Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Look who's crawled back after six long years.
2
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
Melania, please help me. Take care of my child.
3
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Why do you think I would let you bear Nick's child?
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
What are you gonna do?
5
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
No, Nick won't let you get away with this.
6
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
Don't you get it?
7
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
Why do you think Nick hasn't been here to visit you in so long?
8
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
As long as you're dead, everything you have belongs to me.
9
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
The heiress of the Everill family can only be me.
10
00:00:48,000 --> 00:01:05,000
No. Don't worry. You'll be completely out of this world soon.
11
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Come. Goodbye, little sister.
12
00:01:10,000 --> 00:01:19,000
And our last item, we have Alia up for grabs.
13
00:01:19,000 --> 00:01:27,000
We'll start the bidding at half a million dollars.
14
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Half a million right there.
15
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
One million.
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
One and a half million.
17
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
3.5 mil.
18
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
3.5 million!
19
00:01:38,000 --> 00:01:43,000
Mrs. Everill, I like this one. You in or out?
20
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Didn't I just give you someone last month?
21
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
Well, who doesn't like something fresh?
22
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Five million.
23
00:01:52,000 --> 00:02:00,000
Five million once. Five million twice. Sold!
24
00:02:00,000 --> 00:02:07,000
Hello, Melania, my dear sister.
25
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
Where are you taking me?
26
00:02:12,000 --> 00:02:17,000
Don't be scared. You're safe with me.
27
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
I spent five million dollars on you, but not out of kindness.
28
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Then...
29
00:02:23,000 --> 00:02:34,000
It's just, I've been looking for so long and you're the most similar.
30
00:02:34,000 --> 00:02:43,000
But if you don't behave, I'll show you what it's like to wish you were dead. Understand?
31
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Okay.
32
00:02:45,000 --> 00:02:52,000
My husband, Nick. I want you to seduce him.
33
00:02:52,000 --> 00:03:00,000
And if you succeed, I'll give you a whole new identity and the freedom that you're looking for.
34
00:03:04,000 --> 00:03:11,000
Okay.
35
00:03:11,000 --> 00:03:29,000
The real show is just beginning.
36
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Melania, just leave me.
37
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
Nick, you tossed aside our engagement like it meant nothing.
38
00:03:36,000 --> 00:03:56,000
And now you're out there living it up without a care in the world.
39
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Melania, I told...
40
00:03:59,000 --> 00:04:04,000
Oh my goodness. I'm so sorry. Here, you can dry yourself.
41
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
No worries. No need to stress.
42
00:04:08,000 --> 00:04:13,000
It's nice to meet you. I'm Elia.
43
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Did Melania send you?
44
00:04:15,000 --> 00:04:21,000
Yes. The lady said you were in a bad mood.
45
00:04:21,000 --> 00:04:27,000
She specifically asked me to come and keep you company.
46
00:04:27,000 --> 00:04:40,000
Look, whatever she told you, she can stop sending me people to disgust me, okay? So get out.
47
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Sir, take a good look at me.
48
00:04:43,000 --> 00:04:48,000
What exactly are you not satisfied with?
49
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
Look, cheap imitations shouldn't exist.
50
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Whatever she's paying you, I will double it, okay? Now get out of my house. Come on.
51
00:04:55,000 --> 00:05:01,000
Daddy, why are you sending away my new tutor?
52
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Ali, do you know this woman?
53
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
Miss Ali is the new tutor who arrived today. I won't let you drive her away.
54
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Sir, please. I was just messing around earlier.
55
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
Sir, the young master is insisting on staying with the lady.
56
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
What do you think?
57
00:05:17,000 --> 00:05:24,000
Sure.
58
00:05:24,000 --> 00:05:30,000
Keep an eye on that woman. Ali's never taken so quickly to someone new. I want to know what her intentions are with Ali.
59
00:05:30,000 --> 00:05:36,000
Yes, sir.
60
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
Miss Ali, you can stay here without worrying. No one will drive you away.
61
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Okay. I'll listen to you.
62
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Another failed exam, huh?
63
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
All right. Let's see what excuse the little liar has this time.
64
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
I didn't lie.
65
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
You'll only speak up when Mrs. punishes you, huh?
66
00:05:51,000 --> 00:06:01,000
Teaching like this isn't right. And who are you? Are you going to talk back to me?
67
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Miss Ali, I wish you were around.
68
00:06:04,000 --> 00:06:09,000
If my child were still alive.
69
00:06:09,000 --> 00:06:14,000
You definitely wouldn't scold me, and you wouldn't lock me up in the basement when you were upset.
70
00:06:14,000 --> 00:06:20,000
Basement? Ali, you should tell Mr. Nick.
71
00:06:20,000 --> 00:06:25,000
He said that if they hadn't, you should put me in an even scarier place for like forever.
72
00:06:25,000 --> 00:06:31,000
What nonsense have you been talking about?
73
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
What nonsense have you been talking about?
74
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
Madam, don't be upset.
75
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
Ali, shouldn't you be more mindful of your status?
76
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
How dare you tell me how to behave?
77
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Seems I've been too lenient with you.
78
00:06:44,000 --> 00:06:57,000
Don't go too far.
79
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Keep your mouth shut.
80
00:06:59,000 --> 00:07:07,000
Or I have ways to make you regret it.
81
00:07:07,000 --> 00:07:14,000
Are you okay?
82
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
The young master seems to have angered the madam.
83
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Miss Alia has been protecting him.
84
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
Alia's been protecting Ali?
85
00:07:24,000 --> 00:07:29,000
Then the madam received a call and hurried out.
86
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Keep an eye on her.
87
00:07:30,000 --> 00:07:58,000
If she does anything to disrespect the ever old name, let me know immediately.
88
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
Wasn't this painting thrown away a long time ago?
89
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
You hid it here.
90
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Have you forgotten?
91
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Hey kiddo, how was your day today?
92
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Hey, so what do you think of Miss Alia?
93
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
I like Miss Alia.
94
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Dad, can she be my mom?
95
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Hey buddy, we've talked about this.
96
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
That's not how it works, okay?
97
00:08:23,000 --> 00:08:30,000
Get some rest. We can talk more in the morning, okay?
98
00:08:30,000 --> 00:08:43,000
So, that's your plan.
99
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Are you done yet?
100
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Two more strokes.
101
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Don't move.
102
00:08:48,000 --> 00:08:55,000
Okay.
103
00:08:55,000 --> 00:09:04,000
Hey.
104
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
What are you doing?
105
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Let go of me.
106
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Didn't she tell you not to come into this room?
107
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
You let go first.
108
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
Hey, just for a painting, do you have to be so heartless?
109
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Take off that dress and get out of here.
110
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
Do I look good in this dress?
111
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
I know, it belongs to the lady of the house.
112
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
No, it doesn't.
113
00:09:28,000 --> 00:09:34,000
So, the gentleman keeps other women's things.
114
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
What would happen if the lady found out?
115
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
I think you know very well whose dress this is.
116
00:09:42,000 --> 00:09:47,000
If you cared about her, then why did you abandon her?
117
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Who are you?
118
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Alia.
119
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Get out.
120
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
All right, what have you heard?
121
00:10:14,000 --> 00:10:20,000
Sir, the lady has been spending her time at a club, apart from the business of the company.
122
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
A club?
123
00:10:21,000 --> 00:10:27,000
From what I understand, it's a membership-based club owned by Henry Morgan.
124
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
She must rank highly there.
125
00:10:29,000 --> 00:10:39,000
The main clientele is high-end males like yourself, but there is a famous ladies' beauty salon that attracts female guests.
126
00:10:39,000 --> 00:10:44,000
Keep an eye on her, and report back immediately if anything happens.
127
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
I know you've been following me.
128
00:10:56,000 --> 00:11:01,000
What have you seen?
129
00:11:01,000 --> 00:11:07,000
How long have you been at Everill?
130
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Money or loyalty?
131
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Your choice.
132
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
Don't worry, madam. The master believes, for now.
133
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
But he has asked me to keep investigating.
134
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
Do your job well, and I won't let you down.
135
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
I heard you almost succeeded the other night.
136
00:11:41,000 --> 00:11:46,000
Yes, but I damaged the master's painting and made him angry.
137
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
That painting?
138
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Or that piece of clothing, I mean.
139
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
I will say, I didn't know you could be so bold.
140
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Well done.
141
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
Well, I am serving the lady, of course.
142
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Yes, ma'am.
143
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
Good that you've been so protective of that little bastard.
144
00:12:04,000 --> 00:12:09,000
I thought you got too deep into the role and forgot who you were.
145
00:12:09,000 --> 00:12:16,000
I will say, it's a good idea, you know, to use the child to get close to him.
146
00:12:16,000 --> 00:12:21,000
I'm sorry, madam. It won't happen again.
147
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
I'm heading out of town for a few days.
148
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
I'm heading out of town for a few days.
149
00:12:27,000 --> 00:12:32,000
If you can get Nick sorted in that amount of time, I'll double your commission.
150
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
But I'm running out of patience.
151
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
Don't mess around anymore, or I'll sell you off your way.
152
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Come on, honey.
153
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
Since you're so eager to die, let me take you to your death.
154
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
May I have this dance?
155
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Who on earth are you?
156
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Where did you get this dress?
157
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
This dress was chosen specifically for tonight.
158
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
The lady isn't here tonight.
159
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
It's just you and me.
160
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Since I'm a suitable substitute, I don't care.
161
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
How do you know that she won't be here tonight?
162
00:13:30,000 --> 00:13:36,000
The lady is always with her friends at this time every day.
163
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
It won't make a difference if you indulge me, will it?
164
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Not interested.
165
00:13:43,000 --> 00:13:50,000
Poor guy. Married to a cheating woman and indifferent to a beauty like me.
166
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
How do you even know that she's cheating on me?
167
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
Go to the White Horse Club now.
168
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
You'll see a great performance.
169
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
Unless you're scared. Afraid to lose another one.
170
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Enough!
171
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
What do I have to do to make you stop this?
172
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
I'm switching the script.
173
00:14:08,000 --> 00:14:12,000
I want it all. Everything she's got, I'm gunning for it.
174
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
I'd be a fool to walk away from a cash cow like you.
175
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Hmm.
176
00:14:18,000 --> 00:14:24,000
Since the two of you are so keen on turning this fake into the real deal,
177
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
how about I give you everything you could ever desire?
178
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Wait.
179
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
How did you know about the scar?
180
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
I don't know.
181
00:14:45,000 --> 00:14:50,000
Isn't this scar specifically here for you?
182
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Good of an imitation you may be.
183
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
You'll never be her.
184
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Wait. I thought this is what you wanted.
185
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
I want everything you have.
186
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
What I want is to take revenge on you.
187
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
To make you suffer as I have.
188
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
To wish you were dead.
189
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Stop dreaming.
190
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Do I have to...
191
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
slap the evidence...
192
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
for you to...
193
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
stop being so adamant?
194
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Dude.
195
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Where's Melanie now?
196
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
At the White Horse Club.
197
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
She's been there for a while.
198
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Keep an eye on her.
199
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
I'll be there soon.
200
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Number 19 over there?
201
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Hit the jackpot this time.
202
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
The attention of a rich lady.
203
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Look at him buttering her up.
204
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Nick?
205
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
How is that even possible?
206
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
I heard Mrs. Everall
207
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
blurts
208
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
to make him resemble her husband.
209
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
The rich are so weird sometimes.
210
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Got enough shots?
211
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
I'm just taking a look.
212
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
I don't want to gross myself out too much.
213
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Phone.
214
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Come on.
215
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
You are such an idiot.
216
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
I mean, how you function, I have no idea.
217
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
But I swear to God,
218
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
if you speak one word about today,
219
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
it'll be your last.
220
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
About today?
221
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
It'll be your last.
222
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Now get lost!
223
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
What do you mean you can't find him?
224
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
What are you doing back here?
225
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Did you try to take Ollie?
226
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Didn't you explicitly tell me to stay the hell away?
227
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Oh.
228
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Did you forget to inform Ollie?
229
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Ollie.
230
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Ollie, please listen to me.
231
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
No.
232
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
None of you care about me.
233
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Ollie, Ollie!
234
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
What the hell are you playing at?
235
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Messing with my kid?
236
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
I don't know what you're yapping about.
237
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
What sort of trick did you pull to get Ollie to want...
238
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Apparently you think I'm that kind of a person.
239
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Playing games with me is one thing,
240
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
but messing with my kid is something you're going to regret.
241
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Ollie's got more sense than you if you ask me.
242
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Really?
243
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Ollie's only mother is Melania,
244
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
and divorce is not happening.
245
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Staying in a messed up relationship
246
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
and not doing anything about it.
247
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Our anniversary party is in three days.
248
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
You better drop this by then.
249
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
For sure.
250
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
And I look forward to showing you at that time
251
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
that you are dead wrong.
252
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Okay.
253
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
The stage is set.
254
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Just waiting for the show to start.
255
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
I hope our plan goes smoothly.
256
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
You two look so in love.
257
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
The happy life of Miss Everest and Mr. Nick
258
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
is truly enviable.
259
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Cheers to your anniversary.
260
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Where's Ollie?
261
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Oh, uh, I thought I saw him around here.
262
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Let me check his room.
263
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Don't worry about Ollie.
264
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
I just saw him heading up to his room.
265
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
So why did you ask me where he was?
266
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
The show's about to start.
267
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
We need the stage.
268
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Who are you?
269
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Shh.
270
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
It's me.
271
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
What are you doing here?
272
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
People are going to see you.
273
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Look, come on.
274
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
I've missed you.
275
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
You haven't reached out in so long.
276
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
I thought maybe you forgot about me.
277
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
You were just a replacement.
278
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Now get lost.
279
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Hey, hey, come on.
280
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
I know that.
281
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
But I saw him leave you deserted and alone.
282
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
So I came to find you.
283
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
It's good that you know your role.
284
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Hey, hey.
285
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
If I were to replace Nick right now,
286
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
do you think anybody would notice?
287
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Why don't you try just me?
288
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
How come that guy looks just like Mr. Nick?
289
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Miss Everest was just getting cozy with him.
290
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Seriously?
291
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
I heard Miss Everett dropped a fortune
292
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
to make someone look like Mr. Nick.
293
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Seems like it's true.
294
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Melania.
295
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
What the hell is happening?
296
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
I don't know.
297
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
The lighting sucked and I couldn't see very well.
298
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
If I were to replace Nick right now,
299
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
do you think anybody would notice?
300
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
I don't know.
301
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
The lighting sucked and I couldn't see very well.
302
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Who did this?
303
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Turn it off.
304
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Did you just lay your hands on me?
305
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Melania.
306
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
From now on, you are no longer my wife.
307
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
You are no longer Ollie's mother.
308
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Guards!
309
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Get this faker out of here.
310
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Oh, come on.
311
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Do we really need to do this right now?
312
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Come on.
313
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
So what does this mean?
314
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
You're divorcing me?
315
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Yes.
316
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
No.
317
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Cut it out.
318
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Do you want me to air your dirty laundry
319
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
in front of all of these people?
320
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Come on, I have turned a blind eye long enough.
321
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
And then this faker comes in
322
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
and lies to me to my face.
323
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
One of you is an imposter
324
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
and the other is a wicked woman.
325
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
The two of you make the perfect couple.
326
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Get out of here with your fake lover.
327
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
I am not divorcing you.
328
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
That might not even be Mr. Nick's kid.
329
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
That kid's a realist.
330
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
That's hot.
331
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Look at our baby.
332
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Isn't he cute?
333
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
I have no memory of what happened that night
334
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
and now you show up here with a kid
335
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
claiming that it's mine?
336
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Nick.
337
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Now do you believe?
338
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Let's get married.
339
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
I want to give our baby a complete family.
340
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
I gave birth to Ollie for you.
341
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Look, you told me that you got pregnant that night
342
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
and I had to marry you.
343
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
You say you want a better life for Ollie.
344
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Look at everything you've done.
345
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
You should be begging for forgiveness from that child.
346
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Ollie doesn't deserve a mother like you.
347
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
Nick, if you wouldn't deliberately distance yourself from me
348
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
after we got married,
349
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I wouldn't have had to go look for somebody else.
350
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Melania, I made myself perfectly clear when we got married.
351
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
I do not care for you
352
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
and you should expect nothing more.
353
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Everything about you should belong to me.
354
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
My brother is coming.
355
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
You just wait.
356
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
My decision is final.
357
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
What Bowen says is not going to change it.
358
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Don't kid yourself, Nick.
359
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
You betrayed my sister years ago
360
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
and that kid is proof.
361
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
You betrayed my sister years ago
362
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
and that kid is proof.
363
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Good night, my sweet Talia.
364
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Good night.
365
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Talia,
366
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
I have to call off the wedding.
367
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
I'm so sorry.
368
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Nick, the humiliation you're facing today
369
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
is payback for abandoning me years ago.
370
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Living a lifetime with a malicious woman
371
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
will make you suffer even more.
372
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
The only thing I regret
373
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
is not figuring it out sooner.
374
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Oh, no.
375
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Nick, I swear if you walk out that door,
376
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
I will make you pay.
377
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Don't you still care about me?
378
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Fine, Melania.
379
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Go ahead and kill yourself.
380
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
I'll just have to turn this party into the funeral for Lady Evero.
381
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
But you only know
382
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
how to gain sympathy by playing the victim.
383
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Nick!
384
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
Are you forcing my sister to kill herself?
385
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
No, she's the one threatening to kill herself.
386
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Bowen, this stupid man,
387
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
is trying to destroy our family marriage.
388
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
He's trying to bring shame to our family's name.
389
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
I made myself clear.
390
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Our marriage ends today.
391
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
She announced to every single person here
392
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
how much she disrespects me and this family.
393
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
No woman like that deserves a place in a family of mine.
394
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
I admit that she's at fault,
395
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
but you're not so innocent yourself.
396
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
How come I'm hearing about some scandalous news
397
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
about you and the family tutor?
398
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
Bowen, are you helping her hide these secrets?
399
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Come on, the evidence is right in front of us.
400
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
How can I pretend to not know anything?
401
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
I'm warning you, Melania is my only sister,
402
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
and you promised that you'd take good care of her.
403
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
You gonna live up to that promise?
404
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
If she's your only sister,
405
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
then what about me?
406
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Bowen, take a good look.
407
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Talia?
408
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Isn't Talia Mr. Bowen's sister?
409
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
I thought she died a long time ago.
410
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
Another imposter, I guess.
411
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Quite interesting.
412
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Lady Everill found a replacement,
413
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
and now we have another Crawford family imposter.
414
00:25:02,000 --> 00:25:06,000
Alia, it seems you've forgotten your true identity
415
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
after all these days of playing actress.
416
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
I initially kept her around because she looked like my sister,
417
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
but it seems this whole time she's had a different purpose.
418
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
Alia, this has nothing to do with you,
419
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
so why don't you just go check on Alia?
420
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
No, I wouldn't trust this woman with my son.
421
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
As long as I live, if you ever harm my sister again,
422
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
I'll make sure that you take your last breath.
423
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
She's my only sister, and I won't let you hurt her again.
424
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Is that really how you feel?
425
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Melania's your wife.
426
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
She bore your child.
427
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Now, if you're still a man,
428
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
you'll shut up and maintain the marriage.
429
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
I'll admit that what she did was excessive,
430
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
but I'll deal with her.
431
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
Divorce is the last resort.
432
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Here.
433
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Take this card.
434
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
You don't have to come back and work for me.
435
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
All your wages have been transferred to this.
436
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
Seems Nick is genuinely interested in you.
437
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
Impossible. He just dismissed me. You saw it yourself.
438
00:26:32,000 --> 00:26:36,000
He's deliberately distancing himself from you.
439
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
I envy you, you know?
440
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
I have invested so much into him,
441
00:26:40,000 --> 00:26:44,000
and still there's no place for me in his heart.
442
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
But you know, that my sister died years ago,
443
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
I would almost think it was her who's shown back up here.
444
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Impossible.
445
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
I'm in it for the money, not the man.
446
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
I do know that about you.
447
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
So tell me.
448
00:27:05,000 --> 00:27:09,000
Was it you who orchestrated tonight's events?
449
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
Madam, I'm not sure what you're talking about.
450
00:27:13,000 --> 00:27:18,000
I mean, I do admire your courage and ambition.
451
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
I'm not even surprised that you created this situation.
452
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Do you know why?
453
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
I don't know.
454
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
You're not the first person that I've brought in here.
455
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
And you won't succeed.
456
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
You know,
457
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
that woman is dead.
458
00:27:36,000 --> 00:27:40,000
And a dead person just can't compete with me.
459
00:27:40,000 --> 00:27:44,000
Especially not a substitute for a dead person.
460
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
And what I want, I get.
461
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
So,
462
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
Madam, are you asking me to leave?
463
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
No.
464
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Our deal still stands.
465
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
I want to see the day when Nick
466
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
when you ruin him.
467
00:28:06,000 --> 00:28:11,000
Aren't you afraid I might take him away?
468
00:28:11,000 --> 00:28:15,000
Your confidence reminds me of my sister.
469
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
I'm sorry.
470
00:28:33,000 --> 00:28:38,000
Melania, what you took away from me isn't just Nick.
471
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Sir.
472
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
I wanted to have a little chat with you.
473
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
I have nothing to say to you.
474
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Bowen.
475
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
I'll ask you one more time.
476
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
You say that Melania is your only sister.
477
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Are you sure?
478
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
Yes, of course, that's nonsense.
479
00:29:12,000 --> 00:29:16,000
Unless you could be my sister?
480
00:29:16,000 --> 00:29:20,000
Would your one and only sister know
481
00:29:20,000 --> 00:29:25,000
that you have a little yellow duck tattooed on your chest?
482
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
How do you know that?
483
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Are you following me?
484
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
It's me.
485
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
How is that even possible?
486
00:29:34,000 --> 00:29:38,000
Melania said that she brought you flowers.
487
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
How is that even possible?
488
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
Melania said that she brought you flowers at the hospital.
489
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
You were dead.
490
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
She saw you getting wheeled out of the room.
491
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
It was her.
492
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
The murder.
493
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
She deceived me for six years.
494
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
I'm going to the cops.
495
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Calm down.
496
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
She's been safe for all these years.
497
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
She must have hidden the evidence.
498
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Calm down?
499
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
How can I calm down?
500
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
She murdered our mother.
501
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
She made you suffer and played our whole family like puppets.
502
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
I even felt bad for her and treated her like a real sister.
503
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
She needs to pay for this.
504
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
I hate her more than anyone.
505
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
My poor child.
506
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
I didn't even get to hold him.
507
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
I know the truth.
508
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
I can't let you bear this alone.
509
00:30:39,000 --> 00:30:43,000
How did you believe me so easily?
510
00:30:43,000 --> 00:30:49,000
In your eyes, I should have been someone that you would never see again.
511
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
A little yellow duck tattoo.
512
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
I mean, who else would know?
513
00:30:58,000 --> 00:31:03,000
If I hadn't lost that bet to you, I wouldn't have had to refrain from dating for so many years.
514
00:31:03,000 --> 00:31:08,000
I was so scared to take off my shirt and someone see that childish thing on my chest.
515
00:31:08,000 --> 00:31:12,000
We were young and foolish.
516
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
But I kept it.
517
00:31:15,000 --> 00:31:20,000
Because I always felt like you were still around.
518
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
What did I just do?
519
00:31:29,000 --> 00:31:34,000
I mean, what do I do? I go back in and let them get divorced?
520
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
No.
521
00:31:36,000 --> 00:31:40,000
Tonight's events were just the beginning.
522
00:31:40,000 --> 00:31:44,000
What do you plan to do next?
523
00:31:44,000 --> 00:31:49,000
I want you to accompany me on this next act.
524
00:31:49,000 --> 00:31:54,000
And you mustn't let anyone know about my identity.
525
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Okay.
526
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
I'll follow your lead.
527
00:31:59,000 --> 00:32:05,000
However, we need to dig deeper into what just happened.
528
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
Even the slightest bit of evidence.
529
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
I'm not letting it go.
530
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
Already found another man?
531
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Did you see it?
532
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Why are you in such a hurry?
533
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
What's the reason this time?
534
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
Are you done playing Lady Everill?
535
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Are you jealous?
536
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
No, come on. Don't flatter yourself.
537
00:32:35,000 --> 00:32:39,000
Are you acting this way because I found another man?
538
00:32:39,000 --> 00:32:44,000
No. I'm just grateful that you spared me.
539
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
I almost succeeded.
540
00:32:46,000 --> 00:32:51,000
But Bowen came and I had to deal with him.
541
00:32:51,000 --> 00:32:56,000
Before becoming your Lady Everill.
542
00:32:56,000 --> 00:33:01,000
Do you really expect me to believe that?
543
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
You can choose to believe it or not.
544
00:33:04,000 --> 00:33:10,000
But you should know that Bowen's family is also quite wealthy.
545
00:33:10,000 --> 00:33:16,000
Becoming Lady Crawford would be a loss to me.
546
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
What's with the attitude change?
547
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Why are you suddenly taking the initiative?
548
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Is it because you're jealous of Bowen?
549
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
No, no. I am not jealous.
550
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
What?
551
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Let me make you a deal.
552
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
You can be my son's tutor.
553
00:33:53,000 --> 00:33:57,000
And I can give you money.
554
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
A lot of it.
555
00:33:59,000 --> 00:34:04,000
Just please don't test my limits.
556
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
Your limits?
557
00:34:07,000 --> 00:34:12,000
You remind me of somebody from my past.
558
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
She's dead now.
559
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
And I don't want you to defile her memory.
560
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
Wasn't kissing me just now a defilement?
561
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
Come on, Nick.
562
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
You're just a common despicable man.
563
00:34:30,000 --> 00:34:34,000
Stop making excuses for yourself.
564
00:34:38,000 --> 00:34:44,000
Buy whatever you like.
565
00:34:44,000 --> 00:34:50,000
There's a company banquet in a few days and that's when I'll officially introduce you.
566
00:34:50,000 --> 00:34:58,000
I'm also going to announce that I intend to transfer the Starlight Fund to you.
567
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Starlight Fund?
568
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
I remember Melanie's always wanted it.
569
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Aren't you afraid she'll argue with you?
570
00:35:04,000 --> 00:35:08,000
I mean, she did argue with me a lot about the fund.
571
00:35:08,000 --> 00:35:13,000
But she doesn't know that Mom intended to hand it down to you.
572
00:35:13,000 --> 00:35:20,000
Even if you can't be Talia right now, I still need to hand you the fund now that you're back.
573
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Thanks.
574
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
What are you doing here?
575
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
I just saw you with Alia.
576
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
Yes, I'm helping her pick out some clothes.
577
00:35:41,000 --> 00:35:46,000
And there's a company banquet in three days and I intend to take her with me.
578
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
I'm also going to announce that I'm transferring the fund to her.
579
00:35:49,000 --> 00:35:53,000
You want to give her the Starlight Fund?
580
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Have you forgotten about how she's humiliated me?
581
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Don't overthink it.
582
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
I just found that her business insights were unique.
583
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
It's really not that big of a deal.
584
00:36:03,000 --> 00:36:07,000
And if you'll excuse me, I'm going to help her choose clothes now.
585
00:36:12,000 --> 00:36:17,000
Alia, do you really think you're worthy of competing with me?
586
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
Is there something specifically that you wanted to discuss with me?
587
00:36:32,000 --> 00:36:37,000
It seems that you've been getting quite close to my brother lately.
588
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
Have you forgotten our deal?
589
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
No, dealing with Nick is too difficult.
590
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
I've found Bowen to be a good alternative.
591
00:36:46,000 --> 00:36:52,000
Rather than wasting my time, it's better to become the Crawford's family ladies.
592
00:36:52,000 --> 00:36:59,000
Alia, anyone who resists me immediately faces my wrath.
593
00:37:00,000 --> 00:37:06,000
I look forward to experiencing how your wrath ignites me.
594
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Hello?
595
00:37:19,000 --> 00:37:26,000
Yes, there has been somebody that has been hindering me at the Crawford family banquet in three days.
596
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
I need you to deal with her.
597
00:37:30,000 --> 00:37:38,000
If she wants to become Lady Crawford so badly, I will grant her wish.
598
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Am I seeing this right?
599
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
Mr. Bowen brought a female companion?
600
00:37:47,000 --> 00:37:52,000
Mr. Bowen usually attends events with his sister at most.
601
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Where did this woman come from?
602
00:37:54,000 --> 00:37:58,000
Look at how tenderly Mr. Bowen is smiling at her.
603
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
Could she be the future Lady Crawford?
604
00:38:01,000 --> 00:38:08,000
I want to announce that Talia will now be the acting representative of the Starlight Fund.
605
00:38:11,000 --> 00:38:17,000
The Starlight Fund is one of the most important industries for the Crawford family.
606
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
What makes her so special?
607
00:38:21,000 --> 00:38:25,000
Even if you can't stand by me as my sister,
608
00:38:25,000 --> 00:38:31,000
I want everyone in this room to know that you're the most important person in my life.
609
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
Darling!
610
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
You're wearing Talia's clothes.
611
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
They look nice, don't they?
612
00:38:43,000 --> 00:38:49,000
I mean, if you like Talia, then everything about her must be attractive, right?
613
00:38:53,000 --> 00:38:58,000
So tell me, how far have you guys gone?
614
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Made love?
615
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
How does it feel?
616
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
You may be.
617
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
You might be unfaithful.
618
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
You may be.
619
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
You might be unfaithful in our relationship.
620
00:39:14,000 --> 00:39:18,000
But don't force me to be that kind of disgusting person.
621
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
I just want to know what you like.
622
00:39:23,000 --> 00:39:28,000
I mean, she's managed to make Bowen transfer the entire Starlight Fund to her.
623
00:39:28,000 --> 00:39:33,000
So, she must have some amazing capabilities, right?
624
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
She's already jumped into bed with someone else.
625
00:39:38,000 --> 00:39:44,000
How could she let our family facets be transferred over to some scum like her?
626
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
Miss, it's still early.
627
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
Would you like a drink?
628
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
I don't know.
629
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Come on.
630
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
Come on, let's have a child of our own.
631
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Come on.
632
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
Isn't Ollie our child?
633
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
I mean a daughter.
634
00:40:07,000 --> 00:40:12,000
You know, boys just make me so angry.
635
00:40:12,000 --> 00:40:20,000
You know, as a wife, all you care about is the money that you didn't get.
636
00:40:20,000 --> 00:40:26,000
And as a mother, you have brought shame to this family.
637
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
You don't deserve to be a mother.
638
00:40:29,000 --> 00:40:33,000
Ollie prefers a total stranger to you.
639
00:40:33,000 --> 00:40:38,000
And sometimes, sometimes I don't even think you are his biological mother.
640
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
Oh yeah?
641
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
Well, if not me, then who, huh?
642
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
You know, you and your son have never chosen me.
643
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
And now you get to pay the price.
644
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
What are you talking about?
645
00:40:51,000 --> 00:40:57,000
Nick, from childhood until now, when have I not gotten what I wanted?
646
00:40:57,000 --> 00:41:03,000
You know, you might not love me, but everything about you is under my control.
647
00:41:03,000 --> 00:41:08,000
I brought her here, and I can destroy her just as easily.
648
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
Where is Alia? Tell me.
649
00:41:11,000 --> 00:41:15,000
I didn't say it was her yet.
650
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
What did you put in that?
651
00:41:18,000 --> 00:41:22,000
Tonight, you are mine.
652
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
And you know, I don't even care if you treat me like her.
653
00:41:26,000 --> 00:41:30,000
No, no, no.
654
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
What are you doing?
655
00:41:33,000 --> 00:41:38,000
I swear, if something happens to her, you are going to pay.
656
00:41:38,000 --> 00:41:44,000
Nick, anyone that goes against me will pay the price.
657
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Get down. Stay still.
658
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
What do you want?
659
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
What else? Money.
660
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Are you working for Melania?
661
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
I'll double it. Just let me go.
662
00:41:54,000 --> 00:42:00,000
If I have your two photos, I can run the show of the Crawford family.
663
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
You kidnapped the president of the Crawford family?
664
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
Do you want to keep living?
665
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
You should worry about yourself.
666
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Owen, wake up. Wake up.
667
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
Get off of her.
668
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Come on, let's go. Let's go.
669
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Get them.
670
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
They're over there.
671
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Nick, let's go. Come on.
672
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Let's go.
673
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
They're over there.
674
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Why did you come? I'm still inside.
675
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Keep your voice down.
676
00:42:37,000 --> 00:42:41,000
Break the damn door. Don't let anyone escape.
677
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
Nick, don't worry. Just let me go.
678
00:42:46,000 --> 00:42:51,000
Owen, how could I not? If something were to happen to you, I would never forgive myself.
679
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Why did you save me?
680
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
I have to know.
681
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Is it you?
682
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
I'm just a lookalike replacement.
683
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
I'm sorry.
684
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Wait, wait. Keep going.
685
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
I have to go back. I can't just leave Owen inside.
686
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Owen is her brother. He'll be fine.
687
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
Melania will hurt anyone.
688
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Do you really love him that much?
689
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Owen has been good to me.
690
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
If you go back out there, Melania is going to kill you.
691
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
If we stay here, we're just going to die anyway.
692
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Do you trust me?
693
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Let's go.
694
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
We're going to have to jump.
695
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Okay.
696
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
You ready?
697
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Yeah.
698
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
Let's go.
699
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
Nick, wake up. Nick, please wake up.
700
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Please.
701
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Can you hear me?
702
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
I'm Talia.
703
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
If you die, I'll never forgive myself.
704
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Nick, please.
705
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Where are they?
706
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Keep searching.
707
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Ma'am.
708
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
They jumped down.
709
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
There's a lot of blood.
710
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Surely they wouldn't make it.
711
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
Shall we continue?
712
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
No need. Keep those photos safe.
713
00:44:22,000 --> 00:44:26,000
Whether she lives or dies, I won't let her appear again.
714
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Okay, no problem.
715
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
All right.
716
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
What did the doctor say?
717
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
He lost a lot of blood.
718
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
It's going to take some time.
719
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
I thought he was going to die in front of me.
720
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
Nick, if you die, I'll never forgive myself.
721
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
Nick, wake up.
722
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
Nick, please.
723
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
Talia, are you okay?
724
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
I escaped right after you guys left.
725
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
How's Nick?
726
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
Nick, he...
727
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
It's okay. Don't worry. I'm calling an ambulance.
728
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
You just can't let him go, can you?
729
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
You can say you hate him all you want.
730
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
I know you still care about him.
731
00:45:20,000 --> 00:45:24,000
I just wish that he hadn't come and saved me.
732
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
After what he's done to me.
733
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
I won't forgive him.
734
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
What if...
735
00:45:31,000 --> 00:45:35,000
Ollie isn't Melania or Nick's child?
736
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Melania or Nick's child.
737
00:45:39,000 --> 00:45:43,000
I thought you said the family had confirmed his identity.
738
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
Yes, that's right.
739
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
But, with Melania's tactics,
740
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
it's not that difficult to fake a DNA test.
741
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
True.
742
00:45:53,000 --> 00:45:57,000
She's fully capable of pulling something off like that.
743
00:45:57,000 --> 00:46:03,000
Look, all we need to do is we need Nick and Ollie to take a new DNA test.
744
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
No.
745
00:46:05,000 --> 00:46:09,000
If she's deceived the Everill family for all these years,
746
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
she must have prepared for this.
747
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
She won't let us catch her red-handed.
748
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
And she might use this against us.
749
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
Okay. So what do we do?
750
00:46:23,000 --> 00:46:27,000
We need to team up and put on a show for her.
751
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
Are you awake?
752
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
Wait, wait, wait. Don't go.
753
00:46:40,000 --> 00:46:43,000
Stay with me for a while.
754
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Are you okay?
755
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Yeah.
756
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
Bowen arrived quickly and...
757
00:47:00,000 --> 00:47:06,000
Bowen arrived quickly and those men didn't chase us any further.
758
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
Why are you looking at me like that?
759
00:47:13,000 --> 00:47:17,000
When I was unconscious, I thought I heard you saying,
760
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
I'm Talia.
761
00:47:19,000 --> 00:47:24,000
Oh. Well, you lost a lot of blood.
762
00:47:24,000 --> 00:47:28,000
So it was probably a hallucination.
763
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
As long as you're okay.
764
00:47:33,000 --> 00:47:38,000
Well, when Melania finds out I'm okay,
765
00:47:38,000 --> 00:47:42,000
she's not gonna let it go that easily.
766
00:47:42,000 --> 00:47:47,000
I will take care of everything. I don't want you to have to worry.
767
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
I have an idea.
768
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
Did you order someone to do it last night?
769
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
Impressive, my brother.
770
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
You figured that out rather quickly.
771
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
You really hate that girl that much?
772
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
Do you really want to destroy the Crawford family?
773
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
I'm not trying to destroy the Crawford family.
774
00:48:11,000 --> 00:48:14,000
That's you, my brother.
775
00:48:14,000 --> 00:48:18,000
Now everyone in the city knows that Aaliyah is closest to your heart.
776
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
How do you think that makes me look?
777
00:48:22,000 --> 00:48:26,000
You're already the heiress of the Crawford family, lady of her all.
778
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Aren't you satisfied with that?
779
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
This is what I deserve, okay?
780
00:48:30,000 --> 00:48:34,000
I am dad's favorite daughter and a member of the Crawford family.
781
00:48:40,000 --> 00:48:45,000
We should just go back to how it was at the beginning, you know?
782
00:48:45,000 --> 00:48:50,000
You can have any woman you want and we'll forever be the closest of siblings.
783
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
You're the most ruthless sister.
784
00:48:53,000 --> 00:48:57,000
Well, too bad you don't have any other choice.
785
00:48:57,000 --> 00:49:01,000
You know, if it weren't for me, dad would have never given you the company.
786
00:49:03,000 --> 00:49:06,000
So, do I have a choice?
787
00:49:07,000 --> 00:49:10,000
You guys aren't dead.
788
00:49:11,000 --> 00:49:14,000
I'm sorry to disappoint you.
789
00:49:14,000 --> 00:49:18,000
And thank you for telling Nick.
790
00:49:18,000 --> 00:49:23,000
If he hadn't arrived in time, I'm not sure if I would have survived.
791
00:49:26,000 --> 00:49:30,000
If you guys knew that I had sent people, why did you show up anyway?
792
00:49:30,000 --> 00:49:34,000
Melania, you always wanted me to accept one of your substitutes.
793
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
What do you mean?
794
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
I've accepted Aaliyah.
795
00:49:38,000 --> 00:49:41,000
She is the finest substitute that you have ever found.
796
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
From this day forward, she will live here.
797
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
Which should also satisfy your obsession with Talia.
798
00:49:51,000 --> 00:49:54,000
The day she enters Ephrael is the day she dies.
799
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
Oh, Mrs. Ephrael.
800
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
Control your emotions.
801
00:49:59,000 --> 00:50:03,000
I'm not here to ruin the family. I'm here to join you.
802
00:50:04,000 --> 00:50:09,000
Can't anybody see that this woman is just fantasizing about becoming Lady Crawford?
803
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
Did you ultimately choose him?
804
00:50:12,000 --> 00:50:16,000
I think you and I both know the answer to that, Mr. Bowen.
805
00:50:17,000 --> 00:50:21,000
The Ephraels can offer her more than the Crawfords ever could.
806
00:50:22,000 --> 00:50:26,000
You want her to replace Talia. Fine.
807
00:50:27,000 --> 00:50:31,000
I have the photos of your secret meetings with Bowen.
808
00:50:31,000 --> 00:50:35,000
As of tomorrow, the scandal between the Crawford siblings will be front page headlamp.
809
00:50:35,000 --> 00:50:39,000
Do you mean the photos in Henry Morgan's hands?
810
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
Mr. Nick.
811
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
I wouldn't dare.
812
00:50:44,000 --> 00:50:47,000
It was your wife who instructed me.
813
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
Please spare me.
814
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
And the photos?
815
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
All were destroyed.
816
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
Believe me.
817
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
I followed your instructions and destroyed them completely.
818
00:51:00,000 --> 00:51:04,000
I used to cherish you as a sister, but now I think that you're not as good as Talia.
819
00:51:04,000 --> 00:51:07,000
You've never been worthy of being my sister.
820
00:51:09,000 --> 00:51:15,000
If there's nothing else to say, then Ali and I are going back to our room.
821
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
Excuse us.
822
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
Is this what you wanted?
823
00:51:36,000 --> 00:51:40,000
Mr. Nick, do we still need to ask that question now?
824
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
She took the bait.
825
00:52:05,000 --> 00:52:09,000
Mr. Nick has said that he and Miss Ali are not to be disturbed during meals.
826
00:52:11,000 --> 00:52:14,000
I am the mistress of this house. Get out of my way.
827
00:52:15,000 --> 00:52:18,000
Nick, what do you mean by this?
828
00:52:18,000 --> 00:52:22,000
Miss Lady Everill, I thought you would be more tolerant.
829
00:52:22,000 --> 00:52:28,000
Oh, so you think I should just pretend like I don't see anything and even applaud for you?
830
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
Didn't you do the same?
831
00:52:30,000 --> 00:52:34,000
And if it bothers you so much, then why don't you go find one of your imposters?
832
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
I don't mind.
833
00:52:37,000 --> 00:52:41,000
Madam, you don't need to worry about anything.
834
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
Would you like breakfast?
835
00:52:52,000 --> 00:52:54,000
Get lost.
836
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
Would you like breakfast?
837
00:52:57,000 --> 00:52:59,000
Get lost.
838
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
You.
839
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
Why didn't you greet me when I came in?
840
00:53:11,000 --> 00:53:14,000
What's going on with this company, huh?
841
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
It's not like that.
842
00:53:17,000 --> 00:53:20,000
Are you mute? Because if you're mute, you can leave.
843
00:53:20,000 --> 00:53:25,000
Well, Mr. Bone, he gave us instructions. You're not boss anymore. Miss Alia is.
844
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
What do you mean by that?
845
00:53:33,000 --> 00:53:37,000
Oh, Madam. What brings you here?
846
00:53:37,000 --> 00:53:41,000
I should be asking you that question. What are you doing in my seat?
847
00:53:41,000 --> 00:53:44,000
I asked you to. Do you have a problem with that?
848
00:53:44,000 --> 00:53:47,000
You think you can talk to me like that?
849
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
Melania.
850
00:53:50,000 --> 00:53:56,000
It's been years, and yet it seems your brain is still deteriorating.
851
00:53:58,000 --> 00:54:01,000
You've known about her true identity this whole time?
852
00:54:01,000 --> 00:54:04,000
So what if I did?
853
00:54:06,000 --> 00:54:14,000
Melania, even after all these years, it seems your mind is still stuck in the same place.
854
00:54:14,000 --> 00:54:17,000
Some things never change.
855
00:54:17,000 --> 00:54:30,000
I know that you're selfish, and you care about nothing. No one.
856
00:54:30,000 --> 00:54:35,000
Oh, and you love to take things that don't belong to you.
857
00:54:35,000 --> 00:54:41,000
And what you hate is having things taken from you, right?
858
00:54:41,000 --> 00:54:46,000
I am Father's favorite, so everything should be mine.
859
00:54:46,000 --> 00:54:51,000
Oh, that's not always possible, sweetie.
860
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
Do you think that I care about exposing you?
861
00:55:00,000 --> 00:55:05,000
Dad doesn't even want you around, and I know that you fear my retaliation.
862
00:55:05,000 --> 00:55:11,000
The Crawford family is still under my control, okay? You will forever just be a substitute.
863
00:55:16,000 --> 00:55:22,000
She thinks that old man in the Crawford family can control everything.
864
00:55:22,000 --> 00:55:28,000
She was right about one thing. Dad indeed does not care about you or Mom.
865
00:55:29,000 --> 00:55:38,000
I know. My unexpected death and Mother's was quite convenient for him.
866
00:55:42,000 --> 00:55:48,000
But don't you worry, because with me around, he's not going to interfere in the Crawford's business.
867
00:55:53,000 --> 00:55:56,000
Hi, Ollie. Miss Allie!
868
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
Ollie, how did you get here?
869
00:55:59,000 --> 00:56:03,000
He kept saying that he missed you, so I had somebody bring him by.
870
00:56:03,000 --> 00:56:08,000
Miss Allie, you haven't visited me in so long. Did you forget about Ollie?
871
00:56:08,000 --> 00:56:14,000
How could I forget about you? Hey, you're going to see me every day from now on, okay?
872
00:56:16,000 --> 00:56:19,000
I figure Dad likes you.
873
00:56:19,000 --> 00:56:21,000
Why do you say that?
874
00:56:21,000 --> 00:56:29,000
He used to have a stern face when he saw Mom. It's only when you came that he had a smile.
875
00:56:29,000 --> 00:56:33,000
I don't think Dad likes Mom. Could you be my mom?
876
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
I can't do anything about that.
877
00:56:36,000 --> 00:56:39,000
Either way, I know Mom's secret.
878
00:56:51,000 --> 00:57:09,000
Where did you find this?
879
00:57:09,000 --> 00:57:17,000
When I was playing in my Mom's room, I saw from this way, and she looked very upset. I think this thing made her very sad.
880
00:57:17,000 --> 00:57:20,000
Have you known all along?
881
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
Why didn't you say anything?
882
00:57:23,000 --> 00:57:26,000
I didn't trust them. I only trust you.
883
00:57:28,000 --> 00:57:33,000
I'm sorry for putting you through this. Let me handle this matter.
884
00:57:33,000 --> 00:57:35,000
Okay.
885
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
So, what's the plan?
886
00:57:53,000 --> 00:57:57,000
I haven't taken action all these years because of the lack of evidence.
887
00:57:57,000 --> 00:58:03,000
But now, I will make sure she understands the consequences for messing with the Everills.
888
00:58:05,000 --> 00:58:07,000
Let's go.
889
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
Halt!
890
00:58:13,000 --> 00:58:17,000
Do you grasp the havoc that you are causing?
891
00:58:17,000 --> 00:58:23,000
Do you grasp the havoc that you are wreaking on this company?
892
00:58:23,000 --> 00:58:26,000
How many times do I have to drill it in?
893
00:58:28,000 --> 00:58:34,000
Family has got to come before anything else.
894
00:58:34,000 --> 00:58:38,000
Father, you don't know the whole truth, so don't speak out of turn.
895
00:58:38,000 --> 00:58:41,000
Don't speak to me like that.
896
00:58:41,000 --> 00:58:44,000
Look, Melania told me everything.
897
00:58:44,000 --> 00:58:49,000
You just need to get rid of that other woman and apologize to Melania.
898
00:58:49,000 --> 00:58:52,000
I won't let Elia go.
899
00:58:52,000 --> 00:58:54,000
You scoundrel.
900
00:58:54,000 --> 00:58:57,000
Look, Melania is your wife.
901
00:58:57,000 --> 00:59:01,000
She bore you the heir to Everill.
902
00:59:01,000 --> 00:59:04,000
Melania is incapable of having children.
903
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
What?
904
00:59:06,000 --> 00:59:11,000
Father, we just accepted the results of the paternity test that Melania gave us,
905
00:59:11,000 --> 00:59:15,000
but I think everything she's been saying hasn't been the truth.
906
00:59:15,000 --> 00:59:18,000
Are you sure you're not making a mistake?
907
00:59:18,000 --> 00:59:22,000
I mean, how do you know that she's infertile?
908
00:59:22,000 --> 00:59:25,000
Ollie found out.
909
00:59:25,000 --> 00:59:27,000
Ollie.
910
00:59:27,000 --> 00:59:30,000
So you are going to take the words of a child.
911
00:59:30,000 --> 00:59:33,000
There has got to be a mistake.
912
00:59:33,000 --> 00:59:38,000
Father, if you don't believe it, let's just do another paternity test.
913
00:59:42,000 --> 00:59:45,000
Nick brought that woman into our home.
914
00:59:45,000 --> 00:59:48,000
And even Bowen gave her my position at the company.
915
00:59:48,000 --> 00:59:52,000
Seems Bowen isn't genuinely committed to you.
916
00:59:52,000 --> 00:59:55,000
He's in cahoots with that despicable woman.
917
00:59:55,000 --> 00:59:57,000
I'm still here.
918
00:59:57,000 --> 01:00:01,000
I can't believe that they dragged my daughter into this.
919
01:00:01,000 --> 01:00:04,000
This is absurd.
920
01:00:04,000 --> 01:00:06,000
Well, well, look who's here.
921
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
This is Miss Elia.
922
01:00:08,000 --> 01:00:11,000
Ah, so that's that disgusting whore.
923
01:00:11,000 --> 01:00:14,000
Why does she look like Talia?
924
01:00:14,000 --> 01:00:18,000
I know, just as disgusting as that person before.
925
01:00:18,000 --> 01:00:22,000
You brought Elia into this house, so why are you so resentful towards her?
926
01:00:22,000 --> 01:00:24,000
Nick, that's nonsense.
927
01:00:24,000 --> 01:00:28,000
Melania would never do anything to sabotage your marriage.
928
01:00:28,000 --> 01:00:35,000
Nick, I don't know who this woman is, but you need to make her disappear immediately.
929
01:00:36,000 --> 01:00:39,000
See? Just as I said.
930
01:00:39,000 --> 01:00:43,000
As long as I want, you're just a substitute in the shadows.
931
01:00:43,000 --> 01:00:46,000
Well, maybe not.
932
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
Maybe not.
933
01:00:50,000 --> 01:00:54,000
It seems you all don't know what your daughter's been up to.
934
01:00:54,000 --> 01:01:02,000
Melania has been intimately involved with several male models at the White Horse Club.
935
01:01:02,000 --> 01:01:04,000
For quite some time now.
936
01:01:04,000 --> 01:01:08,000
And she even had secret meetings at your wedding anniversary.
937
01:01:08,000 --> 01:01:11,000
Well, maybe not so secret.
938
01:01:11,000 --> 01:01:13,000
What nonsense are you spewing?
939
01:01:13,000 --> 01:01:17,000
You wretch. How dare you slander my daughter?
940
01:01:17,000 --> 01:01:23,000
I will make you meet your demise in ways that you cannot even fathom.
941
01:01:23,000 --> 01:01:30,000
I've also uncovered another little secret of your daughter's that might interest you.
942
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
Like what?
943
01:01:32,000 --> 01:01:35,000
Ollie is not Melania's son.
944
01:01:35,000 --> 01:01:40,000
That's not true. She's just saying this to defame my daughter.
945
01:01:40,000 --> 01:01:45,000
Nick, when you left Talia out of the blue, you crossed the line with the Crawford family.
946
01:01:45,000 --> 01:01:48,000
We arranged Melania to marry you.
947
01:01:48,000 --> 01:01:51,000
But after all these years, you didn't even cherish her.
948
01:01:51,000 --> 01:01:54,000
Is this how the Everalls raise their children?
949
01:01:54,000 --> 01:01:58,000
Wasn't it the Crawfords that used the child to force me to marry Melania?
950
01:01:58,000 --> 01:02:01,000
You bedded my daughter, and I let that slide.
951
01:02:01,000 --> 01:02:04,000
That's me showing respect for the Everalls.
952
01:02:04,000 --> 01:02:07,000
I will not be held responsible for something that I didn't do.
953
01:02:07,000 --> 01:02:08,000
You?
954
01:02:08,000 --> 01:02:11,000
There's no use arguing here.
955
01:02:11,000 --> 01:02:18,000
Okay, whether Melania is Ollie's biological mother or not, we will all soon find out.
956
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
Did you take care of everything inside?
957
01:02:26,000 --> 01:02:27,000
Yes, don't worry.
958
01:02:27,000 --> 01:02:36,000
To ensure the tests have not been manipulated, I've invited the hospital director here to supervise.
959
01:02:36,000 --> 01:02:39,000
Did you hear what she just said? She's bringing someone in.
960
01:02:39,000 --> 01:02:41,000
They've tampered with the results!
961
01:02:41,000 --> 01:02:45,000
Don't worry, honey. The hospital director cannot be swayed.
962
01:02:45,000 --> 01:02:49,000
We don't have to worry about any situation.
963
01:02:49,000 --> 01:02:50,000
Dad!
964
01:02:50,000 --> 01:02:51,000
Mr. Crawford?
965
01:02:51,000 --> 01:02:52,000
Situation?
966
01:02:52,000 --> 01:02:53,000
Dad!
967
01:02:53,000 --> 01:02:56,000
Mr. Crawford, I have the test results ready.
968
01:03:06,000 --> 01:03:07,000
No!
969
01:03:14,000 --> 01:03:16,000
This is not true.
970
01:03:16,000 --> 01:03:19,000
How could you not believe your own daughter?
971
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
The results are clear.
972
01:03:24,000 --> 01:03:27,000
They're just framing me! They want me kicked out of the house!
973
01:03:27,000 --> 01:03:32,000
Even if reports can be faked, can your own infertility report be faked?
974
01:03:32,000 --> 01:03:35,000
How do you know about the infertility report?
975
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
You could lie about everything.
976
01:03:37,000 --> 01:03:41,000
Your lies have piled up so much, you don't even know what the truth is anymore.
977
01:03:41,000 --> 01:03:44,000
You can't have kids.
978
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
You could have never been Ollie's mother.
979
01:03:46,000 --> 01:03:50,000
Nick, what Melania did was so wrong.
980
01:03:50,000 --> 01:03:51,000
Wrong?
981
01:03:51,000 --> 01:03:54,000
You've been married for so many years.
982
01:03:54,000 --> 01:03:59,000
Do we have to ruin our relationship between two families because of an outsider?
983
01:03:59,000 --> 01:04:05,000
So what you expect me to do is just forget all of this and pretend like you guys haven't played me for a fool all of these years?
984
01:04:05,000 --> 01:04:10,000
Nick, did I ever tell you anything when you insisted on getting a divorce?
985
01:04:10,000 --> 01:04:12,000
Everyone makes mistakes.
986
01:04:12,000 --> 01:04:16,000
Did you have to tear apart a family like this?
987
01:04:16,000 --> 01:04:21,000
Nick, does this drama need to continue?
988
01:04:21,000 --> 01:04:24,000
My friend, what are you doing here?
989
01:04:24,000 --> 01:04:30,000
Well, I can tell you if I had not come, this boy would have caused big trouble.
990
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
Wait.
991
01:04:32,000 --> 01:04:33,000
You.
992
01:04:33,000 --> 01:04:35,000
You're Talia?
993
01:04:35,000 --> 01:04:38,000
No, father, this is Alia.
994
01:04:39,000 --> 01:04:41,000
Oh, okay.
995
01:04:41,000 --> 01:04:46,000
So you are the woman that is causing my son to fuss over this divorce.
996
01:04:46,000 --> 01:04:48,000
Father, that is not her concern.
997
01:04:48,000 --> 01:04:50,000
Shut up.
998
01:04:50,000 --> 01:04:56,000
My friend, you see, this is an internal matter between our two families.
999
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
There's no need for a divorce.
1000
01:04:58,000 --> 01:05:02,000
Melania knows that she was wrong, and there's no need for...
1001
01:05:02,000 --> 01:05:04,000
Hey, wait a minute.
1002
01:05:04,000 --> 01:05:10,000
So you're telling me that Ali is not her son?
1003
01:05:10,000 --> 01:05:17,000
Wait, and you can deceive my family with a faker?
1004
01:05:17,000 --> 01:05:21,000
I mean, who do you take House of Emeril for?
1005
01:05:21,000 --> 01:05:27,000
Could it be that although Ali isn't Melania's biological child, he is Nick's son?
1006
01:05:27,000 --> 01:05:29,000
I almost thought he was a victim.
1007
01:05:29,000 --> 01:05:32,000
Turns out he's just a philanderer.
1008
01:05:32,000 --> 01:05:36,000
Back then, it was your side that broke the agreement.
1009
01:05:36,000 --> 01:05:41,000
If Nick hadn't left Talia, none of this would have happened.
1010
01:05:41,000 --> 01:05:46,000
As long as we don't divorce, we can discuss everything else.
1011
01:05:46,000 --> 01:05:52,000
I will give you three days to produce a divorce agreement.
1012
01:05:52,000 --> 01:05:58,000
If not, I will terminate all cooperation with Crawford.
1013
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
Let's go.
1014
01:06:07,000 --> 01:06:11,000
Half of Crawford's projects are from Emeril.
1015
01:06:11,000 --> 01:06:17,000
What about Bowen? The company has always been under his control.
1016
01:06:17,000 --> 01:06:23,000
He will find a solution. He won't let Melania get divorced.
1017
01:06:23,000 --> 01:06:26,000
Right, right. Then let me make a call.
1018
01:06:26,000 --> 01:06:29,000
Don't bother. It's useless.
1019
01:06:29,000 --> 01:06:31,000
What?
1020
01:06:31,000 --> 01:06:33,000
Never.
1021
01:06:33,000 --> 01:06:38,000
Even if you die, you will never escape my control.
1022
01:06:43,000 --> 01:06:48,000
So, how are you going to handle this kid?
1023
01:06:48,000 --> 01:06:52,000
And what are you going to do with that woman?
1024
01:06:52,000 --> 01:07:00,000
I don't know. I haven't thought about it that far, but getting Ali back safe is the only thing that matters to me.
1025
01:07:00,000 --> 01:07:06,000
You're going to bring back that illegitimate kid? For what?
1026
01:07:06,000 --> 01:07:10,000
And you're going to help raise someone else's child?
1027
01:07:10,000 --> 01:07:14,000
Father, Ali is my kid.
1028
01:07:14,000 --> 01:07:18,000
What? What's going on?
1029
01:07:18,000 --> 01:07:24,000
I have definitive proof that Ali is mine. I just don't know who the mother is.
1030
01:07:24,000 --> 01:07:33,000
Oh, man. You are going to disgrace this entire family, aren't you?
1031
01:07:33,000 --> 01:07:38,000
And then you're going to expect me to come in and clean it all up?
1032
01:07:38,000 --> 01:07:48,000
You know, you getting messed up with this woman, Melania, you are getting exactly what you deserve.
1033
01:07:49,000 --> 01:07:56,000
Oh, well, you're not going to have to worry about the Crawford family affairs anymore.
1034
01:07:56,000 --> 01:08:04,000
Just get rid of that woman before she corrupts the heir to this family.
1035
01:08:11,000 --> 01:08:15,000
So, any plans later today?
1036
01:08:19,000 --> 01:08:26,000
I have definitive proof that Ali is mine. I just don't know who the mother is.
1037
01:08:26,000 --> 01:08:32,000
Just get rid of that woman before she corrupts the heir to this family.
1038
01:08:32,000 --> 01:08:38,000
You're trying to get rid of me so you can replace me with Ali's real mom, aren't you?
1039
01:08:38,000 --> 01:08:41,000
No, no, it's not like that. Let me explain, please.
1040
01:08:41,000 --> 01:08:44,000
The young master has been taken away by the madam.
1041
01:08:49,000 --> 01:08:52,000
Melania, calm down.
1042
01:08:52,000 --> 01:08:54,000
Stay back or he dies.
1043
01:08:54,000 --> 01:08:57,000
Melania, our issues have nothing to do with the child.
1044
01:08:57,000 --> 01:09:01,000
Nothing to do with him? How many times has this little brat gone behind my back?
1045
01:09:01,000 --> 01:09:03,000
You think I don't know?
1046
01:09:03,000 --> 01:09:07,000
We're not even divorced yet. Do you want this kid to hate you for the rest of your life?
1047
01:09:07,000 --> 01:09:10,000
If he was really my son, do you think that we would be here?
1048
01:09:10,000 --> 01:09:11,000
Dad, help me.
1049
01:09:11,000 --> 01:09:12,000
Ali.
1050
01:09:12,000 --> 01:09:16,000
If you had treated him right from the start, would he refuse to acknowledge you?
1051
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
You still don't know?
1052
01:09:19,000 --> 01:09:23,000
Nick, if you really don't want him to die, then trade your life for his.
1053
01:09:23,000 --> 01:09:24,000
Wait, wait, wait.
1054
01:09:24,000 --> 01:09:27,000
She's capable of anything. Look what she's done to Ali.
1055
01:09:29,000 --> 01:09:30,000
Melania.
1056
01:09:32,000 --> 01:09:36,000
You really want to trade your life for this woman's child?
1057
01:09:36,000 --> 01:09:38,000
She deserves as much.
1058
01:09:38,000 --> 01:09:41,000
You're the attached to the substitute?
1059
01:09:41,000 --> 01:09:45,000
She has nothing to do with this, so please just keep up your end of the agreement.
1060
01:09:47,000 --> 01:09:51,000
Nick, if you really think that I'm going to do what you want.
1061
01:09:52,000 --> 01:09:53,000
No.
1062
01:09:53,000 --> 01:09:56,000
I want you to watch your child die before your eyes.
1063
01:09:56,000 --> 01:09:57,000
No, no, no, no.
1064
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
What?
1065
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
Are you here to revel in my downfall?
1066
01:10:06,000 --> 01:10:07,000
No.
1067
01:10:07,000 --> 01:10:10,000
I'm here to witness your justice.
1068
01:10:12,000 --> 01:10:13,000
Justice?
1069
01:10:14,000 --> 01:10:15,000
Wow.
1070
01:10:16,000 --> 01:10:17,000
No.
1071
01:10:17,000 --> 01:10:19,000
You just got lucky this time.
1072
01:10:19,000 --> 01:10:23,000
But once I'm out, I'm going to make sure you all regret it.
1073
01:10:24,000 --> 01:10:28,000
Your past deeds may have lacked evidence, but attempted murder?
1074
01:10:28,000 --> 01:10:31,000
Do you really think you're going to escape?
1075
01:10:32,000 --> 01:10:34,000
Oh, Talia.
1076
01:10:35,000 --> 01:10:43,000
The more you play all high and mighty, the more I look forward to just rumbling and you begging and crying before me.
1077
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
It's too late.
1078
01:10:45,000 --> 01:10:48,000
You really think I've played all my cards?
1079
01:10:53,000 --> 01:10:57,000
Well, I have some good news for you.
1080
01:10:59,000 --> 01:11:02,000
Your damn child, he's still alive.
1081
01:11:04,000 --> 01:11:07,000
It's going to be completely dependent on your choices.
1082
01:11:08,000 --> 01:11:09,000
Got it?
1083
01:11:10,000 --> 01:11:12,000
You're never going to beat me.
1084
01:11:15,000 --> 01:11:23,000
What I want from you, though, is to never go back to your true identity.
1085
01:11:24,000 --> 01:11:27,000
Never go back to being Talia.
1086
01:11:27,000 --> 01:11:29,000
And never be with Nick again.
1087
01:11:29,000 --> 01:11:30,000
Never!
1088
01:11:38,000 --> 01:11:39,000
Here.
1089
01:11:39,000 --> 01:11:41,000
Deliver this to Melania.
1090
01:11:41,000 --> 01:11:45,000
Members of the Crawford family have been causing a ruckus outside, demanding to see you.
1091
01:11:46,000 --> 01:11:48,000
Well, make sure they get out of here.
1092
01:11:48,000 --> 01:11:52,000
And let them know anybody who doesn't listen will suffer the same fate as Melania.
1093
01:12:07,000 --> 01:12:08,000
Hey, what's wrong?
1094
01:12:08,000 --> 01:12:10,000
I'm going to bed.
1095
01:12:10,000 --> 01:12:11,000
I'm good.
1096
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
You don't have to worry anymore.
1097
01:12:18,000 --> 01:12:21,000
But I will make sure that somebody keeps an eye on Melania in prison.
1098
01:12:21,000 --> 01:12:23,000
She will not hurt anybody ever again.
1099
01:12:23,000 --> 01:12:24,000
Nick.
1100
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
Can you, um...
1101
01:12:28,000 --> 01:12:29,000
What?
1102
01:12:30,000 --> 01:12:32,000
Release Melania?
1103
01:12:33,000 --> 01:12:34,000
What did you say?
1104
01:12:34,000 --> 01:12:35,000
What did you say?
1105
01:12:35,000 --> 01:12:40,000
I mean, after all, she didn't hurt you guys, and...
1106
01:12:40,000 --> 01:12:43,000
Attempted murder isn't trying to hurt somebody.
1107
01:12:43,000 --> 01:12:46,000
If the bodyguard hadn't showed up, do you think Ollie would have even survived?
1108
01:12:47,000 --> 01:12:49,000
I didn't mean it that way.
1109
01:12:49,000 --> 01:12:51,000
Just forget it.
1110
01:12:52,000 --> 01:12:53,000
Forget I came here.
1111
01:12:53,000 --> 01:12:55,000
Wait, wait, wait. Hold on.
1112
01:12:55,000 --> 01:12:58,000
Why are you suddenly protecting her?
1113
01:12:58,000 --> 01:12:59,000
What happened?
1114
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
Just stop asking me, okay?
1115
01:13:01,000 --> 01:13:03,000
If you're not willing, just forget it.
1116
01:13:05,000 --> 01:13:06,000
Wait, hold on, hold on.
1117
01:13:06,000 --> 01:13:10,000
You can't leave until you explain it to me.
1118
01:13:10,000 --> 01:13:13,000
Do I need to explain everything to you?
1119
01:13:14,000 --> 01:13:16,000
You don't explain everything to me.
1120
01:13:16,000 --> 01:13:18,000
What haven't I explained to you?
1121
01:13:18,000 --> 01:13:20,000
You didn't even ask.
1122
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
You just let me take care of Ollie.
1123
01:13:24,000 --> 01:13:26,000
Did you ever think about how I felt?
1124
01:13:27,000 --> 01:13:28,000
I...
1125
01:13:28,000 --> 01:13:31,000
I mean, just the other day, your father wanted you to kick me out.
1126
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
No, that is not what you think.
1127
01:13:33,000 --> 01:13:34,000
What do you think?
1128
01:13:35,000 --> 01:13:39,000
Will you release Melania and go back on the divorce?
1129
01:13:40,000 --> 01:13:41,000
No.
1130
01:13:43,000 --> 01:13:45,000
Then I have nothing else to say to you.
1131
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
I won't disturb you two again.
1132
01:13:50,000 --> 01:13:52,000
Take care of yourself.
1133
01:14:00,000 --> 01:14:02,000
I need you to track Ellia's movements.
1134
01:14:02,000 --> 01:14:04,000
Let me know everybody she's talked to.
1135
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
Report everything back to me.
1136
01:14:18,000 --> 01:14:20,000
Nick still won't let up on you.
1137
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
Figures.
1138
01:14:27,000 --> 01:14:29,000
Since he's being so heartless,
1139
01:14:29,000 --> 01:14:34,000
I'm going to need you to get some help from someone that's willing to assist me.
1140
01:14:36,000 --> 01:14:38,000
And when can I see my child?
1141
01:14:41,000 --> 01:14:42,000
Don't worry.
1142
01:14:43,000 --> 01:14:47,000
Once I get out of here, I'll make sure that you see him.
1143
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
I think you need to get some more...
1144
01:14:55,000 --> 01:14:56,000
Talia!
1145
01:14:56,000 --> 01:14:59,000
Or should I say, Miss Talia.
1146
01:15:00,000 --> 01:15:03,000
You really are indeed a beauty.
1147
01:15:07,000 --> 01:15:08,000
Mr. Morgan,
1148
01:15:10,000 --> 01:15:12,000
I believe there's been a misunderstanding between us.
1149
01:15:12,000 --> 01:15:15,000
I came here today to apologize and to...
1150
01:15:15,000 --> 01:15:19,000
Why don't you have a drink first and then we talk later, huh?
1151
01:15:20,000 --> 01:15:22,000
If you drink all of that,
1152
01:15:23,000 --> 01:15:26,000
then I'll believe in your sincerity, huh?
1153
01:15:29,000 --> 01:15:30,000
Uh-uh.
1154
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
Drink it on your knees.
1155
01:15:36,000 --> 01:15:37,000
What's wrong?
1156
01:15:37,000 --> 01:15:38,000
Not willing?
1157
01:15:39,000 --> 01:15:43,000
Seems Miss Ellia's sincerity is not all that, eh?
1158
01:15:44,000 --> 01:15:48,000
Seems Miss Ellia's sincerity is not all that, eh?
1159
01:15:50,000 --> 01:15:51,000
Do you know?
1160
01:15:51,000 --> 01:15:56,000
My wounds from last time still ache.
1161
01:15:57,000 --> 01:16:00,000
If I drink it all, will you fulfill my request?
1162
01:16:02,000 --> 01:16:03,000
Of course.
1163
01:16:04,000 --> 01:16:05,000
Fine.
1164
01:16:06,000 --> 01:16:07,000
Here.
1165
01:16:08,000 --> 01:16:09,000
What do you think you're doing?
1166
01:16:10,000 --> 01:16:13,000
I'm just enjoying that expression of yours.
1167
01:16:14,000 --> 01:16:17,000
You look particularly charming.
1168
01:16:19,000 --> 01:16:21,000
What? Who kicked me?
1169
01:16:21,000 --> 01:16:22,000
Wait, wait, wait.
1170
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
How dare you touch her?
1171
01:16:24,000 --> 01:16:26,000
I should have killed you when I had the chance.
1172
01:16:26,000 --> 01:16:27,000
It's okay, it's okay.
1173
01:16:27,000 --> 01:16:29,000
I'm sorry, Mr.
1174
01:16:29,000 --> 01:16:30,000
I swear,
1175
01:16:30,000 --> 01:16:32,000
If you try anything against us ever again,
1176
01:16:32,000 --> 01:16:34,000
none of you will see the light of day.
1177
01:16:34,000 --> 01:16:35,000
It's okay.
1178
01:16:35,000 --> 01:16:36,000
It won't happen again.
1179
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
Let's go.
1180
01:16:37,000 --> 01:16:38,000
Come on, it's okay.
1181
01:16:38,000 --> 01:16:39,000
Hey, hey, it's okay.
1182
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
Listen to me.
1183
01:16:40,000 --> 01:16:41,000
It's okay.
1184
01:16:44,000 --> 01:16:45,000
Ellia.
1185
01:16:45,000 --> 01:16:46,000
Ellia, wake up.
1186
01:16:46,000 --> 01:16:47,000
Wake up.
1187
01:16:47,000 --> 01:16:48,000
Can you hear me?
1188
01:16:50,000 --> 01:16:51,000
Nick?
1189
01:16:51,000 --> 01:16:52,000
Yeah?
1190
01:16:52,000 --> 01:16:53,000
What are you doing here?
1191
01:16:54,000 --> 01:16:55,000
Where's Honey?
1192
01:16:55,000 --> 01:16:56,000
Honey?
1193
01:16:56,000 --> 01:16:57,000
Honey?
1194
01:16:57,000 --> 01:16:58,000
Honey?
1195
01:16:58,000 --> 01:16:59,000
Honey?
1196
01:16:59,000 --> 01:17:01,000
Where's Henry Morgan?
1197
01:17:01,000 --> 01:17:03,000
He promised me something,
1198
01:17:03,000 --> 01:17:04,000
and he hasn't finished it yet.
1199
01:17:04,000 --> 01:17:05,000
You know that man is scum,
1200
01:17:05,000 --> 01:17:07,000
and you're still trying to make deals with him?
1201
01:17:07,000 --> 01:17:08,000
I know, but
1202
01:17:08,000 --> 01:17:10,000
I don't have a choice.
1203
01:17:11,000 --> 01:17:13,000
What did Melania drug you with?
1204
01:17:14,000 --> 01:17:16,000
What is it that you're not telling me?
1205
01:17:17,000 --> 01:17:18,000
Melania,
1206
01:17:19,000 --> 01:17:21,000
she has my child.
1207
01:17:22,000 --> 01:17:24,000
If there's nothing else, I'll go back.
1208
01:17:24,000 --> 01:17:25,000
Wait, wait.
1209
01:17:26,000 --> 01:17:28,000
I'll hold another wedding.
1210
01:17:28,000 --> 01:17:30,000
I will remarry Melania
1211
01:17:30,000 --> 01:17:32,000
and make sure that she releases your child.
1212
01:17:33,000 --> 01:17:35,000
I promise to let Melania go.
1213
01:17:37,000 --> 01:17:39,000
I promise to let Melania go.
1214
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
What?
1215
01:17:41,000 --> 01:17:42,000
I'll hold another wedding,
1216
01:17:42,000 --> 01:17:44,000
and I will make sure she releases your child
1217
01:17:44,000 --> 01:17:46,000
to protect the family's reputation.
1218
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
I can do this now,
1219
01:17:48,000 --> 01:17:49,000
and then once everything settles,
1220
01:17:49,000 --> 01:17:51,000
I will make sure that Melania suffers the consequences.
1221
01:17:52,000 --> 01:17:53,000
So,
1222
01:17:53,000 --> 01:17:56,000
he's just thinking about the family's reputation.
1223
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
We need to talk.
1224
01:18:15,000 --> 01:18:16,000
What's going on?
1225
01:18:16,000 --> 01:18:17,000
You're not answering my calls.
1226
01:18:17,000 --> 01:18:18,000
You're ignoring my messages.
1227
01:18:18,000 --> 01:18:20,000
And why is Nick here?
1228
01:18:20,000 --> 01:18:22,000
I mean, what are you guys doing behind my back?
1229
01:18:22,000 --> 01:18:23,000
Keep it down.
1230
01:18:23,000 --> 01:18:25,000
My child is not dead,
1231
01:18:25,000 --> 01:18:28,000
and Melania is threatening me with our child's life,
1232
01:18:28,000 --> 01:18:31,000
forcing me to ask Nick to release her.
1233
01:18:32,000 --> 01:18:33,000
Wait, wait, wait.
1234
01:18:33,000 --> 01:18:35,000
Your child's still alive?
1235
01:18:35,000 --> 01:18:36,000
Your child can't be Nick's child.
1236
01:18:36,000 --> 01:18:37,000
Shh.
1237
01:18:37,000 --> 01:18:39,000
I don't want him to know.
1238
01:18:39,000 --> 01:18:41,000
The child may be his,
1239
01:18:41,000 --> 01:18:44,000
but I don't want the child associated with him.
1240
01:18:44,000 --> 01:18:47,000
I want the child to grow up as a normal person,
1241
01:18:47,000 --> 01:18:51,000
not as some heir to some so-called family legacy.
1242
01:18:51,000 --> 01:18:53,000
And Nick is just helping me.
1243
01:18:53,000 --> 01:18:56,000
How did Nick betray you in the first place?
1244
01:18:56,000 --> 01:18:58,000
You think he's still trustworthy?
1245
01:18:58,000 --> 01:19:04,000
He decided to meet Melania's demand
1246
01:19:04,000 --> 01:19:05,000
and have another wedding.
1247
01:19:05,000 --> 01:19:06,000
You...
1248
01:19:15,000 --> 01:19:17,000
After the commotion at the last banquet,
1249
01:19:17,000 --> 01:19:20,000
I knew Mr. Nick's ex-wife.
1250
01:19:20,000 --> 01:19:23,000
Mr. Nick's ex-wife was a schemer.
1251
01:19:23,000 --> 01:19:26,000
I don't know what Mr. Nick is thinking.
1252
01:19:26,000 --> 01:19:29,000
This woman is so malicious.
1253
01:19:30,000 --> 01:19:32,000
I'm sure this is awkward for you,
1254
01:19:32,000 --> 01:19:36,000
but as long as you meet my requirements,
1255
01:19:36,000 --> 01:19:39,000
I can assure you I'll keep my promise this time.
1256
01:19:39,000 --> 01:19:40,000
You better.
1257
01:19:40,000 --> 01:19:42,000
I'm agreeing to remarry you,
1258
01:19:42,000 --> 01:19:45,000
but you shouldn't expect anything more than that.
1259
01:19:46,000 --> 01:19:50,000
Don't you worry that someday you might actually lose?
1260
01:19:51,000 --> 01:19:55,000
Don't you know I enjoy taking what doesn't belong to me?
1261
01:19:55,000 --> 01:19:59,000
I find the process of snatching just thrilling.
1262
01:20:01,000 --> 01:20:02,000
No.
1263
01:20:02,000 --> 01:20:04,000
I see.
1264
01:20:04,000 --> 01:20:07,000
No wonder you agreed to marry me again.
1265
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
You want to help that woman.
1266
01:20:09,000 --> 01:20:11,000
But Nick,
1267
01:20:11,000 --> 01:20:15,000
do you actually think I wasn't aware of what you guys were up to?
1268
01:20:15,000 --> 01:20:17,000
What are you talking about?
1269
01:20:18,000 --> 01:20:22,000
You both think I can be that easily deceived.
1270
01:20:23,000 --> 01:20:25,000
As of just now,
1271
01:20:25,000 --> 01:20:27,000
my people have taken her into custody.
1272
01:20:27,000 --> 01:20:28,000
Wait.
1273
01:20:28,000 --> 01:20:30,000
But I'm promising to remarry you.
1274
01:20:30,000 --> 01:20:32,000
Why are you holding her captive?
1275
01:20:32,000 --> 01:20:35,000
I warned you that if you made the wrong choice,
1276
01:20:35,000 --> 01:20:36,000
you would have to pay the price.
1277
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
And if you don't choose me,
1278
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
you can't have anyone else.
1279
01:20:42,000 --> 01:20:44,000
Bowen, what are you doing?
1280
01:20:45,000 --> 01:20:46,000
How dare you?
1281
01:20:46,000 --> 01:20:48,000
You know she got captured not long after you left.
1282
01:20:48,000 --> 01:20:50,000
Why didn't you send people to protect her?
1283
01:20:50,000 --> 01:20:52,000
I'll leave you boys to it.
1284
01:20:52,000 --> 01:20:56,000
Bowen, I know that you like Alia,
1285
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
but I have done everything that I could.
1286
01:20:58,000 --> 01:20:59,000
What more do you want from me?
1287
01:20:59,000 --> 01:21:01,000
Do you think I'm that stupid that I would love someone
1288
01:21:01,000 --> 01:21:03,000
that looks exactly like my sister?
1289
01:21:03,000 --> 01:21:06,000
Then why do you care so much about her?
1290
01:21:06,000 --> 01:21:09,000
Have you not figured it out yet?
1291
01:21:12,000 --> 01:21:15,000
She is Talia.
1292
01:21:15,000 --> 01:21:18,000
Alia is Talia.
1293
01:21:18,000 --> 01:21:21,000
But why? Why didn't she tell me this whole time?
1294
01:21:21,000 --> 01:21:23,000
Every time I've asked, she's denied it.
1295
01:21:23,000 --> 01:21:25,000
Okay, but everything that you've done to her,
1296
01:21:25,000 --> 01:21:27,000
cheating, canceling the wedding,
1297
01:21:27,000 --> 01:21:29,000
having a baby with another woman,
1298
01:21:29,000 --> 01:21:30,000
you've tortured her.
1299
01:21:30,000 --> 01:21:31,000
Why would she even tell you?
1300
01:21:31,000 --> 01:21:33,000
No, no, I did not cheat on her with another woman.
1301
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
What?
1302
01:21:35,000 --> 01:21:37,000
Ali is Talia's child.
1303
01:21:37,000 --> 01:21:40,000
Melania has been lying to everybody from the beginning.
1304
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
Even I thought that Melania was the mother.
1305
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
That's why I felt so guilty.
1306
01:21:45,000 --> 01:21:47,000
That's why I decided to call off the wedding.
1307
01:21:47,000 --> 01:21:49,000
Ali?
1308
01:21:49,000 --> 01:21:51,000
Why didn't you tell me this earlier?
1309
01:21:51,000 --> 01:21:53,000
I just found this out now, okay?
1310
01:21:53,000 --> 01:21:56,000
If I had known that it was Talia this whole time,
1311
01:21:56,000 --> 01:21:57,000
I never, I never...
1312
01:21:57,000 --> 01:21:58,000
Enough.
1313
01:21:58,000 --> 01:22:00,000
We're wasting time talking about this.
1314
01:22:00,000 --> 01:22:02,000
Go find her right now.
1315
01:22:02,000 --> 01:22:03,000
You're right.
1316
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
I'm going to find her,
1317
01:22:04,000 --> 01:22:07,000
and I'm going to explain everything to her.
1318
01:22:07,000 --> 01:22:08,000
You need to go get help, okay?
1319
01:22:08,000 --> 01:22:09,000
Okay.
1320
01:22:10,000 --> 01:22:11,000
Okay.
1321
01:22:14,000 --> 01:22:16,000
This is your last struggle.
1322
01:22:18,000 --> 01:22:20,000
That's Talia.
1323
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
You got it all wrong.
1324
01:22:22,000 --> 01:22:26,000
I am still the heiress of the Crawford family.
1325
01:22:26,000 --> 01:22:28,000
Still Nick's wife.
1326
01:22:28,000 --> 01:22:31,000
And, um, on paper,
1327
01:22:31,000 --> 01:22:34,000
I am even the mother of your child.
1328
01:22:34,000 --> 01:22:35,000
Did you know that?
1329
01:22:35,000 --> 01:22:36,000
My child?
1330
01:22:37,000 --> 01:22:38,000
Ali.
1331
01:22:38,000 --> 01:22:40,000
Ali is my child?
1332
01:22:44,000 --> 01:22:48,000
Why were you born with everything that was supposed to be mine?
1333
01:22:48,000 --> 01:22:51,000
I am the only heiress of the Crawford family.
1334
01:22:51,000 --> 01:22:53,000
The heiress of the Crawford family?
1335
01:22:53,000 --> 01:22:57,000
Do you think the current heiress of the Crawford family is noble?
1336
01:22:58,000 --> 01:22:59,000
What do you mean?
1337
01:23:00,000 --> 01:23:04,000
Do you think Nick married you to save the child?
1338
01:23:04,000 --> 01:23:07,000
That was just a delay tactic.
1339
01:23:07,000 --> 01:23:09,000
In fact, Everill has already withdrawn the funding.
1340
01:23:09,000 --> 01:23:10,000
Impossible.
1341
01:23:10,000 --> 01:23:12,000
Bowen would never let that happen.
1342
01:23:12,000 --> 01:23:13,000
Bowen?
1343
01:23:14,000 --> 01:23:17,000
Why do you think Bowen would still help you?
1344
01:23:19,000 --> 01:23:21,000
Why do you think Bowen would still help you?
1345
01:23:21,000 --> 01:23:23,000
He is the heir of the Crawford family.
1346
01:23:23,000 --> 01:23:26,000
If Crawford goes under, what's in it for him?
1347
01:23:26,000 --> 01:23:28,000
You still don't get it, do you?
1348
01:23:31,000 --> 01:23:34,000
Without a loan, Bowen can rebuild his business empire.
1349
01:23:35,000 --> 01:23:38,000
And you still think that you can defeat me?
1350
01:23:45,000 --> 01:23:46,000
Ta-da!
1351
01:23:46,000 --> 01:23:48,000
Look who I have.
1352
01:23:51,000 --> 01:23:53,000
Do you want to try to win?
1353
01:23:53,000 --> 01:23:55,000
Or do you want to save your son's life?
1354
01:23:56,000 --> 01:23:58,000
Because I won't miss this time.
1355
01:23:58,000 --> 01:24:00,000
This is between you and me.
1356
01:24:00,000 --> 01:24:02,000
Leave the child alone.
1357
01:24:02,000 --> 01:24:04,000
If you want to save your son,
1358
01:24:04,000 --> 01:24:06,000
then I want you to beg me
1359
01:24:06,000 --> 01:24:08,000
and force Bowen to return to Crawford
1360
01:24:08,000 --> 01:24:10,000
and serve me for the rest of his life.
1361
01:24:10,000 --> 01:24:12,000
You are a devil.
1362
01:24:12,000 --> 01:24:14,000
No!
1363
01:24:14,000 --> 01:24:16,000
I think I'm running out of patience.
1364
01:24:16,000 --> 01:24:18,000
I'm going to count from three.
1365
01:24:18,000 --> 01:24:19,000
You ready?
1366
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
Three, two...
1367
01:24:21,000 --> 01:24:23,000
Don't touch him!
1368
01:24:23,000 --> 01:24:25,000
One.
1369
01:24:26,000 --> 01:24:28,000
Three, two...
1370
01:24:28,000 --> 01:24:29,000
Don't touch him!
1371
01:24:29,000 --> 01:24:30,000
One.
1372
01:24:30,000 --> 01:24:32,000
Bonnie, cut it out!
1373
01:24:33,000 --> 01:24:34,000
Mick?
1374
01:24:34,000 --> 01:24:36,000
You are a wicked woman.
1375
01:24:36,000 --> 01:24:38,000
And now you're trying to kill them again?
1376
01:24:38,000 --> 01:24:39,000
I'll kill all of you.
1377
01:24:39,000 --> 01:24:40,000
You hear that, Talia?
1378
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
You're all going to die.
1379
01:24:42,000 --> 01:24:43,000
No!
1380
01:24:43,000 --> 01:24:44,000
Daddy!
1381
01:24:44,000 --> 01:24:45,000
Daddy!
1382
01:24:49,000 --> 01:24:51,000
Perfect timing.
1383
01:24:51,000 --> 01:24:53,000
You're all here.
1384
01:24:57,000 --> 01:24:59,000
You'll never defeat me.
1385
01:25:00,000 --> 01:25:01,000
No!
1386
01:25:19,000 --> 01:25:21,000
I don't want this.
1387
01:25:21,000 --> 01:25:22,000
No!
1388
01:25:30,000 --> 01:25:32,000
I don't want this.
97773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.