Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,875 --> 00:02:31,433
Ce frumos.
2
00:02:43,835 --> 00:02:48,829
�n alte circumstan�e, a�i fi
apreciat sanctuarul lui Appolo?
3
00:02:49,875 --> 00:02:51,433
P�i...
4
00:02:52,755 --> 00:02:55,952
Eu m� reg�sesc �ntotdeauna mai mult
sau mai pu�in �n aceste circumstan�e.
5
00:02:58,715 --> 00:03:01,707
Frumuse�ea ad�nc� te las� indiferent.
6
00:03:04,435 --> 00:03:08,667
Nu chiar.
Nu vreau s� iubesc ceea ce nu mai este,
7
00:03:08,835 --> 00:03:11,588
ceea ce este, �n mod ireparabil,
pierdut pentru mine.
8
00:03:12,395 --> 00:03:16,388
Nu ar fi bizar
s� iube�ti o femeie moart�?
9
00:03:18,995 --> 00:03:21,987
P�i, sanctuarul lui Appolo,
10
00:03:22,755 --> 00:03:24,552
Parthenonul,
11
00:03:25,355 --> 00:03:27,027
bisericile din vest,
12
00:03:27,635 --> 00:03:30,103
sunt mumii, �mb�ls�mate de timp.
13
00:03:35,795 --> 00:03:40,789
C�nd stau pe
Acropole, e o senza�ie extraordinar�.
14
00:03:41,195 --> 00:03:42,753
C� aici.
15
00:03:43,195 --> 00:03:44,594
Acum.
16
00:03:46,195 --> 00:03:50,347
unul din locurile ce p�streaz�
secretul a ceea ce a fost Grecia,
17
00:03:50,675 --> 00:03:54,668
unde po�i �n�elege ceea ce era acolo.
18
00:03:55,395 --> 00:03:58,512
�i eu cred c� via�a a venit pe aici,
19
00:03:58,675 --> 00:04:00,552
dar s-a terminat.
20
00:04:01,995 --> 00:04:06,705
M� simt aici asemenea cuiva
care se �ntoarce �n locul unde a iubit.
21
00:04:07,635 --> 00:04:09,944
Dar via�a nu e o amintire,
22
00:04:10,115 --> 00:04:11,594
este ziua de m�ine.
23
00:04:11,995 --> 00:04:15,112
Nu �tiu
ce fac ei �n Rusia, Dle. Boutros,
24
00:04:15,275 --> 00:04:18,267
dar m� �ndoiesc totu�i
c� au creat ceva at�t de frumos
25
00:04:18,435 --> 00:04:20,232
ca Parthenonul.
26
00:04:26,915 --> 00:04:29,475
�naintea Parthenonului,
sau �n aceea�i epoc�,
27
00:04:29,835 --> 00:04:31,473
oamenii cl�deau temple pretutindeni,
28
00:04:31,675 --> 00:04:34,394
pentru a-�i p�zi cele mai pre�ioase lucruri:
29
00:04:34,595 --> 00:04:37,348
zeii �i comorile.
30
00:04:37,515 --> 00:04:41,508
Din epoca Parthenonului,
oamenii au construit catedrale.
31
00:04:41,675 --> 00:04:44,314
Ceea ce se construie�te acum,
nu po�i compara,
32
00:04:44,475 --> 00:04:47,831
dar asta nu din cauza
lipsei arhitec�ilor, Malfosse,
33
00:04:48,035 --> 00:04:49,548
ci din cauz�
c� nu mai exist� zei.
34
00:04:50,035 --> 00:04:51,184
Deci?
35
00:04:51,915 --> 00:04:52,984
Deci,
36
00:04:53,315 --> 00:04:56,387
trebuie s� proiect�m case pentru oameni.
37
00:04:56,555 --> 00:04:59,513
Suntem foarte st�ngaci la asta.
38
00:05:04,395 --> 00:05:08,786
Aici au jucat Oedipus
al lui Sofocle, la finalul amiezii.
39
00:05:09,355 --> 00:05:12,984
Interpretarea
era at�t de meticulos sincronizata,
40
00:05:13,155 --> 00:05:16,750
�nc�t la momentul �n care
Oedipus �i scoate ochii
41
00:05:16,915 --> 00:05:21,909
dup� ce aude de incestul
�i de patricidul de care se f�cea vinovat,
42
00:05:22,115 --> 00:05:26,552
apusul cel ro�u
disp�rea instant
43
00:05:26,715 --> 00:05:29,593
iar lumina devenea gri �ntunecat.
44
00:05:29,755 --> 00:05:33,145
Tragedia mea favorit�
a lui Sofocle e Antigona.
45
00:05:33,315 --> 00:05:34,987
M� surprinzi.
46
00:05:35,475 --> 00:05:38,592
�n via�a real� mi te-am imaginat
mai degrab� de partea lui Kreon
47
00:05:38,755 --> 00:05:40,871
�i de partea interesului na�ional.
48
00:05:41,555 --> 00:05:42,954
Vino.
49
00:05:43,475 --> 00:05:45,989
Ieri, �n Moscova, a �nceput procesul
50
00:05:46,155 --> 00:05:49,272
lui Stalin �mpotriva lui Kamenev, Zinovjev,
51
00:05:49,435 --> 00:05:52,347
�i altor lideri comuni�ti proeminen�i.
52
00:05:52,515 --> 00:05:56,030
Se acuza �ntre ei
de crime improbabile. De ce?
53
00:05:56,195 --> 00:05:58,834
Fiindc� sunt
sacrifica�i interesului na�ional.
54
00:05:59,155 --> 00:06:02,670
- Presupui c� sunt vinova�i?
- Imposibil.
55
00:06:03,035 --> 00:06:04,832
�n orice caz, nu �n sensul acela.
56
00:06:04,995 --> 00:06:09,352
Dac� ar fi adev�rat, Zinovjev
�i Kamenev ar fi mon�tri exagera�i.
57
00:06:10,075 --> 00:06:14,387
Din iulie 1789 exemplele
de tr�dare a revolu�iei abund�.
58
00:06:14,915 --> 00:06:16,064
Nu chiar!
59
00:06:16,235 --> 00:06:19,671
Ce vrea Stalin e puterea absolut�.
60
00:06:19,995 --> 00:06:21,553
E foarte simplu.
61
00:06:21,795 --> 00:06:24,184
O g�se�ti �n oper� lui Sofocle
62
00:06:24,355 --> 00:06:25,947
�i a lui Shakespeare.
63
00:06:26,435 --> 00:06:31,429
Omul a fost sacrificat �nc� o dat�
�n interesul statului, Dle. Boutros.
64
00:06:32,915 --> 00:06:35,304
Vorbe�ti foarte u�or despre el, Malfosse.
65
00:06:35,875 --> 00:06:38,673
��i pare pl�cut
s� vorbe�ti despre drepturile omului.
66
00:06:40,315 --> 00:06:41,873
De unde vii?
67
00:06:43,155 --> 00:06:45,305
De acolo unde puterea voastr� st�vile�te
68
00:06:45,475 --> 00:06:49,150
cultura burghez�,
a�a de civilizat� �i de toleran��?
69
00:06:49,315 --> 00:06:51,783
O st�vile�te de la teroarea lui Robespierre,
70
00:06:51,955 --> 00:06:54,628
de la dictatura
s�ngeroas� a lui Bonaparte.
71
00:06:55,115 --> 00:06:57,834
Trebuie revolu�ia
s�-�i devoreze copiii
72
00:06:57,995 --> 00:06:59,986
pentru a g�si pacea?
73
00:07:41,675 --> 00:07:43,188
Te iubesc.
74
00:07:44,835 --> 00:07:45,904
Te iubesc.
75
00:07:47,395 --> 00:07:48,874
Te iubesc.
76
00:07:52,877 --> 00:07:56,140
"Camera era �mb�iata
�ntr-o umbr� poroas�, pironit� cu vise.
77
00:07:57,702 --> 00:08:01,070
"Deasupra satului
numai soarele era la acea or�.
78
00:08:02,014 --> 00:08:05,550
"La orizont
o muchie de fier se �nc�lzea alb�.
79
00:08:06,915 --> 00:08:08,792
"Mai aproape de ei,
80
00:08:09,115 --> 00:08:11,504
"lini�tea siestei
81
00:08:11,675 --> 00:08:14,826
"ce amortiza via�a
oamenilor �i a complicilor lor."
82
00:08:14,995 --> 00:08:18,988
�nainte s� p�r�sesc Atena,
Rico mi-a spus s� merg cu tine.
83
00:08:22,475 --> 00:08:25,612
Nu vreau s� te primesc c� pe un cadou.
84
00:08:26,475 --> 00:08:28,545
Vreau ca tu �ns��i s� decizi.
85
00:08:30,235 --> 00:08:31,907
Am hot�r�t.
86
00:08:34,315 --> 00:08:36,431
Rico �tia asta, apropo.
87
00:08:37,235 --> 00:08:41,387
Dar �ntotdeauna a ac�ionat
ca �i c�nd el cauzeaz� inevitabilul.
88
00:08:42,515 --> 00:08:45,905
Cu mine nu vei avea
aceea�i via�a ca �i cu Rico.
89
00:08:47,795 --> 00:08:49,672
Sper s� nu.
90
00:09:26,195 --> 00:09:28,755
Margot? Sunte�i acolo?
91
00:10:02,515 --> 00:10:05,029
C�nd trebuie s� mergi la Moscova,
92
00:10:08,315 --> 00:10:10,306
a� putea veni cu tine?
93
00:10:32,035 --> 00:10:33,991
Ce naiba, fir'ar!
94
00:10:34,835 --> 00:10:36,553
Unde e camera �oferului meu?
95
00:10:37,395 --> 00:10:39,272
Pe sc�ri spre dreapta, �n coridor.
96
00:10:39,435 --> 00:10:42,108
U�a
direct �n fa��. Pot...
97
00:11:07,195 --> 00:11:08,423
Cine-i acolo?
98
00:11:08,595 --> 00:11:09,789
Sunt eu.
99
00:11:10,515 --> 00:11:13,075
�tiu
c� Dna. Santorini e cu tine.
100
00:11:13,235 --> 00:11:15,624
Deschide, trebuie s�-i vorbesc.
101
00:11:16,875 --> 00:11:20,663
- D�-mi 5 minute, Malfosse.
- Nu, Margot! Chiar acum!
102
00:11:21,035 --> 00:11:23,549
Trebuie s� m� �mbrac.
103
00:11:29,435 --> 00:11:31,585
Te a�tept �n camera mea.
104
00:11:31,795 --> 00:11:34,992
Joci
un vodevil r�u, drag� Raoul.
105
00:11:35,555 --> 00:11:38,069
Scena prinsului �n ac�iune...
106
00:11:39,035 --> 00:11:43,233
�tii cum
se constat� adulterul �n legea italian�?
107
00:11:44,155 --> 00:11:49,149
Ofi�erul de poli�ie lasa un b�� s� alunece
�n jos, de-a lungul organelor �mpletite.
108
00:11:50,475 --> 00:11:53,911
Dac� b��ul r�m�ne blocat undeva,
109
00:11:54,515 --> 00:11:56,631
e adulter.
- Te rog, Margot.
110
00:11:59,275 --> 00:12:01,584
Dar ui�i un lucru.
111
00:12:01,755 --> 00:12:05,065
�n comedia asta
nu ai rolul so�ului.
112
00:12:05,235 --> 00:12:07,305
Nu e�ti so�ul meu.
113
00:12:07,595 --> 00:12:11,429
Dac� Rico nu te poate p�stra,
altcineva are nevoie s� te protejeze.
114
00:12:12,235 --> 00:12:13,748
Exact.
115
00:12:14,555 --> 00:12:16,466
�i-am cerut ajutorul.
116
00:12:16,635 --> 00:12:20,025
�i m� vei ajuta
s� p�r�sesc Grecia cu Boutros.
117
00:12:25,595 --> 00:12:26,914
Intr�.
118
00:12:33,035 --> 00:12:34,229
Acolo.
119
00:12:38,355 --> 00:12:42,871
Anun�� recep�ia s� preg�teasc�
factura. Plec�m �n 15 minute.
120
00:12:43,955 --> 00:12:46,025
Asta e cea mai bun� solu�ie.
121
00:12:46,195 --> 00:12:49,505
Dac� ajungem
�mpreun� la Patras �n ma�ina ta,
122
00:12:49,675 --> 00:12:52,235
poli�ia nu va suspecta nimic.
123
00:12:53,115 --> 00:12:56,744
�n 5 zile e un vapor.
�l iau pe acela cu Michel.
124
00:12:58,075 --> 00:13:01,863
Vom merge �n Corfu,
�i la Ragusa ca turi�ti.
125
00:13:02,075 --> 00:13:04,066
O adev�rat� lun� de miere.
126
00:13:04,235 --> 00:13:05,304
Margot.
127
00:13:06,435 --> 00:13:09,711
Plec�m �n 15 minute. Tu �i eu.
128
00:13:10,555 --> 00:13:12,273
Dar ne �ntoarcem la Atena.
129
00:13:12,435 --> 00:13:17,304
Boutros o va face singur.
Ne-am asumat prea multe riscuri.
130
00:13:17,475 --> 00:13:19,864
Atena? De ce Atena?
131
00:13:20,515 --> 00:13:23,029
�tii c� s-a terminat cu Rico.
132
00:13:23,195 --> 00:13:26,870
Poate c� s-a terminat
�ntre tine �i so�ul t�u.
133
00:13:27,035 --> 00:13:29,344
Va regreta capriciul �sta.
134
00:13:29,515 --> 00:13:33,190
Dar ce vei face dup� asta
e �n �ntregime cu totul altceva.
135
00:13:35,435 --> 00:13:37,187
Ce voi face dup� asta?
136
00:13:37,395 --> 00:13:38,908
Voi pleca.
137
00:13:39,275 --> 00:13:40,913
Asta voi face.
138
00:13:41,675 --> 00:13:44,587
Voi pleca cu Boutros
iar asta e treaba mea.
139
00:13:45,355 --> 00:13:49,712
Dac� nu e�ti gata �n 15 minute
s� vii cu mine la Atena,
140
00:13:49,875 --> 00:13:53,026
�l voi denun�a pe
Boutros poli�iei grece�ti.
141
00:13:53,195 --> 00:13:58,189
Trebuie s� iei m�suri. Nu te desprinzi
pur �i simplu de o avere precum a ta.
142
00:13:58,395 --> 00:14:00,909
Nu-�i ruina via�a pt un capriciu.
143
00:14:02,915 --> 00:14:04,906
Pentru o or� de...
144
00:14:05,075 --> 00:14:08,465
de pl�cere murdar� pe care
acel adventurier a scos-o de la tine.
145
00:14:09,635 --> 00:14:10,863
Taci.
146
00:14:11,115 --> 00:14:13,310
Ce �tii tu despre pl�cere?
147
00:14:19,795 --> 00:14:22,912
�n 15 minute, Margot. Spune-i.
148
00:15:21,915 --> 00:15:23,553
F�r� niciun pericol.
149
00:15:23,715 --> 00:15:25,626
Sunt �oferul lui Malfosse, asta-i tot.
150
00:15:37,395 --> 00:15:39,226
- O zi bun�, Ma'am.
- O zi bun�.
151
00:15:39,395 --> 00:15:41,147
Sunt Marchiza de Santorini.
152
00:15:41,315 --> 00:15:43,670
So�ul meu este
Secretar la ambasada italian�.
153
00:15:44,475 --> 00:15:45,624
Nu, ma'am.
154
00:15:46,355 --> 00:15:47,674
- Nu-i nevoie.
- Mul�umesc.
155
00:16:36,555 --> 00:16:38,352
Te las aici.
156
00:16:49,835 --> 00:16:52,588
Voi merge p�n� �n Golful Corintului.
157
00:17:04,795 --> 00:17:06,751
�tii unde suntem?
158
00:17:07,155 --> 00:17:08,793
Potrivit legendei
159
00:17:09,315 --> 00:17:11,624
�i descrierilor lui Sofocle,
160
00:17:11,795 --> 00:17:14,673
Oedip
s-a �ntors aici din Delphi pe jos
161
00:17:14,835 --> 00:17:17,986
�i l-a �nt�lnit pe Laios, regele Thebei.
162
00:17:18,155 --> 00:17:21,227
Aici Oedip l-a ucis pe Laios,
163
00:17:22,115 --> 00:17:24,675
f�r� s� �tie c� el era tat�l s�u.
164
00:17:25,515 --> 00:17:28,393
Nu cred
�n semne, Dle. Malfosse.
165
00:17:28,675 --> 00:17:32,270
De atunci, generalul Metaxas
a interzis piesele lui Sofocle.
166
00:17:38,275 --> 00:17:41,187
Vreau s� fiu
sincer cu tine, Dle. Boutros.
167
00:17:41,795 --> 00:17:45,151
Sper c�
poli�ia greac� te va aresta,
168
00:17:45,315 --> 00:17:48,944
�i c� nu vei mai deranja
via�a d-nei Santorini.
169
00:18:08,275 --> 00:18:11,267
Te voi a�tepta �n 5 zile, �ncep�nd de m�ine.
170
00:18:12,395 --> 00:18:13,987
Nu mai trebuie.
171
00:18:14,755 --> 00:18:17,030
Cum te g�sesc �n Patras?
172
00:18:17,195 --> 00:18:19,072
�i voi l�sa un mesaj lui Cook.
173
00:18:37,315 --> 00:18:38,714
Aici, D-na. Marchiz�.
174
00:18:42,715 --> 00:18:45,275
D-na. Santorini
tocmai a sosit, Dle. Primoukis.
175
00:18:45,435 --> 00:18:47,790
I-am transmis c� o a�tepta�i.
176
00:18:59,835 --> 00:19:01,951
Am auzit c� a�i fost �n Delphi.
177
00:19:02,115 --> 00:19:04,709
Cu bunul meu prieten Dl. Malfosse.
178
00:19:07,315 --> 00:19:09,704
A�i dorit s� consulta�i oracolul?
179
00:19:11,515 --> 00:19:13,870
De fapt voiam s� v� v�d so�ul.
180
00:19:14,555 --> 00:19:16,273
Dar a plecat.
181
00:19:18,315 --> 00:19:19,464
�i el.
182
00:19:20,435 --> 00:19:21,504
Charlie!
183
00:19:21,955 --> 00:19:23,434
Un Bronx, te rog.
184
00:19:23,595 --> 00:19:28,111
Am mers s� �l v�d acum 2 s�pt�m�ni.
185
00:19:28,355 --> 00:19:30,471
�n noaptea de 4 spre 5 august.
186
00:19:30,635 --> 00:19:34,025
V-am v�zut atunci? Nu-mi amintesc.
187
00:19:34,315 --> 00:19:38,593
Dormea�i, drag� doamn�.
Somnul inocentei.
188
00:19:40,275 --> 00:19:41,628
Mul�umesc, Charlie.
189
00:19:43,435 --> 00:19:47,110
V� intereseaz�
politica, Dna. Santorini?
190
00:19:48,795 --> 00:19:52,834
�ti�i c� generalul Metaxas
a declarat �n acea zi legea mar�ial�,
191
00:19:52,995 --> 00:19:54,508
a suspendat constitu�ia,
192
00:19:54,675 --> 00:19:58,554
�i �i-a asumat puterea absolut�
�n numele regelui nostru George al II-lea?
193
00:20:00,435 --> 00:20:05,429
Comuni�tii organizaser�
o lovitur� masiv� pentru ziua urmatoares.
194
00:20:06,355 --> 00:20:10,394
Un pretext pentru a-�i mobiliza
trupele pt o lovitur� de stat.
195
00:20:10,755 --> 00:20:12,586
Exact ca �n Spania.
196
00:20:13,355 --> 00:20:18,429
Acolo e un r�zboi civil de
o lun� din cauza comuni�tilor.
197
00:20:19,555 --> 00:20:23,025
Dar noi am fost prea rapizi pt ai no�tri.
198
00:20:23,475 --> 00:20:25,545
I-am ridicat din paturi.
199
00:20:29,835 --> 00:20:33,225
O zi grea,
drag� ma'am, o zi foarte grea.
200
00:21:18,275 --> 00:21:20,072
Raoul, d�-mi cuv�ntul t�u de onoare
201
00:21:20,235 --> 00:21:23,352
c� nu vei �ncerca
s� m� opre�ti �n Atena.
202
00:21:24,675 --> 00:21:26,631
Nu �i telegrafia lui Rico,
203
00:21:26,795 --> 00:21:30,788
nu-i incita
pe prietenii mei, nu-mi �ine predici.
204
00:21:30,955 --> 00:21:33,105
��i cer doar un singur lucru,
205
00:21:33,355 --> 00:21:36,870
s�-�i mai spun o dat�
ce g�ndesc �n timp ce conducem.
206
00:21:38,875 --> 00:21:42,345
Oricum, nu te pot opri din vorbit.
207
00:21:42,715 --> 00:21:45,627
Dar voi fi surd�. Surd�.
208
00:21:50,555 --> 00:21:53,945
O zi grea,
drag� ma'am, o zi foarte grea.
209
00:21:54,355 --> 00:21:57,825
Un lider
comunist a sc�pat de c�ut�rile mele.
210
00:21:57,995 --> 00:21:59,951
Unul dintre cei mai periculo�i.
211
00:22:00,315 --> 00:22:04,228
A fost studiat
la Moscova, cu Zacharias Dess.
212
00:22:04,835 --> 00:22:09,226
Unul dintre organizatorii
loviturii revolutinare din Salonic
213
00:22:09,395 --> 00:22:10,908
din luna mai.
214
00:22:13,395 --> 00:22:16,865
De 3 ori, �n aceea�i zi,
215
00:22:17,515 --> 00:22:19,710
mi-a sc�pat.
216
00:24:40,355 --> 00:24:44,109
L-am g�sit pe omul cu care
Boutros avusese o �nt�lnire,
217
00:24:44,315 --> 00:24:45,304
�n acea dup�-amiaz�.
218
00:24:46,155 --> 00:24:49,147
Un ofi�er de leg�tur�
al comitetului comunist
219
00:24:49,315 --> 00:24:52,705
care a fost arestat
�n timpul primului raid de diminea��.
220
00:25:27,955 --> 00:25:30,753
L-am f�cut pe acel ofi�er
de leg�tur� s� vorbeasc�.
221
00:25:30,915 --> 00:25:35,272
Avusese o �nt�lnire cu
Boutros �ntr-un mic cinema dintr-o suburbie.
222
00:25:47,550 --> 00:25:48,818
OK, vino.
223
00:27:12,715 --> 00:27:16,025
Din p�cate, a sc�pat �nc� o dat�.
224
00:27:16,515 --> 00:27:20,224
O poveste mi�c�toare,
Dle. Primoukis, dar trebuie s� m� duc.
225
00:27:20,395 --> 00:27:22,386
Am o �nt�lnire.
226
00:27:22,555 --> 00:27:24,307
Desigur, drag� ma'am,
227
00:27:24,475 --> 00:27:27,273
�mi pare r�u c� v-am re�inut
cu p�l�vr�geala mea.
228
00:27:27,435 --> 00:27:29,471
Ah, voia�i s�-mi vede�i so�ul?
229
00:27:29,675 --> 00:27:32,553
�mi pare r�u,
este la Roma cu ambasadorul s�u.
230
00:27:32,715 --> 00:27:34,194
Chano dore�te s�-i consulte.
231
00:27:34,355 --> 00:27:38,143
Contele Chano e interesat
de Grecia. Se va �ntoarce?
232
00:27:38,315 --> 00:27:41,148
M� refer la marchizul
de Santorini, so�ul dvs?
233
00:27:41,315 --> 00:27:44,432
Nu, dup� vom fi �n
vacan��. Ne vedem �n Ragusa.
234
00:27:44,595 --> 00:27:45,744
Pleca�i cur�nd?
235
00:27:45,915 --> 00:27:49,385
�n c�teva zile.
Voi lua barca spre Patras.
236
00:27:51,675 --> 00:27:56,465
Nu m� �ndoiesc c� 4 august
a fost o zi important� �n istoria Greciei.
237
00:27:56,675 --> 00:28:00,145
Dar vede�i,
Dle. Primoukis, pt mine este ziua
238
00:28:00,355 --> 00:28:03,392
turneului de
tenis al corpurilor diplomatice.
239
00:28:03,555 --> 00:28:07,389
�n acea zi so�ul meu a c�tigat
dublele la masculin, cu Dl. Von Pahlen,
240
00:28:07,555 --> 00:28:10,513
prmiul �ef al misiunii
ambasadei Germaniei.
241
00:28:28,195 --> 00:28:31,790
Arata de parc� Rico
vrea s� c�tige neap�rat aceast� final�.
242
00:28:32,115 --> 00:28:35,949
Rico vrea �ntotdeauna s� c�tige. Joac�
numai c�nd este sigur de victorie.
243
00:28:53,315 --> 00:28:57,069
Ast�zi va c�tiga de 2 ori: cup�,
244
00:28:57,235 --> 00:28:59,305
�i pe Dora Cooper.
245
00:29:07,955 --> 00:29:10,230
M� vei consola, Staalbaum?
246
00:29:11,515 --> 00:29:15,872
O dat� i-ai spus lui Ferit Pacha
c� nu m-a� s�tura niciodat� de b�rba�i
247
00:29:16,035 --> 00:29:18,754
pentru c� �n realitate
nu mi-a fost niciodat� foame.
248
00:29:19,195 --> 00:29:21,311
�mi vei spori apetitul.
249
00:29:24,115 --> 00:29:28,586
Glumesc doar. S� nu ne schimb�m
conven�iile. E�ti cum mine
250
00:29:28,755 --> 00:29:32,714
s� m� aperi
�i s� m� protejezi de ispite.
251
00:29:33,035 --> 00:29:36,152
�i de cine
e�ti atras�? Raoul Malfosse?
252
00:29:36,315 --> 00:29:37,873
E foarte dedicat.
253
00:29:38,195 --> 00:29:42,507
- E�ti des �n vila lui din Kifissia.
- Cu to�ii sunt dedica�i.
254
00:29:42,675 --> 00:29:44,666
Ei to�i au vile �n Kifissia.
255
00:29:44,835 --> 00:29:48,714
�i eu sunt v�zut �ntotdeauna
�n toate vilele din Kifissia.
256
00:29:51,115 --> 00:29:53,993
Malfosse
ar �nsemna securitate, cu siguran��.
257
00:29:54,915 --> 00:29:56,985
Dar r�d de securitate.
258
00:30:04,395 --> 00:30:05,271
Bravo!
259
00:30:08,595 --> 00:30:13,544
Dl. Von Pahlen �i marchizul
de Santorini au c�tigat meciul �n 4 seturi.
260
00:30:13,715 --> 00:30:16,024
7-5, 3-6,
261
00:30:16,195 --> 00:30:18,584
6-4 and 6-2.
262
00:30:59,915 --> 00:31:02,224
Aici, �n Atena,
263
00:31:02,515 --> 00:31:05,587
care sunt obiectivele
organiza�iei noastre?
264
00:31:06,515 --> 00:31:09,268
Regele, tara,
265
00:31:09,755 --> 00:31:12,713
religia, familia.
266
00:31:20,795 --> 00:31:25,789
Re�nnoirea Greciei
prin abolirea sistemului partinic,
267
00:31:25,955 --> 00:31:29,072
acesta este obiectivul
regimului declarat ast�zi.
268
00:31:29,235 --> 00:31:32,307
4 August, 1936.
269
00:31:32,915 --> 00:31:35,952
E �nceputul
celei de-a treia civiliza�ii grece�ti
270
00:31:36,515 --> 00:31:38,346
sub auspiciile regelui George
271
00:31:39,355 --> 00:31:42,267
�i ale
generalului Metaxas, prim-ministrul.
272
00:31:43,915 --> 00:31:45,792
Vorbe�te
a�a deja de mult timp?
273
00:31:45,955 --> 00:31:48,833
Pt totdeauna. Este cuv�ntul final.
274
00:31:48,995 --> 00:31:51,031
Concret, care e programul lor?
275
00:31:51,195 --> 00:31:54,232
Legea mar�ial�,
disolu�ia Parlamentului,
276
00:31:54,395 --> 00:31:56,784
m�suri �mpotriva comuni�tilor.
277
00:31:57,195 --> 00:32:01,029
Pe scurt, o dictatur�
militar�, suportat� de Coroan�.
278
00:32:04,075 --> 00:32:07,624
Vrem o societate a muncii.
279
00:32:08,595 --> 00:32:13,430
Niciun grec nu are dreptul s� nu munceasc�.
280
00:32:14,275 --> 00:32:17,108
Munca poate fi spiritual�,
281
00:32:18,435 --> 00:32:21,472
dar ar trebui s� r�m�n� munc�.
282
00:32:21,715 --> 00:32:24,866
Doar �omerii, b�tr�nii
283
00:32:25,035 --> 00:32:28,186
�i bolnavii au dispensa.
284
00:32:28,715 --> 00:32:29,704
Mul�umesc.
285
00:32:30,355 --> 00:32:31,583
Noroc pt �omeri.
286
00:32:34,875 --> 00:32:37,150
Asta e sf�r�itul lui petite entente.
287
00:32:37,315 --> 00:32:41,433
U�a e deschis� pt penetrarea
economic� germana a Balcanilor.
288
00:32:41,595 --> 00:32:43,825
E o lovitur� grea dat� Fran�ei.
289
00:32:43,995 --> 00:32:47,670
Care Fran�a,
Dle. Malfosse? Cea a lui L�on Blum?
290
00:33:02,955 --> 00:33:06,664
�l cedezi pe Rico
acelei Dora Cooper? F�r� lupt�?
291
00:33:08,515 --> 00:33:11,029
�l cedez pe Rico lui �nsu�i.
292
00:33:12,315 --> 00:33:16,752
Nu po�i c�tiga din pasiunea unui b�rbat
pt reputa�ia lui de seduc�tor.
293
00:33:16,915 --> 00:33:19,145
Staalbaum spune c� nu-�i plac b�rba�ii.
294
00:33:19,315 --> 00:33:21,749
Tot el spune c� �i place prea mult.
295
00:33:27,235 --> 00:33:31,831
Staalbaum vrea ca noi
s�-l iubim, �i s� nu privim la al�ii.
296
00:33:31,995 --> 00:33:35,704
Nu s�-l iubim,
ci s� murim pt el,
297
00:33:35,875 --> 00:33:38,025
�i s� g�f�im �n bra�ele lui.
298
00:33:40,355 --> 00:33:44,553
Spune-mi, Avghi, chiar
g�f�i �n bra�ele lui?
299
00:33:44,715 --> 00:33:48,264
E un danez nemilos,
apetisant de dur.
300
00:33:49,355 --> 00:33:51,266
Dar e prea sistematic.
301
00:33:51,515 --> 00:33:53,665
�mi plac obiceiurile, dar nu rutin�.
302
00:34:03,795 --> 00:34:08,346
Mi-ar pl�cea s� am
cu el o siest� voluptoas�!
303
00:34:10,195 --> 00:34:13,187
�mi voi ap�ra �ansele, Avghi.
304
00:34:13,355 --> 00:34:17,109
Impresia mea e c� tu confunzi siesta
305
00:34:17,275 --> 00:34:18,594
cu iubirea etern�.
306
00:34:34,675 --> 00:34:37,553
Malfosse �ntorc�ndu-se
de la lovitura de stat.
307
00:34:37,715 --> 00:34:41,867
- Te intereseaz� politica?
- Nee, dar detest masacrele.
308
00:34:42,035 --> 00:34:44,629
Rico spune c� Metaxas este un m�celar.
309
00:34:44,795 --> 00:34:48,583
�tii, Margot, masacrele
sunt o tradi�ie na�ional� greceasc�.
310
00:34:49,275 --> 00:34:51,186
- Bun�, Margot.
- Bun�.
311
00:34:51,355 --> 00:34:52,913
Bun�, Avghi.
312
00:34:57,995 --> 00:34:59,394
Mi-e sete.
313
00:35:05,955 --> 00:35:08,344
�nving�torului �i frumuse�ii lui.
314
00:35:20,515 --> 00:35:21,994
La dispozi�ia dvs, Sir.
315
00:35:34,635 --> 00:35:37,866
Odiseu se �ntoarce acas�
�n Itaka. A �nt�rziat.
316
00:35:38,035 --> 00:35:40,947
A avut
multe aventuri, dar se �ntoarce.
317
00:35:41,675 --> 00:35:43,745
�i petitorii Penelopei?
318
00:35:43,915 --> 00:35:46,907
Testul cu arcul
e m�ine. Ai grij�, Odiseu.
319
00:35:47,075 --> 00:35:50,784
Sunt c��iva pretenden�i
capabili s� fr�ng� arcul.
320
00:35:50,955 --> 00:35:54,550
S� fim siguri c�
avem for�a pentru acel nou test.
321
00:36:01,955 --> 00:36:03,434
La ce te g�nde�ti?
322
00:36:03,875 --> 00:36:06,025
La ce m� g�ndesc, Odiseu?
323
00:36:07,355 --> 00:36:10,552
M� �ntreb
dup� ce semn te pot recunoa�te.
324
00:36:11,795 --> 00:36:14,548
M-ai l�sat cu at�t de mult timp �n urm�.
325
00:36:14,875 --> 00:36:18,390
Numai Odiseu
cuno�tea secretul patului conjugal.
326
00:36:18,555 --> 00:36:23,549
A r�s de pe fa�a p�m�ntului m�slinul
�n jurul c�ruia �i-a construit casa.
327
00:36:24,475 --> 00:36:28,388
�n povestea mea el nu a cunoscut niciodat�
secretul patului conjugal.
328
00:36:28,555 --> 00:36:29,624
Niciodat�.
329
00:36:31,715 --> 00:36:33,433
�n povestea mea
330
00:36:34,275 --> 00:36:35,947
tu nu e�ti Penelopa.
331
00:36:44,315 --> 00:36:46,704
�n povestea mea, sunt pierdut�.
332
00:36:48,915 --> 00:36:51,554
Visez c� urm�resc un om
333
00:36:54,915 --> 00:36:56,507
care se plimba pe afar�.
334
00:36:58,835 --> 00:37:00,826
Am �ntotdeauna 7 ani,
335
00:37:02,475 --> 00:37:06,514
�i sunt �ntotdeauna cu
mama mea �n Viena c�nd visez.
336
00:37:07,795 --> 00:37:11,674
Ea �mi spune c� tata s-a dus
fiindc� a iubit alte femei.
337
00:37:14,955 --> 00:37:18,391
Tu intri �n visul meu cu un z�mbet.
338
00:37:19,435 --> 00:37:20,754
Foarte chipe�.
339
00:37:21,875 --> 00:37:23,388
Dar am �nc� 7 ani.
340
00:37:27,555 --> 00:37:29,546
Iar tu ai 40.
341
00:37:32,395 --> 00:37:36,183
Sau p�rul meu e gri �i tu e�ti t�n�r.
342
00:37:36,555 --> 00:37:37,749
T�n�r.
343
00:37:38,475 --> 00:37:40,989
T�n�r ca �n ziua �n care te-am �nt�lnit.
344
00:37:42,035 --> 00:37:45,027
Nu avem niciodat�
aceea�i v�rst� �n visele mele.
345
00:37:46,515 --> 00:37:48,312
Nu avem nici �n via��.
346
00:37:50,635 --> 00:37:52,944
Asta e o p�l�rie dr�gu��, drag�.
347
00:37:53,115 --> 00:37:55,106
Arat� bine pe ea.
348
00:37:59,755 --> 00:38:02,553
Unde am �nt�lnit-o noi pe acea Dora Cooper?
349
00:38:02,955 --> 00:38:05,628
Pe C�te d'Azur,
anul trecut, cu Drieu La Rochelle.
350
00:38:05,795 --> 00:38:06,864
Oh, da.
351
00:38:08,075 --> 00:38:11,192
Ea �nc� crede
exist� un viitor mare pt mine.
352
00:38:12,195 --> 00:38:15,665
Ei to�i cred asta,
pe perioad� a c�torva s�pt�m�ni.
353
00:38:19,235 --> 00:38:21,954
Eu �nsumi am crezut asta
pt c��iva ani.
354
00:38:25,355 --> 00:38:27,027
Hai s� dormim.
355
00:38:27,915 --> 00:38:30,668
E t�rziu pt mari decizii.
356
00:39:21,315 --> 00:39:23,909
- Lu�m ma�ina mea, Avghi.
- �n regul�.
357
00:43:00,835 --> 00:43:04,714
Asta este ceea ce eu numesc un mic-dejun
englezesc adev�rat, Dle. Malfosse.
358
00:43:04,875 --> 00:43:07,264
Dar s� revenim la discu�ia noastr�.
359
00:43:07,795 --> 00:43:10,514
Acel b�rbat, acel Boutros,
360
00:43:12,035 --> 00:43:15,744
a venit la tine
�n diminea�a de 5 august.
361
00:43:15,915 --> 00:43:17,394
E corect?
362
00:43:18,835 --> 00:43:21,633
�i nu-�i aminte�ti
cine l-a recomandat?
363
00:43:22,155 --> 00:43:25,352
Cineva mi-a vorbit despre el
la turneul de tenis.
364
00:43:25,515 --> 00:43:26,914
Dar cine?
365
00:43:27,515 --> 00:43:30,632
Poate Dl. Staalbaum,
ministrul danez?
366
00:43:31,315 --> 00:43:34,352
Sau Ferit Pacha,
comisionarul Albaniei?
367
00:43:34,515 --> 00:43:36,506
Sau marchiza de Santorini?
368
00:43:37,995 --> 00:43:40,111
Poate, �ntr-adev�r.
369
00:43:40,395 --> 00:43:43,387
Trebuie s� �ntreb prin prejur.
370
00:43:43,555 --> 00:43:46,706
Oricum, tocmai �mi luasem noul Packard.
371
00:43:46,875 --> 00:43:49,309
Aveam nevoie de un mecanic bun.
372
00:43:49,475 --> 00:43:51,511
�i l-am angajat pe acel om provizoriu.
373
00:43:51,675 --> 00:43:53,870
A fost un adev�rat mecanic bun.
374
00:43:58,755 --> 00:44:01,792
�i l-ai l�sat pt un capriciu?
375
00:44:02,875 --> 00:44:05,389
Da, pe drumul �napoi dinspre Delphi.
376
00:44:05,595 --> 00:44:06,420
Pe str. Livadia.
377
00:44:06,421 --> 00:44:09,668
Am f�cut o remarc�
�n privin�a �ofatului s�u.
378
00:44:09,835 --> 00:44:12,952
Sau a comportamentului s�u, Dle. Malfosse?
379
00:44:13,475 --> 00:44:16,990
Reac�ia lui a fost primitiv�,
�i l-am pus la locul lui.
380
00:44:17,155 --> 00:44:19,111
A alergat, de-a lungul c�mpului.
381
00:44:19,395 --> 00:44:23,547
Nu a spus de ce
a mers la Patras, c�nd a plecat?
382
00:44:26,755 --> 00:44:29,713
Patras �i bang, Dle. Malfosse!
383
00:45:01,355 --> 00:45:04,427
Cur�nd ��i voi spune
finalul pove�tii.
384
00:45:04,595 --> 00:45:09,589
Vei fi surprins despre
adev�rata identitate a �oferului t�u.
385
00:45:36,515 --> 00:45:39,393
Da, am alergat.
El �tie totul, Margot.
386
00:45:39,875 --> 00:45:43,663
Cum? Nicio idee.
Acel individ are informatori pretutindeni.
387
00:45:43,835 --> 00:45:48,226
Da, cineva de pe Acropole,
sau chiar unul dintre servitorii mei.
388
00:45:48,395 --> 00:45:52,354
El �tie c� e �n Patras,
chiar dac� nu-i cunoa�te adev�ratul nume.
389
00:45:52,515 --> 00:45:55,587
Nu
i-ai spus asta, nu? Ai f�cut-o?
390
00:45:55,755 --> 00:45:57,666
�l �tiam.
391
00:45:57,835 --> 00:45:59,314
Ascult�, Margot.
392
00:45:59,475 --> 00:46:01,386
Margot, te rog s� ascul�i!
393
00:46:01,555 --> 00:46:04,274
Ur�sc s� spun asta, dar...
394
00:46:04,435 --> 00:46:06,665
pleac� imediat. Da.
395
00:46:06,835 --> 00:46:10,510
Nu luea niciun bagaj.
Cu grij�, vei fi urm�rit�.
396
00:46:10,675 --> 00:46:13,428
Ia autobuze, �i schimba des.
397
00:46:13,595 --> 00:46:15,711
Nu. Nu lua vaporul spre Patras.
398
00:46:15,875 --> 00:46:19,663
Ia un vapor
spre insule �i f� o �ntoarcere.
399
00:46:20,395 --> 00:46:21,874
La revedere, fata mea.
400
00:46:22,595 --> 00:46:24,153
Succes, Margot.
401
00:46:31,795 --> 00:46:35,583
Consecin�ele
conferin�ei de la Ialta sunt studiate.
402
00:46:35,755 --> 00:46:38,872
Alia�ii se apropie
de inamic tot mai mult.
403
00:46:39,035 --> 00:46:41,071
Ieri, 13 februarie 1945,
404
00:46:41,235 --> 00:46:43,066
Ru�ii au eliberat Budapesta,
405
00:46:43,820 --> 00:46:46,756
�n timp ce �n vest,
armatele Aliate au m�r��luit
406
00:46:46,995 --> 00:46:49,190
�i au traversat r�ul Meuse.
407
00:46:49,355 --> 00:46:52,950
A�a c� ultimele redute
ale celui de-al treilea Reich se pr�bu�esc
408
00:46:53,115 --> 00:46:56,744
sub atacurile
armatelor libert��ii
409
00:47:03,995 --> 00:47:06,225
Unde e �nchisoarea?
410
00:47:06,395 --> 00:47:09,034
- Acolo, comandante.
- Mul�umesc.
411
00:48:18,075 --> 00:48:19,064
Santorini!
412
00:48:19,755 --> 00:48:22,588
Ia-�i lucrurile. Plec�m.
413
00:48:58,515 --> 00:48:59,948
Vino!
414
00:49:01,755 --> 00:49:03,074
Aici e!
415
00:49:25,475 --> 00:49:27,830
�i-au spus
cine te-a tr�dat, Rico?
416
00:49:27,995 --> 00:49:30,555
Nu, era anonim.
417
00:49:30,835 --> 00:49:33,224
Un caz de
r�zbunare personal�, f�r� �ndoial�.
418
00:49:33,395 --> 00:49:36,114
S-a rezolvat
prin interven�ia Dl-ui Malfosse.
419
00:49:37,155 --> 00:49:38,554
Hei, a trebuit s� demonstrez
420
00:49:38,715 --> 00:49:42,424
c� ai rupt-o cu
Mussolini �n �38 �i ai optat pt exil.
421
00:49:42,595 --> 00:49:46,747
- Ai cunoscut regiunea, Dle. Malfosse?
- Nu, nu �n totalitate.
422
00:49:46,915 --> 00:49:50,544
Locul meu e pe Loara.
Climatul bl�nd al Anjou-lui.
423
00:49:51,235 --> 00:49:53,590
Nu am mai fost acolo de 15 ani.
424
00:49:55,995 --> 00:49:58,304
C�nd Margot mi-a cerut s� vin aici,
425
00:49:58,595 --> 00:50:00,950
�n casa ei, chiar �nainte de r�zboi,
426
00:50:01,115 --> 00:50:04,187
Eram epuizat moral.
Nu aveam unde s� m� duc.
427
00:50:04,995 --> 00:50:08,510
Dar am prins gustul.
Am devenit un fermier adev�rat.
428
00:50:08,795 --> 00:50:11,355
Deci �ara era bun� pt tine.
429
00:50:31,075 --> 00:50:33,543
Dle. Malfosse,
Am g�sit asta �n baie.
430
00:50:33,715 --> 00:50:37,594
Dar e foarte dr�gu�, Sir!
Care-i este numele, Sir?
431
00:50:37,755 --> 00:50:40,110
M� numesc Margot Santorini.
432
00:50:40,275 --> 00:50:44,063
Iar el, Rico Santorini.
E fratele tat�lui meu.
433
00:50:44,435 --> 00:50:47,711
�i tu,
Malfosse Santorini? Corect?
434
00:51:07,315 --> 00:51:11,194
Cu ea m� simt
mai t�n�r �i mai �n via�� �n fiecare zi.
435
00:51:11,355 --> 00:51:15,143
Arat�
din ce �n ce mai mult ca mama ei.
436
00:51:19,395 --> 00:51:22,785
Margot s-a �ntors �n urm� cu 2 ani.
A l�sat-o pe cea mic� aici.
437
00:51:22,955 --> 00:51:26,231
A stat aici
c�teva zile �n casa ei,
438
00:51:26,395 --> 00:51:28,431
dup� care plecat din nou.
439
00:51:29,675 --> 00:51:33,384
3 luni mai t�rziu am primit
o scrisoare de la Drieu La Rochelle.
440
00:51:33,555 --> 00:51:35,511
A fost arestat� de nem�i.
441
00:51:35,675 --> 00:51:39,065
El a �ncercat totul. Pt nimic.
442
00:51:39,635 --> 00:51:41,432
Ea disp�ruse.
443
00:51:57,795 --> 00:51:59,751
De ce ai l�sat-o s� plece, Rico?
444
00:52:01,475 --> 00:52:03,943
Nu am lsat-o s� plece, Raoul.
445
00:52:05,915 --> 00:52:07,906
Am provocat-o s� plece.
446
00:52:09,595 --> 00:52:12,826
Trebuia s� mearg� p�n� la propriile extreme,
447
00:52:12,995 --> 00:52:14,713
chiar cu altul.
448
00:52:15,235 --> 00:52:16,827
Din cauza altuia.
449
00:52:17,875 --> 00:52:21,424
Dar desigur, un cuplu precum
ea �i Boutros era nebunie curat�.
450
00:52:22,275 --> 00:52:25,472
Dar am crezut
c� era o nebunie necesar�.
451
00:52:26,635 --> 00:52:30,674
I-ai facilitat plecarea
cu Boutros deasemenea.
452
00:52:32,115 --> 00:52:33,992
Da, a� fi putut s� o opresc.
453
00:52:34,275 --> 00:52:35,788
F�r� �ndoial�.
454
00:52:36,355 --> 00:52:38,789
Denun��ndu-l pe Boutros poli�iei.
455
00:52:40,315 --> 00:52:42,704
Chiar am crezut asta pt o clip�.
456
00:52:43,035 --> 00:52:44,866
Mi-e ru�ine s-o spun.
457
00:52:48,075 --> 00:52:50,145
E ceva ce nu te-am �ntrebat niciodat�.
458
00:52:50,315 --> 00:52:53,785
�l cuno�teai pe Boutros
�nainte de faimoasa noapte?
459
00:52:55,595 --> 00:53:00,385
�n toate pove�tile bune exist�
un personaj care reprezint� soarta.
460
00:53:00,555 --> 00:53:02,432
Boutros era soarta.
461
00:53:03,675 --> 00:53:05,472
El a lovit �n noi.
462
00:53:07,515 --> 00:53:11,508
�n acea noapte Margot �i cu mine
am decis �nc� o dat� s� ne separ�m.
463
00:53:11,675 --> 00:53:16,669
Nu am mai avut puterea �i
imagina�ia de a tr�i �mpreun�.
464
00:53:19,275 --> 00:53:22,904
Nu am avut
curajul s� �mp�r�im drumurile.
465
00:53:51,795 --> 00:53:53,023
Noapte bun�.
466
00:56:08,355 --> 00:56:10,744
"...we move,
at the rhythm of the waves,
467
00:56:10,915 --> 00:56:14,510
"we cradle our
infinity on the infinity of the �ea.
468
00:56:15,595 --> 00:56:19,349
"Some happy to flee
an ignominious fatherland,
469
00:56:19,675 --> 00:56:21,950
"others the misery of their youth,
470
00:56:22,115 --> 00:56:27,235
"and some astrologists
drowned �n the eyes of a woman,
471
00:56:27,595 --> 00:56:31,952
"thee tyrannical Kirke
with the dangerous perfume."
472
00:56:35,475 --> 00:56:39,070
"Astrologists
drowned �n the eyes of a woman..."
473
00:58:03,795 --> 00:58:07,310
Las�-m� s� stau pt o vreme �n camera ta.
474
00:58:07,995 --> 00:58:09,667
��i voi explica.
475
00:58:11,755 --> 00:58:15,828
Nu sunt un t�lhar. Sunt
pe urmele mele din motive politice.
476
00:58:21,075 --> 00:58:23,270
P�n� �i engleza normal� e grea pt mine,
477
00:58:23,435 --> 00:58:26,427
mai ales noaptea,
cu un revolver la spate...
478
00:58:27,915 --> 00:58:30,110
Trebuie s� vorbe�ti mai �ncet.
479
00:58:56,115 --> 00:58:57,992
Ce-ai spus?
480
00:58:58,155 --> 00:59:00,032
Nu sunt un t�lhar.
481
00:59:00,475 --> 00:59:03,069
Sunt v�nat din motive politice.
482
00:59:03,235 --> 00:59:05,988
Sunt un unionist.
483
00:59:06,955 --> 00:59:09,913
Poli�ia lui Metaxas e pe urmele mele.
484
00:59:12,355 --> 00:59:14,232
Pot s� m� ridic?
485
00:59:20,515 --> 00:59:22,346
Nu e�ti fran�uzoaic�?
486
00:59:22,595 --> 00:59:24,665
Tat�l meu a fost francez.
487
00:59:24,835 --> 00:59:26,632
Eu m-am n�scut �n Austria.
488
00:59:26,915 --> 00:59:28,951
Dar am tr�it �n Fran�a.
489
00:59:30,915 --> 00:59:33,145
��i povestesc via�a mea.
490
00:59:34,515 --> 00:59:38,030
Cu o arm� �ndreptat�
spre mine povestesc totul.
491
00:59:42,515 --> 00:59:44,949
So�ul meu e un diplomat italian.
492
00:59:45,115 --> 00:59:47,071
- Italian?
- Da.
493
00:59:48,075 --> 00:59:49,508
Oh, fir'ar.
494
01:00:04,875 --> 01:00:07,594
Lumina zilei. Nu mai po�i pleca.
495
01:00:08,315 --> 01:00:10,704
- �l trezesc pe so�ul meu.
- Nu!
496
01:00:12,355 --> 01:00:14,346
Ce ��i imaginezi?
497
01:00:14,635 --> 01:00:18,150
C� te vom duce
poli�iei pentru c� el e italian?
498
01:00:18,355 --> 01:00:20,744
Ce crezi tu despre oameni?
499
01:00:22,235 --> 01:00:24,465
�n orice caz, �n situa�ia ta,
500
01:00:24,635 --> 01:00:27,388
nu ai de ales dec�t s� ai �ncredere �n mine.
501
01:00:52,635 --> 01:00:56,867
Treze�te to�i oaspe�ii de la parter.
Vreau s� cercetez toate camerele.
502
01:00:57,035 --> 01:00:58,832
�i primul etaj.
503
01:01:07,075 --> 01:01:08,224
Rico.
504
01:01:13,795 --> 01:01:17,583
Vei crede c� sunt nebun�.
E un b�rbat �n camera mea.
505
01:01:17,755 --> 01:01:18,631
Deja?
506
01:01:18,795 --> 01:01:21,912
Rico, vorbesc serios.
Poli�ia lui Metaxas �l caut�.
507
01:01:22,075 --> 01:01:24,953
M-a v�zut la fereastr�
�i a s�rit �n camera mea.
508
01:01:25,115 --> 01:01:28,346
O femeie decent�
nu ar trebui s� locuiasc� la parter.
509
01:01:29,875 --> 01:01:32,833
�n Paris,
dac� ai locui la parter,
510
01:01:32,995 --> 01:01:35,463
�i-ar afecta reputa�ia.
511
01:01:35,915 --> 01:01:39,794
Nu e vorba de reputa�ia mea,
ci de o via�� de om.
512
01:01:41,115 --> 01:01:45,870
Sir marchiz!
Poli�ia vrea s� te vad�.
513
01:01:46,035 --> 01:01:48,310
Mergi �n camera ta.
Voi avea grij� de asta.
514
01:01:48,475 --> 01:01:51,865
�mi pare r�u,
dar este �nsu�i Dl. Primoukis.
515
01:01:54,635 --> 01:01:56,114
Chiar �mi pare r�u.
516
01:02:13,875 --> 01:02:16,309
Un om periculos. �narmat �ntotdeauna.
517
01:02:16,475 --> 01:02:19,387
Un agent ak Cominternului.
Numele lui e Nicolas.
518
01:02:19,555 --> 01:02:23,070
Primoukis,
nu-mi pas� cum �l cheam�.
519
01:02:23,235 --> 01:02:26,625
��i spun c� nu e
cu mine. Ar trebui s� fie destul.
520
01:02:26,795 --> 01:02:29,025
- Dar Dle. Santorini...
- Marchiz de Santorini.
521
01:02:29,195 --> 01:02:31,311
Sau excelent�, cum v� place.
522
01:02:31,555 --> 01:02:34,023
Marchiz de Santorini, sunte�i italian?
523
01:02:34,195 --> 01:02:36,390
Un aliat �mpotriva comunismului.
524
01:02:36,555 --> 01:02:38,307
Exact, Dle. Primoukis.
525
01:02:38,515 --> 01:02:40,790
Nu e politicos s� insista�i.
526
01:02:40,955 --> 01:02:43,264
Ve�i c�uta �n
locuin�� privat� a unui aliat?
527
01:02:43,435 --> 01:02:46,029
�i chiar a unui aliat diplomat?
528
01:02:46,195 --> 01:02:47,344
Dle. Marchiz,
529
01:02:47,515 --> 01:02:51,428
v� cer atunci s� arunca�i o privire
�n camera so�iei dvs.
530
01:02:51,995 --> 01:02:55,874
Primoukis.
Sugera�i c� �n camera so�iei mele
531
01:02:56,035 --> 01:02:58,344
se afla
un b�rbat despre care nu sunt informat?
532
01:02:58,835 --> 01:03:00,746
Ar avea un amant?
533
01:03:00,915 --> 01:03:04,988
Dar putem arunca o privire, Primoukis,
�ns� realizezi complica�iile?
534
01:03:07,595 --> 01:03:10,746
Un moment, Dle. marchiz.
535
01:03:29,995 --> 01:03:32,828
Mult mai distins dec�t a�a.
536
01:03:44,995 --> 01:03:46,951
Ave�i un permis de conducere?
537
01:03:47,115 --> 01:03:49,106
Am un permis de conducere interna�ional.
538
01:03:49,275 --> 01:03:52,347
Te pricepi la mecanic�?
539
01:03:52,595 --> 01:03:54,904
Sigur, am lucrat intr-u garaj.
540
01:03:55,075 --> 01:03:56,713
Atunci e stabilit.
541
01:03:56,875 --> 01:03:59,548
Raoul Malfosse
are nevoie de un sofer-mecanic.
542
01:04:01,315 --> 01:04:05,627
Nu-i poate refuza nimic so�iei mele.
O ador� de un an de zile.
543
01:04:08,435 --> 01:04:11,074
Acest domn
Malfosse are idei politice?
544
01:04:11,235 --> 01:04:15,228
Desf�oar� activit��i publice
�n Grecia, Siria �i Egipt.
545
01:04:15,835 --> 01:04:18,986
�n Fran�a ar fi
�mpotriva Frontului Popular,
546
01:04:19,155 --> 01:04:23,148
dar aici competitorii s�i
sunt germani, Italieni, deci...
547
01:04:23,315 --> 01:04:25,306
e mai degrab� antifascist.
548
01:04:26,835 --> 01:04:30,145
Dar c� italian,
de ce m� ajuta�i?
549
01:04:30,475 --> 01:04:33,433
Nu sunt italian.
Mussolini e italian.
550
01:04:33,715 --> 01:04:35,990
Eu nu sunt nimic. Un cosmopolit.
551
01:04:36,155 --> 01:04:40,353
Un aristocrat �mpov�rat care s-a c�s�torit
cu o femeie frumoas� �i bogat�.
552
01:04:40,515 --> 01:04:43,393
Prea bogat�
�i prea frumoas� pt mine, �n orice caz.
553
01:04:44,995 --> 01:04:49,944
�l �tii pe Valerie Larbaud? Un scriitor
francez, preferatul meu.
554
01:04:50,515 --> 01:04:55,066
P�i, nu e nevoie
s� �l cuno�ti pe Larbaud pt schimbul t�u.
555
01:04:55,555 --> 01:04:58,865
Politica e arid�,
altfel nu mai e politic�.
556
01:04:59,035 --> 01:05:02,744
Ca s� faci politica, ai nevoie de
ambi�ie �i perseveren�a,
557
01:05:03,355 --> 01:05:05,027
gust pt autoritate,
558
01:05:05,875 --> 01:05:07,752
abilitatea de a tr�da totul,
559
01:05:07,915 --> 01:05:11,112
except�nd ideea
c� e vorba despre propria ta soarta.
560
01:05:11,275 --> 01:05:12,424
Asta merge �n politica butgheza.
561
01:05:12,595 --> 01:05:16,373
Burghezia nu are nevoie
s� se implice �n politic�.
562
01:05:16,538 --> 01:05:17,882
Nu �n mod direct, �n orice caz.
563
01:05:18,017 --> 01:05:21,045
Ei fac bani
iar bunurile circul�. E destul.
564
01:05:21,315 --> 01:05:25,464
Politica este locul
oamenilor m�run�i, frustra�i.
565
01:05:26,595 --> 01:05:28,472
C� Mussolini, de pild�.
566
01:05:28,835 --> 01:05:29,824
Cu noi...
567
01:05:29,995 --> 01:05:33,351
Cu voi politica
este tot locul speciali�tilor burghezi.
568
01:05:33,515 --> 01:05:37,633
Stalin este, dup� toate astea,
doar un ex-seminarist.
569
01:05:44,275 --> 01:05:46,869
Pt mine politica nu �nseamn� doar Stalin.
570
01:05:47,955 --> 01:05:50,674
�nseamn� violen��
colectiv� a oamenilor.
571
01:05:51,075 --> 01:05:55,432
Ea �ntoarce cursul
istoriei care e �ntotdeauna tiranic.
572
01:05:55,795 --> 01:05:59,344
Voin�a de a pune
prevederea �mpotriva resemn�rii,
573
01:05:59,515 --> 01:06:01,267
cuv�ntul �mpotriva rug�ciunii,
574
01:06:01,875 --> 01:06:04,833
riscul vie�ii
�mpotriva certitudinii mor�ii.
575
01:06:14,275 --> 01:06:15,503
Intr�!
576
01:06:26,075 --> 01:06:27,633
Mul�umesc, e bine.
577
01:06:37,475 --> 01:06:38,874
�i-e foame?
578
01:06:53,595 --> 01:06:57,349
Garda �i-a devorat micul-dejun.
579
01:06:57,515 --> 01:06:58,994
O modalitate bun� pt a sl�bi.
580
01:07:00,595 --> 01:07:03,063
Bun� alegere. E foarte romantic.
581
01:07:03,235 --> 01:07:05,465
�i e
chiar mai bine f�r� musta��.
582
01:07:07,555 --> 01:07:11,434
Ai fost fantastic cu Primoukis. Fantastic.
583
01:07:11,595 --> 01:07:13,745
Chiar dac� ar fi venit aici,
584
01:07:13,915 --> 01:07:16,475
nu a� fi l�sat
poli�ia �n camera mea.
585
01:07:16,635 --> 01:07:19,388
�n ciuada a toate,
sunt secretarul ambasadei.
586
01:07:20,355 --> 01:07:23,665
Crezi c� Malfosse
la fel de �n�eleg�tor ca mine?
587
01:07:40,275 --> 01:07:41,674
Du-te acum.
588
01:08:38,835 --> 01:08:40,712
Camera 717. Aici sunte�i, Sir.
589
01:09:09,835 --> 01:09:11,632
Ah, bun� diminea�a drag� prietene!
590
01:09:12,675 --> 01:09:15,064
Nu a trebuit s� a�tep�i prea mult?
591
01:10:01,395 --> 01:10:03,386
Margot a fost str�lucitoare
�n diminea�a aceea.
592
01:10:03,755 --> 01:10:06,633
F�r� �ndoial� nu �tia �nc� de ce.
593
01:10:07,715 --> 01:10:10,707
Dar trupul ei i-a ar�tat fericirea,
594
01:10:11,515 --> 01:10:14,871
chiar �nainte ca sufletul ei
s� ghiceasc� motivele.
595
01:10:18,515 --> 01:10:21,552
Am a�teptat-o
cu ner�bdare �n Kifissia.
596
01:10:21,955 --> 01:10:25,072
Chem�rile ei erau pline de jocuri.
597
01:10:25,875 --> 01:10:27,547
M-am uitat dup� BMW-ul ei...
598
01:10:27,715 --> 01:10:30,229
Nu, era un convertibil. Cord,
599
01:10:30,395 --> 01:10:31,669
ultimul model.
600
01:10:32,275 --> 01:10:34,869
BMW-ul era din 1935.
601
01:10:35,035 --> 01:10:36,991
- A�a crezi?
- Absolut.
602
01:10:37,315 --> 01:10:41,308
Un Cord alb. �l
cump�rase �n prim�vara lui 1936.
603
01:10:53,315 --> 01:10:55,545
Care e misterul aici?
604
01:10:55,715 --> 01:10:58,309
De ce a trebuit
s� te a�tept departe de cas�?
605
01:10:58,475 --> 01:11:01,672
Servitorii t�i
nu ar trebui s� m� vad� c� sosesc cu el.
606
01:11:07,875 --> 01:11:09,866
Rico �tie despre aceast� escapad�?
607
01:11:10,035 --> 01:11:12,868
Haide, Raoul,
ce crezi de mine?
608
01:11:13,075 --> 01:11:15,669
Ascul�i toate b�rfele
care se spun despre mine?
609
01:11:17,435 --> 01:11:20,074
Raoul, �mi e�ti prieten?
610
01:11:20,835 --> 01:11:25,306
Nu e nimeni �n Atena pe care
s� �l �ntreb ce vreau s� te �ntreb pe tine.
611
01:12:09,835 --> 01:12:12,303
D-na. Santorini mi-a spus despre tine.
612
01:12:22,355 --> 01:12:25,028
- E�ti un bun mecanic?
- Destul de bun, cred.
613
01:12:26,635 --> 01:12:30,628
Am nevoie de tine pentru 2 s�pt�m�ni.
Nu mai mult.
614
01:12:30,995 --> 01:12:34,032
- Te po�i descurca cu asta?
- Perfect.
615
01:12:34,195 --> 01:12:37,153
�n 2 s�pt�m�ni �i eu
trebuie s� fiu undeva.
616
01:12:37,995 --> 01:12:40,225
Margot, mai bine te-ai �ntoarce acum.
617
01:12:40,395 --> 01:12:45,310
Nu vreau ca servitorii mei s� te vad�
�n ziua sosirii lui Boutros.
618
01:12:46,195 --> 01:12:47,469
�n regul�.
619
01:12:48,195 --> 01:12:49,310
Mul�umesc.
620
01:13:00,035 --> 01:13:01,593
Nu-�i uita pr�nzul!
621
01:13:01,995 --> 01:13:03,314
Nu uit, Raoul.
622
01:13:03,755 --> 01:13:06,474
Cu permisiunea ta,
a� vrea s�-i mul�umesc D-nei Santorini.
623
01:13:14,475 --> 01:13:19,265
Am nevoie de tine �n 5 sau 6 zile.
Ma�ina ta s-ar putea defecta, de pild�.
624
01:13:19,835 --> 01:13:22,269
Trebuie s� rulezi ni�te comisioane.
625
01:13:22,435 --> 01:13:25,552
Vei cere s� �mprumu�i
Packard-ul de la Dl. Malfosse.
626
01:13:26,395 --> 01:13:26,827
Conduc eu.
627
01:13:26,828 --> 01:13:29,592
Trebuie s� ajung �n ora�
ca s� intru �n contact,
628
01:13:29,755 --> 01:13:32,553
s� cunosc situa�ia.
629
01:13:32,715 --> 01:13:34,785
C� �ofer sunt �n siguran��.
630
01:13:34,955 --> 01:13:35,785
OK.
631
01:13:37,195 --> 01:13:40,505
�tiu c� ��i place.
Exact ca �n filme.
632
01:13:55,315 --> 01:14:00,105
Amuzant. �n vremea tinere�ii mele �n Egipt
�i tat�l meu avea un jaguar.
633
01:14:03,435 --> 01:14:05,232
Nu e�ti grec?
634
01:14:09,435 --> 01:14:11,391
Sigur, sunt grec.
635
01:14:12,435 --> 01:14:14,346
Dar mama a fost fran�uzoaic�.
636
01:14:15,235 --> 01:14:19,387
Tat�l meu avea
o slujb� de export �n Alexandria.
637
01:14:19,555 --> 01:14:21,989
Aici, vei m�nca cu servitorii mei.
638
01:14:23,835 --> 01:14:24,950
A� spera a�a.
639
01:14:25,355 --> 01:14:27,550
Nu exist� alt� solu�ie.
640
01:14:27,715 --> 01:14:30,707
Unui b�rbat ca tine
probabil �i place egalitatea.
641
01:14:33,435 --> 01:14:34,834
Egalitatea!
642
01:14:42,275 --> 01:14:46,826
Egalitatea, Dle. Malfosse, nu e ceea
ce m�n�nc eu �mpreun� cu servitorii t�i.
643
01:14:46,995 --> 01:14:49,463
Nu c� ai m�nca cu ei.
644
01:14:49,635 --> 01:14:52,388
�nseamn� c� nu mai po�i spune
645
01:14:52,555 --> 01:14:56,343
"servitorii mei",
fiindc� nu vor mai exista servitori.
646
01:14:56,515 --> 01:14:57,948
E a�a un nonsens.
647
01:14:58,755 --> 01:15:01,906
�i c�nd
vom avea aceast� societate idilic�?
648
01:15:03,355 --> 01:15:08,270
De c�t timp predica oamenii
principiile evanghelice ale cre�tinismului?
649
01:15:09,395 --> 01:15:12,785
Vom mai discuta despre asta
peste 2000 de ani, Dle. Malfosse.
650
01:15:13,915 --> 01:15:16,907
Dar mai �nt�i ��i voi trimite valetul meu.
651
01:15:17,075 --> 01:15:19,270
Te va duce la camera ta.
652
01:15:26,475 --> 01:15:28,227
Margot se va �ndr�gosti.
653
01:15:28,635 --> 01:15:32,947
"�ndr�gosti". Ca �i c�nd e un p�cat.
654
01:15:33,755 --> 01:15:37,191
- ��i vei pierde so�ia?
- Nu mai e so�ia mea.
655
01:15:37,675 --> 01:15:40,587
- Nu am atins-o de epoci.
- De ce nu?
656
01:15:41,555 --> 01:15:42,829
Nu �tiu.
657
01:15:44,035 --> 01:15:45,673
M� uit la ea.
658
01:15:46,595 --> 01:15:48,074
O g�sesc dr�gu��.
659
01:15:49,275 --> 01:15:51,630
Dar imaginile stau deoparte.
660
01:15:52,515 --> 01:15:53,743
�i cuvintele.
661
01:15:54,035 --> 01:15:56,265
Faci dragoste cu imagini �i cuvinte?
662
01:15:56,995 --> 01:15:59,953
Sunt un italian rafinat, o �tii.
663
01:16:00,395 --> 01:16:01,384
Da.
664
01:16:03,035 --> 01:16:05,947
Voi lucra la vocabular.
665
01:16:07,395 --> 01:16:09,989
- Te-ai c�s�torit �n Fran�a?
- Da.
666
01:16:10,795 --> 01:16:12,387
Vei divor�a?
667
01:16:13,595 --> 01:16:15,586
Probabil.
668
01:16:16,075 --> 01:16:19,033
Te avertizez,
nu inten�ionez s� m� c�s�toresc.
669
01:16:19,195 --> 01:16:21,231
Asta nu m� intereseaz�.
670
01:16:23,355 --> 01:16:25,391
Banii sunt ai lui Margot, corect?
671
01:16:26,875 --> 01:16:29,264
Deci vei fi s�rac, cu at�t mai bine.
672
01:16:29,875 --> 01:16:32,673
Ador s� pl�tesc b�rba�ii
cu care fac dragoste.
673
01:16:34,155 --> 01:16:36,350
Atunci trebuie s� m� pl�te�ti mult, drag�.
674
01:16:36,515 --> 01:16:37,550
De ce?
675
01:16:37,715 --> 01:16:39,831
Fiindc� eu nu stau niciodat� mult cu cineva.
676
01:16:39,995 --> 01:16:44,113
Investi�iile
pe termen scurt sunt cele mai scumpe.
677
01:16:53,155 --> 01:16:54,190
Margot?
678
01:16:54,555 --> 01:16:57,353
Margot, r�ndul t�u.
La ce te g�nde�ti?
679
01:16:59,515 --> 01:17:02,905
Aten�ie: "Am ob�inut
minimul de putere necesar
680
01:17:03,075 --> 01:17:05,384
"pentru a contra comunismul
681
01:17:06,395 --> 01:17:08,625
"�i nu voi renun�a la el
682
01:17:08,795 --> 01:17:12,105
"�nainte de a fi epurat
patria comunismului
683
01:17:12,315 --> 01:17:15,273
"�i a statornici o ordine stabil�."
684
01:17:15,435 --> 01:17:18,154
Acolo. Se pare, Dle. Von Pahlen,
685
01:17:18,315 --> 01:17:22,513
c� acel general Metaxas
este egalul cancelarului t�u.
686
01:17:23,075 --> 01:17:26,863
Dar nu, Dle. Malfosse.
E�ti orbit de pasiune.
687
01:17:27,035 --> 01:17:30,710
Cancelarul Hitler
nu a luat puterea printr-o lovitur� de stat,
688
01:17:30,875 --> 01:17:34,470
ci prin alegeri parlamentare
libere �i corecte.
689
01:17:34,635 --> 01:17:36,307
De fapt, lovitura de stat a lui Metaxas
690
01:17:36,475 --> 01:17:39,751
a fost preg�tit�
de alia�ii vo�tri englezi, nu de noi.
691
01:17:39,915 --> 01:17:41,792
Dar voi sunte�i
cei care vor profita de pe urma ei.
692
01:17:41,955 --> 01:17:46,153
Fr�nt� a parcelat Europa
de Est �i Balcanii a�a cum �i place,
693
01:17:46,315 --> 01:17:47,543
de mai mult de 15 ani.
694
01:17:47,715 --> 01:17:50,787
Fr�nt� a c�tigat
r�zboiul, Dle. Von Pahlen.
695
01:17:51,955 --> 01:17:54,708
Dar Fr�nt� a pierdut pacea.
696
01:17:55,435 --> 01:17:57,426
A�i tr�it f�r� grij�
697
01:17:57,595 --> 01:18:00,667
pe checul cu pudr�
care e Tratatul de la Versailles.
698
01:18:01,538 --> 01:18:04,249
V� intereseaz�
tratatul de la Versailles, Dna. Santorini?
699
01:18:06,355 --> 01:18:09,188
Sigur Dle. Von Pahlen, trebuie.
700
01:18:09,355 --> 01:18:12,631
- Tara mea e �ngr�dit� din pricina lui.
- Sunte�i austriac�.
701
01:18:12,835 --> 01:18:13,824
Da.
702
01:18:14,235 --> 01:18:15,873
E un lucru bun c� so�ul dvs. nu e aici.
703
01:18:16,035 --> 01:18:19,789
Ar face o scen�,
ca so� sau c� diplomat,
704
01:18:19,955 --> 01:18:23,311
fiindc� Ducele
e foarte interesat de Austria.
705
01:18:24,235 --> 01:18:25,714
Un drum prea lung.
706
01:18:30,595 --> 01:18:32,313
Pt integrarea popoarelor germane.
707
01:18:33,675 --> 01:18:36,269
Nu sunt sigur c� asta e de dorit.
708
01:19:10,875 --> 01:19:12,024
E aici.
709
01:20:58,635 --> 01:21:00,273
- Trebuie s� plec.
- S� pleci?
710
01:21:03,035 --> 01:21:06,391
Am primit instruc�iuni.
Trebuie s� merg �n str�in�tate.
711
01:21:07,915 --> 01:21:10,873
Dar nu am fost nici m�car
capabili s� vorbim �mpreun�.
712
01:21:11,475 --> 01:21:13,943
Prima noapte am vorbit ceva.
713
01:21:15,075 --> 01:21:17,873
Picioarele tale erau �ngem�nate cu ale mele.
714
01:21:18,795 --> 01:21:22,105
�i-am sim�it �oldurile rotunde
sub m�inile mele.
715
01:21:28,235 --> 01:21:30,544
Haide, te rog.
716
01:21:30,875 --> 01:21:33,264
Spune orice, ascult.
717
01:21:39,555 --> 01:21:42,467
Nu voi cunoa�te niciodat�
gustul gurii tale.
718
01:21:56,195 --> 01:21:57,344
Michel.
719
01:21:59,355 --> 01:22:01,232
Michel Boutros.
720
01:22:13,875 --> 01:22:16,230
Primoukis �i continua ancheta.
721
01:22:16,635 --> 01:22:20,025
Crede c� m-am ascuns
�n Acropolis �n acea noapte.
722
01:22:20,195 --> 01:22:22,584
Interogheaz� personalul hotelului.
723
01:22:23,155 --> 01:22:25,749
Nu ar trebui
s� mai fi v�zut� cu mine niciodat�.
724
01:22:30,595 --> 01:22:33,348
��i voi cere
s� mai faci �nc� un lucru pt mine.
725
01:22:33,515 --> 01:22:37,554
M�ine diminea�� vei merge
la o adres� pe care �i-o voi da.
726
01:22:37,715 --> 01:22:39,546
E �n Kolonakis.
727
01:22:58,315 --> 01:22:59,111
Kalimera.
728
01:22:59,275 --> 01:23:02,073
- Sunte�i Amalia Sefaris?
- Da.
729
01:23:08,395 --> 01:23:11,910
Am auzit c� curierul
de la Salonic a sosit cu bine.
730
01:23:14,155 --> 01:23:17,033
E Tsingos bine? A sc�pat?
731
01:23:17,835 --> 01:23:20,713
Curierul
de la Salonic a sosit cu bine.
732
01:23:22,315 --> 01:23:23,987
Acela de la Salonic, �ntr-adev�r,
733
01:23:24,155 --> 01:23:26,385
dar scrisoarea din L�mia s-a pierdut.
734
01:23:28,755 --> 01:23:31,952
Nu �tiu nimic despre... Tsingos.
735
01:23:32,355 --> 01:23:35,665
Se presupunea c� trebuie doar s� aduc
un plic pe care �l �ii aici.
736
01:23:35,835 --> 01:23:38,190
Desigur, �mi pare r�u.
737
01:23:38,355 --> 01:23:40,186
�ntrebarea mi-a sc�pat.
738
01:23:40,355 --> 01:23:42,823
��i voi da acel plic.
739
01:24:15,635 --> 01:24:16,704
Amalia?
740
01:24:25,195 --> 01:24:27,470
Tsingos a locuit aici?
741
01:25:09,835 --> 01:25:12,030
Boutros e �n garaj?
742
01:25:12,515 --> 01:25:16,224
Noi am hot�r�t
o petrecere surpriz� la locul t�u.
743
01:25:16,395 --> 01:25:18,272
- Accep�i?
- Intr�.
744
01:25:18,475 --> 01:25:19,624
E bine.
745
01:25:21,075 --> 01:25:22,872
- Bun� seara.
- Bun� seara.
746
01:25:24,235 --> 01:25:26,829
- Salut�ri, ma'am.
- Bun� seara.
747
01:25:28,595 --> 01:25:30,711
Bun� seara, Dora. Ce dr�gu�� e.
748
01:25:34,195 --> 01:25:36,345
Cine a venit cu ideea asta nebuneasc�?
749
01:25:36,515 --> 01:25:40,508
Dac� cineva �l vede pe Boutros
�i �ncepe s� vorbeasc�, am o problem�.
750
01:25:40,675 --> 01:25:42,666
Primoukis nu a renun�at.
751
01:25:42,835 --> 01:25:46,271
A fost ideea lui Margot.
A vrut s� �l mai vad� �nc� o dat�.
752
01:25:46,435 --> 01:25:50,747
Da, Boutros pleac�.
Dar nu sari arma.
753
01:25:50,915 --> 01:25:53,031
Vei organiza plecarea.
754
01:25:53,635 --> 01:25:54,863
Ce vrei s� spui, eu?
755
01:25:55,035 --> 01:25:58,425
Margot a aranjat
totul, ��i va explica.
756
01:26:30,355 --> 01:26:32,471
Mi-ar fi pl�cut s� �l �ntreb pe Rico.
757
01:26:32,955 --> 01:26:35,947
Dar el e m�ine
la Roma, cu ambasadorul.
758
01:26:38,875 --> 01:26:42,550
�i cu Dora Cooper,
��i voi spune sincer.
759
01:26:43,875 --> 01:26:45,149
P�i,
760
01:26:46,595 --> 01:26:49,189
Cedez �nc� o dat� dorin�elor tale.
761
01:26:51,635 --> 01:26:56,106
Boutros va pleca mai devreme, pe jos,
�nc�t s� nu atrag� aten�ia.
762
01:26:57,475 --> 01:27:00,672
�l vom lua
din afar� Atenei.
763
01:27:02,835 --> 01:27:04,109
�n Delphi ne va p�r�si.
764
01:27:06,955 --> 01:27:11,107
Vom veni �napoi �mpreun�. Singuri.
765
01:27:13,755 --> 01:27:16,394
Nu te juca cu sentimentele mele, Margot.
766
01:27:16,635 --> 01:27:19,832
Dar m� joc cu ale mele, Malfosse.
767
01:29:38,795 --> 01:29:40,513
Am pa�aportul t�u.
768
01:29:50,435 --> 01:29:52,824
Amalia Sefaris e foarte dr�gu��.
769
01:29:55,555 --> 01:29:57,864
Am aranjat
totul pt plecare.
770
01:29:58,915 --> 01:30:01,190
Malfosse ne duce la Delphi.
771
01:30:01,915 --> 01:30:04,429
De acolo vei merge la Patras.
772
01:30:04,955 --> 01:30:09,028
Sunt vapoare �n fiecare zi
spre Corfou, �nc�rcate cu turi�ti,
773
01:30:09,195 --> 01:30:10,913
greu de verificat.
774
01:30:13,435 --> 01:30:16,233
Am scris jos
totul, aici. Cite�te ai t�rziu.
775
01:30:16,875 --> 01:30:17,944
Aici.
776
01:30:19,795 --> 01:30:22,832
Ar trebui s� fi
secretarul organiza�iei.
777
01:31:13,195 --> 01:31:16,824
�i-ar pl�cea s� cuno�ti
gustul gurii mele acum?
778
01:32:02,035 --> 01:32:03,912
A� putea s� te ascund.
779
01:32:06,115 --> 01:32:08,504
�ine-te aproape de mine.
780
01:32:10,395 --> 01:32:11,828
�ine-te.
781
01:32:12,355 --> 01:32:13,708
�ine-te.
782
01:32:13,875 --> 01:32:14,864
Nu.
783
01:32:18,635 --> 01:32:21,024
M� iube�ti pt c� plec.
784
01:32:22,835 --> 01:32:24,234
Pentru c�...
785
01:32:25,395 --> 01:32:27,670
e ceva �n mine...
786
01:32:28,155 --> 01:32:29,907
care m� transcende.
787
01:32:31,715 --> 01:32:34,149
Ai nevoie de o alt� via��.
788
01:32:35,075 --> 01:32:36,793
Nu de un amant.
789
01:33:22,595 --> 01:33:23,664
Michel...
790
01:33:30,675 --> 01:33:31,994
Michel.
791
01:33:37,715 --> 01:33:39,626
Mi-ar pl�cea s� te p�strez.
792
01:33:39,875 --> 01:33:41,752
Mi-ar pl�cea s� te p�strez.
793
01:33:45,995 --> 01:33:47,064
Nu putem?
794
01:33:57,035 --> 01:33:59,629
Sose�ti f�r� suflare, �n picioarele goale
795
01:33:59,795 --> 01:34:02,832
�i nici acum niciun b�rbat
nu lipse�te de la terasa.
796
01:34:02,995 --> 01:34:07,147
Dar b�rba�ii nu
m� intereseaz�, Dora. Nu �n totalitate.
797
01:34:12,715 --> 01:34:15,627
C�t de amuzant ��i joci rolul.
Despre cine vorbe�ti?
798
01:34:16,955 --> 01:34:20,584
Despre cine altcineva dec�t Rico
am vorbi Dora �i cu mine?
799
01:34:36,715 --> 01:34:38,387
Pleac� cu Boutros.
800
01:34:42,435 --> 01:34:44,153
Abia l-am v�zut,
801
01:34:45,195 --> 01:34:48,187
dar el e tipul de om
pe care ar trebui s� �l recuno�ti imediat.
802
01:34:49,595 --> 01:34:50,584
Exist�.
803
01:34:52,075 --> 01:34:55,704
��i irose�ti timpul
cu mine, a�a cum ai f�cut cu Staalbaum.
804
01:34:57,915 --> 01:35:00,475
Cu Malfosse te vei plictisi.
805
01:35:03,635 --> 01:35:06,354
E�ti f�cut�
s� te dai pe tine complet.
806
01:35:08,235 --> 01:35:12,274
Pariez c� Boutros nu te va iubi
a�a de mult ca mine, dar...
807
01:35:13,795 --> 01:35:15,513
te va iubi mai bine.
808
01:35:17,035 --> 01:35:20,744
Comunismul nu este
important. E doar un cuv�nt.
809
01:35:20,915 --> 01:35:23,224
�tii ce face via�a cu cuvintele.
810
01:35:23,715 --> 01:35:27,628
Un b�rbat puternic pre�uie�te mai mult
dec�t cuvintele care �l fac s� tr�iasc�.
811
01:35:31,475 --> 01:35:35,229
Nu am fost �nc� capabil� s� �l ajut.
De ce m� simt �nrudit� cu el?
812
01:35:38,555 --> 01:35:40,352
��i aminte�ti, Rico?
813
01:35:41,035 --> 01:35:44,425
��i aminte�ti,
acum 2 ani, c�nd a murit mama mea?
814
01:35:45,395 --> 01:35:48,592
Eram �n Viena. Era �n februarie.
815
01:35:48,755 --> 01:35:52,304
Trupele lui Dollfuss
au zdrobit mili�iile muncii.
816
01:35:54,035 --> 01:35:56,026
Nu am �n�eles p�n� la cap�t.
817
01:35:57,195 --> 01:35:59,186
Dar am fost �ocat�.
818
01:36:02,515 --> 01:36:04,710
Acum povestea cap�ta o semnifica�ie.
819
01:36:06,195 --> 01:36:07,867
Nu mi-ai spus niciodat� asta.
820
01:36:10,435 --> 01:36:11,629
Vezi?
821
01:36:12,555 --> 01:36:15,149
Ai p�strat acea amintire pt Boutros.
822
01:36:19,515 --> 01:36:22,666
Un lucru. Las� bani pt mine.
823
01:36:23,435 --> 01:36:27,428
A�a �nc�t s� pot recupera,
�i s� pot aranja cu Dora.
824
01:36:27,875 --> 01:36:28,910
Da.
825
01:36:30,755 --> 01:36:32,074
�n regul�.
826
01:36:36,155 --> 01:36:37,634
Rico.
827
01:38:24,115 --> 01:38:25,946
- Salut�ri.
- Salut�ri Ma'am.
828
01:38:26,115 --> 01:38:28,549
Avem o �nt�lnire cu Dl. Drieu.
829
01:38:28,715 --> 01:38:30,068
Dle. Malfosse.
830
01:38:30,235 --> 01:38:32,305
- Voi arunca o privire, Sir.
- Mul�umesc.
831
01:38:39,395 --> 01:38:41,989
Asta este casa Dorei Cooper.
832
01:38:42,835 --> 01:38:45,872
Sunt bine aici, �l a�tept pe tata.
833
01:38:46,555 --> 01:38:51,106
Nem�ii au luat-o pe Dora prizoniera
�ntr-un lag�r l�ng� Vittel.
834
01:38:51,515 --> 01:38:54,507
�n 1942 am reu�it s� o scot afar�.
835
01:38:54,675 --> 01:38:57,906
Dora �i-a spus despre arestarea lui Margot.
836
01:38:58,075 --> 01:38:59,827
Cum a auzit?
837
01:39:00,035 --> 01:39:01,912
Oh, am uitat asta.
838
01:39:02,115 --> 01:39:04,424
Dar am f�cut imediat pa�i.
839
01:39:04,595 --> 01:39:07,189
Am �ncercat s� aflu. Nimic.
840
01:39:08,395 --> 01:39:12,183
Disp�ruse,
dus� undeva �n Germania.
841
01:39:13,635 --> 01:39:15,353
Era frumoas�, corect?
842
01:39:17,395 --> 01:39:20,546
�mi amintesc un fel de flac�ra interioar�.
843
01:39:21,435 --> 01:39:23,153
O bucurie �nc�p���nat� a vie�ii,
844
01:39:23,355 --> 01:39:25,346
aproape disperat�.
845
01:39:25,915 --> 01:39:27,507
De ce a plecat?
846
01:39:27,675 --> 01:39:31,953
Dorea s� viziteze pe cineva
de partea cealalt� a Europei. Un grec,
847
01:39:32,115 --> 01:39:35,391
un comunist numit Boutros.
848
01:39:37,715 --> 01:39:39,785
Ar fi trebuit
arestat� pe drum.
849
01:39:39,955 --> 01:39:41,104
Ce ru�ine.
850
01:39:47,595 --> 01:39:50,985
Cam prin 1934
eram fascinat de comunism,
851
01:39:51,235 --> 01:39:55,194
exact ca cei 2 sau 3 b�rba�i
pe care �i admiram.
852
01:39:56,395 --> 01:40:00,229
Dup� aceea mi-am schimbat vederile,
din acelea�i motive.
853
01:40:00,395 --> 01:40:02,545
Acelea�i motive negative.
854
01:40:04,115 --> 01:40:07,266
S-a terminat acum.
Nimic nu m� mai intereseaz�.
855
01:40:08,635 --> 01:40:10,626
Ce-i mai mult, ne scap�.
856
01:40:11,195 --> 01:40:14,392
Avansul comunismului �n Europa
857
01:40:14,555 --> 01:40:16,944
devine mai evident, inevitabil.
858
01:40:18,315 --> 01:40:21,705
Stalin
trebuie s� str�bat� tot drumul, chiar acum.
859
01:40:21,875 --> 01:40:25,231
S� ia tot ce
America �i Anglia i-au garantat.
860
01:40:25,395 --> 01:40:26,714
Niciun metru mai mult.
861
01:40:26,875 --> 01:40:28,831
Prive�te Grecia acum.
862
01:40:28,995 --> 01:40:33,432
comuni�tii sunt strivi�i
iar Stalin nu ridic� un deget.
863
01:40:33,635 --> 01:40:34,988
�l lasa pe Churchill...
864
01:40:35,155 --> 01:40:37,111
Nu va fi, atunci, o apocalips�?
865
01:40:37,275 --> 01:40:40,267
Sigur c� nu. Va fi doar politic�.
866
01:40:55,435 --> 01:40:56,311
Kalimera.
867
01:40:56,475 --> 01:40:59,069
Am o rezervare. D-soara. Santorini.
868
01:40:59,595 --> 01:41:02,029
Santorini Margot. Da, �ntr-adev�r.
869
01:41:02,195 --> 01:41:04,629
- Nu v� �ngrijoreaz� zgomotul?
- Nu.
870
01:41:04,795 --> 01:41:08,629
Apartamentul dvs
este la parter. Foarte zgomotos.
871
01:41:08,915 --> 01:41:11,304
Nu-mi pas�, pe acesta �l vreau.
872
01:41:34,235 --> 01:41:35,304
Mul�umesc.
873
01:41:58,915 --> 01:42:02,430
Tat�l t�u
a comandat un batalion de partizani.
874
01:42:03,515 --> 01:42:08,066
�n apropiere de Atena.
Am primit ordin de retragere.
875
01:42:09,035 --> 01:42:11,833
Boutros nu a fost de acord.
876
01:42:11,995 --> 01:42:14,873
A mers s� vorbeasc� la comandamente
877
01:42:15,075 --> 01:42:17,145
cu cadrul de partid.
878
01:42:17,355 --> 01:42:20,028
La �ntoarcere a c�zut �ntr-o ambuscad�
879
01:42:20,195 --> 01:42:22,584
pe drumul spre Dephi.
880
01:42:23,275 --> 01:42:24,993
Primoukis...
881
01:42:27,075 --> 01:42:29,350
Primoukis, un ex-politist,
882
01:42:29,915 --> 01:42:31,633
colaborator,
883
01:42:32,195 --> 01:42:35,585
care lucra pt britanici,
884
01:42:35,795 --> 01:42:37,831
�i-a scos ochii
885
01:42:39,435 --> 01:42:42,074
�nainte de a fi executat.
886
01:42:46,875 --> 01:42:49,514
Nu ar��i ca tat�l t�u.
887
01:42:50,755 --> 01:42:52,825
Ar��i ca mama ta.
888
01:42:54,995 --> 01:42:57,634
C�t de mult �i semeni.
889
01:42:58,235 --> 01:42:59,827
E incredibil.
890
01:42:59,995 --> 01:43:04,147
Am crezut c� am v�zut-o din nou, c�
�n acea zi de var� din urm� cu 30 de ani.
891
01:43:06,915 --> 01:43:08,030
M-a �ntrebat
892
01:43:08,195 --> 01:43:10,663
dac� scrisoarea Lamiei a sosit.
893
01:43:11,035 --> 01:43:12,832
Aceea era parola.
894
01:43:13,635 --> 01:43:16,627
Am v�zut-o din nou �n 1943.
895
01:43:17,235 --> 01:43:20,272
A trebuit s� i-o duc
lui Tsingos �n ma�in�.
896
01:43:20,435 --> 01:43:25,145
A fost re�inut� de un raid,
cu 2 zile �nainte s� mearg� la el.
897
01:43:25,795 --> 01:43:28,673
A disp�rut f�r� urm�.
898
01:43:30,195 --> 01:43:34,473
Tsingos era numele real
al tat�lui t�u. �tiai?
899
01:43:37,715 --> 01:43:39,785
Fiica lui Tsingos.
900
01:43:40,035 --> 01:43:41,912
Incredibil.
901
01:43:48,114 --> 01:43:50,978
"Deasupra satului
doar soarele str�lucea la acea or�.
902
01:43:52,203 --> 01:43:55,699
"La orizont
o muchie de fier se �nc�lzea alb�.
903
01:43:56,695 --> 01:43:58,115
"Mai aproape de ei,
904
01:43:59,027 --> 01:44:00,427
"lini�tea siestei,
905
01:44:01,355 --> 01:44:03,964
"ce amortiza via�a
oamenilor �i a complicilor lor.
906
01:44:05,473 --> 01:44:07,153
"Se odihneau unul �mpotriva altuia.
907
01:44:08,569 --> 01:44:10,594
"Dorin�a care �i-a croit drum prin
908
01:44:11,058 --> 01:44:13,667
"nelini�tea sufletelor lor s-a dus,
�n final, la culcare.
909
01:44:14,922 --> 01:44:16,715
"Foametea lor voia s� mu�te.
910
01:44:18,678 --> 01:44:19,762
"El �i-a deschis bra�ele.
911
01:44:22,205 --> 01:44:25,646
"Florile �i-au �inut petalele la �n�l�ime
�nainte s� �nmugureasc�.
912
01:44:29,023 --> 01:44:30,168
"Minuni ale trupurilor.
913
01:44:31,407 --> 01:44:32,920
"Minuni ale sufletelor �nc�ntate.
914
01:44:34,056 --> 01:44:36,188
"S-au sim�it p�n� la
extremit��ile s�nilor,
915
01:44:36,355 --> 01:44:38,585
"p�n� �n v�rful unghiilor,
916
01:44:38,755 --> 01:44:41,189
"p�n� �n v�rful limbii.
917
01:44:47,995 --> 01:44:51,988
"�n momentul �n care pl�cerea
trecu prin pasajul ei misterios,
918
01:44:52,155 --> 01:44:56,945
"s-au privit
unul pe altul prin amurg.
919
01:44:57,155 --> 01:44:58,873
"Cu pasiune fr��easc�,
920
01:44:59,527 --> 01:45:02,432
"voiau s� fac�
aceast� c�l�torie prin infern,
921
01:45:03,275 --> 01:45:07,109
"unde cei mai mul�i
se p�r�sesc unii pe al�ii �i se pierd."
72507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.