45:42,916 --> 00:45:44,708
Dejad las armas
354
00:45:47,291 --> 00:45:49,083
y los móviles.
355
00:46:01,958 --> 00:46:03,250
Entren ahí.
356
00:46:11,958 --> 00:46:13,750
Le encontraré.
357
00:46:23,333 --> 00:46:24,708
¡Franke!
358
00:46:34,375 --> 00:46:36,416
¿GUARDAR ARCHIVOS EN TARJETA SD?
359
00:46:36,791 --> 00:46:38,125
Mi mensaje en tu buzón de voz.
360
00:46:38,833 --> 00:46:40,958
Hay una pista. Algo.
361
00:46:42,125 --> 00:46:44,041
Necesito mi móvil.
Puede que encuentre una pista.
362
00:46:44,458 --> 00:46:48,250
Sobre los secuestradores o el portátil.
- ¡Señora Franke!
363
00:46:49,291 --> 00:46:51,208
Sólo estás empeorando las cosas.
364
00:46:52,208 --> 00:46:54,375
Estás arruinándolo todo.
365
00:46:55,416 --> 00:46:58,625
Hanna, el coche, no fue un accidente.
366
00:46:59,458 --> 00:47:01,041
Intentaban matarnos.
367
00:47:02,500 --> 00:47:05,291
Si encontramos el portátil
tendremos una oportunidad.
368
00:47:05,666 --> 00:47:08,958
Nosotros pondremos las reglas.
O esta pesadilla no va a terminar.
369
00:47:13,625 --> 00:47:15,375
¡Abra la puerta!
370
00:47:22,750 --> 00:47:24,791
¡Abra la puerta!
371
00:48:06,916 --> 00:48:08,166
HACKEAR COCHES
372
00:49:24,500 --> 00:49:26,791
¿En serio? ¿El BND
permitió que ese tío se escaqueara
373
00:49:27,083 --> 00:49:28,000
con nuestro programa?
374
00:49:28,291 --> 00:49:30,458
Supuestamente, alguien
le robó el portátil.
375
00:49:30,833 --> 00:49:32,250
Otro inocente a la fuga.
376
00:49:32,625 --> 00:49:34,333
Sinceramente, me importa una mierda.
377
00:49:35,083 --> 00:49:37,125
Lo único que me importa ahora mismo
378
00:49:37,500 --> 00:49:39,458
es si el acceso ilegal funciona.
379
00:49:40,083 --> 00:49:42,250
Tendremos la respuesta
en cuatro horas, como mucho.
380
00:50:00,666 --> 00:50:03,791
Sé que estás escondido aquí,
en alguna parte.
381
00:50:08,166 --> 00:50:10,333
Te encontraré.
26827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.