All language subtitles for Yi.San.E04.KOR.HDTV.XViD-Enta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,155 --> 00:00:04,407 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:15,892 --> 00:00:18,056 Your Majesty...! 3 00:00:21,090 --> 00:00:23,792 In the 4th month of this year, 4 00:00:24,129 --> 00:00:31,322 there was a rumor that your father was planning an insurrection and bringing weapons into the Palace. 5 00:00:31,648 --> 00:00:35,813 But I did not believe the rumor 6 00:00:36,114 --> 00:00:41,256 as I believed that no one would be so evil as to do such a thing. 7 00:00:41,562 --> 00:00:46,924 But now these weapons have been discovered at your previous residence. 8 00:00:47,504 --> 00:00:50,706 Why are these weapons here? 9 00:00:50,973 --> 00:00:55,094 Did your father ask you to store them here? 10 00:00:55,366 --> 00:00:59,593 No, your Majesty! I know nothing of this! 11 00:00:59,740 --> 00:01:04,513 This is your previous residence! This is where you lived and breathed! 12 00:01:04,730 --> 00:01:08,606 If you don't know, then who has done this terrible thing? 13 00:01:10,954 --> 00:01:15,165 I really... really don't know anything about this. 14 00:01:15,350 --> 00:01:20,347 Why these things are here... I do not know, your Majesty! 15 00:01:20,579 --> 00:01:23,850 Please believe me, your Majesty! 16 00:01:49,586 --> 00:01:54,319 Your Majesty, this is irrefutable evidence! 17 00:01:54,554 --> 00:01:59,869 {\a6}Episode 4 18 00:01:54,554 --> 00:01:59,869 Your Majesty, you must seize those responsible and make them pay for this treason! 19 00:02:00,026 --> 00:02:04,862 You must not have mercy on those that cast aspersions on the throne and the King! 20 00:02:05,063 --> 00:02:12,637 That's not all, your Majesty. The guards must have known about these weapons. 21 00:02:12,885 --> 00:02:17,378 Arrest the guards of the Prince's residence and extract confessions out of them! 22 00:02:17,579 --> 00:02:21,091 They will know who is behind this! 23 00:02:21,229 --> 00:02:25,929 You must find the mastermind behind this and make them pay for this crime! 24 00:02:26,172 --> 00:02:33,138 - Please hear your subjects, your Majesty! - Please hear us, your Majesty! 25 00:02:34,266 --> 00:02:41,304 That is true. We cannot sit idly by while they cast aspersions on the throne and myself. 26 00:02:41,637 --> 00:02:47,007 - Let it be as you all say. - Your Majesty! 27 00:02:53,687 --> 00:02:55,794 Halt! 28 00:03:00,164 --> 00:03:03,719 - What is the meaning of this? - Please forgive us, your Highness. 29 00:03:03,920 --> 00:03:09,987 His Majesty has given orders to have all the servants of your residence brought in for questioning. 30 00:03:11,300 --> 00:03:13,824 They don't have anything to do with these weapons. 31 00:03:14,125 --> 00:03:17,413 I don't know anything about these weapons and neither do they. 32 00:03:17,655 --> 00:03:24,209 That will be confirmed once they are questioned. Seize all of them and send them to be interrogated! 33 00:03:24,414 --> 00:03:27,345 - Yes sir! - Seize all of them! 34 00:04:01,594 --> 00:04:04,518 My son... 35 00:04:11,001 --> 00:04:13,241 Release me! 36 00:04:24,610 --> 00:04:28,203 Make sure that everyone is brought in! Do you understand me? 37 00:04:28,438 --> 00:04:29,864 Yes sir! 38 00:04:51,265 --> 00:04:53,986 - Finished already? - Yes. 39 00:04:54,405 --> 00:04:57,302 Is there anything else I can help with? 40 00:04:57,771 --> 00:05:01,490 If they find out we took you in, all hell will break loose...! 41 00:05:01,880 --> 00:05:05,286 Who let that girl in? 42 00:05:11,625 --> 00:05:15,435 - I told you that you can't come here! - Sir! 43 00:05:15,636 --> 00:05:18,547 Did I or did I not tell you that I will beat you if you came here again? 44 00:05:18,781 --> 00:05:22,500 If the Chief knew what you had seen, he would...! 45 00:05:22,989 --> 00:05:28,270 - What? - N... nothing. Anyway, don't come here anymore. 46 00:05:28,494 --> 00:05:33,580 Going back to the palace is impossible, so don't come back here again! 47 00:05:33,917 --> 00:05:36,313 Sir! Sir! 48 00:05:45,808 --> 00:05:48,259 Sir! 49 00:05:49,665 --> 00:05:52,474 - Have you finished your duties at the Palace? - Yes. What brings you here? 50 00:05:52,675 --> 00:05:56,529 - Did you go to that house again? - Yes. 51 00:05:57,088 --> 00:06:01,066 You and Dae Su... Both are so foolish! 52 00:06:01,854 --> 00:06:04,821 Oh! You have to have dinner! 53 00:06:05,206 --> 00:06:09,120 - I'll go and make some soup. - No. I have to go back soon. 54 00:06:09,375 --> 00:06:14,825 - There is chaos in the palace. - Why? 55 00:06:15,409 --> 00:06:20,329 I think that this is it for the Prince. 56 00:06:20,642 --> 00:06:25,362 Something's happened to the Prince? What's happened? 57 00:06:27,775 --> 00:06:32,166 Office of Weaponry 58 00:06:32,432 --> 00:06:35,273 - Make sure you polish every bit! - Yes sir. 59 00:06:42,907 --> 00:06:45,572 - Give me some oil. - Yes sir. 60 00:06:51,120 --> 00:06:55,329 Wow, my Lord! How can you write so beautifully? 61 00:06:55,532 --> 00:06:59,787 It's a work of art! 62 00:07:00,858 --> 00:07:05,545 Do you by any chance need an errand to be run at the Palace? 63 00:07:05,744 --> 00:07:10,295 I know the Palace like the back of my hand! 64 00:07:10,552 --> 00:07:16,595 You know the library? Everyone gets lost going there! 65 00:07:16,744 --> 00:07:22,290 But even with my eyes closed, I know exactly where it is...! 66 00:07:22,475 --> 00:07:27,587 - Shut up and go polish those guns. - Yes sir. 67 00:07:37,836 --> 00:07:40,612 - It... It's broken... - What? Broken? 68 00:07:40,804 --> 00:07:42,284 Where? 69 00:07:43,142 --> 00:07:44,968 I... I didn't do it! 70 00:07:45,169 --> 00:07:50,542 I didn't touch it, but it just fell over on its own and got all scratched up! 71 00:07:50,743 --> 00:07:54,889 These aren't scratches! It's just the inscription of its creation and origin. 72 00:07:55,090 --> 00:07:58,522 Stupid boy! You can't even read and you want to work in the Palace? 73 00:08:11,623 --> 00:08:16,714 Sir! If there is ever any errand you need run at the Palace, please remember my name! Park Dae Su! 74 00:08:16,999 --> 00:08:19,335 Shut up, you rascal! 75 00:08:22,352 --> 00:08:26,119 I thought that scribes were supposed to go the Palace often! 76 00:08:26,372 --> 00:08:30,395 - His lordship lied to me. - Dae Su! 77 00:08:30,613 --> 00:08:32,398 Song Yeon! 78 00:08:34,260 --> 00:08:37,494 Song Yeon! What brings you here? Did you come to see me? 79 00:08:37,695 --> 00:08:42,555 Bad news! There's chaos in the palace! This might be it for the Prince! 80 00:08:42,756 --> 00:08:46,662 Wh... what? Something's happening to our Prince? 81 00:08:47,678 --> 00:08:51,960 My son... you must speak the truth to your mother. 82 00:08:52,221 --> 00:08:56,168 Did you really not hear anything about these weapons from your father? 83 00:08:56,300 --> 00:08:58,856 How can you ask me such a question? 84 00:08:59,055 --> 00:09:05,510 Do you think that this was the work of Father? 85 00:09:09,208 --> 00:09:15,562 {\a6}Hong Bong Han - Maternal Grandfather of the Prince 86 00:09:06,208 --> 00:09:11,562 Your servants are suffering torture at the Office of Interrogation. 87 00:09:11,773 --> 00:09:19,872 But this is all for an ulterior motive. Sooner or later, they will implicate you. 88 00:09:20,538 --> 00:09:26,559 What can we do now? Should we not try to prove his innocence? 89 00:09:26,760 --> 00:09:28,407 What can we do? 90 00:09:28,692 --> 00:09:35,477 They've found weapons in his residence! What can we do to refute this? 91 00:09:36,691 --> 00:09:44,034 Your Highness, you must go to His Majesty and tell him that these weapons belonged to your father. 92 00:09:44,315 --> 00:09:48,704 - What? - You must tell him that it was true. 93 00:09:48,908 --> 00:09:52,094 That is the only way you can survive this. 94 00:09:52,210 --> 00:09:54,112 Grandfather! 95 00:09:54,407 --> 00:09:59,805 What are you talking about, Father? Tell His Majesty that it was all true? 96 00:10:00,006 --> 00:10:05,820 It will not be accepted that you did not know of these weapons since they have been found. 97 00:10:06,040 --> 00:10:11,349 Therefore, tell them that you knew your father had buried those chests there. 98 00:10:11,633 --> 00:10:16,976 But tell them also that you did not know that they would be filled with weapons. 99 00:10:17,147 --> 00:10:21,845 That is the only way you can survive this! 100 00:10:23,586 --> 00:10:25,924 There is no time for delays, your Highness! 101 00:10:26,154 --> 00:10:29,710 Send an appeal to the King, and beg for his mercy. 102 00:10:29,911 --> 00:10:33,852 No matter what, you have to break His Majesty's fury. 103 00:10:34,098 --> 00:10:36,513 But... 104 00:10:36,752 --> 00:10:40,993 What will happen to my deceased father? 105 00:10:41,265 --> 00:10:47,539 If I do that, then doesn't that make my father a traitor? 106 00:10:47,838 --> 00:10:52,873 - Your Highness! - My father would never have done such a thing. 107 00:10:53,118 --> 00:10:57,559 He would never have stored weapons for his own ambitions. 108 00:10:57,760 --> 00:11:00,810 That is not what is important right now. 109 00:11:01,084 --> 00:11:06,334 What will you do if the servants gives a false confession under duress of torture? 110 00:11:06,546 --> 00:11:13,861 If they implicate you in this, then everything is over, your Highness! 111 00:11:15,760 --> 00:11:18,285 Think of your mother, your Highness! 112 00:11:18,442 --> 00:11:25,131 The lives of your mother and I, your grandfather all rest on your shoulders, your Highness! 113 00:11:31,998 --> 00:11:35,121 Think of your mother, your Highness! 114 00:12:09,375 --> 00:12:13,382 Have you finished writing your letter to His Majesty? 115 00:12:13,904 --> 00:12:17,601 I have yet to do so... 116 00:12:17,966 --> 00:12:25,407 Do you believe that your deceased father committed treachery? 117 00:12:27,282 --> 00:12:33,628 Then... do you intend to go against your grandfather's advice? 118 00:12:35,453 --> 00:12:37,935 My son... 119 00:12:38,252 --> 00:12:43,722 No matter what happens, you must survive. 120 00:12:44,002 --> 00:12:46,857 {\a6}Princess Hun Kyung - Future Empress Dowager Hae Kyung 121 00:12:44,002 --> 00:12:46,857 You must become King. 122 00:12:47,241 --> 00:12:51,584 Then what must I do? 123 00:12:51,959 --> 00:12:55,496 I cannot falsely smear my father's name. 124 00:12:55,608 --> 00:13:01,275 At the same time, I also cannot cause harm to come to you. 125 00:13:02,699 --> 00:13:09,899 Both you and Father have told me to survive and become King, 126 00:13:10,583 --> 00:13:14,416 but I do not know how to become one. 127 00:13:14,669 --> 00:13:17,123 My son...! 128 00:13:17,705 --> 00:13:20,130 Mother! 129 00:13:22,211 --> 00:13:25,358 I fear the Palace. 130 00:13:25,684 --> 00:13:29,286 I fear Grandfather! 131 00:13:29,914 --> 00:13:31,812 Mother... 132 00:13:32,193 --> 00:13:38,963 What must I do today... and what must I do tomorrow...? 133 00:13:40,024 --> 00:13:44,030 What must I do to survive? 134 00:13:45,660 --> 00:13:47,867 Mother! 135 00:13:56,077 --> 00:13:59,240 You are just eleven years old... 136 00:14:00,105 --> 00:14:04,038 You are still so young... 137 00:14:05,140 --> 00:14:07,883 These small shoulders... 138 00:14:08,238 --> 00:14:13,527 Why should you have to bear such a heavy burden? 139 00:14:15,311 --> 00:14:17,662 Mother! 140 00:14:19,463 --> 00:14:22,070 Mother! 141 00:14:36,952 --> 00:14:41,489 Your Majesty, the Prince asks for your audience. 142 00:15:11,324 --> 00:15:17,138 The Right Minister told me that you had something to say. 143 00:15:18,773 --> 00:15:22,575 Did you mean to confess your crime? 144 00:15:24,982 --> 00:15:27,712 In that case, go ahead with your confession. 145 00:15:28,016 --> 00:15:35,653 If you confess everything now, I may spare the lives of your mother and yourself. 146 00:15:43,583 --> 00:15:49,909 I did not come here to confess to a crime I did not commit. 147 00:15:50,881 --> 00:15:57,874 No matter what happens, I do not wish to exchange my life with lies. 148 00:15:59,706 --> 00:16:01,791 Is that so? 149 00:16:02,011 --> 00:16:07,593 My father did not commit treachery, your Majesty. 150 00:16:07,937 --> 00:16:16,036 My father was loyal to you and the government until his last breath. 151 00:16:20,268 --> 00:16:24,602 In that case, what evidence do you have? 152 00:16:27,270 --> 00:16:30,920 I too want to believe that you and your father are blameless in this. 153 00:16:31,198 --> 00:16:36,936 So tell me. Do you have evidence that you and your father are blameless? 154 00:16:38,236 --> 00:16:40,081 Your Majesty... 155 00:16:40,282 --> 00:16:46,869 Wretched boy! Did you come here merely to claim that you were innocent in this? 156 00:16:47,013 --> 00:16:55,342 Are you accusing me of being a senile man who accuses others of crimes without reason? 157 00:17:24,434 --> 00:17:28,897 Who was it who ordered you to store the weapon chests? 158 00:17:29,189 --> 00:17:32,054 Weapon chests? That is impossible! 159 00:17:32,255 --> 00:17:35,023 I don't know anything about them! 160 00:17:35,224 --> 00:17:39,872 We know that you were following orders of the deceased criminal! 161 00:17:40,097 --> 00:17:44,317 Speak! Why was it stored at the Prince's residence? 162 00:18:14,763 --> 00:18:21,369 I did not come here to confess to a crime I did not commit. 163 00:18:21,751 --> 00:18:27,691 My father did not commit treachery, your Majesty. 164 00:18:33,538 --> 00:18:35,953 Your Majesty! 165 00:18:37,439 --> 00:18:41,665 I found the person according to your orders. 166 00:18:54,766 --> 00:18:59,994 - Come closer and sit. - Yes, your Majesty. 167 00:19:01,962 --> 00:19:06,580 {\a6}Nam Sa Cho & Chae Jae Gong 168 00:19:01,962 --> 00:19:06,580 This man used to be a palace official. 169 00:19:06,768 --> 00:19:14,703 He is skilled in martial arts and was once a secret investigator for the Palace. 170 00:19:15,452 --> 00:19:20,105 I am Chief Eunuch, Nam Sa Cho. 171 00:19:20,306 --> 00:19:24,264 Do you know why I have summoned you? 172 00:19:25,250 --> 00:19:29,134 I do not know, your Majesty. 173 00:19:29,413 --> 00:19:33,656 Are you aware that a weapons cache has been found at the Prince's previous residence? 174 00:19:33,875 --> 00:19:35,891 Yes, your Majesty. 175 00:19:36,450 --> 00:19:39,811 I want you to investigate this matter secretly. 176 00:19:40,570 --> 00:19:43,132 I will give you five days. 177 00:19:43,396 --> 00:19:48,112 Find out if it truly is the deceased Prince's weapons, 178 00:19:48,345 --> 00:19:53,102 and find out the Prince's involvement in this. 179 00:19:53,379 --> 00:19:56,167 Can you do this? 180 00:19:57,760 --> 00:20:00,201 His Majesty has asked you a question! 181 00:20:01,735 --> 00:20:09,708 Forgive me, your Majesty, but I still do not understand. 182 00:20:10,014 --> 00:20:18,447 Do you... do you think that there is a conspiracy against the Prince? 183 00:20:18,612 --> 00:20:21,033 No, I do not. 184 00:20:21,623 --> 00:20:25,629 The weapons are irrefutable evidence. 185 00:20:25,828 --> 00:20:31,604 But the rumors of rebellion and insurrection earlier this year may be mere rumors. 186 00:20:31,837 --> 00:20:39,872 All I want is to find out who is telling the truth and who is telling lies. 187 00:20:41,515 --> 00:20:45,849 If you need, you may use a trustworthy subordinate to help you in your investigation. 188 00:20:46,159 --> 00:20:49,839 Listen well. I give you five days. 189 00:20:50,108 --> 00:20:54,320 Within five days, you will have to produce some sort of evidence. 190 00:20:54,561 --> 00:21:01,524 Yes, your Majesty! I shall do as you command! 191 00:21:09,380 --> 00:21:13,002 You all know what kind of place the Palace is. 192 00:21:13,330 --> 00:21:18,620 If there truly is a conspiracy, 193 00:21:18,982 --> 00:21:24,867 their eyes and ears might already be here with us. 194 00:21:25,294 --> 00:21:29,545 We must all move quietly and carefully. 195 00:21:30,598 --> 00:21:37,059 Even if we pay for our lives, we must keep this order a secret. Do you understand? 196 00:21:38,829 --> 00:21:44,455 You, investigate the Office of Engineering that originated the renovation at the Prince's residence. 197 00:21:44,719 --> 00:21:47,976 And you, ask around the capital. 198 00:21:48,269 --> 00:21:51,892 If this is truly the work of the Crown Prince, 199 00:21:52,200 --> 00:21:56,489 then we must find Lee Dong Hyun and Kim Joo Hun who escaped during the round up. 200 00:21:56,690 --> 00:22:01,847 - Yes, my Lord. - Hurry. We do not have much time. 201 00:22:07,093 --> 00:22:09,714 My... my Lord? 202 00:22:10,015 --> 00:22:16,752 - What did you want me for? - I need you to take care of something urgently. 203 00:22:16,909 --> 00:22:24,762 You want me to help in such a covert operation? 204 00:22:25,115 --> 00:22:31,184 I can't fight, and my brain is so small! 205 00:22:31,385 --> 00:22:38,455 Not at all. You are my most valuable asset for this case. 206 00:22:40,962 --> 00:22:46,299 - Why isn't he back so late? - Something must be wrong at the Palace! 207 00:22:49,525 --> 00:22:52,686 - Uncle! Uncle! - Sir! 208 00:22:53,583 --> 00:22:56,291 Is the Prince safe? 209 00:22:56,523 --> 00:22:58,612 I don't know if your uncle's going to be safe! 210 00:22:58,816 --> 00:23:02,936 What? Then what about the Palace? 211 00:23:03,137 --> 00:23:06,968 What about the Prince? Has something happened to our Prince? 212 00:23:07,128 --> 00:23:14,306 Wretched boy! Your uncle might die! I don't care about any Prince! 213 00:23:14,846 --> 00:23:16,070 Uncle! 214 00:23:56,742 --> 00:23:58,507 Your Highness... 215 00:23:58,908 --> 00:24:01,966 You're a Palace official! How can you not know? 216 00:24:49,889 --> 00:24:53,530 Do you remember hearing about the weapons cache found at the Residence? 217 00:24:53,765 --> 00:24:54,866 Yes. 218 00:24:55,067 --> 00:25:00,899 Those weapons were made with new technology, and therefore difficult to obtain. 219 00:25:01,022 --> 00:25:06,408 In order to obtain those weapons, they must have smuggled them in. 220 00:25:07,005 --> 00:25:09,671 If you investigate the smugglers, 221 00:25:09,806 --> 00:25:13,539 you will also be able to identify those responsible for bringing in those weapons. 222 00:25:13,760 --> 00:25:18,517 - And...? - You have to find the smugglers. 223 00:25:18,866 --> 00:25:23,593 Wh... what? How... how will I do that? 224 00:25:23,794 --> 00:25:26,095 I know your talents well. 225 00:25:26,296 --> 00:25:33,029 There is no other official who knows the backstreets of the city like you, isn't it true? 226 00:25:33,230 --> 00:25:38,881 Yes, but... How is that the same as smuggling? 227 00:25:39,198 --> 00:25:42,374 You have to give me some direction! 228 00:25:42,575 --> 00:25:46,443 You will have to find direction yourself. 229 00:25:46,658 --> 00:25:52,798 My Lord! Why are you doing this to me? I can't do this. I don't want to! 230 00:25:53,081 --> 00:25:58,710 Are you saying you would lay down your life? 231 00:25:59,276 --> 00:26:03,857 Have you forgotten the Eunuch's Creed? A life for Disobedience. 232 00:26:04,029 --> 00:26:08,839 If you will not follow orders, then I will accept your life in return. 233 00:26:09,468 --> 00:26:12,340 If you don't want to die, you know what to do. 234 00:26:13,151 --> 00:26:15,684 If you don't want to die, you know what to do! 235 00:26:15,850 --> 00:26:18,449 Find the direction yourself! 236 00:26:18,650 --> 00:26:22,014 What does he want me to do! 237 00:26:23,892 --> 00:26:28,164 Your Highness... no! 238 00:26:28,495 --> 00:26:31,149 Stop snoring! 239 00:26:42,761 --> 00:26:44,956 Long time no see. 240 00:26:45,320 --> 00:26:48,960 I heard you've given up being a thug and now a broker for houses. 241 00:26:49,751 --> 00:26:54,680 I don't know how you find out all these things! 242 00:26:55,124 --> 00:26:58,538 Anyway, come over here. 243 00:26:58,891 --> 00:27:01,544 Where can I get some guns? 244 00:27:01,735 --> 00:27:07,735 - G... gun! For what? - No need for you to know. 245 00:27:07,936 --> 00:27:13,576 - Can you find me some? - No! I don't know how! 246 00:27:14,018 --> 00:27:17,406 Then tell me where I can get some! 247 00:27:20,002 --> 00:27:25,154 The Chung Residence at Gwangtonggyu may be able to obtain some, but it'll take a few months. 248 00:27:25,301 --> 00:27:27,089 The Chung Residence at Gwangtonggyu? 249 00:27:27,755 --> 00:27:31,028 - Two Yang! - Three Yang! 250 00:27:34,532 --> 00:27:37,860 You must have gambled all night! Look at all this money! 251 00:27:38,061 --> 00:27:42,499 Go away if you're just here to be talkative! 252 00:27:44,396 --> 00:27:46,650 Is it enough? 253 00:27:47,879 --> 00:27:50,057 - Start the round again! - New round! 254 00:27:53,023 --> 00:27:55,586 Two Yang! 255 00:28:01,057 --> 00:28:04,377 We can go now, don't you think? 256 00:28:04,578 --> 00:28:09,482 Tell the Innkeeper in half an hour. 257 00:28:15,559 --> 00:28:20,084 Please go and arrest my uncle! 258 00:28:20,888 --> 00:28:23,694 He's been gambling for four days! 259 00:28:23,895 --> 00:28:27,184 Foolish boy! I can't arrest him for that! 260 00:28:27,385 --> 00:28:31,715 - It's the inn at the city square! - Shut up, boy! 261 00:28:35,053 --> 00:28:43,973 My uncle is insane with gambling and has left his poor nephew to die of starvation! 262 00:28:44,471 --> 00:28:51,215 - This boy is crazy! - Oh poor me! I have such a bad uncle! 263 00:28:51,553 --> 00:28:56,030 Please arrest my uncle for me! 264 00:28:56,248 --> 00:29:00,727 - Oh Father, why did you leave me with him! - Be quiet! 265 00:29:09,091 --> 00:29:13,245 Why? Did you get a good hand? 266 00:29:16,560 --> 00:29:21,232 I'm so sorry, but I think I've won! 267 00:29:24,766 --> 00:29:29,085 I think I have to go. I only have enough to pay for board. 268 00:29:29,313 --> 00:29:34,305 Just wait a while. I'll give you enough for board and food! 269 00:29:34,506 --> 00:29:40,538 After that gelding joined the group, we've had bad luck! 270 00:29:40,816 --> 00:29:46,870 - Gelding? - You can't be a man, so you gamble! 271 00:29:47,011 --> 00:29:50,691 Yes, you bastard! I can't be a real man! 272 00:29:51,496 --> 00:29:54,824 You gelding! Gelding...! 273 00:29:59,627 --> 00:30:06,093 - The government soldiers are here! - Government soldiers! 274 00:30:06,916 --> 00:30:10,717 Go! Go on and hurry! 275 00:30:22,235 --> 00:30:24,165 Halt! 276 00:30:34,685 --> 00:30:36,240 Thank you! 277 00:30:36,568 --> 00:30:41,821 We're all brothers, after all. Oh, here's your money back. 278 00:30:47,099 --> 00:30:50,493 - Why are you looking at me? - What do you want from me? 279 00:30:50,694 --> 00:30:52,438 What do you mean? 280 00:30:52,639 --> 00:30:59,736 You were specifically losing for me. Why did you do that? 281 00:31:00,341 --> 00:31:02,672 You figured it out? 282 00:31:03,168 --> 00:31:05,295 What is it you want? 283 00:31:08,221 --> 00:31:13,144 They tell me how I can get guns from you. 284 00:31:16,293 --> 00:31:20,064 Please get me a gun. 285 00:31:20,317 --> 00:31:26,847 - Guns! I don't know anything about it. - Please help me this once. 286 00:31:27,089 --> 00:31:32,203 You heard what that bastard said to me! I'll kill him with my own hands! 287 00:31:32,404 --> 00:31:37,409 If I have a gun, I'll shoot him with it! 288 00:31:39,033 --> 00:31:49,729 Don't worry about me telling anyone. I'm going to kill myself afterwards, so no one will know. 289 00:31:58,212 --> 00:32:00,249 Uncle! 290 00:32:05,298 --> 00:32:09,991 - Uncle! Did I do a good job? - Yes, you did great! 291 00:32:10,192 --> 00:32:19,001 - You two made a great team! - But is this really helping the Prince? How? 292 00:32:20,961 --> 00:32:26,935 That's right! Did you just use me and Song Yeon to prevent yourself from losing everything? 293 00:32:27,036 --> 00:32:30,766 Wretched boy! How can you accuse me of that? 294 00:32:30,967 --> 00:32:34,934 Then tell us in detail what this is all about! 295 00:32:35,971 --> 00:32:42,471 I told you that this is a top secret, highly secretive matter! 296 00:32:42,992 --> 00:32:45,976 Don't try to find out any more. You'll get hurt. 297 00:32:46,177 --> 00:32:54,845 Tell us what will happen to the Prince. If all goes well, will he be safe? 298 00:32:57,590 --> 00:33:03,080 I... I don't know for sure. 299 00:33:03,296 --> 00:33:07,805 I have to obtain guns to find out for sure...! 300 00:33:08,151 --> 00:33:11,521 - Guns! For what? - I don't know! 301 00:33:11,720 --> 00:33:19,890 Anyway, don't ask me any more questions. And remember to keep your mouths shut! 302 00:33:20,091 --> 00:33:25,742 - Uncle! Uncle! - I don't know! I don't know! 303 00:33:31,806 --> 00:33:35,647 I think we will know the truth by tomorrow, your Excellency. 304 00:33:35,848 --> 00:33:40,436 You must hurry. The interrogations are getting more cruel. 305 00:33:40,637 --> 00:33:46,399 If anyone confesses falsely, then all will be of no use. 306 00:33:47,062 --> 00:33:48,828 I understand, your Excellency! 307 00:33:57,133 --> 00:34:01,295 Your Highness! There is big trouble! 308 00:34:01,596 --> 00:34:07,569 It is said that they have confessed! 309 00:34:07,717 --> 00:34:14,275 It is said that they have accused you of treason and treachery! 310 00:34:16,664 --> 00:34:20,636 In accordance with the Crown Prince Sado's orders, 311 00:34:20,837 --> 00:34:26,394 the criminals obtained weapons from Pyong Yang, Eui Ju, and Hang Gyung. 312 00:34:26,510 --> 00:34:33,890 They obtained 80 guns, 45 bows, 350 bullets and have confessed to having built the cache in the Palace. 313 00:34:34,199 --> 00:34:42,726 They have all also confessed that the Prince was fully aware of all of these matters. 314 00:34:42,927 --> 00:34:50,120 The Prince must pay for this treachery, your Majesty! You must have him arrested and brought to justice! 315 00:34:50,308 --> 00:34:56,012 Please hear us, your Majesty! Please hear us! 316 00:34:56,383 --> 00:35:03,272 Please hear us, your Majesty! Please hear us, your Majesty! 317 00:35:11,225 --> 00:35:16,116 It is all over now, your Highness. 318 00:35:18,764 --> 00:35:23,943 Please hear us, your Majesty! 319 00:35:24,434 --> 00:35:29,583 Please hear us, your Majesty! 320 00:35:29,852 --> 00:35:34,677 Please hear us, your Majesty! 321 00:36:00,854 --> 00:36:04,587 There was nothing amiss with the Office of Engineering. 322 00:36:04,733 --> 00:36:09,410 There was no evidence that there was misappropriation. 323 00:36:10,440 --> 00:36:12,452 What of the missing guards? 324 00:36:12,648 --> 00:36:17,496 Kim Joo Hun has died from an illness, and Lee Dong Hyun is still missing. 325 00:36:17,669 --> 00:36:22,539 But I found this while searching his house. 326 00:36:29,429 --> 00:36:32,226 - Isn't this a promissory note? - Yes. 327 00:36:34,351 --> 00:36:38,463 Two thousand yang? That's an enormous sum of money. 328 00:36:38,654 --> 00:36:42,123 I am investigating the source of that note. 329 00:36:55,692 --> 00:36:57,528 You scared me! 330 00:36:57,789 --> 00:36:59,945 What have you found? 331 00:37:00,232 --> 00:37:07,108 They were supposed to get in contact with me today, but so far no news. 332 00:37:07,499 --> 00:37:10,227 - Get up. - What? 333 00:37:15,079 --> 00:37:18,878 That is the trade post operated by the Chung clan. 334 00:37:19,800 --> 00:37:22,079 - Let's go in. - What? 335 00:37:22,379 --> 00:37:26,584 We have no time to lose. Let us go and bring him in. 336 00:37:28,588 --> 00:37:30,471 My Lord! 337 00:37:54,420 --> 00:37:57,030 Are you Chung Han Chul? 338 00:38:01,710 --> 00:38:06,152 You will not be harmed if you answer my questions. 339 00:38:08,309 --> 00:38:12,676 - It's me. - You... you bastard! 340 00:38:28,265 --> 00:38:31,243 You! Open your eyes! 341 00:38:31,429 --> 00:38:35,058 - What's happened to him? - I think he's dead. 342 00:38:38,341 --> 00:38:42,719 Open your eyes! Open them! 343 00:38:43,543 --> 00:38:46,903 This...! Look at this. 344 00:38:50,124 --> 00:38:53,977 This is a promissory note! 345 00:39:00,481 --> 00:39:02,136 Uncle! 346 00:39:03,610 --> 00:39:06,363 Is.. is this blood? 347 00:39:06,664 --> 00:39:11,951 Uncle! What happened? Are you hurt? 348 00:39:12,347 --> 00:39:18,111 You said you were going to be meeting the merchant today. Did it go well? 349 00:39:19,065 --> 00:39:23,185 What? Then what about the Prince? What will happen to him! 350 00:39:23,386 --> 00:39:25,970 Uncle! Uncle! 351 00:39:33,100 --> 00:39:37,355 These promissory notes were in the possession of the missing guard Lee Dong Hyun 352 00:39:37,581 --> 00:39:41,391 and the murdered merchant Chung Han Chul. 353 00:39:42,192 --> 00:39:53,599 Lee Dong Hyun and Chung Han Chul had exchanged these promissory notes for the delivery of 80 guns. 354 00:39:53,981 --> 00:39:59,991 We have yet to find out why they chose to keep the evidence of such a dangerous transaction. 355 00:40:00,333 --> 00:40:07,239 In any case, it is a confirmed fact that the two of them transacted the guns. 356 00:40:08,276 --> 00:40:15,216 Does that mean that the rumors were true? 357 00:40:16,351 --> 00:40:19,787 Forgive me, your Majesty. 358 00:40:38,067 --> 00:40:41,964 Please come with us to the Office of Interrogation, your Highness. 359 00:40:56,808 --> 00:40:58,961 Your Highness! 360 00:41:18,362 --> 00:41:20,827 Dae Su! Dae Su! 361 00:41:21,041 --> 00:41:28,198 How could that happen? You told me that if we meet the smugglers everything will be fine! 362 00:41:30,603 --> 00:41:35,249 Be quiet, you foolish boy! I told you the guns were a secret! 363 00:41:38,177 --> 00:41:39,768 Uncle! 364 00:41:43,008 --> 00:41:44,949 Guns? 365 00:41:51,721 --> 00:41:54,844 I told you to never mention guns! 366 00:41:55,571 --> 00:41:59,039 Sir! If we get guns, will that solve everything? 367 00:42:00,063 --> 00:42:04,217 Please tell me, sir. If we get the guns, will everything be fine? 368 00:42:04,860 --> 00:42:08,513 Can we save the Prince if we have them? 369 00:42:09,112 --> 00:42:12,584 - What? - I know where to get guns. 370 00:42:12,785 --> 00:42:15,693 I saw guns! 371 00:42:33,181 --> 00:42:35,175 My Lord! 372 00:42:41,298 --> 00:42:47,214 - This... this is...! - Yes, this is the gun. 373 00:42:47,952 --> 00:42:52,824 - So Song Yeon really saw these guns? - Yes. 374 00:42:53,092 --> 00:42:57,174 She saw them at the residence of the merchant Oh Jung Nam. 375 00:42:57,704 --> 00:43:00,864 They must be smuggling guns. 376 00:43:01,065 --> 00:43:06,986 If they are the new type of guns, aren't those the same ones as those found? 377 00:43:15,939 --> 00:43:19,857 - What is the matter? - Your Excellency, where is His Majesty? 378 00:43:20,048 --> 00:43:23,521 He has gone to the Interrogation of the Prince. 379 00:43:23,702 --> 00:43:27,751 - When did he leave? - Why? Has something happened? 380 00:43:27,906 --> 00:43:31,169 - He has just left. - Alright. 381 00:43:33,882 --> 00:43:36,899 - It's this house. - Seize everyone! 382 00:44:09,935 --> 00:44:12,132 Bring in the Prince! 383 00:44:21,823 --> 00:44:28,324 If you confess now, you will not have to endure torture. 384 00:44:31,035 --> 00:44:34,169 Do you have nothing to say? 385 00:44:41,539 --> 00:44:46,076 - Begin the interrogation! - Yes, your Excellency! 386 00:44:54,265 --> 00:44:58,371 His Majesty approaches! 387 00:45:20,523 --> 00:45:22,636 Cease everything! 388 00:45:22,937 --> 00:45:23,576 Yes? 389 00:45:23,777 --> 00:45:29,830 We have yet to confirm everything, so you have to cease the interrogation for the moment. 390 00:45:30,137 --> 00:45:35,839 Your Majesty, what do you mean by we have yet to confirm everything? 391 00:45:36,179 --> 00:45:41,504 Bring the weapons that you found at the Prince's old residence! 392 00:46:02,776 --> 00:46:05,135 This is the seal. 393 00:46:05,561 --> 00:46:12,100 All the weapons made at the Royal Weaponry have this seal and the date it was made inscripted on them. 394 00:46:16,817 --> 00:46:20,117 Minister of the Tribunal, lift up a gun! 395 00:46:20,589 --> 00:46:22,004 What? 396 00:46:22,970 --> 00:46:27,328 - I said lift up a gun! - Yes, yes. 397 00:46:30,779 --> 00:46:35,307 What of it? Can you see the inscriptions? 398 00:46:35,690 --> 00:46:38,016 Yes... yes. 399 00:46:38,417 --> 00:46:42,180 If you can see the inscriptions, then they must have been made at the weaponry. 400 00:46:42,472 --> 00:46:45,966 What was the date they were made? 401 00:46:46,408 --> 00:46:51,266 - What? - Look at the inscription! What does it say? 402 00:46:54,917 --> 00:46:56,493 When was it! 403 00:46:56,617 --> 00:47:01,131 That... that... 404 00:47:09,024 --> 00:47:15,806 These guns were made in the sixth month of this year. 405 00:47:16,184 --> 00:47:23,694 The Crown Prince died in the fifth month, but these guns were made in the sixth month! 406 00:47:23,826 --> 00:47:34,314 This means that unless this is the work of a ghost. There is a conspiracy against the Prince! 407 00:47:39,131 --> 00:47:41,987 This is the record of the Royal Weaponry. 408 00:47:42,188 --> 00:47:46,410 It is also recorded here that these guns were created in the sixth month! 409 00:47:46,653 --> 00:47:51,892 This is proof that the Prince is innocent! Do you understand me? 410 00:48:02,103 --> 00:48:05,421 Bring in the criminal! 411 00:48:18,333 --> 00:48:22,948 This is the man who stole the guns from the weaponry and traded them illegally. 412 00:48:23,256 --> 00:48:29,771 Who was it who traded with the criminal and tried to conspire against the Prince? 413 00:48:30,571 --> 00:48:33,840 I will not let this incident go by unpunished. 414 00:48:34,006 --> 00:48:43,996 It will be death for the criminal who tried to conspire against the King and the Prince. 415 00:48:45,411 --> 00:48:49,233 - Captain of the Guard, hear my words! - Yes, your Majesty! 416 00:48:49,436 --> 00:48:53,626 Seize the Minister of the Tribunal, Lee Jin Chul and arrest him! 417 00:48:53,827 --> 00:48:56,860 - Yes, your Majesty! - Your Majesty! 418 00:48:57,032 --> 00:49:01,073 He will be an example for those who conspire against the Prince! 419 00:49:01,208 --> 00:49:07,680 Your Majesty! Please listen to me! Your Majesty! 420 00:49:08,331 --> 00:49:12,561 - Your Majesty, the minister was just... - Take him away too! 421 00:49:12,796 --> 00:49:17,702 - Seize him! - Your Majesty! Your Majesty! 422 00:49:17,903 --> 00:49:22,783 - Your Majesty! - Take these two away and imprison them! 423 00:49:22,984 --> 00:49:24,832 Yes, your Majesty! 424 00:49:28,970 --> 00:49:34,899 I will remove all titles from them. They will never step foot in government again! 425 00:49:35,295 --> 00:49:41,518 I will not forgive those who have dared to play politics with me and my family! 426 00:50:58,544 --> 00:51:04,751 Even so, how could you have broken your vow of secrecy to these children! 427 00:51:04,985 --> 00:51:09,915 But isn't that how we solved this problem? 428 00:51:10,600 --> 00:51:15,773 Since we got it done, can't you just pretend it never happened? 429 00:51:16,920 --> 00:51:19,952 You are a silly man. 430 00:51:24,126 --> 00:51:26,795 In any case, you both have been of great help. 431 00:51:26,996 --> 00:51:32,325 Especially you, Song Yeon. Without you, the Prince would have been in danger. 432 00:51:32,531 --> 00:51:36,867 I am glad that we were of help to His Highness. 433 00:51:37,124 --> 00:51:42,015 So what? The Prince doesn't even know that we helped him! 434 00:51:42,271 --> 00:51:48,895 - So what if he doesn't know? - But he should know that his friends are behind him! 435 00:51:48,996 --> 00:51:54,033 You wretched boy! Stop saying you're his friend! How can you be the friend of the Prince! 436 00:51:54,234 --> 00:51:58,057 He said that I was his friend! 437 00:51:58,311 --> 00:52:03,542 Be quiet! If they hear you, they'll imprison you for insulting the Prince! 438 00:52:35,799 --> 00:52:41,691 We were too careless. This isn't a fox hunt. This is a tiger hunt! 439 00:52:42,653 --> 00:52:48,011 I sought you out because I knew you didn't make mistakes. 440 00:52:48,318 --> 00:52:52,688 Take care of things and set them right before things get bigger. 441 00:52:52,992 --> 00:52:57,549 We must silence all mouths. 442 00:52:58,795 --> 00:53:01,780 I will do so, your Excellency. 443 00:53:05,339 --> 00:53:08,574 My Lord! My Lord! 444 00:53:11,999 --> 00:53:17,955 Bad news! The merchant Oh Jung Nam has been murdered! 445 00:53:18,493 --> 00:53:21,697 Wake up! Wake up! 446 00:53:23,875 --> 00:53:27,630 - What has happened? - He's dead, my Lord! He's dead! 447 00:53:28,027 --> 00:53:31,455 He was fine an hour ago. 448 00:54:21,580 --> 00:54:25,474 How do you know Dae Su and Song Yeon? 449 00:54:34,163 --> 00:54:41,771 And so, without Song Yeon, this matter would not have been resolved so easily. 450 00:54:42,103 --> 00:54:50,287 Is that so? Song Yeon and Dae Su were working hard to try to help me. 451 00:54:50,535 --> 00:55:00,163 I told them I would see them again. I promised that I would survive until then. 452 00:55:02,350 --> 00:55:06,877 When are they now? Are they in the capital? 453 00:55:07,027 --> 00:55:12,361 - Yes, your Highness. - Then can you take me there? 454 00:55:12,559 --> 00:55:19,317 I am leaving the Palace to go to the Confucian Academy. I can meet them. 455 00:56:04,416 --> 00:56:06,802 Run, Dae Su! 456 00:57:24,303 --> 00:57:26,632 This is it, your Highness. 457 00:57:34,721 --> 00:57:37,853 Oh no! What has happened here? 458 00:57:40,408 --> 00:57:44,336 Dal Ho! Dal Ho! Are you inside, Dal Ho! 459 00:57:48,895 --> 00:57:52,473 Oh no... What...? 460 00:58:18,627 --> 00:58:21,662 - Song Yeon! - Song Yeon! 461 00:58:24,480 --> 00:58:30,348 Please wait! Come back! Please wait a while! 462 00:58:46,217 --> 00:58:51,251 - Your Highness... - They have to be safe... 463 00:58:52,218 --> 00:58:58,285 My friends have to be safe... 464 00:59:23,174 --> 00:59:27,517 Uncle, where are we going? 465 00:59:27,786 --> 00:59:33,972 I don't know. We're on the boat, so we'll go where it docks. 466 00:59:34,786 --> 00:59:40,793 Who were those men? Why were they trying to kill us? 467 00:59:40,994 --> 00:59:45,281 Those men are trying to ... 468 00:59:46,606 --> 00:59:50,060 - No... it's nothing. - Uncle! 469 00:59:50,261 --> 00:59:54,046 We have far to go. Go to sleep. 470 00:59:58,815 --> 01:00:00,908 Song Yeon! 471 01:00:02,392 --> 01:00:07,494 Look over there, Dae Su! The capital looks so small! 472 01:00:18,223 --> 01:00:23,506 Do you think the Prince knows that we've run away? 473 01:00:25,594 --> 01:00:30,040 We promised him we'd return to the Palace. 474 01:00:30,253 --> 01:00:35,326 But we're running away without saying farewell, aren't we? 475 01:00:39,367 --> 01:00:44,706 Silly! We can say farewell now. 476 01:00:45,495 --> 01:00:52,192 Your Highness, can you hear me? It's me, Dae Su. 477 01:00:52,406 --> 01:00:57,550 Your Highness, Song Yeon and I are leaving the capital. 478 01:00:57,794 --> 01:01:02,888 Are you listening? We're leaving. 479 01:01:03,334 --> 01:01:11,436 But we'll return. We'll definitely return! 480 01:01:15,822 --> 01:01:19,114 You do it now. 481 01:01:19,527 --> 01:01:21,564 Go on. 482 01:01:23,954 --> 01:01:29,272 Your Highness, it's Song Yeon. I'll return too. 483 01:01:29,473 --> 01:01:33,579 I'll return and keep the promise that I made to you. 484 01:01:33,780 --> 01:01:42,511 So don't forget us, alright? Don't forget Dae Su and Song Yeon! 485 01:01:50,012 --> 01:01:55,548 Song Yeon, let's call His Highness in our loudest voice! 486 01:01:55,749 --> 01:01:59,630 - He might be able to hear us then. - Really? 487 01:01:59,831 --> 01:02:04,931 Of course! One, two, three...! 488 01:02:05,161 --> 01:02:09,682 - Your Highness! - Your Highness! 489 01:02:10,202 --> 01:02:15,239 - Your Highness! - Your Highness! 490 01:02:15,619 --> 01:02:20,602 - Your Highness! - Your Highness! 491 01:02:21,115 --> 01:02:26,918 - Your Highness! - Your Highness! 492 01:02:55,798 --> 01:03:00,573 I must have dreamt about them again... 493 01:04:42,695 --> 01:04:46,018 Who sent you? 494 01:04:55,179 --> 01:04:57,499 Who are you? 495 01:05:00,588 --> 01:05:05,898 Who could I be that I am in this chamber? 496 01:05:06,764 --> 01:05:13,813 I am the target of your sword, Yi San. 497 01:05:15,203 --> 01:05:19,108 Main Translator: MrsKorea 498 01:05:19,243 --> 01:05:23,225 Timer and Editor: MrsKorea 499 01:05:23,360 --> 01:05:27,605 Coordinator: mily2 500 01:05:27,740 --> 01:05:32,270 Special thanks to Victory, Suz07 501 01:06:40,493 --> 01:06:48,736 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 43219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.