Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,624 --> 00:00:43,294
Get off of me!
Let go of my brother!
2
00:00:43,377 --> 00:00:45,546
My powers work out here,
or did you forget?
3
00:00:45,629 --> 00:00:47,965
No, dear. I'm counting on it.
4
00:00:50,593 --> 00:00:52,553
No!
5
00:00:54,555 --> 00:00:55,931
Go to your room.
6
00:00:56,015 --> 00:00:58,475
- No way, we're staying with you.
- Come on, Mom, we can help.
7
00:00:58,559 --> 00:01:00,853
- Listen to your mother, boys.
- Now!
8
00:01:10,154 --> 00:01:12,698
I take power from the undeserving.
9
00:01:13,991 --> 00:01:14,992
It's kinda my thing.
10
00:01:22,958 --> 00:01:25,961
You're clearly in over
your little red head.
11
00:01:26,045 --> 00:01:31,300
So, why don't you surrender your magic
to someone who knows what to do with it?
12
00:01:33,510 --> 00:01:37,181
And I'll let you keep this pathetic little
corner of the world all to yourself.
13
00:01:38,557 --> 00:01:39,683
What do you say?
14
00:02:15,970 --> 00:02:16,971
Vision?
15
00:02:30,442 --> 00:02:31,735
Is it really you?
16
00:02:38,200 --> 00:02:39,285
Wanda...
17
00:02:53,215 --> 00:02:55,467
And I was told you were powerful.
18
00:03:07,938 --> 00:03:09,273
Where are the boys?
19
00:03:09,356 --> 00:03:11,567
They're in the house. Safe.
20
00:03:11,650 --> 00:03:12,651
Vision...
21
00:03:13,861 --> 00:03:15,487
I should've told you everything.
22
00:03:16,280 --> 00:03:18,991
- The moment I realized what I had done.
- It's all right, Wanda.
23
00:03:19,074 --> 00:03:20,910
I know why
you made this world, but this...
24
00:03:20,993 --> 00:03:22,745
- I can fix it.
- Can you?
25
00:03:28,667 --> 00:03:31,170
Oh, this is awkward.
26
00:03:32,171 --> 00:03:35,925
Your ex and your boyfriend
together at the same party.
27
00:03:37,218 --> 00:03:39,220
Who are you gonna choose, Wanda?
28
00:03:42,598 --> 00:03:45,559
Vision, this is our home.
29
00:03:46,143 --> 00:03:47,394
Then let's fight for it.
30
00:03:58,906 --> 00:04:00,324
Wanda!
31
00:04:00,407 --> 00:04:01,492
Wanda!
32
00:04:02,076 --> 00:04:04,453
- Wanda!
- Don't waste your breath, babe.
33
00:04:04,537 --> 00:04:06,163
No one can hear you from in here.
34
00:04:21,011 --> 00:04:23,305
Might we resolve this peacefully?
35
00:04:23,389 --> 00:04:25,599
Wanda Maximoff must be neutralized.
36
00:04:27,726 --> 00:04:29,144
You must be destroyed.
37
00:04:29,228 --> 00:04:30,604
A "no", then.
38
00:04:52,167 --> 00:04:54,128
Hey, it's my favorite
member of the bureau.
39
00:04:55,004 --> 00:04:56,714
Reconfirm mission objective.
40
00:04:56,797 --> 00:04:59,633
His system is overloaded.
I can't get anything through.
41
00:04:59,717 --> 00:05:01,468
Still under control?
42
00:05:01,552 --> 00:05:02,928
He's still ours.
43
00:05:03,012 --> 00:05:04,680
You'll never be able to cover this up.
44
00:05:04,763 --> 00:05:06,390
I won't have to.
45
00:05:06,473 --> 00:05:07,600
Wanda cancelled her show,
46
00:05:07,683 --> 00:05:11,061
so there's no footage proving
there was ever more than one Vision.
47
00:05:11,145 --> 00:05:15,566
Oh, there's S.W.O.R.D. HQ security tape
and evidence of tampering, no doubt.
48
00:05:15,649 --> 00:05:18,819
No one's gonna care
once I've eliminated Wanda Maximoff.
49
00:05:18,903 --> 00:05:21,989
They'll believe that the Vision
who emerges from the Westview rubble
50
00:05:22,072 --> 00:05:25,326
is the same one
she illegally tried to bring back to life.
51
00:05:25,409 --> 00:05:28,245
They'll thank me
for recovering such a valuable asset.
52
00:05:28,329 --> 00:05:30,497
You could be
a part of that victory, Jimmy.
53
00:05:31,874 --> 00:05:35,419
If only you had a little more vision.
54
00:05:35,502 --> 00:05:38,422
That's a good one, Hayward.
55
00:05:38,923 --> 00:05:40,466
Okay, I'm convinced.
56
00:05:41,300 --> 00:05:43,510
Trouble is, my friends at Quantico
57
00:05:43,594 --> 00:05:45,888
will probably have
something to say about your plan
58
00:05:45,971 --> 00:05:49,016
when they arrive inside the hour.
59
00:05:51,101 --> 00:05:52,144
You're bluffing.
60
00:05:54,188 --> 00:05:55,272
Am I?
61
00:05:57,483 --> 00:05:58,484
We're done here.
62
00:06:07,785 --> 00:06:09,578
Oh. "Flourish."
63
00:06:18,254 --> 00:06:19,380
Hello?
64
00:06:19,463 --> 00:06:21,757
Cliff. Uh, James Woo.
65
00:06:21,840 --> 00:06:26,554
Hey, I've got a situation and I was hoping
you could get here inside the hour?
66
00:06:45,364 --> 00:06:47,241
Guy's really funny.
67
00:06:47,825 --> 00:06:49,451
"Don't shoot."
68
00:06:49,535 --> 00:06:51,996
"I'm just the messenger."
69
00:06:59,086 --> 00:07:02,256
Wanda, you've never been
up against another witch before.
70
00:07:03,173 --> 00:07:08,220
Did you know there's an entire chapter
devoted to you in the Darkhold?
71
00:07:09,597 --> 00:07:11,932
That's the book of the damned.
72
00:07:16,228 --> 00:07:20,024
"The Scarlet Witch is not born,
she is forged."
73
00:07:20,107 --> 00:07:23,402
"She has no coven,
no need for incantation."
74
00:07:23,485 --> 00:07:26,196
I'm not a witch. I don't cast spells.
75
00:07:26,280 --> 00:07:27,948
No one taught me magic!
76
00:07:28,032 --> 00:07:31,660
Your power exceeds
that of the Sorcerer Supreme.
77
00:07:32,578 --> 00:07:36,540
It's your destiny to destroy the world.
78
00:07:36,624 --> 00:07:40,002
I'm not what you say I am.
79
00:07:40,628 --> 00:07:41,629
Oh, really?
80
00:07:54,516 --> 00:07:56,560
- Wanda?
- Dottie?
81
00:07:57,436 --> 00:07:58,938
My name is Sarah.
82
00:07:59,021 --> 00:08:01,232
I have a daughter. She's eight.
83
00:08:01,815 --> 00:08:04,944
Maybe she could be friends with your boys.
84
00:08:05,027 --> 00:08:06,445
If you like that storyline.
85
00:08:06,528 --> 00:08:08,280
Or, uh, the school bully, even.
86
00:08:08,364 --> 00:08:10,991
Really, anything.
If you could just let her out of her room.
87
00:08:11,075 --> 00:08:13,327
If I could just hold her, please.
88
00:08:13,994 --> 00:08:16,872
What are you doing to her?
You're making her say this.
89
00:08:16,956 --> 00:08:19,583
She's your meat puppet,
I just cut her strings.
90
00:08:50,781 --> 00:08:52,074
What is this stuff?
91
00:08:52,157 --> 00:08:53,951
This is my man-cave.
92
00:08:54,034 --> 00:08:59,039
A place to chillax, you know,
while the missus is stirring up trouble.
93
00:09:02,960 --> 00:09:04,712
You a fan of Steven Seagal?
94
00:09:11,093 --> 00:09:12,469
Agnes doesn't live here.
95
00:09:14,221 --> 00:09:15,222
You do.
96
00:09:15,639 --> 00:09:16,640
Oh.
97
00:09:16,724 --> 00:09:20,227
You're Ralph Bohner?
98
00:09:21,437 --> 00:09:23,314
Boner.
99
00:09:24,690 --> 00:09:27,610
How is she controlling you?
100
00:09:29,320 --> 00:09:30,487
You wanna tussle again?
101
00:09:30,571 --> 00:09:33,157
Hmm? Huh? Huh?
102
00:09:36,702 --> 00:09:39,622
Meow, she's feisty!
103
00:09:44,084 --> 00:09:45,085
Oh!
104
00:09:45,169 --> 00:09:47,796
Oh, God!
Please, spare my life!
105
00:09:48,380 --> 00:09:50,007
Nice to meet you, Ralph.
106
00:09:59,683 --> 00:10:01,435
Can you see them anymore?
107
00:10:01,518 --> 00:10:02,603
No.
108
00:10:06,315 --> 00:10:07,733
Hey, what... What's wrong?
109
00:10:10,694 --> 00:10:11,695
We've got to go.
110
00:10:12,947 --> 00:10:16,075
I don't recognize my face in the mirror,
my voice when I speak.
111
00:10:16,158 --> 00:10:20,829
I used to try to resist you, but now,
I can't remember why. Do you?
112
00:10:20,913 --> 00:10:23,207
My husband's on a business trip.
113
00:10:23,290 --> 00:10:26,877
Tell him I love him
and not to come back here ever.
114
00:10:26,961 --> 00:10:28,921
- I'm exhausted.
- No, you're fine.
115
00:10:29,004 --> 00:10:32,841
You're fine. You're all...
You're all going to be fine.
116
00:10:32,925 --> 00:10:36,220
When you let us sleep,
we have your nightmares.
117
00:10:36,303 --> 00:10:37,596
No, that's not true.
118
00:10:37,680 --> 00:10:41,559
I've... I've kept you safe in here.
119
00:10:41,642 --> 00:10:43,561
You... You feel...
120
00:10:43,644 --> 00:10:45,604
You feel at peace.
121
00:10:45,688 --> 00:10:47,565
- We feel your pain.
- No.
122
00:10:47,648 --> 00:10:49,567
- Your grief is poisoning us.
- No, stop!
123
00:10:49,650 --> 00:10:52,403
- Please, let us go.
- I wanna get back home.
124
00:10:52,486 --> 00:10:54,238
- Let us go.
- Stop.
125
00:10:54,321 --> 00:10:56,740
Let us go, please, Wanda.
126
00:10:56,824 --> 00:10:58,409
Please!
127
00:10:58,492 --> 00:11:01,537
Please!
128
00:11:18,053 --> 00:11:19,555
No! Stop.
129
00:11:20,097 --> 00:11:21,098
Stop, I'm sorry.
130
00:11:25,519 --> 00:11:29,315
If you won't let us go,
just let us die. Please.
131
00:11:29,398 --> 00:11:31,400
- I will...
- Please.
132
00:11:31,483 --> 00:11:34,278
I will let you go. I will. I will.
133
00:11:34,361 --> 00:11:35,738
What's stopping you?
134
00:11:35,821 --> 00:11:37,865
Use your power and do it now.
135
00:11:38,574 --> 00:11:40,826
Heroes don't torture people.
136
00:12:00,387 --> 00:12:02,556
Go! All of you, now. Go!
137
00:12:15,110 --> 00:12:17,363
This is it. We're going in.
138
00:12:31,335 --> 00:12:32,628
Now you'll see.
139
00:13:13,669 --> 00:13:14,962
What?
140
00:13:15,045 --> 00:13:16,046
Wanda!
141
00:13:20,384 --> 00:13:22,970
- Mom!
- Help, Mom!
142
00:13:23,053 --> 00:13:24,471
Now, do you see?
143
00:13:24,555 --> 00:13:26,891
You tied your family
to this twisted world,
144
00:13:26,974 --> 00:13:29,101
and now one can't exist without the other.
145
00:13:29,184 --> 00:13:30,269
- Mom!
- Mom!
146
00:13:30,352 --> 00:13:31,812
Boys!
147
00:13:31,896 --> 00:13:34,023
Save Westview or save your family.
148
00:13:34,106 --> 00:13:36,525
- Mom! Help!
- Help! Please!
149
00:13:39,862 --> 00:13:41,864
- Mom, help!
- Mom!
150
00:14:04,136 --> 00:14:05,137
- Hi!
- Mom!
151
00:14:05,221 --> 00:14:08,140
- Hi! Hi! Hi!
- Mom! Are you okay?
152
00:14:09,850 --> 00:14:10,893
No!
153
00:14:28,911 --> 00:14:31,205
Mom? Are you okay?
154
00:14:32,831 --> 00:14:35,000
How sweet.
155
00:14:39,338 --> 00:14:40,965
Um... Dad?
156
00:14:59,024 --> 00:15:00,067
Listen, boys.
157
00:15:00,901 --> 00:15:03,571
Your mother and I
never really prepared you for this.
158
00:15:03,654 --> 00:15:05,990
But you were born for it.
159
00:15:17,835 --> 00:15:19,253
Why are you doing this?
160
00:15:20,337 --> 00:15:23,299
My programming directive
is to destroy the Vision.
161
00:15:39,565 --> 00:15:43,152
But I'm not the true Vision.
Only a conditional Vision.
162
00:15:51,535 --> 00:15:53,204
I request elaboration.
163
00:15:59,877 --> 00:16:02,254
Same story, different century.
164
00:16:03,214 --> 00:16:07,843
There'll always be torches and pitchforks
for ladies like us, Wanda.
165
00:16:15,893 --> 00:16:18,187
Boys, handle the military.
166
00:16:19,146 --> 00:16:20,856
Mommy will be right back.
167
00:16:45,923 --> 00:16:47,216
No, no, no! Stand down!
168
00:17:11,782 --> 00:17:14,034
- Nice tricks.
- I like yours, too.
169
00:17:29,717 --> 00:17:31,218
Have fun in prison.
170
00:17:34,138 --> 00:17:37,016
You are familiar with
the thought experiment the Ship of Theseus
171
00:17:37,099 --> 00:17:39,059
in the field of identity metaphysics?
172
00:17:39,935 --> 00:17:40,936
Naturally.
173
00:17:41,770 --> 00:17:44,773
The Ship of Theseus
is an artifact in a museum.
174
00:17:46,066 --> 00:17:49,486
Over time, its planks of wood rot
and are replaced with new planks.
175
00:17:50,362 --> 00:17:54,617
When no original plank remains,
is it still the Ship of Theseus?
176
00:17:56,201 --> 00:17:57,494
Secondly,
177
00:17:57,578 --> 00:18:01,749
if those removed planks are restored
and reassembled, free of the rot,
178
00:18:01,832 --> 00:18:04,084
is that the Ship of Theseus?
179
00:18:06,962 --> 00:18:08,756
Neither is the true ship.
180
00:18:11,300 --> 00:18:12,927
Both are the true ship.
181
00:18:14,220 --> 00:18:15,846
Well, then, we are agreed.
182
00:18:18,140 --> 00:18:19,934
But I do not have the Mind Stone.
183
00:18:21,477 --> 00:18:24,897
And I do not have one single ounce
of original material.
184
00:18:27,107 --> 00:18:30,152
Perhaps, the rot is the memories.
185
00:18:30,986 --> 00:18:32,863
The wear and tear are the voyages.
186
00:18:33,572 --> 00:18:36,242
The wood touched by Theseus himself.
187
00:18:37,868 --> 00:18:39,912
I have not retained memories.
188
00:18:40,496 --> 00:18:42,206
But you do have the data.
189
00:18:43,207 --> 00:18:45,793
It is merely being kept from you.
190
00:18:53,217 --> 00:18:55,386
A weapon to be more easily controlled.
191
00:18:58,889 --> 00:19:02,142
But, certainly, you are the true Vision,
for you believe yourself to be.
192
00:19:03,602 --> 00:19:05,229
That was once the case.
193
00:19:06,564 --> 00:19:09,775
But upon meeting you,
I have been disabused of that notion.
194
00:19:10,859 --> 00:19:13,070
As a carbon-based synthezoid,
195
00:19:13,153 --> 00:19:15,698
your memory storage
is not so easily wiped.
196
00:19:18,033 --> 00:19:19,076
May I?
197
00:20:03,954 --> 00:20:05,122
I am Vision.
198
00:20:11,337 --> 00:20:12,421
Dad!
199
00:20:14,673 --> 00:20:17,051
- Hi! Hi!
- Boys, boys, boys, boys!
200
00:20:17,134 --> 00:20:18,177
Dad!
201
00:20:35,861 --> 00:20:37,071
No.
202
00:20:37,905 --> 00:20:38,906
No.
203
00:20:42,117 --> 00:20:44,662
You see, the difference
between you and me,
204
00:20:45,621 --> 00:20:47,665
is that you did this on purpose.
205
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
No!
206
00:20:59,134 --> 00:21:01,679
No, no, no! No, no!
207
00:21:01,762 --> 00:21:05,015
Oh, please! I beg you! I beg you!
208
00:21:05,099 --> 00:21:07,685
No! No, no!
209
00:21:07,768 --> 00:21:10,604
No! No! No!
210
00:21:16,527 --> 00:21:20,531
Wanda. Wanda.
211
00:21:21,699 --> 00:21:25,578
Wanda. Wanda Maximoff...
212
00:21:25,661 --> 00:21:29,331
You are a witch.
213
00:21:29,415 --> 00:21:30,875
You are a witch.
214
00:21:32,209 --> 00:21:33,836
Witch...
215
00:21:33,919 --> 00:21:34,962
You...
216
00:21:36,297 --> 00:21:38,007
are the Scarlet Witch.
217
00:21:38,090 --> 00:21:42,261
So it is written.
So it is written. So it is written.
218
00:21:42,344 --> 00:21:43,929
Told you so.
219
00:21:44,013 --> 00:21:46,599
Harbinger of Chaos.
220
00:21:46,682 --> 00:21:52,438
So, it is foretold.
So it is written. So, it is foretold.
221
00:21:55,900 --> 00:21:57,735
You can't win, Wanda.
222
00:21:59,653 --> 00:22:02,239
Power isn't your problem, it's knowledge.
223
00:22:15,711 --> 00:22:20,674
Give me your power and I will
correct the flaws in your original spell.
224
00:22:21,926 --> 00:22:26,847
And you and your family,
and the people of Westview
225
00:22:26,931 --> 00:22:29,558
can all live together in peace.
226
00:22:30,976 --> 00:22:36,398
And no one will ever
have to feel this pain again.
227
00:22:37,107 --> 00:22:38,359
Not even you.
228
00:22:39,902 --> 00:22:42,696
So it is written.
So it is foretold.
229
00:22:55,251 --> 00:22:56,627
Take it!
230
00:22:58,420 --> 00:22:59,838
I don't want it.
231
00:23:06,011 --> 00:23:07,471
Wanda, what are you doing?
232
00:23:07,555 --> 00:23:09,056
Come on, Wanda!
233
00:23:30,578 --> 00:23:33,163
Come on, Wanda! Escape your fate!
234
00:23:46,260 --> 00:23:48,304
Release your burden!
235
00:23:52,892 --> 00:23:55,311
There's more. I want it all.
236
00:24:29,428 --> 00:24:30,596
Mom!
237
00:24:37,478 --> 00:24:38,687
About our deal...
238
00:24:39,480 --> 00:24:43,525
Once cast, a spell can never be changed.
239
00:24:44,109 --> 00:24:48,489
This world you made will always be broken.
240
00:24:50,449 --> 00:24:52,243
Just like...
241
00:24:54,662 --> 00:24:55,829
you.
242
00:25:49,800 --> 00:25:50,926
Runes.
243
00:25:51,468 --> 00:25:58,100
"In a given space, only the witch
who cast them can use her magic."
244
00:25:59,435 --> 00:26:00,728
Thanks for the lesson...
245
00:26:03,272 --> 00:26:09,653
But I don't need you to tell me who I am.
246
00:26:12,406 --> 00:26:16,577
No. No. No. No!
247
00:26:24,835 --> 00:26:27,796
No! No!
248
00:27:08,420 --> 00:27:12,132
Oh, God. You don't know what you've done.
249
00:27:40,578 --> 00:27:41,745
Good girl.
250
00:27:44,206 --> 00:27:45,374
So, what now?
251
00:27:46,917 --> 00:27:48,752
You just gonna lock me up somewhere?
252
00:27:48,836 --> 00:27:51,255
No. Not "somewhere."
253
00:27:52,840 --> 00:27:53,841
Here.
254
00:27:56,343 --> 00:27:57,344
"Here"?
255
00:27:57,887 --> 00:27:58,929
Mmm-hmm.
256
00:27:59,722 --> 00:28:01,557
I'll give you the role you chose.
257
00:28:03,434 --> 00:28:05,269
The nosy neighbor.
258
00:28:09,773 --> 00:28:11,817
No. Please...
259
00:28:11,901 --> 00:28:13,027
I'm sorry.
260
00:28:13,777 --> 00:28:15,988
No, you're not. You're cruel.
261
00:28:19,033 --> 00:28:21,160
You... You have...
262
00:28:21,243 --> 00:28:23,412
You have no idea what you've unleashed.
263
00:28:24,705 --> 00:28:26,165
You're gonna need me.
264
00:28:26,749 --> 00:28:30,544
- If I do, I know where to find you.
- Wait.
265
00:28:30,628 --> 00:28:32,421
Wait, wait, wait. Wait...
266
00:28:36,175 --> 00:28:37,718
Hiya, hon.
267
00:28:39,053 --> 00:28:42,348
Say, that's some
kinda getup you're wearing.
268
00:28:43,307 --> 00:28:47,019
Did I leave the oven on,
or is that just you, hot stuff?
269
00:28:47,102 --> 00:28:49,688
You live here now.
270
00:28:51,023 --> 00:28:52,733
No one will ever bother you.
271
00:28:53,359 --> 00:28:55,194
Okey dokey, artichokee.
272
00:28:58,113 --> 00:28:59,657
I'll be seeing you, Agnes.
273
00:29:00,324 --> 00:29:03,410
Not if I see you first, hon.
274
00:29:04,578 --> 00:29:05,829
- Mom!
- Mom!
275
00:29:07,748 --> 00:29:09,041
- Come here...
- Are you okay?
276
00:29:09,124 --> 00:29:10,125
Mmm...
277
00:29:11,627 --> 00:29:15,589
So, it would appear that our dream home
has been reduced to a fixer-upper.
278
00:29:17,424 --> 00:29:19,218
I know you'll set everything right.
279
00:29:21,679 --> 00:29:23,264
Just not for us.
280
00:29:24,473 --> 00:29:25,474
No.
281
00:29:26,809 --> 00:29:27,977
Not for us.
282
00:29:28,060 --> 00:29:30,437
Hmm. It's time.
283
00:29:31,897 --> 00:29:33,315
Should we head home?
284
00:29:34,149 --> 00:29:35,234
Yeah.
285
00:30:46,263 --> 00:30:47,556
Okay, hop in.
286
00:30:48,641 --> 00:30:50,226
Snug as a bug.
287
00:30:52,603 --> 00:30:53,896
Big day today.
288
00:30:56,732 --> 00:30:57,733
Your mother and I...
289
00:31:04,240 --> 00:31:05,783
are very proud of you both.
290
00:31:07,826 --> 00:31:08,994
Very proud.
291
00:31:12,915 --> 00:31:13,916
You know...
292
00:31:15,876 --> 00:31:18,462
a family is forever.
293
00:31:21,173 --> 00:31:24,260
We could never truly leave each other,
even if we tried.
294
00:31:26,720 --> 00:31:28,138
You know that, right?
295
00:31:48,242 --> 00:31:49,368
Good night, chaps.
296
00:31:49,451 --> 00:31:51,412
- Good night, Dad.
- Good night, Dad.
297
00:31:51,495 --> 00:31:52,663
Good night, Mom.
298
00:32:09,263 --> 00:32:10,264
Boys...
299
00:32:13,601 --> 00:32:16,353
Thanks for choosing me to be your mom.
300
00:33:12,034 --> 00:33:13,077
Oh, I, uh...
301
00:33:14,245 --> 00:33:19,208
I read somewhere that it's bad luck
to say goodbye in the dark.
302
00:33:21,544 --> 00:33:22,878
No, you didn't.
303
00:33:25,506 --> 00:33:27,591
No, no.
304
00:33:29,301 --> 00:33:30,803
Perhaps not. Perhaps...
305
00:33:34,723 --> 00:33:37,268
I just wanted to see you clearly.
306
00:33:39,645 --> 00:33:40,646
And?
307
00:33:42,856 --> 00:33:44,108
And there you are.
308
00:34:05,671 --> 00:34:08,299
Wanda, I know we can't stay like this.
309
00:34:10,009 --> 00:34:13,804
But before I go, I feel I must know.
310
00:34:17,516 --> 00:34:18,517
What am I?
311
00:34:22,104 --> 00:34:24,023
You, Vision...
312
00:34:26,567 --> 00:34:30,738
are the piece of the Mind Stone
that lives in me.
313
00:34:34,575 --> 00:34:40,831
You are a body of wires
and blood and bone that I created.
314
00:34:42,791 --> 00:34:47,379
You are my sadness and my hope.
315
00:34:51,926 --> 00:34:53,719
But mostly, you're my love.
316
00:35:20,204 --> 00:35:22,373
I have been a voice with no body.
317
00:35:24,625 --> 00:35:26,544
A body, but not human. And now...
318
00:35:28,712 --> 00:35:32,383
a memory made real.
319
00:35:37,388 --> 00:35:39,431
Who knows what I might be next?
320
00:35:48,357 --> 00:35:50,609
We have said goodbye before,
321
00:35:51,860 --> 00:35:53,571
so it stands to reason...
322
00:35:55,489 --> 00:35:57,032
We'll say hello again.
323
00:36:27,521 --> 00:36:29,106
So long, darling.
324
00:37:53,440 --> 00:37:55,859
They'll never know
what you sacrificed for them.
325
00:37:56,610 --> 00:37:59,488
It wouldn't change how they see me.
326
00:38:02,533 --> 00:38:03,951
And you, you don't...
327
00:38:05,369 --> 00:38:06,537
You don't hate me?
328
00:38:08,831 --> 00:38:12,084
Given the chance and given your power,
329
00:38:13,836 --> 00:38:15,296
I'd bring my mom back.
330
00:38:17,298 --> 00:38:18,674
I know I would.
331
00:38:20,759 --> 00:38:21,802
I'm sorry.
332
00:38:24,346 --> 00:38:26,015
For all the pain I caused.
333
00:38:27,975 --> 00:38:28,976
I know.
334
00:38:30,728 --> 00:38:32,855
I don't understand this power.
335
00:38:34,231 --> 00:38:35,316
But I will.
336
00:38:42,031 --> 00:38:43,407
Goodbye, Monica.
337
00:38:44,742 --> 00:38:45,784
Bye, Wanda.
338
00:38:49,079 --> 00:38:50,164
Good luck.
339
00:40:56,457 --> 00:40:57,958
All right, everybody, gather around.
340
00:40:58,042 --> 00:40:59,793
The pharmacy is the best spot for medical.
341
00:40:59,877 --> 00:41:02,796
And evidence collection
can begin in the hardware store, Miguel.
342
00:41:02,880 --> 00:41:04,131
Let's move.
343
00:41:04,215 --> 00:41:05,633
Monica!
344
00:41:06,217 --> 00:41:08,969
Authority looks good on you, Jimmy.
345
00:41:09,720 --> 00:41:11,013
Where's Darcy?
346
00:41:11,096 --> 00:41:14,016
Uh, something about
"debriefs are for the weak."
347
00:41:15,392 --> 00:41:17,353
But, um, we can thank her for that.
348
00:41:21,065 --> 00:41:22,066
Captain Rambeau.
349
00:41:23,567 --> 00:41:25,819
They're asking for you in the theater.
350
00:41:27,154 --> 00:41:28,155
Thank you.
351
00:41:28,239 --> 00:41:29,531
All right, let's go.
352
00:41:48,092 --> 00:41:50,344
I was sent by an old friend
of your mother's.
353
00:41:55,015 --> 00:41:56,517
He heard you've been grounded.
354
00:41:57,893 --> 00:41:59,311
He'd like to meet with you.
355
00:42:01,146 --> 00:42:02,273
Where?
356
00:45:55,130 --> 00:45:56,840
Mom, help!
357
00:45:56,924 --> 00:45:59,760
- Mom, please!- Help! Mom, please!
24263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.