All language subtitles for Wife and her boyfriend 2025 Full Movie - Video Dailymotion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Look who's crawled back after six long years. 2 00:00:14,000 --> 00:00:19,000 Melania, please help me. Take care of my child. 3 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 Why do you think I would let you bear Nick's child? 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 What are you gonna do? 5 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 No, Nick won't let you get away with this. 6 00:00:29,000 --> 00:00:34,000 Don't you get it? 7 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 Why do you think Nick hasn't been here to visit you in so long? 8 00:00:38,000 --> 00:00:43,000 As long as you're dead, everything you have belongs to me. 9 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 The heiress of the Everill family can only be me. 10 00:00:48,000 --> 00:01:05,000 No. Don't worry. You'll be completely out of this world soon. 11 00:01:05,000 --> 00:01:10,000 Come. Goodbye, little sister. 12 00:01:10,000 --> 00:01:19,000 And our last item, we have Alia up for grabs. 13 00:01:19,000 --> 00:01:27,000 We'll start the bidding at half a million dollars. 14 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Half a million right there. 15 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 One million. 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 One and a half million. 17 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 3.5 mil. 18 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 3.5 million! 19 00:01:38,000 --> 00:01:43,000 Mrs. Everill, I like this one. You in or out? 20 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Didn't I just give you someone last month? 21 00:01:46,000 --> 00:01:51,000 Well, who doesn't like something fresh? 22 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Five million. 23 00:01:52,000 --> 00:02:00,000 Five million once. Five million twice. Sold! 24 00:02:00,000 --> 00:02:07,000 Hello, Melania, my dear sister. 25 00:02:07,000 --> 00:02:12,000 Where are you taking me? 26 00:02:12,000 --> 00:02:17,000 Don't be scared. You're safe with me. 27 00:02:17,000 --> 00:02:22,000 I spent five million dollars on you, but not out of kindness. 28 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Then... 29 00:02:23,000 --> 00:02:34,000 It's just, I've been looking for so long and you're the most similar. 30 00:02:34,000 --> 00:02:43,000 But if you don't behave, I'll show you what it's like to wish you were dead. Understand? 31 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Okay. 32 00:02:45,000 --> 00:02:52,000 My husband, Nick. I want you to seduce him. 33 00:02:52,000 --> 00:03:00,000 And if you succeed, I'll give you a whole new identity and the freedom that you're looking for. 34 00:03:04,000 --> 00:03:11,000 Okay. 35 00:03:11,000 --> 00:03:29,000 The real show is just beginning. 36 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Melania, just leave me. 37 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 Nick, you tossed aside our engagement like it meant nothing. 38 00:03:36,000 --> 00:03:56,000 And now you're out there living it up without a care in the world. 39 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Melania, I told... 40 00:03:59,000 --> 00:04:04,000 Oh my goodness. I'm so sorry. Here, you can dry yourself. 41 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 No worries. No need to stress. 42 00:04:08,000 --> 00:04:13,000 It's nice to meet you. I'm Elia. 43 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Did Melania send you? 44 00:04:15,000 --> 00:04:21,000 Yes. The lady said you were in a bad mood. 45 00:04:21,000 --> 00:04:27,000 She specifically asked me to come and keep you company. 46 00:04:27,000 --> 00:04:40,000 Look, whatever she told you, she can stop sending me people to disgust me, okay? So get out. 47 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Sir, take a good look at me. 48 00:04:43,000 --> 00:04:48,000 What exactly are you not satisfied with? 49 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 Look, cheap imitations shouldn't exist. 50 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Whatever she's paying you, I will double it, okay? Now get out of my house. Come on. 51 00:04:55,000 --> 00:05:01,000 Daddy, why are you sending away my new tutor? 52 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Ali, do you know this woman? 53 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 Miss Ali is the new tutor who arrived today. I won't let you drive her away. 54 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Sir, please. I was just messing around earlier. 55 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 Sir, the young master is insisting on staying with the lady. 56 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 What do you think? 57 00:05:17,000 --> 00:05:24,000 Sure. 58 00:05:24,000 --> 00:05:30,000 Keep an eye on that woman. Ali's never taken so quickly to someone new. I want to know what her intentions are with Ali. 59 00:05:30,000 --> 00:05:36,000 Yes, sir. 60 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 Miss Ali, you can stay here without worrying. No one will drive you away. 61 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Okay. I'll listen to you. 62 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Another failed exam, huh? 63 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 All right. Let's see what excuse the little liar has this time. 64 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 I didn't lie. 65 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 You'll only speak up when Mrs. punishes you, huh? 66 00:05:51,000 --> 00:06:01,000 Teaching like this isn't right. And who are you? Are you going to talk back to me? 67 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Miss Ali, I wish you were around. 68 00:06:04,000 --> 00:06:09,000 If my child were still alive. 69 00:06:09,000 --> 00:06:14,000 You definitely wouldn't scold me, and you wouldn't lock me up in the basement when you were upset. 70 00:06:14,000 --> 00:06:20,000 Basement? Ali, you should tell Mr. Nick. 71 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 He said that if they hadn't, you should put me in an even scarier place for like forever. 72 00:06:25,000 --> 00:06:31,000 What nonsense have you been talking about? 73 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 What nonsense have you been talking about? 74 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Madam, don't be upset. 75 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 Ali, shouldn't you be more mindful of your status? 76 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 How dare you tell me how to behave? 77 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Seems I've been too lenient with you. 78 00:06:44,000 --> 00:06:57,000 Don't go too far. 79 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Keep your mouth shut. 80 00:06:59,000 --> 00:07:07,000 Or I have ways to make you regret it. 81 00:07:07,000 --> 00:07:14,000 Are you okay? 82 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 The young master seems to have angered the madam. 83 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Miss Alia has been protecting him. 84 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Alia's been protecting Ali? 85 00:07:24,000 --> 00:07:29,000 Then the madam received a call and hurried out. 86 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Keep an eye on her. 87 00:07:30,000 --> 00:07:58,000 If she does anything to disrespect the ever old name, let me know immediately. 88 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Wasn't this painting thrown away a long time ago? 89 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 You hid it here. 90 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Have you forgotten? 91 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Hey kiddo, how was your day today? 92 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Hey, so what do you think of Miss Alia? 93 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 I like Miss Alia. 94 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Dad, can she be my mom? 95 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Hey buddy, we've talked about this. 96 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 That's not how it works, okay? 97 00:08:23,000 --> 00:08:30,000 Get some rest. We can talk more in the morning, okay? 98 00:08:30,000 --> 00:08:43,000 So, that's your plan. 99 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Are you done yet? 100 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Two more strokes. 101 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Don't move. 102 00:08:48,000 --> 00:08:55,000 Okay. 103 00:08:55,000 --> 00:09:04,000 Hey. 104 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 What are you doing? 105 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Let go of me. 106 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Didn't she tell you not to come into this room? 107 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 You let go first. 108 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 Hey, just for a painting, do you have to be so heartless? 109 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Take off that dress and get out of here. 110 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 Do I look good in this dress? 111 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 I know, it belongs to the lady of the house. 112 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 No, it doesn't. 113 00:09:28,000 --> 00:09:34,000 So, the gentleman keeps other women's things. 114 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 What would happen if the lady found out? 115 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 I think you know very well whose dress this is. 116 00:09:42,000 --> 00:09:47,000 If you cared about her, then why did you abandon her? 117 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Who are you? 118 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Alia. 119 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Get out. 120 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 All right, what have you heard? 121 00:10:14,000 --> 00:10:20,000 Sir, the lady has been spending her time at a club, apart from the business of the company. 122 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 A club? 123 00:10:21,000 --> 00:10:27,000 From what I understand, it's a membership-based club owned by Henry Morgan. 124 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 She must rank highly there. 125 00:10:29,000 --> 00:10:39,000 The main clientele is high-end males like yourself, but there is a famous ladies' beauty salon that attracts female guests. 126 00:10:39,000 --> 00:10:44,000 Keep an eye on her, and report back immediately if anything happens. 127 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 I know you've been following me. 128 00:10:56,000 --> 00:11:01,000 What have you seen? 129 00:11:01,000 --> 00:11:07,000 How long have you been at Everill? 130 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Money or loyalty? 131 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Your choice. 132 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 Don't worry, madam. The master believes, for now. 133 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 But he has asked me to keep investigating. 134 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 Do your job well, and I won't let you down. 135 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 I heard you almost succeeded the other night. 136 00:11:41,000 --> 00:11:46,000 Yes, but I damaged the master's painting and made him angry. 137 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 That painting? 138 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Or that piece of clothing, I mean. 139 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 I will say, I didn't know you could be so bold. 140 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Well done. 141 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 Well, I am serving the lady, of course. 142 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Yes, ma'am. 143 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 Good that you've been so protective of that little bastard. 144 00:12:04,000 --> 00:12:09,000 I thought you got too deep into the role and forgot who you were. 145 00:12:09,000 --> 00:12:16,000 I will say, it's a good idea, you know, to use the child to get close to him. 146 00:12:16,000 --> 00:12:21,000 I'm sorry, madam. It won't happen again. 147 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 I'm heading out of town for a few days. 148 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 I'm heading out of town for a few days. 149 00:12:27,000 --> 00:12:32,000 If you can get Nick sorted in that amount of time, I'll double your commission. 150 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 But I'm running out of patience. 151 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Don't mess around anymore, or I'll sell you off your way. 152 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Come on, honey. 153 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 Since you're so eager to die, let me take you to your death. 154 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 May I have this dance? 155 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Who on earth are you? 156 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Where did you get this dress? 157 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 This dress was chosen specifically for tonight. 158 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 The lady isn't here tonight. 159 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 It's just you and me. 160 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Since I'm a suitable substitute, I don't care. 161 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 How do you know that she won't be here tonight? 162 00:13:30,000 --> 00:13:36,000 The lady is always with her friends at this time every day. 163 00:13:36,000 --> 00:13:41,000 It won't make a difference if you indulge me, will it? 164 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Not interested. 165 00:13:43,000 --> 00:13:50,000 Poor guy. Married to a cheating woman and indifferent to a beauty like me. 166 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 How do you even know that she's cheating on me? 167 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Go to the White Horse Club now. 168 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 You'll see a great performance. 169 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 Unless you're scared. Afraid to lose another one. 170 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Enough! 171 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 What do I have to do to make you stop this? 172 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 I'm switching the script. 173 00:14:08,000 --> 00:14:12,000 I want it all. Everything she's got, I'm gunning for it. 174 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 I'd be a fool to walk away from a cash cow like you. 175 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Hmm. 176 00:14:18,000 --> 00:14:24,000 Since the two of you are so keen on turning this fake into the real deal, 177 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 how about I give you everything you could ever desire? 178 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Wait. 179 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 How did you know about the scar? 180 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 I don't know. 181 00:14:45,000 --> 00:14:50,000 Isn't this scar specifically here for you? 182 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Good of an imitation you may be. 183 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 You'll never be her. 184 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Wait. I thought this is what you wanted. 185 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 I want everything you have. 186 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 What I want is to take revenge on you. 187 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 To make you suffer as I have. 188 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 To wish you were dead. 189 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Stop dreaming. 190 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Do I have to... 191 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 slap the evidence... 192 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 for you to... 193 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 stop being so adamant? 194 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Dude. 195 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Where's Melanie now? 196 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 At the White Horse Club. 197 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 She's been there for a while. 198 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Keep an eye on her. 199 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 I'll be there soon. 200 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Number 19 over there? 201 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Hit the jackpot this time. 202 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 The attention of a rich lady. 203 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Look at him buttering her up. 204 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Nick? 205 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 How is that even possible? 206 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 I heard Mrs. Everall 207 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 blurts 208 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 to make him resemble her husband. 209 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 The rich are so weird sometimes. 210 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Got enough shots? 211 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 I'm just taking a look. 212 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 I don't want to gross myself out too much. 213 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Phone. 214 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Come on. 215 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 You are such an idiot. 216 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 I mean, how you function, I have no idea. 217 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 But I swear to God, 218 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 if you speak one word about today, 219 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 it'll be your last. 220 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 About today? 221 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 It'll be your last. 222 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Now get lost! 223 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 What do you mean you can't find him? 224 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 What are you doing back here? 225 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Did you try to take Ollie? 226 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Didn't you explicitly tell me to stay the hell away? 227 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Oh. 228 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Did you forget to inform Ollie? 229 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Ollie. 230 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Ollie, please listen to me. 231 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 No. 232 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 None of you care about me. 233 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Ollie, Ollie! 234 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 What the hell are you playing at? 235 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Messing with my kid? 236 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 I don't know what you're yapping about. 237 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 What sort of trick did you pull to get Ollie to want... 238 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Apparently you think I'm that kind of a person. 239 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Playing games with me is one thing, 240 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 but messing with my kid is something you're going to regret. 241 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Ollie's got more sense than you if you ask me. 242 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Really? 243 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Ollie's only mother is Melania, 244 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 and divorce is not happening. 245 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Staying in a messed up relationship 246 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 and not doing anything about it. 247 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 Our anniversary party is in three days. 248 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 You better drop this by then. 249 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 For sure. 250 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 And I look forward to showing you at that time 251 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 that you are dead wrong. 252 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Okay. 253 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 The stage is set. 254 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Just waiting for the show to start. 255 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 I hope our plan goes smoothly. 256 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 You two look so in love. 257 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 The happy life of Miss Everest and Mr. Nick 258 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 is truly enviable. 259 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Cheers to your anniversary. 260 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Where's Ollie? 261 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 Oh, uh, I thought I saw him around here. 262 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Let me check his room. 263 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Don't worry about Ollie. 264 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 I just saw him heading up to his room. 265 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 So why did you ask me where he was? 266 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 The show's about to start. 267 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 We need the stage. 268 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Who are you? 269 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Shh. 270 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 It's me. 271 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 What are you doing here? 272 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 People are going to see you. 273 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Look, come on. 274 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 I've missed you. 275 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 You haven't reached out in so long. 276 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 I thought maybe you forgot about me. 277 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 You were just a replacement. 278 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Now get lost. 279 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Hey, hey, come on. 280 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 I know that. 281 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 But I saw him leave you deserted and alone. 282 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 So I came to find you. 283 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 It's good that you know your role. 284 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Hey, hey. 285 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 If I were to replace Nick right now, 286 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 do you think anybody would notice? 287 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Why don't you try just me? 288 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 How come that guy looks just like Mr. Nick? 289 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 Miss Everest was just getting cozy with him. 290 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Seriously? 291 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 I heard Miss Everett dropped a fortune 292 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 to make someone look like Mr. Nick. 293 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Seems like it's true. 294 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Melania. 295 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 What the hell is happening? 296 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 I don't know. 297 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 The lighting sucked and I couldn't see very well. 298 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 If I were to replace Nick right now, 299 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 do you think anybody would notice? 300 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 I don't know. 301 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 The lighting sucked and I couldn't see very well. 302 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Who did this? 303 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Turn it off. 304 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Did you just lay your hands on me? 305 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Melania. 306 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 From now on, you are no longer my wife. 307 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 You are no longer Ollie's mother. 308 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Guards! 309 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Get this faker out of here. 310 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Oh, come on. 311 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Do we really need to do this right now? 312 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Come on. 313 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 So what does this mean? 314 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 You're divorcing me? 315 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Yes. 316 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 No. 317 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Cut it out. 318 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Do you want me to air your dirty laundry 319 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 in front of all of these people? 320 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Come on, I have turned a blind eye long enough. 321 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 And then this faker comes in 322 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 and lies to me to my face. 323 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 One of you is an imposter 324 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 and the other is a wicked woman. 325 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 The two of you make the perfect couple. 326 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Get out of here with your fake lover. 327 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 I am not divorcing you. 328 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 That might not even be Mr. Nick's kid. 329 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 That kid's a realist. 330 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 That's hot. 331 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Look at our baby. 332 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Isn't he cute? 333 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 I have no memory of what happened that night 334 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 and now you show up here with a kid 335 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 claiming that it's mine? 336 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Nick. 337 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Now do you believe? 338 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Let's get married. 339 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 I want to give our baby a complete family. 340 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 I gave birth to Ollie for you. 341 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Look, you told me that you got pregnant that night 342 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 and I had to marry you. 343 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 You say you want a better life for Ollie. 344 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Look at everything you've done. 345 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 You should be begging for forgiveness from that child. 346 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Ollie doesn't deserve a mother like you. 347 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 Nick, if you wouldn't deliberately distance yourself from me 348 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 after we got married, 349 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 I wouldn't have had to go look for somebody else. 350 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Melania, I made myself perfectly clear when we got married. 351 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 I do not care for you 352 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 and you should expect nothing more. 353 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Everything about you should belong to me. 354 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 My brother is coming. 355 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 You just wait. 356 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 My decision is final. 357 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 What Bowen says is not going to change it. 358 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Don't kid yourself, Nick. 359 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 You betrayed my sister years ago 360 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 and that kid is proof. 361 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 You betrayed my sister years ago 362 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 and that kid is proof. 363 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Good night, my sweet Talia. 364 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Good night. 365 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Talia, 366 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 I have to call off the wedding. 367 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 I'm so sorry. 368 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Nick, the humiliation you're facing today 369 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 is payback for abandoning me years ago. 370 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Living a lifetime with a malicious woman 371 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 will make you suffer even more. 372 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 The only thing I regret 373 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 is not figuring it out sooner. 374 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Oh, no. 375 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Nick, I swear if you walk out that door, 376 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 I will make you pay. 377 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Don't you still care about me? 378 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Fine, Melania. 379 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Go ahead and kill yourself. 380 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 I'll just have to turn this party into the funeral for Lady Evero. 381 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 But you only know 382 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 how to gain sympathy by playing the victim. 383 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Nick! 384 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 Are you forcing my sister to kill herself? 385 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 No, she's the one threatening to kill herself. 386 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Bowen, this stupid man, 387 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 is trying to destroy our family marriage. 388 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 He's trying to bring shame to our family's name. 389 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 I made myself clear. 390 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Our marriage ends today. 391 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 She announced to every single person here 392 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 how much she disrespects me and this family. 393 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 No woman like that deserves a place in a family of mine. 394 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 I admit that she's at fault, 395 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 but you're not so innocent yourself. 396 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 How come I'm hearing about some scandalous news 397 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 about you and the family tutor? 398 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 Bowen, are you helping her hide these secrets? 399 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Come on, the evidence is right in front of us. 400 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 How can I pretend to not know anything? 401 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 I'm warning you, Melania is my only sister, 402 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 and you promised that you'd take good care of her. 403 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 You gonna live up to that promise? 404 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 If she's your only sister, 405 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 then what about me? 406 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Bowen, take a good look. 407 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Talia? 408 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 Isn't Talia Mr. Bowen's sister? 409 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 I thought she died a long time ago. 410 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 Another imposter, I guess. 411 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Quite interesting. 412 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Lady Everill found a replacement, 413 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 and now we have another Crawford family imposter. 414 00:25:02,000 --> 00:25:06,000 Alia, it seems you've forgotten your true identity 415 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 after all these days of playing actress. 416 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 I initially kept her around because she looked like my sister, 417 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 but it seems this whole time she's had a different purpose. 418 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 Alia, this has nothing to do with you, 419 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 so why don't you just go check on Alia? 420 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 No, I wouldn't trust this woman with my son. 421 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 As long as I live, if you ever harm my sister again, 422 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 I'll make sure that you take your last breath. 423 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 She's my only sister, and I won't let you hurt her again. 424 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Is that really how you feel? 425 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Melania's your wife. 426 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 She bore your child. 427 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Now, if you're still a man, 428 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 you'll shut up and maintain the marriage. 429 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 I'll admit that what she did was excessive, 430 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 but I'll deal with her. 431 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 Divorce is the last resort. 432 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Here. 433 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Take this card. 434 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 You don't have to come back and work for me. 435 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 All your wages have been transferred to this. 436 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Seems Nick is genuinely interested in you. 437 00:26:28,000 --> 00:26:32,000 Impossible. He just dismissed me. You saw it yourself. 438 00:26:32,000 --> 00:26:36,000 He's deliberately distancing himself from you. 439 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 I envy you, you know? 440 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 I have invested so much into him, 441 00:26:40,000 --> 00:26:44,000 and still there's no place for me in his heart. 442 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 But you know, that my sister died years ago, 443 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 I would almost think it was her who's shown back up here. 444 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Impossible. 445 00:26:55,000 --> 00:26:59,000 I'm in it for the money, not the man. 446 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 I do know that about you. 447 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 So tell me. 448 00:27:05,000 --> 00:27:09,000 Was it you who orchestrated tonight's events? 449 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Madam, I'm not sure what you're talking about. 450 00:27:13,000 --> 00:27:18,000 I mean, I do admire your courage and ambition. 451 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 I'm not even surprised that you created this situation. 452 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Do you know why? 453 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 I don't know. 454 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 You're not the first person that I've brought in here. 455 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 And you won't succeed. 456 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 You know, 457 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 that woman is dead. 458 00:27:36,000 --> 00:27:40,000 And a dead person just can't compete with me. 459 00:27:40,000 --> 00:27:44,000 Especially not a substitute for a dead person. 460 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 And what I want, I get. 461 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 So, 462 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Madam, are you asking me to leave? 463 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 No. 464 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Our deal still stands. 465 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 I want to see the day when Nick 466 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 when you ruin him. 467 00:28:06,000 --> 00:28:11,000 Aren't you afraid I might take him away? 468 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 Your confidence reminds me of my sister. 469 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 I'm sorry. 470 00:28:33,000 --> 00:28:38,000 Melania, what you took away from me isn't just Nick. 471 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Sir. 472 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 I wanted to have a little chat with you. 473 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 I have nothing to say to you. 474 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Bowen. 475 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 I'll ask you one more time. 476 00:29:03,000 --> 00:29:07,000 You say that Melania is your only sister. 477 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Are you sure? 478 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 Yes, of course, that's nonsense. 479 00:29:12,000 --> 00:29:16,000 Unless you could be my sister? 480 00:29:16,000 --> 00:29:20,000 Would your one and only sister know 481 00:29:20,000 --> 00:29:25,000 that you have a little yellow duck tattooed on your chest? 482 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 How do you know that? 483 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Are you following me? 484 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 It's me. 485 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 How is that even possible? 486 00:29:34,000 --> 00:29:38,000 Melania said that she brought you flowers. 487 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 How is that even possible? 488 00:29:40,000 --> 00:29:44,000 Melania said that she brought you flowers at the hospital. 489 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 You were dead. 490 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 She saw you getting wheeled out of the room. 491 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 It was her. 492 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 The murder. 493 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 She deceived me for six years. 494 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 I'm going to the cops. 495 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Calm down. 496 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 She's been safe for all these years. 497 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 She must have hidden the evidence. 498 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Calm down? 499 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 How can I calm down? 500 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 She murdered our mother. 501 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 She made you suffer and played our whole family like puppets. 502 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 I even felt bad for her and treated her like a real sister. 503 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 She needs to pay for this. 504 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 I hate her more than anyone. 505 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 My poor child. 506 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 I didn't even get to hold him. 507 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 I know the truth. 508 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 I can't let you bear this alone. 509 00:30:39,000 --> 00:30:43,000 How did you believe me so easily? 510 00:30:43,000 --> 00:30:49,000 In your eyes, I should have been someone that you would never see again. 511 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 A little yellow duck tattoo. 512 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 I mean, who else would know? 513 00:30:58,000 --> 00:31:03,000 If I hadn't lost that bet to you, I wouldn't have had to refrain from dating for so many years. 514 00:31:03,000 --> 00:31:08,000 I was so scared to take off my shirt and someone see that childish thing on my chest. 515 00:31:08,000 --> 00:31:12,000 We were young and foolish. 516 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 But I kept it. 517 00:31:15,000 --> 00:31:20,000 Because I always felt like you were still around. 518 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 What did I just do? 519 00:31:29,000 --> 00:31:34,000 I mean, what do I do? I go back in and let them get divorced? 520 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 No. 521 00:31:36,000 --> 00:31:40,000 Tonight's events were just the beginning. 522 00:31:40,000 --> 00:31:44,000 What do you plan to do next? 523 00:31:44,000 --> 00:31:49,000 I want you to accompany me on this next act. 524 00:31:49,000 --> 00:31:54,000 And you mustn't let anyone know about my identity. 525 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Okay. 526 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 I'll follow your lead. 527 00:31:59,000 --> 00:32:05,000 However, we need to dig deeper into what just happened. 528 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 Even the slightest bit of evidence. 529 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 I'm not letting it go. 530 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 Already found another man? 531 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Did you see it? 532 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 Why are you in such a hurry? 533 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 What's the reason this time? 534 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Are you done playing Lady Everill? 535 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Are you jealous? 536 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 No, come on. Don't flatter yourself. 537 00:32:35,000 --> 00:32:39,000 Are you acting this way because I found another man? 538 00:32:39,000 --> 00:32:44,000 No. I'm just grateful that you spared me. 539 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 I almost succeeded. 540 00:32:46,000 --> 00:32:51,000 But Bowen came and I had to deal with him. 541 00:32:51,000 --> 00:32:56,000 Before becoming your Lady Everill. 542 00:32:56,000 --> 00:33:01,000 Do you really expect me to believe that? 543 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 You can choose to believe it or not. 544 00:33:04,000 --> 00:33:10,000 But you should know that Bowen's family is also quite wealthy. 545 00:33:10,000 --> 00:33:16,000 Becoming Lady Crawford would be a loss to me. 546 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 What's with the attitude change? 547 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Why are you suddenly taking the initiative? 548 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Is it because you're jealous of Bowen? 549 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 No, no. I am not jealous. 550 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 What? 551 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Let me make you a deal. 552 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 You can be my son's tutor. 553 00:33:53,000 --> 00:33:57,000 And I can give you money. 554 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 A lot of it. 555 00:33:59,000 --> 00:34:04,000 Just please don't test my limits. 556 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 Your limits? 557 00:34:07,000 --> 00:34:12,000 You remind me of somebody from my past. 558 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 She's dead now. 559 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 And I don't want you to defile her memory. 560 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 Wasn't kissing me just now a defilement? 561 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 Come on, Nick. 562 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 You're just a common despicable man. 563 00:34:30,000 --> 00:34:34,000 Stop making excuses for yourself. 564 00:34:38,000 --> 00:34:44,000 Buy whatever you like. 565 00:34:44,000 --> 00:34:50,000 There's a company banquet in a few days and that's when I'll officially introduce you. 566 00:34:50,000 --> 00:34:58,000 I'm also going to announce that I intend to transfer the Starlight Fund to you. 567 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Starlight Fund? 568 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 I remember Melanie's always wanted it. 569 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Aren't you afraid she'll argue with you? 570 00:35:04,000 --> 00:35:08,000 I mean, she did argue with me a lot about the fund. 571 00:35:08,000 --> 00:35:13,000 But she doesn't know that Mom intended to hand it down to you. 572 00:35:13,000 --> 00:35:20,000 Even if you can't be Talia right now, I still need to hand you the fund now that you're back. 573 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Thanks. 574 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 What are you doing here? 575 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 I just saw you with Alia. 576 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 Yes, I'm helping her pick out some clothes. 577 00:35:41,000 --> 00:35:46,000 And there's a company banquet in three days and I intend to take her with me. 578 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 I'm also going to announce that I'm transferring the fund to her. 579 00:35:49,000 --> 00:35:53,000 You want to give her the Starlight Fund? 580 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Have you forgotten about how she's humiliated me? 581 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Don't overthink it. 582 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 I just found that her business insights were unique. 583 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 It's really not that big of a deal. 584 00:36:03,000 --> 00:36:07,000 And if you'll excuse me, I'm going to help her choose clothes now. 585 00:36:12,000 --> 00:36:17,000 Alia, do you really think you're worthy of competing with me? 586 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 Is there something specifically that you wanted to discuss with me? 587 00:36:32,000 --> 00:36:37,000 It seems that you've been getting quite close to my brother lately. 588 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 Have you forgotten our deal? 589 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 No, dealing with Nick is too difficult. 590 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 I've found Bowen to be a good alternative. 591 00:36:46,000 --> 00:36:52,000 Rather than wasting my time, it's better to become the Crawford's family ladies. 592 00:36:52,000 --> 00:36:59,000 Alia, anyone who resists me immediately faces my wrath. 593 00:37:00,000 --> 00:37:06,000 I look forward to experiencing how your wrath ignites me. 594 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Hello? 595 00:37:19,000 --> 00:37:26,000 Yes, there has been somebody that has been hindering me at the Crawford family banquet in three days. 596 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 I need you to deal with her. 597 00:37:30,000 --> 00:37:38,000 If she wants to become Lady Crawford so badly, I will grant her wish. 598 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Am I seeing this right? 599 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Mr. Bowen brought a female companion? 600 00:37:47,000 --> 00:37:52,000 Mr. Bowen usually attends events with his sister at most. 601 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Where did this woman come from? 602 00:37:54,000 --> 00:37:58,000 Look at how tenderly Mr. Bowen is smiling at her. 603 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 Could she be the future Lady Crawford? 604 00:38:01,000 --> 00:38:08,000 I want to announce that Talia will now be the acting representative of the Starlight Fund. 605 00:38:11,000 --> 00:38:17,000 The Starlight Fund is one of the most important industries for the Crawford family. 606 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 What makes her so special? 607 00:38:21,000 --> 00:38:25,000 Even if you can't stand by me as my sister, 608 00:38:25,000 --> 00:38:31,000 I want everyone in this room to know that you're the most important person in my life. 609 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 Darling! 610 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 You're wearing Talia's clothes. 611 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 They look nice, don't they? 612 00:38:43,000 --> 00:38:49,000 I mean, if you like Talia, then everything about her must be attractive, right? 613 00:38:53,000 --> 00:38:58,000 So tell me, how far have you guys gone? 614 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Made love? 615 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 How does it feel? 616 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 You may be. 617 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 You might be unfaithful. 618 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 You may be. 619 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 You might be unfaithful in our relationship. 620 00:39:14,000 --> 00:39:18,000 But don't force me to be that kind of disgusting person. 621 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 I just want to know what you like. 622 00:39:23,000 --> 00:39:28,000 I mean, she's managed to make Bowen transfer the entire Starlight Fund to her. 623 00:39:28,000 --> 00:39:33,000 So, she must have some amazing capabilities, right? 624 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 She's already jumped into bed with someone else. 625 00:39:38,000 --> 00:39:44,000 How could she let our family facets be transferred over to some scum like her? 626 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 Miss, it's still early. 627 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 Would you like a drink? 628 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 I don't know. 629 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Come on. 630 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Come on, let's have a child of our own. 631 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Come on. 632 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 Isn't Ollie our child? 633 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 I mean a daughter. 634 00:40:07,000 --> 00:40:12,000 You know, boys just make me so angry. 635 00:40:12,000 --> 00:40:20,000 You know, as a wife, all you care about is the money that you didn't get. 636 00:40:20,000 --> 00:40:26,000 And as a mother, you have brought shame to this family. 637 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 You don't deserve to be a mother. 638 00:40:29,000 --> 00:40:33,000 Ollie prefers a total stranger to you. 639 00:40:33,000 --> 00:40:38,000 And sometimes, sometimes I don't even think you are his biological mother. 640 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 Oh yeah? 641 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 Well, if not me, then who, huh? 642 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 You know, you and your son have never chosen me. 643 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 And now you get to pay the price. 644 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 What are you talking about? 645 00:40:51,000 --> 00:40:57,000 Nick, from childhood until now, when have I not gotten what I wanted? 646 00:40:57,000 --> 00:41:03,000 You know, you might not love me, but everything about you is under my control. 647 00:41:03,000 --> 00:41:08,000 I brought her here, and I can destroy her just as easily. 648 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 Where is Alia? Tell me. 649 00:41:11,000 --> 00:41:15,000 I didn't say it was her yet. 650 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 What did you put in that? 651 00:41:18,000 --> 00:41:22,000 Tonight, you are mine. 652 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 And you know, I don't even care if you treat me like her. 653 00:41:26,000 --> 00:41:30,000 No, no, no. 654 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 What are you doing? 655 00:41:33,000 --> 00:41:38,000 I swear, if something happens to her, you are going to pay. 656 00:41:38,000 --> 00:41:44,000 Nick, anyone that goes against me will pay the price. 657 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Get down. Stay still. 658 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 What do you want? 659 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 What else? Money. 660 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Are you working for Melania? 661 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 I'll double it. Just let me go. 662 00:41:54,000 --> 00:42:00,000 If I have your two photos, I can run the show of the Crawford family. 663 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 You kidnapped the president of the Crawford family? 664 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 Do you want to keep living? 665 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 You should worry about yourself. 666 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Owen, wake up. Wake up. 667 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 Get off of her. 668 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Come on, let's go. Let's go. 669 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Get them. 670 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 They're over there. 671 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Nick, let's go. Come on. 672 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Let's go. 673 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 They're over there. 674 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Why did you come? I'm still inside. 675 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Keep your voice down. 676 00:42:37,000 --> 00:42:41,000 Break the damn door. Don't let anyone escape. 677 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 Nick, don't worry. Just let me go. 678 00:42:46,000 --> 00:42:51,000 Owen, how could I not? If something were to happen to you, I would never forgive myself. 679 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Why did you save me? 680 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 I have to know. 681 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Is it you? 682 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 I'm just a lookalike replacement. 683 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 I'm sorry. 684 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Wait, wait. Keep going. 685 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 I have to go back. I can't just leave Owen inside. 686 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Owen is her brother. He'll be fine. 687 00:43:15,000 --> 00:43:18,000 Melania will hurt anyone. 688 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Do you really love him that much? 689 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Owen has been good to me. 690 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 If you go back out there, Melania is going to kill you. 691 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 If we stay here, we're just going to die anyway. 692 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Do you trust me? 693 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Let's go. 694 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 We're going to have to jump. 695 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Okay. 696 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 You ready? 697 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Yeah. 698 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Let's go. 699 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 Nick, wake up. Nick, please wake up. 700 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 Please. 701 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Can you hear me? 702 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 I'm Talia. 703 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 If you die, I'll never forgive myself. 704 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Nick, please. 705 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Where are they? 706 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Keep searching. 707 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Ma'am. 708 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 They jumped down. 709 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 There's a lot of blood. 710 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Surely they wouldn't make it. 711 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Shall we continue? 712 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 No need. Keep those photos safe. 713 00:44:22,000 --> 00:44:26,000 Whether she lives or dies, I won't let her appear again. 714 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Okay, no problem. 715 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 All right. 716 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 What did the doctor say? 717 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 He lost a lot of blood. 718 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 It's going to take some time. 719 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 I thought he was going to die in front of me. 720 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 Nick, if you die, I'll never forgive myself. 721 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 Nick, wake up. 722 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 Nick, please. 723 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 Talia, are you okay? 724 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 I escaped right after you guys left. 725 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 How's Nick? 726 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 Nick, he... 727 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 It's okay. Don't worry. I'm calling an ambulance. 728 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 You just can't let him go, can you? 729 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 You can say you hate him all you want. 730 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 I know you still care about him. 731 00:45:20,000 --> 00:45:24,000 I just wish that he hadn't come and saved me. 732 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 After what he's done to me. 733 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 I won't forgive him. 734 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 What if... 735 00:45:31,000 --> 00:45:35,000 Ollie isn't Melania or Nick's child? 736 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Melania or Nick's child. 737 00:45:39,000 --> 00:45:43,000 I thought you said the family had confirmed his identity. 738 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Yes, that's right. 739 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 But, with Melania's tactics, 740 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 it's not that difficult to fake a DNA test. 741 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 True. 742 00:45:53,000 --> 00:45:57,000 She's fully capable of pulling something off like that. 743 00:45:57,000 --> 00:46:03,000 Look, all we need to do is we need Nick and Ollie to take a new DNA test. 744 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 No. 745 00:46:05,000 --> 00:46:09,000 If she's deceived the Everill family for all these years, 746 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 she must have prepared for this. 747 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 She won't let us catch her red-handed. 748 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 And she might use this against us. 749 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 Okay. So what do we do? 750 00:46:23,000 --> 00:46:27,000 We need to team up and put on a show for her. 751 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 Are you awake? 752 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 Wait, wait, wait. Don't go. 753 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 Stay with me for a while. 754 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Are you okay? 755 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Yeah. 756 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 Bowen arrived quickly and... 757 00:47:00,000 --> 00:47:06,000 Bowen arrived quickly and those men didn't chase us any further. 758 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 Why are you looking at me like that? 759 00:47:13,000 --> 00:47:17,000 When I was unconscious, I thought I heard you saying, 760 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 I'm Talia. 761 00:47:19,000 --> 00:47:24,000 Oh. Well, you lost a lot of blood. 762 00:47:24,000 --> 00:47:28,000 So it was probably a hallucination. 763 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 As long as you're okay. 764 00:47:33,000 --> 00:47:38,000 Well, when Melania finds out I'm okay, 765 00:47:38,000 --> 00:47:42,000 she's not gonna let it go that easily. 766 00:47:42,000 --> 00:47:47,000 I will take care of everything. I don't want you to have to worry. 767 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 I have an idea. 768 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 Did you order someone to do it last night? 769 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 Impressive, my brother. 770 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 You figured that out rather quickly. 771 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 You really hate that girl that much? 772 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 Do you really want to destroy the Crawford family? 773 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 I'm not trying to destroy the Crawford family. 774 00:48:11,000 --> 00:48:14,000 That's you, my brother. 775 00:48:14,000 --> 00:48:18,000 Now everyone in the city knows that Aaliyah is closest to your heart. 776 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 How do you think that makes me look? 777 00:48:22,000 --> 00:48:26,000 You're already the heiress of the Crawford family, lady of her all. 778 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Aren't you satisfied with that? 779 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 This is what I deserve, okay? 780 00:48:30,000 --> 00:48:34,000 I am dad's favorite daughter and a member of the Crawford family. 781 00:48:40,000 --> 00:48:45,000 We should just go back to how it was at the beginning, you know? 782 00:48:45,000 --> 00:48:50,000 You can have any woman you want and we'll forever be the closest of siblings. 783 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 You're the most ruthless sister. 784 00:48:53,000 --> 00:48:57,000 Well, too bad you don't have any other choice. 785 00:48:57,000 --> 00:49:01,000 You know, if it weren't for me, dad would have never given you the company. 786 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 So, do I have a choice? 787 00:49:07,000 --> 00:49:10,000 You guys aren't dead. 788 00:49:11,000 --> 00:49:14,000 I'm sorry to disappoint you. 789 00:49:14,000 --> 00:49:18,000 And thank you for telling Nick. 790 00:49:18,000 --> 00:49:23,000 If he hadn't arrived in time, I'm not sure if I would have survived. 791 00:49:26,000 --> 00:49:30,000 If you guys knew that I had sent people, why did you show up anyway? 792 00:49:30,000 --> 00:49:34,000 Melania, you always wanted me to accept one of your substitutes. 793 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 What do you mean? 794 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 I've accepted Aaliyah. 795 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 She is the finest substitute that you have ever found. 796 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 From this day forward, she will live here. 797 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 Which should also satisfy your obsession with Talia. 798 00:49:51,000 --> 00:49:54,000 The day she enters Ephrael is the day she dies. 799 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 Oh, Mrs. Ephrael. 800 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 Control your emotions. 801 00:49:59,000 --> 00:50:03,000 I'm not here to ruin the family. I'm here to join you. 802 00:50:04,000 --> 00:50:09,000 Can't anybody see that this woman is just fantasizing about becoming Lady Crawford? 803 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 Did you ultimately choose him? 804 00:50:12,000 --> 00:50:16,000 I think you and I both know the answer to that, Mr. Bowen. 805 00:50:17,000 --> 00:50:21,000 The Ephraels can offer her more than the Crawfords ever could. 806 00:50:22,000 --> 00:50:26,000 You want her to replace Talia. Fine. 807 00:50:27,000 --> 00:50:31,000 I have the photos of your secret meetings with Bowen. 808 00:50:31,000 --> 00:50:35,000 As of tomorrow, the scandal between the Crawford siblings will be front page headlamp. 809 00:50:35,000 --> 00:50:39,000 Do you mean the photos in Henry Morgan's hands? 810 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 Mr. Nick. 811 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 I wouldn't dare. 812 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 It was your wife who instructed me. 813 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 Please spare me. 814 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 And the photos? 815 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 All were destroyed. 816 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 Believe me. 817 00:50:56,000 --> 00:50:59,000 I followed your instructions and destroyed them completely. 818 00:51:00,000 --> 00:51:04,000 I used to cherish you as a sister, but now I think that you're not as good as Talia. 819 00:51:04,000 --> 00:51:07,000 You've never been worthy of being my sister. 820 00:51:09,000 --> 00:51:15,000 If there's nothing else to say, then Ali and I are going back to our room. 821 00:51:17,000 --> 00:51:19,000 Excuse us. 822 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 Is this what you wanted? 823 00:51:36,000 --> 00:51:40,000 Mr. Nick, do we still need to ask that question now? 824 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 She took the bait. 825 00:52:05,000 --> 00:52:09,000 Mr. Nick has said that he and Miss Ali are not to be disturbed during meals. 826 00:52:11,000 --> 00:52:14,000 I am the mistress of this house. Get out of my way. 827 00:52:15,000 --> 00:52:18,000 Nick, what do you mean by this? 828 00:52:18,000 --> 00:52:22,000 Miss Lady Everill, I thought you would be more tolerant. 829 00:52:22,000 --> 00:52:28,000 Oh, so you think I should just pretend like I don't see anything and even applaud for you? 830 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 Didn't you do the same? 831 00:52:30,000 --> 00:52:34,000 And if it bothers you so much, then why don't you go find one of your imposters? 832 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 I don't mind. 833 00:52:37,000 --> 00:52:41,000 Madam, you don't need to worry about anything. 834 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 Would you like breakfast? 835 00:52:52,000 --> 00:52:54,000 Get lost. 836 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 Would you like breakfast? 837 00:52:57,000 --> 00:52:59,000 Get lost. 838 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 You. 839 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 Why didn't you greet me when I came in? 840 00:53:11,000 --> 00:53:14,000 What's going on with this company, huh? 841 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 It's not like that. 842 00:53:17,000 --> 00:53:20,000 Are you mute? Because if you're mute, you can leave. 843 00:53:20,000 --> 00:53:25,000 Well, Mr. Bone, he gave us instructions. You're not boss anymore. Miss Alia is. 844 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 What do you mean by that? 845 00:53:33,000 --> 00:53:37,000 Oh, Madam. What brings you here? 846 00:53:37,000 --> 00:53:41,000 I should be asking you that question. What are you doing in my seat? 847 00:53:41,000 --> 00:53:44,000 I asked you to. Do you have a problem with that? 848 00:53:44,000 --> 00:53:47,000 You think you can talk to me like that? 849 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 Melania. 850 00:53:50,000 --> 00:53:56,000 It's been years, and yet it seems your brain is still deteriorating. 851 00:53:58,000 --> 00:54:01,000 You've known about her true identity this whole time? 852 00:54:01,000 --> 00:54:04,000 So what if I did? 853 00:54:06,000 --> 00:54:14,000 Melania, even after all these years, it seems your mind is still stuck in the same place. 854 00:54:14,000 --> 00:54:17,000 Some things never change. 855 00:54:17,000 --> 00:54:30,000 I know that you're selfish, and you care about nothing. No one. 856 00:54:30,000 --> 00:54:35,000 Oh, and you love to take things that don't belong to you. 857 00:54:35,000 --> 00:54:41,000 And what you hate is having things taken from you, right? 858 00:54:41,000 --> 00:54:46,000 I am Father's favorite, so everything should be mine. 859 00:54:46,000 --> 00:54:51,000 Oh, that's not always possible, sweetie. 860 00:54:55,000 --> 00:54:58,000 Do you think that I care about exposing you? 861 00:55:00,000 --> 00:55:05,000 Dad doesn't even want you around, and I know that you fear my retaliation. 862 00:55:05,000 --> 00:55:11,000 The Crawford family is still under my control, okay? You will forever just be a substitute. 863 00:55:16,000 --> 00:55:22,000 She thinks that old man in the Crawford family can control everything. 864 00:55:22,000 --> 00:55:28,000 She was right about one thing. Dad indeed does not care about you or Mom. 865 00:55:29,000 --> 00:55:38,000 I know. My unexpected death and Mother's was quite convenient for him. 866 00:55:42,000 --> 00:55:48,000 But don't you worry, because with me around, he's not going to interfere in the Crawford's business. 867 00:55:53,000 --> 00:55:56,000 Hi, Ollie. Miss Allie! 868 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 Ollie, how did you get here? 869 00:55:59,000 --> 00:56:03,000 He kept saying that he missed you, so I had somebody bring him by. 870 00:56:03,000 --> 00:56:08,000 Miss Allie, you haven't visited me in so long. Did you forget about Ollie? 871 00:56:08,000 --> 00:56:14,000 How could I forget about you? Hey, you're going to see me every day from now on, okay? 872 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 I figure Dad likes you. 873 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 Why do you say that? 874 00:56:21,000 --> 00:56:29,000 He used to have a stern face when he saw Mom. It's only when you came that he had a smile. 875 00:56:29,000 --> 00:56:33,000 I don't think Dad likes Mom. Could you be my mom? 876 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 I can't do anything about that. 877 00:56:36,000 --> 00:56:39,000 Either way, I know Mom's secret. 878 00:56:51,000 --> 00:57:09,000 Where did you find this? 879 00:57:09,000 --> 00:57:17,000 When I was playing in my Mom's room, I saw from this way, and she looked very upset. I think this thing made her very sad. 880 00:57:17,000 --> 00:57:20,000 Have you known all along? 881 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 Why didn't you say anything? 882 00:57:23,000 --> 00:57:26,000 I didn't trust them. I only trust you. 883 00:57:28,000 --> 00:57:33,000 I'm sorry for putting you through this. Let me handle this matter. 884 00:57:33,000 --> 00:57:35,000 Okay. 885 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 So, what's the plan? 886 00:57:53,000 --> 00:57:57,000 I haven't taken action all these years because of the lack of evidence. 887 00:57:57,000 --> 00:58:03,000 But now, I will make sure she understands the consequences for messing with the Everills. 888 00:58:05,000 --> 00:58:07,000 Let's go. 889 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 Halt! 890 00:58:13,000 --> 00:58:17,000 Do you grasp the havoc that you are causing? 891 00:58:17,000 --> 00:58:23,000 Do you grasp the havoc that you are wreaking on this company? 892 00:58:23,000 --> 00:58:26,000 How many times do I have to drill it in? 893 00:58:28,000 --> 00:58:34,000 Family has got to come before anything else. 894 00:58:34,000 --> 00:58:38,000 Father, you don't know the whole truth, so don't speak out of turn. 895 00:58:38,000 --> 00:58:41,000 Don't speak to me like that. 896 00:58:41,000 --> 00:58:44,000 Look, Melania told me everything. 897 00:58:44,000 --> 00:58:49,000 You just need to get rid of that other woman and apologize to Melania. 898 00:58:49,000 --> 00:58:52,000 I won't let Elia go. 899 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 You scoundrel. 900 00:58:54,000 --> 00:58:57,000 Look, Melania is your wife. 901 00:58:57,000 --> 00:59:01,000 She bore you the heir to Everill. 902 00:59:01,000 --> 00:59:04,000 Melania is incapable of having children. 903 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 What? 904 00:59:06,000 --> 00:59:11,000 Father, we just accepted the results of the paternity test that Melania gave us, 905 00:59:11,000 --> 00:59:15,000 but I think everything she's been saying hasn't been the truth. 906 00:59:15,000 --> 00:59:18,000 Are you sure you're not making a mistake? 907 00:59:18,000 --> 00:59:22,000 I mean, how do you know that she's infertile? 908 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 Ollie found out. 909 00:59:25,000 --> 00:59:27,000 Ollie. 910 00:59:27,000 --> 00:59:30,000 So you are going to take the words of a child. 911 00:59:30,000 --> 00:59:33,000 There has got to be a mistake. 912 00:59:33,000 --> 00:59:38,000 Father, if you don't believe it, let's just do another paternity test. 913 00:59:42,000 --> 00:59:45,000 Nick brought that woman into our home. 914 00:59:45,000 --> 00:59:48,000 And even Bowen gave her my position at the company. 915 00:59:48,000 --> 00:59:52,000 Seems Bowen isn't genuinely committed to you. 916 00:59:52,000 --> 00:59:55,000 He's in cahoots with that despicable woman. 917 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 I'm still here. 918 00:59:57,000 --> 01:00:01,000 I can't believe that they dragged my daughter into this. 919 01:00:01,000 --> 01:00:04,000 This is absurd. 920 01:00:04,000 --> 01:00:06,000 Well, well, look who's here. 921 01:00:06,000 --> 01:00:08,000 This is Miss Elia. 922 01:00:08,000 --> 01:00:11,000 Ah, so that's that disgusting whore. 923 01:00:11,000 --> 01:00:14,000 Why does she look like Talia? 924 01:00:14,000 --> 01:00:18,000 I know, just as disgusting as that person before. 925 01:00:18,000 --> 01:00:22,000 You brought Elia into this house, so why are you so resentful towards her? 926 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Nick, that's nonsense. 927 01:00:24,000 --> 01:00:28,000 Melania would never do anything to sabotage your marriage. 928 01:00:28,000 --> 01:00:35,000 Nick, I don't know who this woman is, but you need to make her disappear immediately. 929 01:00:36,000 --> 01:00:39,000 See? Just as I said. 930 01:00:39,000 --> 01:00:43,000 As long as I want, you're just a substitute in the shadows. 931 01:00:43,000 --> 01:00:46,000 Well, maybe not. 932 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 Maybe not. 933 01:00:50,000 --> 01:00:54,000 It seems you all don't know what your daughter's been up to. 934 01:00:54,000 --> 01:01:02,000 Melania has been intimately involved with several male models at the White Horse Club. 935 01:01:02,000 --> 01:01:04,000 For quite some time now. 936 01:01:04,000 --> 01:01:08,000 And she even had secret meetings at your wedding anniversary. 937 01:01:08,000 --> 01:01:11,000 Well, maybe not so secret. 938 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 What nonsense are you spewing? 939 01:01:13,000 --> 01:01:17,000 You wretch. How dare you slander my daughter? 940 01:01:17,000 --> 01:01:23,000 I will make you meet your demise in ways that you cannot even fathom. 941 01:01:23,000 --> 01:01:30,000 I've also uncovered another little secret of your daughter's that might interest you. 942 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 Like what? 943 01:01:32,000 --> 01:01:35,000 Ollie is not Melania's son. 944 01:01:35,000 --> 01:01:40,000 That's not true. She's just saying this to defame my daughter. 945 01:01:40,000 --> 01:01:45,000 Nick, when you left Talia out of the blue, you crossed the line with the Crawford family. 946 01:01:45,000 --> 01:01:48,000 We arranged Melania to marry you. 947 01:01:48,000 --> 01:01:51,000 But after all these years, you didn't even cherish her. 948 01:01:51,000 --> 01:01:54,000 Is this how the Everalls raise their children? 949 01:01:54,000 --> 01:01:58,000 Wasn't it the Crawfords that used the child to force me to marry Melania? 950 01:01:58,000 --> 01:02:01,000 You bedded my daughter, and I let that slide. 951 01:02:01,000 --> 01:02:04,000 That's me showing respect for the Everalls. 952 01:02:04,000 --> 01:02:07,000 I will not be held responsible for something that I didn't do. 953 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 You? 954 01:02:08,000 --> 01:02:11,000 There's no use arguing here. 955 01:02:11,000 --> 01:02:18,000 Okay, whether Melania is Ollie's biological mother or not, we will all soon find out. 956 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 Did you take care of everything inside? 957 01:02:26,000 --> 01:02:27,000 Yes, don't worry. 958 01:02:27,000 --> 01:02:36,000 To ensure the tests have not been manipulated, I've invited the hospital director here to supervise. 959 01:02:36,000 --> 01:02:39,000 Did you hear what she just said? She's bringing someone in. 960 01:02:39,000 --> 01:02:41,000 They've tampered with the results! 961 01:02:41,000 --> 01:02:45,000 Don't worry, honey. The hospital director cannot be swayed. 962 01:02:45,000 --> 01:02:49,000 We don't have to worry about any situation. 963 01:02:49,000 --> 01:02:50,000 Dad! 964 01:02:50,000 --> 01:02:51,000 Mr. Crawford? 965 01:02:51,000 --> 01:02:52,000 Situation? 966 01:02:52,000 --> 01:02:53,000 Dad! 967 01:02:53,000 --> 01:02:56,000 Mr. Crawford, I have the test results ready. 968 01:03:06,000 --> 01:03:07,000 No! 969 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 This is not true. 970 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 How could you not believe your own daughter? 971 01:03:21,000 --> 01:03:23,000 The results are clear. 972 01:03:24,000 --> 01:03:27,000 They're just framing me! They want me kicked out of the house! 973 01:03:27,000 --> 01:03:32,000 Even if reports can be faked, can your own infertility report be faked? 974 01:03:32,000 --> 01:03:35,000 How do you know about the infertility report? 975 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 You could lie about everything. 976 01:03:37,000 --> 01:03:41,000 Your lies have piled up so much, you don't even know what the truth is anymore. 977 01:03:41,000 --> 01:03:44,000 You can't have kids. 978 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 You could have never been Ollie's mother. 979 01:03:46,000 --> 01:03:50,000 Nick, what Melania did was so wrong. 980 01:03:50,000 --> 01:03:51,000 Wrong? 981 01:03:51,000 --> 01:03:54,000 You've been married for so many years. 982 01:03:54,000 --> 01:03:59,000 Do we have to ruin our relationship between two families because of an outsider? 983 01:03:59,000 --> 01:04:05,000 So what you expect me to do is just forget all of this and pretend like you guys haven't played me for a fool all of these years? 984 01:04:05,000 --> 01:04:10,000 Nick, did I ever tell you anything when you insisted on getting a divorce? 985 01:04:10,000 --> 01:04:12,000 Everyone makes mistakes. 986 01:04:12,000 --> 01:04:16,000 Did you have to tear apart a family like this? 987 01:04:16,000 --> 01:04:21,000 Nick, does this drama need to continue? 988 01:04:21,000 --> 01:04:24,000 My friend, what are you doing here? 989 01:04:24,000 --> 01:04:30,000 Well, I can tell you if I had not come, this boy would have caused big trouble. 990 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 Wait. 991 01:04:32,000 --> 01:04:33,000 You. 992 01:04:33,000 --> 01:04:35,000 You're Talia? 993 01:04:35,000 --> 01:04:38,000 No, father, this is Alia. 994 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 Oh, okay. 995 01:04:41,000 --> 01:04:46,000 So you are the woman that is causing my son to fuss over this divorce. 996 01:04:46,000 --> 01:04:48,000 Father, that is not her concern. 997 01:04:48,000 --> 01:04:50,000 Shut up. 998 01:04:50,000 --> 01:04:56,000 My friend, you see, this is an internal matter between our two families. 999 01:04:56,000 --> 01:04:58,000 There's no need for a divorce. 1000 01:04:58,000 --> 01:05:02,000 Melania knows that she was wrong, and there's no need for... 1001 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 Hey, wait a minute. 1002 01:05:04,000 --> 01:05:10,000 So you're telling me that Ali is not her son? 1003 01:05:10,000 --> 01:05:17,000 Wait, and you can deceive my family with a faker? 1004 01:05:17,000 --> 01:05:21,000 I mean, who do you take House of Emeril for? 1005 01:05:21,000 --> 01:05:27,000 Could it be that although Ali isn't Melania's biological child, he is Nick's son? 1006 01:05:27,000 --> 01:05:29,000 I almost thought he was a victim. 1007 01:05:29,000 --> 01:05:32,000 Turns out he's just a philanderer. 1008 01:05:32,000 --> 01:05:36,000 Back then, it was your side that broke the agreement. 1009 01:05:36,000 --> 01:05:41,000 If Nick hadn't left Talia, none of this would have happened. 1010 01:05:41,000 --> 01:05:46,000 As long as we don't divorce, we can discuss everything else. 1011 01:05:46,000 --> 01:05:52,000 I will give you three days to produce a divorce agreement. 1012 01:05:52,000 --> 01:05:58,000 If not, I will terminate all cooperation with Crawford. 1013 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 Let's go. 1014 01:06:07,000 --> 01:06:11,000 Half of Crawford's projects are from Emeril. 1015 01:06:11,000 --> 01:06:17,000 What about Bowen? The company has always been under his control. 1016 01:06:17,000 --> 01:06:23,000 He will find a solution. He won't let Melania get divorced. 1017 01:06:23,000 --> 01:06:26,000 Right, right. Then let me make a call. 1018 01:06:26,000 --> 01:06:29,000 Don't bother. It's useless. 1019 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 What? 1020 01:06:31,000 --> 01:06:33,000 Never. 1021 01:06:33,000 --> 01:06:38,000 Even if you die, you will never escape my control. 1022 01:06:43,000 --> 01:06:48,000 So, how are you going to handle this kid? 1023 01:06:48,000 --> 01:06:52,000 And what are you going to do with that woman? 1024 01:06:52,000 --> 01:07:00,000 I don't know. I haven't thought about it that far, but getting Ali back safe is the only thing that matters to me. 1025 01:07:00,000 --> 01:07:06,000 You're going to bring back that illegitimate kid? For what? 1026 01:07:06,000 --> 01:07:10,000 And you're going to help raise someone else's child? 1027 01:07:10,000 --> 01:07:14,000 Father, Ali is my kid. 1028 01:07:14,000 --> 01:07:18,000 What? What's going on? 1029 01:07:18,000 --> 01:07:24,000 I have definitive proof that Ali is mine. I just don't know who the mother is. 1030 01:07:24,000 --> 01:07:33,000 Oh, man. You are going to disgrace this entire family, aren't you? 1031 01:07:33,000 --> 01:07:38,000 And then you're going to expect me to come in and clean it all up? 1032 01:07:38,000 --> 01:07:48,000 You know, you getting messed up with this woman, Melania, you are getting exactly what you deserve. 1033 01:07:49,000 --> 01:07:56,000 Oh, well, you're not going to have to worry about the Crawford family affairs anymore. 1034 01:07:56,000 --> 01:08:04,000 Just get rid of that woman before she corrupts the heir to this family. 1035 01:08:11,000 --> 01:08:15,000 So, any plans later today? 1036 01:08:19,000 --> 01:08:26,000 I have definitive proof that Ali is mine. I just don't know who the mother is. 1037 01:08:26,000 --> 01:08:32,000 Just get rid of that woman before she corrupts the heir to this family. 1038 01:08:32,000 --> 01:08:38,000 You're trying to get rid of me so you can replace me with Ali's real mom, aren't you? 1039 01:08:38,000 --> 01:08:41,000 No, no, it's not like that. Let me explain, please. 1040 01:08:41,000 --> 01:08:44,000 The young master has been taken away by the madam. 1041 01:08:49,000 --> 01:08:52,000 Melania, calm down. 1042 01:08:52,000 --> 01:08:54,000 Stay back or he dies. 1043 01:08:54,000 --> 01:08:57,000 Melania, our issues have nothing to do with the child. 1044 01:08:57,000 --> 01:09:01,000 Nothing to do with him? How many times has this little brat gone behind my back? 1045 01:09:01,000 --> 01:09:03,000 You think I don't know? 1046 01:09:03,000 --> 01:09:07,000 We're not even divorced yet. Do you want this kid to hate you for the rest of your life? 1047 01:09:07,000 --> 01:09:10,000 If he was really my son, do you think that we would be here? 1048 01:09:10,000 --> 01:09:11,000 Dad, help me. 1049 01:09:11,000 --> 01:09:12,000 Ali. 1050 01:09:12,000 --> 01:09:16,000 If you had treated him right from the start, would he refuse to acknowledge you? 1051 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 You still don't know? 1052 01:09:19,000 --> 01:09:23,000 Nick, if you really don't want him to die, then trade your life for his. 1053 01:09:23,000 --> 01:09:24,000 Wait, wait, wait. 1054 01:09:24,000 --> 01:09:27,000 She's capable of anything. Look what she's done to Ali. 1055 01:09:29,000 --> 01:09:30,000 Melania. 1056 01:09:32,000 --> 01:09:36,000 You really want to trade your life for this woman's child? 1057 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 She deserves as much. 1058 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 You're the attached to the substitute? 1059 01:09:41,000 --> 01:09:45,000 She has nothing to do with this, so please just keep up your end of the agreement. 1060 01:09:47,000 --> 01:09:51,000 Nick, if you really think that I'm going to do what you want. 1061 01:09:52,000 --> 01:09:53,000 No. 1062 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 I want you to watch your child die before your eyes. 1063 01:09:56,000 --> 01:09:57,000 No, no, no, no. 1064 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 What? 1065 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 Are you here to revel in my downfall? 1066 01:10:06,000 --> 01:10:07,000 No. 1067 01:10:07,000 --> 01:10:10,000 I'm here to witness your justice. 1068 01:10:12,000 --> 01:10:13,000 Justice? 1069 01:10:14,000 --> 01:10:15,000 Wow. 1070 01:10:16,000 --> 01:10:17,000 No. 1071 01:10:17,000 --> 01:10:19,000 You just got lucky this time. 1072 01:10:19,000 --> 01:10:23,000 But once I'm out, I'm going to make sure you all regret it. 1073 01:10:24,000 --> 01:10:28,000 Your past deeds may have lacked evidence, but attempted murder? 1074 01:10:28,000 --> 01:10:31,000 Do you really think you're going to escape? 1075 01:10:32,000 --> 01:10:34,000 Oh, Talia. 1076 01:10:35,000 --> 01:10:43,000 The more you play all high and mighty, the more I look forward to just rumbling and you begging and crying before me. 1077 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 It's too late. 1078 01:10:45,000 --> 01:10:48,000 You really think I've played all my cards? 1079 01:10:53,000 --> 01:10:57,000 Well, I have some good news for you. 1080 01:10:59,000 --> 01:11:02,000 Your damn child, he's still alive. 1081 01:11:04,000 --> 01:11:07,000 It's going to be completely dependent on your choices. 1082 01:11:08,000 --> 01:11:09,000 Got it? 1083 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 You're never going to beat me. 1084 01:11:15,000 --> 01:11:23,000 What I want from you, though, is to never go back to your true identity. 1085 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 Never go back to being Talia. 1086 01:11:27,000 --> 01:11:29,000 And never be with Nick again. 1087 01:11:29,000 --> 01:11:30,000 Never! 1088 01:11:38,000 --> 01:11:39,000 Here. 1089 01:11:39,000 --> 01:11:41,000 Deliver this to Melania. 1090 01:11:41,000 --> 01:11:45,000 Members of the Crawford family have been causing a ruckus outside, demanding to see you. 1091 01:11:46,000 --> 01:11:48,000 Well, make sure they get out of here. 1092 01:11:48,000 --> 01:11:52,000 And let them know anybody who doesn't listen will suffer the same fate as Melania. 1093 01:12:07,000 --> 01:12:08,000 Hey, what's wrong? 1094 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 I'm going to bed. 1095 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 I'm good. 1096 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 You don't have to worry anymore. 1097 01:12:18,000 --> 01:12:21,000 But I will make sure that somebody keeps an eye on Melania in prison. 1098 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 She will not hurt anybody ever again. 1099 01:12:23,000 --> 01:12:24,000 Nick. 1100 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 Can you, um... 1101 01:12:28,000 --> 01:12:29,000 What? 1102 01:12:30,000 --> 01:12:32,000 Release Melania? 1103 01:12:33,000 --> 01:12:34,000 What did you say? 1104 01:12:34,000 --> 01:12:35,000 What did you say? 1105 01:12:35,000 --> 01:12:40,000 I mean, after all, she didn't hurt you guys, and... 1106 01:12:40,000 --> 01:12:43,000 Attempted murder isn't trying to hurt somebody. 1107 01:12:43,000 --> 01:12:46,000 If the bodyguard hadn't showed up, do you think Ollie would have even survived? 1108 01:12:47,000 --> 01:12:49,000 I didn't mean it that way. 1109 01:12:49,000 --> 01:12:51,000 Just forget it. 1110 01:12:52,000 --> 01:12:53,000 Forget I came here. 1111 01:12:53,000 --> 01:12:55,000 Wait, wait, wait. Hold on. 1112 01:12:55,000 --> 01:12:58,000 Why are you suddenly protecting her? 1113 01:12:58,000 --> 01:12:59,000 What happened? 1114 01:12:59,000 --> 01:13:01,000 Just stop asking me, okay? 1115 01:13:01,000 --> 01:13:03,000 If you're not willing, just forget it. 1116 01:13:05,000 --> 01:13:06,000 Wait, hold on, hold on. 1117 01:13:06,000 --> 01:13:10,000 You can't leave until you explain it to me. 1118 01:13:10,000 --> 01:13:13,000 Do I need to explain everything to you? 1119 01:13:14,000 --> 01:13:16,000 You don't explain everything to me. 1120 01:13:16,000 --> 01:13:18,000 What haven't I explained to you? 1121 01:13:18,000 --> 01:13:20,000 You didn't even ask. 1122 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 You just let me take care of Ollie. 1123 01:13:24,000 --> 01:13:26,000 Did you ever think about how I felt? 1124 01:13:27,000 --> 01:13:28,000 I... 1125 01:13:28,000 --> 01:13:31,000 I mean, just the other day, your father wanted you to kick me out. 1126 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 No, that is not what you think. 1127 01:13:33,000 --> 01:13:34,000 What do you think? 1128 01:13:35,000 --> 01:13:39,000 Will you release Melania and go back on the divorce? 1129 01:13:40,000 --> 01:13:41,000 No. 1130 01:13:43,000 --> 01:13:45,000 Then I have nothing else to say to you. 1131 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 I won't disturb you two again. 1132 01:13:50,000 --> 01:13:52,000 Take care of yourself. 1133 01:14:00,000 --> 01:14:02,000 I need you to track Ellia's movements. 1134 01:14:02,000 --> 01:14:04,000 Let me know everybody she's talked to. 1135 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Report everything back to me. 1136 01:14:18,000 --> 01:14:20,000 Nick still won't let up on you. 1137 01:14:22,000 --> 01:14:23,000 Figures. 1138 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 Since he's being so heartless, 1139 01:14:29,000 --> 01:14:34,000 I'm going to need you to get some help from someone that's willing to assist me. 1140 01:14:36,000 --> 01:14:38,000 And when can I see my child? 1141 01:14:41,000 --> 01:14:42,000 Don't worry. 1142 01:14:43,000 --> 01:14:47,000 Once I get out of here, I'll make sure that you see him. 1143 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 I think you need to get some more... 1144 01:14:55,000 --> 01:14:56,000 Talia! 1145 01:14:56,000 --> 01:14:59,000 Or should I say, Miss Talia. 1146 01:15:00,000 --> 01:15:03,000 You really are indeed a beauty. 1147 01:15:07,000 --> 01:15:08,000 Mr. Morgan, 1148 01:15:10,000 --> 01:15:12,000 I believe there's been a misunderstanding between us. 1149 01:15:12,000 --> 01:15:15,000 I came here today to apologize and to... 1150 01:15:15,000 --> 01:15:19,000 Why don't you have a drink first and then we talk later, huh? 1151 01:15:20,000 --> 01:15:22,000 If you drink all of that, 1152 01:15:23,000 --> 01:15:26,000 then I'll believe in your sincerity, huh? 1153 01:15:29,000 --> 01:15:30,000 Uh-uh. 1154 01:15:30,000 --> 01:15:32,000 Drink it on your knees. 1155 01:15:36,000 --> 01:15:37,000 What's wrong? 1156 01:15:37,000 --> 01:15:38,000 Not willing? 1157 01:15:39,000 --> 01:15:43,000 Seems Miss Ellia's sincerity is not all that, eh? 1158 01:15:44,000 --> 01:15:48,000 Seems Miss Ellia's sincerity is not all that, eh? 1159 01:15:50,000 --> 01:15:51,000 Do you know? 1160 01:15:51,000 --> 01:15:56,000 My wounds from last time still ache. 1161 01:15:57,000 --> 01:16:00,000 If I drink it all, will you fulfill my request? 1162 01:16:02,000 --> 01:16:03,000 Of course. 1163 01:16:04,000 --> 01:16:05,000 Fine. 1164 01:16:06,000 --> 01:16:07,000 Here. 1165 01:16:08,000 --> 01:16:09,000 What do you think you're doing? 1166 01:16:10,000 --> 01:16:13,000 I'm just enjoying that expression of yours. 1167 01:16:14,000 --> 01:16:17,000 You look particularly charming. 1168 01:16:19,000 --> 01:16:21,000 What? Who kicked me? 1169 01:16:21,000 --> 01:16:22,000 Wait, wait, wait. 1170 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 How dare you touch her? 1171 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 I should have killed you when I had the chance. 1172 01:16:26,000 --> 01:16:27,000 It's okay, it's okay. 1173 01:16:27,000 --> 01:16:29,000 I'm sorry, Mr. 1174 01:16:29,000 --> 01:16:30,000 I swear, 1175 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 If you try anything against us ever again, 1176 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 none of you will see the light of day. 1177 01:16:34,000 --> 01:16:35,000 It's okay. 1178 01:16:35,000 --> 01:16:36,000 It won't happen again. 1179 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 Let's go. 1180 01:16:37,000 --> 01:16:38,000 Come on, it's okay. 1181 01:16:38,000 --> 01:16:39,000 Hey, hey, it's okay. 1182 01:16:39,000 --> 01:16:40,000 Listen to me. 1183 01:16:40,000 --> 01:16:41,000 It's okay. 1184 01:16:44,000 --> 01:16:45,000 Ellia. 1185 01:16:45,000 --> 01:16:46,000 Ellia, wake up. 1186 01:16:46,000 --> 01:16:47,000 Wake up. 1187 01:16:47,000 --> 01:16:48,000 Can you hear me? 1188 01:16:50,000 --> 01:16:51,000 Nick? 1189 01:16:51,000 --> 01:16:52,000 Yeah? 1190 01:16:52,000 --> 01:16:53,000 What are you doing here? 1191 01:16:54,000 --> 01:16:55,000 Where's Honey? 1192 01:16:55,000 --> 01:16:56,000 Honey? 1193 01:16:56,000 --> 01:16:57,000 Honey? 1194 01:16:57,000 --> 01:16:58,000 Honey? 1195 01:16:58,000 --> 01:16:59,000 Honey? 1196 01:16:59,000 --> 01:17:01,000 Where's Henry Morgan? 1197 01:17:01,000 --> 01:17:03,000 He promised me something, 1198 01:17:03,000 --> 01:17:04,000 and he hasn't finished it yet. 1199 01:17:04,000 --> 01:17:05,000 You know that man is scum, 1200 01:17:05,000 --> 01:17:07,000 and you're still trying to make deals with him? 1201 01:17:07,000 --> 01:17:08,000 I know, but 1202 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 I don't have a choice. 1203 01:17:11,000 --> 01:17:13,000 What did Melania drug you with? 1204 01:17:14,000 --> 01:17:16,000 What is it that you're not telling me? 1205 01:17:17,000 --> 01:17:18,000 Melania, 1206 01:17:19,000 --> 01:17:21,000 she has my child. 1207 01:17:22,000 --> 01:17:24,000 If there's nothing else, I'll go back. 1208 01:17:24,000 --> 01:17:25,000 Wait, wait. 1209 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 I'll hold another wedding. 1210 01:17:28,000 --> 01:17:30,000 I will remarry Melania 1211 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 and make sure that she releases your child. 1212 01:17:33,000 --> 01:17:35,000 I promise to let Melania go. 1213 01:17:37,000 --> 01:17:39,000 I promise to let Melania go. 1214 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 What? 1215 01:17:41,000 --> 01:17:42,000 I'll hold another wedding, 1216 01:17:42,000 --> 01:17:44,000 and I will make sure she releases your child 1217 01:17:44,000 --> 01:17:46,000 to protect the family's reputation. 1218 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 I can do this now, 1219 01:17:48,000 --> 01:17:49,000 and then once everything settles, 1220 01:17:49,000 --> 01:17:51,000 I will make sure that Melania suffers the consequences. 1221 01:17:52,000 --> 01:17:53,000 So, 1222 01:17:53,000 --> 01:17:56,000 he's just thinking about the family's reputation. 1223 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 We need to talk. 1224 01:18:15,000 --> 01:18:16,000 What's going on? 1225 01:18:16,000 --> 01:18:17,000 You're not answering my calls. 1226 01:18:17,000 --> 01:18:18,000 You're ignoring my messages. 1227 01:18:18,000 --> 01:18:20,000 And why is Nick here? 1228 01:18:20,000 --> 01:18:22,000 I mean, what are you guys doing behind my back? 1229 01:18:22,000 --> 01:18:23,000 Keep it down. 1230 01:18:23,000 --> 01:18:25,000 My child is not dead, 1231 01:18:25,000 --> 01:18:28,000 and Melania is threatening me with our child's life, 1232 01:18:28,000 --> 01:18:31,000 forcing me to ask Nick to release her. 1233 01:18:32,000 --> 01:18:33,000 Wait, wait, wait. 1234 01:18:33,000 --> 01:18:35,000 Your child's still alive? 1235 01:18:35,000 --> 01:18:36,000 Your child can't be Nick's child. 1236 01:18:36,000 --> 01:18:37,000 Shh. 1237 01:18:37,000 --> 01:18:39,000 I don't want him to know. 1238 01:18:39,000 --> 01:18:41,000 The child may be his, 1239 01:18:41,000 --> 01:18:44,000 but I don't want the child associated with him. 1240 01:18:44,000 --> 01:18:47,000 I want the child to grow up as a normal person, 1241 01:18:47,000 --> 01:18:51,000 not as some heir to some so-called family legacy. 1242 01:18:51,000 --> 01:18:53,000 And Nick is just helping me. 1243 01:18:53,000 --> 01:18:56,000 How did Nick betray you in the first place? 1244 01:18:56,000 --> 01:18:58,000 You think he's still trustworthy? 1245 01:18:58,000 --> 01:19:04,000 He decided to meet Melania's demand 1246 01:19:04,000 --> 01:19:05,000 and have another wedding. 1247 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 You... 1248 01:19:15,000 --> 01:19:17,000 After the commotion at the last banquet, 1249 01:19:17,000 --> 01:19:20,000 I knew Mr. Nick's ex-wife. 1250 01:19:20,000 --> 01:19:23,000 Mr. Nick's ex-wife was a schemer. 1251 01:19:23,000 --> 01:19:26,000 I don't know what Mr. Nick is thinking. 1252 01:19:26,000 --> 01:19:29,000 This woman is so malicious. 1253 01:19:30,000 --> 01:19:32,000 I'm sure this is awkward for you, 1254 01:19:32,000 --> 01:19:36,000 but as long as you meet my requirements, 1255 01:19:36,000 --> 01:19:39,000 I can assure you I'll keep my promise this time. 1256 01:19:39,000 --> 01:19:40,000 You better. 1257 01:19:40,000 --> 01:19:42,000 I'm agreeing to remarry you, 1258 01:19:42,000 --> 01:19:45,000 but you shouldn't expect anything more than that. 1259 01:19:46,000 --> 01:19:50,000 Don't you worry that someday you might actually lose? 1260 01:19:51,000 --> 01:19:55,000 Don't you know I enjoy taking what doesn't belong to me? 1261 01:19:55,000 --> 01:19:59,000 I find the process of snatching just thrilling. 1262 01:20:01,000 --> 01:20:02,000 No. 1263 01:20:02,000 --> 01:20:04,000 I see. 1264 01:20:04,000 --> 01:20:07,000 No wonder you agreed to marry me again. 1265 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 You want to help that woman. 1266 01:20:09,000 --> 01:20:11,000 But Nick, 1267 01:20:11,000 --> 01:20:15,000 do you actually think I wasn't aware of what you guys were up to? 1268 01:20:15,000 --> 01:20:17,000 What are you talking about? 1269 01:20:18,000 --> 01:20:22,000 You both think I can be that easily deceived. 1270 01:20:23,000 --> 01:20:25,000 As of just now, 1271 01:20:25,000 --> 01:20:27,000 my people have taken her into custody. 1272 01:20:27,000 --> 01:20:28,000 Wait. 1273 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 But I'm promising to remarry you. 1274 01:20:30,000 --> 01:20:32,000 Why are you holding her captive? 1275 01:20:32,000 --> 01:20:35,000 I warned you that if you made the wrong choice, 1276 01:20:35,000 --> 01:20:36,000 you would have to pay the price. 1277 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 And if you don't choose me, 1278 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 you can't have anyone else. 1279 01:20:42,000 --> 01:20:44,000 Bowen, what are you doing? 1280 01:20:45,000 --> 01:20:46,000 How dare you? 1281 01:20:46,000 --> 01:20:48,000 You know she got captured not long after you left. 1282 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 Why didn't you send people to protect her? 1283 01:20:50,000 --> 01:20:52,000 I'll leave you boys to it. 1284 01:20:52,000 --> 01:20:56,000 Bowen, I know that you like Alia, 1285 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 but I have done everything that I could. 1286 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 What more do you want from me? 1287 01:20:59,000 --> 01:21:01,000 Do you think I'm that stupid that I would love someone 1288 01:21:01,000 --> 01:21:03,000 that looks exactly like my sister? 1289 01:21:03,000 --> 01:21:06,000 Then why do you care so much about her? 1290 01:21:06,000 --> 01:21:09,000 Have you not figured it out yet? 1291 01:21:12,000 --> 01:21:15,000 She is Talia. 1292 01:21:15,000 --> 01:21:18,000 Alia is Talia. 1293 01:21:18,000 --> 01:21:21,000 But why? Why didn't she tell me this whole time? 1294 01:21:21,000 --> 01:21:23,000 Every time I've asked, she's denied it. 1295 01:21:23,000 --> 01:21:25,000 Okay, but everything that you've done to her, 1296 01:21:25,000 --> 01:21:27,000 cheating, canceling the wedding, 1297 01:21:27,000 --> 01:21:29,000 having a baby with another woman, 1298 01:21:29,000 --> 01:21:30,000 you've tortured her. 1299 01:21:30,000 --> 01:21:31,000 Why would she even tell you? 1300 01:21:31,000 --> 01:21:33,000 No, no, I did not cheat on her with another woman. 1301 01:21:33,000 --> 01:21:34,000 What? 1302 01:21:35,000 --> 01:21:37,000 Ali is Talia's child. 1303 01:21:37,000 --> 01:21:40,000 Melania has been lying to everybody from the beginning. 1304 01:21:40,000 --> 01:21:43,000 Even I thought that Melania was the mother. 1305 01:21:43,000 --> 01:21:45,000 That's why I felt so guilty. 1306 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 That's why I decided to call off the wedding. 1307 01:21:47,000 --> 01:21:49,000 Ali? 1308 01:21:49,000 --> 01:21:51,000 Why didn't you tell me this earlier? 1309 01:21:51,000 --> 01:21:53,000 I just found this out now, okay? 1310 01:21:53,000 --> 01:21:56,000 If I had known that it was Talia this whole time, 1311 01:21:56,000 --> 01:21:57,000 I never, I never... 1312 01:21:57,000 --> 01:21:58,000 Enough. 1313 01:21:58,000 --> 01:22:00,000 We're wasting time talking about this. 1314 01:22:00,000 --> 01:22:02,000 Go find her right now. 1315 01:22:02,000 --> 01:22:03,000 You're right. 1316 01:22:03,000 --> 01:22:04,000 I'm going to find her, 1317 01:22:04,000 --> 01:22:07,000 and I'm going to explain everything to her. 1318 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 You need to go get help, okay? 1319 01:22:08,000 --> 01:22:09,000 Okay. 1320 01:22:10,000 --> 01:22:11,000 Okay. 1321 01:22:14,000 --> 01:22:16,000 This is your last struggle. 1322 01:22:18,000 --> 01:22:20,000 That's Talia. 1323 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 You got it all wrong. 1324 01:22:22,000 --> 01:22:26,000 I am still the heiress of the Crawford family. 1325 01:22:26,000 --> 01:22:28,000 Still Nick's wife. 1326 01:22:28,000 --> 01:22:31,000 And, um, on paper, 1327 01:22:31,000 --> 01:22:34,000 I am even the mother of your child. 1328 01:22:34,000 --> 01:22:35,000 Did you know that? 1329 01:22:35,000 --> 01:22:36,000 My child? 1330 01:22:37,000 --> 01:22:38,000 Ali. 1331 01:22:38,000 --> 01:22:40,000 Ali is my child? 1332 01:22:44,000 --> 01:22:48,000 Why were you born with everything that was supposed to be mine? 1333 01:22:48,000 --> 01:22:51,000 I am the only heiress of the Crawford family. 1334 01:22:51,000 --> 01:22:53,000 The heiress of the Crawford family? 1335 01:22:53,000 --> 01:22:57,000 Do you think the current heiress of the Crawford family is noble? 1336 01:22:58,000 --> 01:22:59,000 What do you mean? 1337 01:23:00,000 --> 01:23:04,000 Do you think Nick married you to save the child? 1338 01:23:04,000 --> 01:23:07,000 That was just a delay tactic. 1339 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 In fact, Everill has already withdrawn the funding. 1340 01:23:09,000 --> 01:23:10,000 Impossible. 1341 01:23:10,000 --> 01:23:12,000 Bowen would never let that happen. 1342 01:23:12,000 --> 01:23:13,000 Bowen? 1343 01:23:14,000 --> 01:23:17,000 Why do you think Bowen would still help you? 1344 01:23:19,000 --> 01:23:21,000 Why do you think Bowen would still help you? 1345 01:23:21,000 --> 01:23:23,000 He is the heir of the Crawford family. 1346 01:23:23,000 --> 01:23:26,000 If Crawford goes under, what's in it for him? 1347 01:23:26,000 --> 01:23:28,000 You still don't get it, do you? 1348 01:23:31,000 --> 01:23:34,000 Without a loan, Bowen can rebuild his business empire. 1349 01:23:35,000 --> 01:23:38,000 And you still think that you can defeat me? 1350 01:23:45,000 --> 01:23:46,000 Ta-da! 1351 01:23:46,000 --> 01:23:48,000 Look who I have. 1352 01:23:51,000 --> 01:23:53,000 Do you want to try to win? 1353 01:23:53,000 --> 01:23:55,000 Or do you want to save your son's life? 1354 01:23:56,000 --> 01:23:58,000 Because I won't miss this time. 1355 01:23:58,000 --> 01:24:00,000 This is between you and me. 1356 01:24:00,000 --> 01:24:02,000 Leave the child alone. 1357 01:24:02,000 --> 01:24:04,000 If you want to save your son, 1358 01:24:04,000 --> 01:24:06,000 then I want you to beg me 1359 01:24:06,000 --> 01:24:08,000 and force Bowen to return to Crawford 1360 01:24:08,000 --> 01:24:10,000 and serve me for the rest of his life. 1361 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 You are a devil. 1362 01:24:12,000 --> 01:24:14,000 No! 1363 01:24:14,000 --> 01:24:16,000 I think I'm running out of patience. 1364 01:24:16,000 --> 01:24:18,000 I'm going to count from three. 1365 01:24:18,000 --> 01:24:19,000 You ready? 1366 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 Three, two... 1367 01:24:21,000 --> 01:24:23,000 Don't touch him! 1368 01:24:23,000 --> 01:24:25,000 One. 1369 01:24:26,000 --> 01:24:28,000 Three, two... 1370 01:24:28,000 --> 01:24:29,000 Don't touch him! 1371 01:24:29,000 --> 01:24:30,000 One. 1372 01:24:30,000 --> 01:24:32,000 Bonnie, cut it out! 1373 01:24:33,000 --> 01:24:34,000 Mick? 1374 01:24:34,000 --> 01:24:36,000 You are a wicked woman. 1375 01:24:36,000 --> 01:24:38,000 And now you're trying to kill them again? 1376 01:24:38,000 --> 01:24:39,000 I'll kill all of you. 1377 01:24:39,000 --> 01:24:40,000 You hear that, Talia? 1378 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 You're all going to die. 1379 01:24:42,000 --> 01:24:43,000 No! 1380 01:24:43,000 --> 01:24:44,000 Daddy! 1381 01:24:44,000 --> 01:24:45,000 Daddy! 1382 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 Perfect timing. 1383 01:24:51,000 --> 01:24:53,000 You're all here. 1384 01:24:57,000 --> 01:24:59,000 You'll never defeat me. 1385 01:25:00,000 --> 01:25:01,000 No! 1386 01:25:19,000 --> 01:25:21,000 I don't want this. 1387 01:25:21,000 --> 01:25:22,000 No! 1388 01:25:30,000 --> 01:25:32,000 I don't want this. 97773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.