All language subtitles for Une Femme

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,875 --> 00:02:31,433 Ce frumos. 2 00:02:43,835 --> 00:02:48,829 �n alte circumstan�e, a�i fi apreciat sanctuarul lui Appolo? 3 00:02:49,875 --> 00:02:51,433 P�i... 4 00:02:52,755 --> 00:02:55,952 Eu m� reg�sesc �ntotdeauna mai mult sau mai pu�in �n aceste circumstan�e. 5 00:02:58,715 --> 00:03:01,707 Frumuse�ea ad�nc� te las� indiferent. 6 00:03:04,435 --> 00:03:08,667 Nu chiar. Nu vreau s� iubesc ceea ce nu mai este, 7 00:03:08,835 --> 00:03:11,588 ceea ce este, �n mod ireparabil, pierdut pentru mine. 8 00:03:12,395 --> 00:03:16,388 Nu ar fi bizar s� iube�ti o femeie moart�? 9 00:03:18,995 --> 00:03:21,987 P�i, sanctuarul lui Appolo, 10 00:03:22,755 --> 00:03:24,552 Parthenonul, 11 00:03:25,355 --> 00:03:27,027 bisericile din vest, 12 00:03:27,635 --> 00:03:30,103 sunt mumii, �mb�ls�mate de timp. 13 00:03:35,795 --> 00:03:40,789 C�nd stau pe Acropole, e o senza�ie extraordinar�. 14 00:03:41,195 --> 00:03:42,753 C� aici. 15 00:03:43,195 --> 00:03:44,594 Acum. 16 00:03:46,195 --> 00:03:50,347 unul din locurile ce p�streaz� secretul a ceea ce a fost Grecia, 17 00:03:50,675 --> 00:03:54,668 unde po�i �n�elege ceea ce era acolo. 18 00:03:55,395 --> 00:03:58,512 �i eu cred c� via�a a venit pe aici, 19 00:03:58,675 --> 00:04:00,552 dar s-a terminat. 20 00:04:01,995 --> 00:04:06,705 M� simt aici asemenea cuiva care se �ntoarce �n locul unde a iubit. 21 00:04:07,635 --> 00:04:09,944 Dar via�a nu e o amintire, 22 00:04:10,115 --> 00:04:11,594 este ziua de m�ine. 23 00:04:11,995 --> 00:04:15,112 Nu �tiu ce fac ei �n Rusia, Dle. Boutros, 24 00:04:15,275 --> 00:04:18,267 dar m� �ndoiesc totu�i c� au creat ceva at�t de frumos 25 00:04:18,435 --> 00:04:20,232 ca Parthenonul. 26 00:04:26,915 --> 00:04:29,475 �naintea Parthenonului, sau �n aceea�i epoc�, 27 00:04:29,835 --> 00:04:31,473 oamenii cl�deau temple pretutindeni, 28 00:04:31,675 --> 00:04:34,394 pentru a-�i p�zi cele mai pre�ioase lucruri: 29 00:04:34,595 --> 00:04:37,348 zeii �i comorile. 30 00:04:37,515 --> 00:04:41,508 Din epoca Parthenonului, oamenii au construit catedrale. 31 00:04:41,675 --> 00:04:44,314 Ceea ce se construie�te acum, nu po�i compara, 32 00:04:44,475 --> 00:04:47,831 dar asta nu din cauza lipsei arhitec�ilor, Malfosse, 33 00:04:48,035 --> 00:04:49,548 ci din cauz� c� nu mai exist� zei. 34 00:04:50,035 --> 00:04:51,184 Deci? 35 00:04:51,915 --> 00:04:52,984 Deci, 36 00:04:53,315 --> 00:04:56,387 trebuie s� proiect�m case pentru oameni. 37 00:04:56,555 --> 00:04:59,513 Suntem foarte st�ngaci la asta. 38 00:05:04,395 --> 00:05:08,786 Aici au jucat Oedipus al lui Sofocle, la finalul amiezii. 39 00:05:09,355 --> 00:05:12,984 Interpretarea era at�t de meticulos sincronizata, 40 00:05:13,155 --> 00:05:16,750 �nc�t la momentul �n care Oedipus �i scoate ochii 41 00:05:16,915 --> 00:05:21,909 dup� ce aude de incestul �i de patricidul de care se f�cea vinovat, 42 00:05:22,115 --> 00:05:26,552 apusul cel ro�u disp�rea instant 43 00:05:26,715 --> 00:05:29,593 iar lumina devenea gri �ntunecat. 44 00:05:29,755 --> 00:05:33,145 Tragedia mea favorit� a lui Sofocle e Antigona. 45 00:05:33,315 --> 00:05:34,987 M� surprinzi. 46 00:05:35,475 --> 00:05:38,592 �n via�a real� mi te-am imaginat mai degrab� de partea lui Kreon 47 00:05:38,755 --> 00:05:40,871 �i de partea interesului na�ional. 48 00:05:41,555 --> 00:05:42,954 Vino. 49 00:05:43,475 --> 00:05:45,989 Ieri, �n Moscova, a �nceput procesul 50 00:05:46,155 --> 00:05:49,272 lui Stalin �mpotriva lui Kamenev, Zinovjev, 51 00:05:49,435 --> 00:05:52,347 �i altor lideri comuni�ti proeminen�i. 52 00:05:52,515 --> 00:05:56,030 Se acuza �ntre ei de crime improbabile. De ce? 53 00:05:56,195 --> 00:05:58,834 Fiindc� sunt sacrifica�i interesului na�ional. 54 00:05:59,155 --> 00:06:02,670 - Presupui c� sunt vinova�i? - Imposibil. 55 00:06:03,035 --> 00:06:04,832 �n orice caz, nu �n sensul acela. 56 00:06:04,995 --> 00:06:09,352 Dac� ar fi adev�rat, Zinovjev �i Kamenev ar fi mon�tri exagera�i. 57 00:06:10,075 --> 00:06:14,387 Din iulie 1789 exemplele de tr�dare a revolu�iei abund�. 58 00:06:14,915 --> 00:06:16,064 Nu chiar! 59 00:06:16,235 --> 00:06:19,671 Ce vrea Stalin e puterea absolut�. 60 00:06:19,995 --> 00:06:21,553 E foarte simplu. 61 00:06:21,795 --> 00:06:24,184 O g�se�ti �n oper� lui Sofocle 62 00:06:24,355 --> 00:06:25,947 �i a lui Shakespeare. 63 00:06:26,435 --> 00:06:31,429 Omul a fost sacrificat �nc� o dat� �n interesul statului, Dle. Boutros. 64 00:06:32,915 --> 00:06:35,304 Vorbe�ti foarte u�or despre el, Malfosse. 65 00:06:35,875 --> 00:06:38,673 ��i pare pl�cut s� vorbe�ti despre drepturile omului. 66 00:06:40,315 --> 00:06:41,873 De unde vii? 67 00:06:43,155 --> 00:06:45,305 De acolo unde puterea voastr� st�vile�te 68 00:06:45,475 --> 00:06:49,150 cultura burghez�, a�a de civilizat� �i de toleran��? 69 00:06:49,315 --> 00:06:51,783 O st�vile�te de la teroarea lui Robespierre, 70 00:06:51,955 --> 00:06:54,628 de la dictatura s�ngeroas� a lui Bonaparte. 71 00:06:55,115 --> 00:06:57,834 Trebuie revolu�ia s�-�i devoreze copiii 72 00:06:57,995 --> 00:06:59,986 pentru a g�si pacea? 73 00:07:41,675 --> 00:07:43,188 Te iubesc. 74 00:07:44,835 --> 00:07:45,904 Te iubesc. 75 00:07:47,395 --> 00:07:48,874 Te iubesc. 76 00:07:52,877 --> 00:07:56,140 "Camera era �mb�iata �ntr-o umbr� poroas�, pironit� cu vise. 77 00:07:57,702 --> 00:08:01,070 "Deasupra satului numai soarele era la acea or�. 78 00:08:02,014 --> 00:08:05,550 "La orizont o muchie de fier se �nc�lzea alb�. 79 00:08:06,915 --> 00:08:08,792 "Mai aproape de ei, 80 00:08:09,115 --> 00:08:11,504 "lini�tea siestei 81 00:08:11,675 --> 00:08:14,826 "ce amortiza via�a oamenilor �i a complicilor lor." 82 00:08:14,995 --> 00:08:18,988 �nainte s� p�r�sesc Atena, Rico mi-a spus s� merg cu tine. 83 00:08:22,475 --> 00:08:25,612 Nu vreau s� te primesc c� pe un cadou. 84 00:08:26,475 --> 00:08:28,545 Vreau ca tu �ns��i s� decizi. 85 00:08:30,235 --> 00:08:31,907 Am hot�r�t. 86 00:08:34,315 --> 00:08:36,431 Rico �tia asta, apropo. 87 00:08:37,235 --> 00:08:41,387 Dar �ntotdeauna a ac�ionat ca �i c�nd el cauzeaz� inevitabilul. 88 00:08:42,515 --> 00:08:45,905 Cu mine nu vei avea aceea�i via�a ca �i cu Rico. 89 00:08:47,795 --> 00:08:49,672 Sper s� nu. 90 00:09:26,195 --> 00:09:28,755 Margot? Sunte�i acolo? 91 00:10:02,515 --> 00:10:05,029 C�nd trebuie s� mergi la Moscova, 92 00:10:08,315 --> 00:10:10,306 a� putea veni cu tine? 93 00:10:32,035 --> 00:10:33,991 Ce naiba, fir'ar! 94 00:10:34,835 --> 00:10:36,553 Unde e camera �oferului meu? 95 00:10:37,395 --> 00:10:39,272 Pe sc�ri spre dreapta, �n coridor. 96 00:10:39,435 --> 00:10:42,108 U�a direct �n fa��. Pot... 97 00:11:07,195 --> 00:11:08,423 Cine-i acolo? 98 00:11:08,595 --> 00:11:09,789 Sunt eu. 99 00:11:10,515 --> 00:11:13,075 �tiu c� Dna. Santorini e cu tine. 100 00:11:13,235 --> 00:11:15,624 Deschide, trebuie s�-i vorbesc. 101 00:11:16,875 --> 00:11:20,663 - D�-mi 5 minute, Malfosse. - Nu, Margot! Chiar acum! 102 00:11:21,035 --> 00:11:23,549 Trebuie s� m� �mbrac. 103 00:11:29,435 --> 00:11:31,585 Te a�tept �n camera mea. 104 00:11:31,795 --> 00:11:34,992 Joci un vodevil r�u, drag� Raoul. 105 00:11:35,555 --> 00:11:38,069 Scena prinsului �n ac�iune... 106 00:11:39,035 --> 00:11:43,233 �tii cum se constat� adulterul �n legea italian�? 107 00:11:44,155 --> 00:11:49,149 Ofi�erul de poli�ie lasa un b�� s� alunece �n jos, de-a lungul organelor �mpletite. 108 00:11:50,475 --> 00:11:53,911 Dac� b��ul r�m�ne blocat undeva, 109 00:11:54,515 --> 00:11:56,631 e adulter. - Te rog, Margot. 110 00:11:59,275 --> 00:12:01,584 Dar ui�i un lucru. 111 00:12:01,755 --> 00:12:05,065 �n comedia asta nu ai rolul so�ului. 112 00:12:05,235 --> 00:12:07,305 Nu e�ti so�ul meu. 113 00:12:07,595 --> 00:12:11,429 Dac� Rico nu te poate p�stra, altcineva are nevoie s� te protejeze. 114 00:12:12,235 --> 00:12:13,748 Exact. 115 00:12:14,555 --> 00:12:16,466 �i-am cerut ajutorul. 116 00:12:16,635 --> 00:12:20,025 �i m� vei ajuta s� p�r�sesc Grecia cu Boutros. 117 00:12:25,595 --> 00:12:26,914 Intr�. 118 00:12:33,035 --> 00:12:34,229 Acolo. 119 00:12:38,355 --> 00:12:42,871 Anun�� recep�ia s� preg�teasc� factura. Plec�m �n 15 minute. 120 00:12:43,955 --> 00:12:46,025 Asta e cea mai bun� solu�ie. 121 00:12:46,195 --> 00:12:49,505 Dac� ajungem �mpreun� la Patras �n ma�ina ta, 122 00:12:49,675 --> 00:12:52,235 poli�ia nu va suspecta nimic. 123 00:12:53,115 --> 00:12:56,744 �n 5 zile e un vapor. �l iau pe acela cu Michel. 124 00:12:58,075 --> 00:13:01,863 Vom merge �n Corfu, �i la Ragusa ca turi�ti. 125 00:13:02,075 --> 00:13:04,066 O adev�rat� lun� de miere. 126 00:13:04,235 --> 00:13:05,304 Margot. 127 00:13:06,435 --> 00:13:09,711 Plec�m �n 15 minute. Tu �i eu. 128 00:13:10,555 --> 00:13:12,273 Dar ne �ntoarcem la Atena. 129 00:13:12,435 --> 00:13:17,304 Boutros o va face singur. Ne-am asumat prea multe riscuri. 130 00:13:17,475 --> 00:13:19,864 Atena? De ce Atena? 131 00:13:20,515 --> 00:13:23,029 �tii c� s-a terminat cu Rico. 132 00:13:23,195 --> 00:13:26,870 Poate c� s-a terminat �ntre tine �i so�ul t�u. 133 00:13:27,035 --> 00:13:29,344 Va regreta capriciul �sta. 134 00:13:29,515 --> 00:13:33,190 Dar ce vei face dup� asta e �n �ntregime cu totul altceva. 135 00:13:35,435 --> 00:13:37,187 Ce voi face dup� asta? 136 00:13:37,395 --> 00:13:38,908 Voi pleca. 137 00:13:39,275 --> 00:13:40,913 Asta voi face. 138 00:13:41,675 --> 00:13:44,587 Voi pleca cu Boutros iar asta e treaba mea. 139 00:13:45,355 --> 00:13:49,712 Dac� nu e�ti gata �n 15 minute s� vii cu mine la Atena, 140 00:13:49,875 --> 00:13:53,026 �l voi denun�a pe Boutros poli�iei grece�ti. 141 00:13:53,195 --> 00:13:58,189 Trebuie s� iei m�suri. Nu te desprinzi pur �i simplu de o avere precum a ta. 142 00:13:58,395 --> 00:14:00,909 Nu-�i ruina via�a pt un capriciu. 143 00:14:02,915 --> 00:14:04,906 Pentru o or� de... 144 00:14:05,075 --> 00:14:08,465 de pl�cere murdar� pe care acel adventurier a scos-o de la tine. 145 00:14:09,635 --> 00:14:10,863 Taci. 146 00:14:11,115 --> 00:14:13,310 Ce �tii tu despre pl�cere? 147 00:14:19,795 --> 00:14:22,912 �n 15 minute, Margot. Spune-i. 148 00:15:21,915 --> 00:15:23,553 F�r� niciun pericol. 149 00:15:23,715 --> 00:15:25,626 Sunt �oferul lui Malfosse, asta-i tot. 150 00:15:37,395 --> 00:15:39,226 - O zi bun�, Ma'am. - O zi bun�. 151 00:15:39,395 --> 00:15:41,147 Sunt Marchiza de Santorini. 152 00:15:41,315 --> 00:15:43,670 So�ul meu este Secretar la ambasada italian�. 153 00:15:44,475 --> 00:15:45,624 Nu, ma'am. 154 00:15:46,355 --> 00:15:47,674 - Nu-i nevoie. - Mul�umesc. 155 00:16:36,555 --> 00:16:38,352 Te las aici. 156 00:16:49,835 --> 00:16:52,588 Voi merge p�n� �n Golful Corintului. 157 00:17:04,795 --> 00:17:06,751 �tii unde suntem? 158 00:17:07,155 --> 00:17:08,793 Potrivit legendei 159 00:17:09,315 --> 00:17:11,624 �i descrierilor lui Sofocle, 160 00:17:11,795 --> 00:17:14,673 Oedip s-a �ntors aici din Delphi pe jos 161 00:17:14,835 --> 00:17:17,986 �i l-a �nt�lnit pe Laios, regele Thebei. 162 00:17:18,155 --> 00:17:21,227 Aici Oedip l-a ucis pe Laios, 163 00:17:22,115 --> 00:17:24,675 f�r� s� �tie c� el era tat�l s�u. 164 00:17:25,515 --> 00:17:28,393 Nu cred �n semne, Dle. Malfosse. 165 00:17:28,675 --> 00:17:32,270 De atunci, generalul Metaxas a interzis piesele lui Sofocle. 166 00:17:38,275 --> 00:17:41,187 Vreau s� fiu sincer cu tine, Dle. Boutros. 167 00:17:41,795 --> 00:17:45,151 Sper c� poli�ia greac� te va aresta, 168 00:17:45,315 --> 00:17:48,944 �i c� nu vei mai deranja via�a d-nei Santorini. 169 00:18:08,275 --> 00:18:11,267 Te voi a�tepta �n 5 zile, �ncep�nd de m�ine. 170 00:18:12,395 --> 00:18:13,987 Nu mai trebuie. 171 00:18:14,755 --> 00:18:17,030 Cum te g�sesc �n Patras? 172 00:18:17,195 --> 00:18:19,072 �i voi l�sa un mesaj lui Cook. 173 00:18:37,315 --> 00:18:38,714 Aici, D-na. Marchiz�. 174 00:18:42,715 --> 00:18:45,275 D-na. Santorini tocmai a sosit, Dle. Primoukis. 175 00:18:45,435 --> 00:18:47,790 I-am transmis c� o a�tepta�i. 176 00:18:59,835 --> 00:19:01,951 Am auzit c� a�i fost �n Delphi. 177 00:19:02,115 --> 00:19:04,709 Cu bunul meu prieten Dl. Malfosse. 178 00:19:07,315 --> 00:19:09,704 A�i dorit s� consulta�i oracolul? 179 00:19:11,515 --> 00:19:13,870 De fapt voiam s� v� v�d so�ul. 180 00:19:14,555 --> 00:19:16,273 Dar a plecat. 181 00:19:18,315 --> 00:19:19,464 �i el. 182 00:19:20,435 --> 00:19:21,504 Charlie! 183 00:19:21,955 --> 00:19:23,434 Un Bronx, te rog. 184 00:19:23,595 --> 00:19:28,111 Am mers s� �l v�d acum 2 s�pt�m�ni. 185 00:19:28,355 --> 00:19:30,471 �n noaptea de 4 spre 5 august. 186 00:19:30,635 --> 00:19:34,025 V-am v�zut atunci? Nu-mi amintesc. 187 00:19:34,315 --> 00:19:38,593 Dormea�i, drag� doamn�. Somnul inocentei. 188 00:19:40,275 --> 00:19:41,628 Mul�umesc, Charlie. 189 00:19:43,435 --> 00:19:47,110 V� intereseaz� politica, Dna. Santorini? 190 00:19:48,795 --> 00:19:52,834 �ti�i c� generalul Metaxas a declarat �n acea zi legea mar�ial�, 191 00:19:52,995 --> 00:19:54,508 a suspendat constitu�ia, 192 00:19:54,675 --> 00:19:58,554 �i �i-a asumat puterea absolut� �n numele regelui nostru George al II-lea? 193 00:20:00,435 --> 00:20:05,429 Comuni�tii organizaser� o lovitur� masiv� pentru ziua urmatoares. 194 00:20:06,355 --> 00:20:10,394 Un pretext pentru a-�i mobiliza trupele pt o lovitur� de stat. 195 00:20:10,755 --> 00:20:12,586 Exact ca �n Spania. 196 00:20:13,355 --> 00:20:18,429 Acolo e un r�zboi civil de o lun� din cauza comuni�tilor. 197 00:20:19,555 --> 00:20:23,025 Dar noi am fost prea rapizi pt ai no�tri. 198 00:20:23,475 --> 00:20:25,545 I-am ridicat din paturi. 199 00:20:29,835 --> 00:20:33,225 O zi grea, drag� ma'am, o zi foarte grea. 200 00:21:18,275 --> 00:21:20,072 Raoul, d�-mi cuv�ntul t�u de onoare 201 00:21:20,235 --> 00:21:23,352 c� nu vei �ncerca s� m� opre�ti �n Atena. 202 00:21:24,675 --> 00:21:26,631 Nu �i telegrafia lui Rico, 203 00:21:26,795 --> 00:21:30,788 nu-i incita pe prietenii mei, nu-mi �ine predici. 204 00:21:30,955 --> 00:21:33,105 ��i cer doar un singur lucru, 205 00:21:33,355 --> 00:21:36,870 s�-�i mai spun o dat� ce g�ndesc �n timp ce conducem. 206 00:21:38,875 --> 00:21:42,345 Oricum, nu te pot opri din vorbit. 207 00:21:42,715 --> 00:21:45,627 Dar voi fi surd�. Surd�. 208 00:21:50,555 --> 00:21:53,945 O zi grea, drag� ma'am, o zi foarte grea. 209 00:21:54,355 --> 00:21:57,825 Un lider comunist a sc�pat de c�ut�rile mele. 210 00:21:57,995 --> 00:21:59,951 Unul dintre cei mai periculo�i. 211 00:22:00,315 --> 00:22:04,228 A fost studiat la Moscova, cu Zacharias Dess. 212 00:22:04,835 --> 00:22:09,226 Unul dintre organizatorii loviturii revolutinare din Salonic 213 00:22:09,395 --> 00:22:10,908 din luna mai. 214 00:22:13,395 --> 00:22:16,865 De 3 ori, �n aceea�i zi, 215 00:22:17,515 --> 00:22:19,710 mi-a sc�pat. 216 00:24:40,355 --> 00:24:44,109 L-am g�sit pe omul cu care Boutros avusese o �nt�lnire, 217 00:24:44,315 --> 00:24:45,304 �n acea dup�-amiaz�. 218 00:24:46,155 --> 00:24:49,147 Un ofi�er de leg�tur� al comitetului comunist 219 00:24:49,315 --> 00:24:52,705 care a fost arestat �n timpul primului raid de diminea��. 220 00:25:27,955 --> 00:25:30,753 L-am f�cut pe acel ofi�er de leg�tur� s� vorbeasc�. 221 00:25:30,915 --> 00:25:35,272 Avusese o �nt�lnire cu Boutros �ntr-un mic cinema dintr-o suburbie. 222 00:25:47,550 --> 00:25:48,818 OK, vino. 223 00:27:12,715 --> 00:27:16,025 Din p�cate, a sc�pat �nc� o dat�. 224 00:27:16,515 --> 00:27:20,224 O poveste mi�c�toare, Dle. Primoukis, dar trebuie s� m� duc. 225 00:27:20,395 --> 00:27:22,386 Am o �nt�lnire. 226 00:27:22,555 --> 00:27:24,307 Desigur, drag� ma'am, 227 00:27:24,475 --> 00:27:27,273 �mi pare r�u c� v-am re�inut cu p�l�vr�geala mea. 228 00:27:27,435 --> 00:27:29,471 Ah, voia�i s�-mi vede�i so�ul? 229 00:27:29,675 --> 00:27:32,553 �mi pare r�u, este la Roma cu ambasadorul s�u. 230 00:27:32,715 --> 00:27:34,194 Chano dore�te s�-i consulte. 231 00:27:34,355 --> 00:27:38,143 Contele Chano e interesat de Grecia. Se va �ntoarce? 232 00:27:38,315 --> 00:27:41,148 M� refer la marchizul de Santorini, so�ul dvs? 233 00:27:41,315 --> 00:27:44,432 Nu, dup� vom fi �n vacan��. Ne vedem �n Ragusa. 234 00:27:44,595 --> 00:27:45,744 Pleca�i cur�nd? 235 00:27:45,915 --> 00:27:49,385 �n c�teva zile. Voi lua barca spre Patras. 236 00:27:51,675 --> 00:27:56,465 Nu m� �ndoiesc c� 4 august a fost o zi important� �n istoria Greciei. 237 00:27:56,675 --> 00:28:00,145 Dar vede�i, Dle. Primoukis, pt mine este ziua 238 00:28:00,355 --> 00:28:03,392 turneului de tenis al corpurilor diplomatice. 239 00:28:03,555 --> 00:28:07,389 �n acea zi so�ul meu a c�tigat dublele la masculin, cu Dl. Von Pahlen, 240 00:28:07,555 --> 00:28:10,513 prmiul �ef al misiunii ambasadei Germaniei. 241 00:28:28,195 --> 00:28:31,790 Arata de parc� Rico vrea s� c�tige neap�rat aceast� final�. 242 00:28:32,115 --> 00:28:35,949 Rico vrea �ntotdeauna s� c�tige. Joac� numai c�nd este sigur de victorie. 243 00:28:53,315 --> 00:28:57,069 Ast�zi va c�tiga de 2 ori: cup�, 244 00:28:57,235 --> 00:28:59,305 �i pe Dora Cooper. 245 00:29:07,955 --> 00:29:10,230 M� vei consola, Staalbaum? 246 00:29:11,515 --> 00:29:15,872 O dat� i-ai spus lui Ferit Pacha c� nu m-a� s�tura niciodat� de b�rba�i 247 00:29:16,035 --> 00:29:18,754 pentru c� �n realitate nu mi-a fost niciodat� foame. 248 00:29:19,195 --> 00:29:21,311 �mi vei spori apetitul. 249 00:29:24,115 --> 00:29:28,586 Glumesc doar. S� nu ne schimb�m conven�iile. E�ti cum mine 250 00:29:28,755 --> 00:29:32,714 s� m� aperi �i s� m� protejezi de ispite. 251 00:29:33,035 --> 00:29:36,152 �i de cine e�ti atras�? Raoul Malfosse? 252 00:29:36,315 --> 00:29:37,873 E foarte dedicat. 253 00:29:38,195 --> 00:29:42,507 - E�ti des �n vila lui din Kifissia. - Cu to�ii sunt dedica�i. 254 00:29:42,675 --> 00:29:44,666 Ei to�i au vile �n Kifissia. 255 00:29:44,835 --> 00:29:48,714 �i eu sunt v�zut �ntotdeauna �n toate vilele din Kifissia. 256 00:29:51,115 --> 00:29:53,993 Malfosse ar �nsemna securitate, cu siguran��. 257 00:29:54,915 --> 00:29:56,985 Dar r�d de securitate. 258 00:30:04,395 --> 00:30:05,271 Bravo! 259 00:30:08,595 --> 00:30:13,544 Dl. Von Pahlen �i marchizul de Santorini au c�tigat meciul �n 4 seturi. 260 00:30:13,715 --> 00:30:16,024 7-5, 3-6, 261 00:30:16,195 --> 00:30:18,584 6-4 and 6-2. 262 00:30:59,915 --> 00:31:02,224 Aici, �n Atena, 263 00:31:02,515 --> 00:31:05,587 care sunt obiectivele organiza�iei noastre? 264 00:31:06,515 --> 00:31:09,268 Regele, tara, 265 00:31:09,755 --> 00:31:12,713 religia, familia. 266 00:31:20,795 --> 00:31:25,789 Re�nnoirea Greciei prin abolirea sistemului partinic, 267 00:31:25,955 --> 00:31:29,072 acesta este obiectivul regimului declarat ast�zi. 268 00:31:29,235 --> 00:31:32,307 4 August, 1936. 269 00:31:32,915 --> 00:31:35,952 E �nceputul celei de-a treia civiliza�ii grece�ti 270 00:31:36,515 --> 00:31:38,346 sub auspiciile regelui George 271 00:31:39,355 --> 00:31:42,267 �i ale generalului Metaxas, prim-ministrul. 272 00:31:43,915 --> 00:31:45,792 Vorbe�te a�a deja de mult timp? 273 00:31:45,955 --> 00:31:48,833 Pt totdeauna. Este cuv�ntul final. 274 00:31:48,995 --> 00:31:51,031 Concret, care e programul lor? 275 00:31:51,195 --> 00:31:54,232 Legea mar�ial�, disolu�ia Parlamentului, 276 00:31:54,395 --> 00:31:56,784 m�suri �mpotriva comuni�tilor. 277 00:31:57,195 --> 00:32:01,029 Pe scurt, o dictatur� militar�, suportat� de Coroan�. 278 00:32:04,075 --> 00:32:07,624 Vrem o societate a muncii. 279 00:32:08,595 --> 00:32:13,430 Niciun grec nu are dreptul s� nu munceasc�. 280 00:32:14,275 --> 00:32:17,108 Munca poate fi spiritual�, 281 00:32:18,435 --> 00:32:21,472 dar ar trebui s� r�m�n� munc�. 282 00:32:21,715 --> 00:32:24,866 Doar �omerii, b�tr�nii 283 00:32:25,035 --> 00:32:28,186 �i bolnavii au dispensa. 284 00:32:28,715 --> 00:32:29,704 Mul�umesc. 285 00:32:30,355 --> 00:32:31,583 Noroc pt �omeri. 286 00:32:34,875 --> 00:32:37,150 Asta e sf�r�itul lui petite entente. 287 00:32:37,315 --> 00:32:41,433 U�a e deschis� pt penetrarea economic� germana a Balcanilor. 288 00:32:41,595 --> 00:32:43,825 E o lovitur� grea dat� Fran�ei. 289 00:32:43,995 --> 00:32:47,670 Care Fran�a, Dle. Malfosse? Cea a lui L�on Blum? 290 00:33:02,955 --> 00:33:06,664 �l cedezi pe Rico acelei Dora Cooper? F�r� lupt�? 291 00:33:08,515 --> 00:33:11,029 �l cedez pe Rico lui �nsu�i. 292 00:33:12,315 --> 00:33:16,752 Nu po�i c�tiga din pasiunea unui b�rbat pt reputa�ia lui de seduc�tor. 293 00:33:16,915 --> 00:33:19,145 Staalbaum spune c� nu-�i plac b�rba�ii. 294 00:33:19,315 --> 00:33:21,749 Tot el spune c� �i place prea mult. 295 00:33:27,235 --> 00:33:31,831 Staalbaum vrea ca noi s�-l iubim, �i s� nu privim la al�ii. 296 00:33:31,995 --> 00:33:35,704 Nu s�-l iubim, ci s� murim pt el, 297 00:33:35,875 --> 00:33:38,025 �i s� g�f�im �n bra�ele lui. 298 00:33:40,355 --> 00:33:44,553 Spune-mi, Avghi, chiar g�f�i �n bra�ele lui? 299 00:33:44,715 --> 00:33:48,264 E un danez nemilos, apetisant de dur. 300 00:33:49,355 --> 00:33:51,266 Dar e prea sistematic. 301 00:33:51,515 --> 00:33:53,665 �mi plac obiceiurile, dar nu rutin�. 302 00:34:03,795 --> 00:34:08,346 Mi-ar pl�cea s� am cu el o siest� voluptoas�! 303 00:34:10,195 --> 00:34:13,187 �mi voi ap�ra �ansele, Avghi. 304 00:34:13,355 --> 00:34:17,109 Impresia mea e c� tu confunzi siesta 305 00:34:17,275 --> 00:34:18,594 cu iubirea etern�. 306 00:34:34,675 --> 00:34:37,553 Malfosse �ntorc�ndu-se de la lovitura de stat. 307 00:34:37,715 --> 00:34:41,867 - Te intereseaz� politica? - Nee, dar detest masacrele. 308 00:34:42,035 --> 00:34:44,629 Rico spune c� Metaxas este un m�celar. 309 00:34:44,795 --> 00:34:48,583 �tii, Margot, masacrele sunt o tradi�ie na�ional� greceasc�. 310 00:34:49,275 --> 00:34:51,186 - Bun�, Margot. - Bun�. 311 00:34:51,355 --> 00:34:52,913 Bun�, Avghi. 312 00:34:57,995 --> 00:34:59,394 Mi-e sete. 313 00:35:05,955 --> 00:35:08,344 �nving�torului �i frumuse�ii lui. 314 00:35:20,515 --> 00:35:21,994 La dispozi�ia dvs, Sir. 315 00:35:34,635 --> 00:35:37,866 Odiseu se �ntoarce acas� �n Itaka. A �nt�rziat. 316 00:35:38,035 --> 00:35:40,947 A avut multe aventuri, dar se �ntoarce. 317 00:35:41,675 --> 00:35:43,745 �i petitorii Penelopei? 318 00:35:43,915 --> 00:35:46,907 Testul cu arcul e m�ine. Ai grij�, Odiseu. 319 00:35:47,075 --> 00:35:50,784 Sunt c��iva pretenden�i capabili s� fr�ng� arcul. 320 00:35:50,955 --> 00:35:54,550 S� fim siguri c� avem for�a pentru acel nou test. 321 00:36:01,955 --> 00:36:03,434 La ce te g�nde�ti? 322 00:36:03,875 --> 00:36:06,025 La ce m� g�ndesc, Odiseu? 323 00:36:07,355 --> 00:36:10,552 M� �ntreb dup� ce semn te pot recunoa�te. 324 00:36:11,795 --> 00:36:14,548 M-ai l�sat cu at�t de mult timp �n urm�. 325 00:36:14,875 --> 00:36:18,390 Numai Odiseu cuno�tea secretul patului conjugal. 326 00:36:18,555 --> 00:36:23,549 A r�s de pe fa�a p�m�ntului m�slinul �n jurul c�ruia �i-a construit casa. 327 00:36:24,475 --> 00:36:28,388 �n povestea mea el nu a cunoscut niciodat� secretul patului conjugal. 328 00:36:28,555 --> 00:36:29,624 Niciodat�. 329 00:36:31,715 --> 00:36:33,433 �n povestea mea 330 00:36:34,275 --> 00:36:35,947 tu nu e�ti Penelopa. 331 00:36:44,315 --> 00:36:46,704 �n povestea mea, sunt pierdut�. 332 00:36:48,915 --> 00:36:51,554 Visez c� urm�resc un om 333 00:36:54,915 --> 00:36:56,507 care se plimba pe afar�. 334 00:36:58,835 --> 00:37:00,826 Am �ntotdeauna 7 ani, 335 00:37:02,475 --> 00:37:06,514 �i sunt �ntotdeauna cu mama mea �n Viena c�nd visez. 336 00:37:07,795 --> 00:37:11,674 Ea �mi spune c� tata s-a dus fiindc� a iubit alte femei. 337 00:37:14,955 --> 00:37:18,391 Tu intri �n visul meu cu un z�mbet. 338 00:37:19,435 --> 00:37:20,754 Foarte chipe�. 339 00:37:21,875 --> 00:37:23,388 Dar am �nc� 7 ani. 340 00:37:27,555 --> 00:37:29,546 Iar tu ai 40. 341 00:37:32,395 --> 00:37:36,183 Sau p�rul meu e gri �i tu e�ti t�n�r. 342 00:37:36,555 --> 00:37:37,749 T�n�r. 343 00:37:38,475 --> 00:37:40,989 T�n�r ca �n ziua �n care te-am �nt�lnit. 344 00:37:42,035 --> 00:37:45,027 Nu avem niciodat� aceea�i v�rst� �n visele mele. 345 00:37:46,515 --> 00:37:48,312 Nu avem nici �n via��. 346 00:37:50,635 --> 00:37:52,944 Asta e o p�l�rie dr�gu��, drag�. 347 00:37:53,115 --> 00:37:55,106 Arat� bine pe ea. 348 00:37:59,755 --> 00:38:02,553 Unde am �nt�lnit-o noi pe acea Dora Cooper? 349 00:38:02,955 --> 00:38:05,628 Pe C�te d'Azur, anul trecut, cu Drieu La Rochelle. 350 00:38:05,795 --> 00:38:06,864 Oh, da. 351 00:38:08,075 --> 00:38:11,192 Ea �nc� crede exist� un viitor mare pt mine. 352 00:38:12,195 --> 00:38:15,665 Ei to�i cred asta, pe perioad� a c�torva s�pt�m�ni. 353 00:38:19,235 --> 00:38:21,954 Eu �nsumi am crezut asta pt c��iva ani. 354 00:38:25,355 --> 00:38:27,027 Hai s� dormim. 355 00:38:27,915 --> 00:38:30,668 E t�rziu pt mari decizii. 356 00:39:21,315 --> 00:39:23,909 - Lu�m ma�ina mea, Avghi. - �n regul�. 357 00:43:00,835 --> 00:43:04,714 Asta este ceea ce eu numesc un mic-dejun englezesc adev�rat, Dle. Malfosse. 358 00:43:04,875 --> 00:43:07,264 Dar s� revenim la discu�ia noastr�. 359 00:43:07,795 --> 00:43:10,514 Acel b�rbat, acel Boutros, 360 00:43:12,035 --> 00:43:15,744 a venit la tine �n diminea�a de 5 august. 361 00:43:15,915 --> 00:43:17,394 E corect? 362 00:43:18,835 --> 00:43:21,633 �i nu-�i aminte�ti cine l-a recomandat? 363 00:43:22,155 --> 00:43:25,352 Cineva mi-a vorbit despre el la turneul de tenis. 364 00:43:25,515 --> 00:43:26,914 Dar cine? 365 00:43:27,515 --> 00:43:30,632 Poate Dl. Staalbaum, ministrul danez? 366 00:43:31,315 --> 00:43:34,352 Sau Ferit Pacha, comisionarul Albaniei? 367 00:43:34,515 --> 00:43:36,506 Sau marchiza de Santorini? 368 00:43:37,995 --> 00:43:40,111 Poate, �ntr-adev�r. 369 00:43:40,395 --> 00:43:43,387 Trebuie s� �ntreb prin prejur. 370 00:43:43,555 --> 00:43:46,706 Oricum, tocmai �mi luasem noul Packard. 371 00:43:46,875 --> 00:43:49,309 Aveam nevoie de un mecanic bun. 372 00:43:49,475 --> 00:43:51,511 �i l-am angajat pe acel om provizoriu. 373 00:43:51,675 --> 00:43:53,870 A fost un adev�rat mecanic bun. 374 00:43:58,755 --> 00:44:01,792 �i l-ai l�sat pt un capriciu? 375 00:44:02,875 --> 00:44:05,389 Da, pe drumul �napoi dinspre Delphi. 376 00:44:05,595 --> 00:44:06,420 Pe str. Livadia. 377 00:44:06,421 --> 00:44:09,668 Am f�cut o remarc� �n privin�a �ofatului s�u. 378 00:44:09,835 --> 00:44:12,952 Sau a comportamentului s�u, Dle. Malfosse? 379 00:44:13,475 --> 00:44:16,990 Reac�ia lui a fost primitiv�, �i l-am pus la locul lui. 380 00:44:17,155 --> 00:44:19,111 A alergat, de-a lungul c�mpului. 381 00:44:19,395 --> 00:44:23,547 Nu a spus de ce a mers la Patras, c�nd a plecat? 382 00:44:26,755 --> 00:44:29,713 Patras �i bang, Dle. Malfosse! 383 00:45:01,355 --> 00:45:04,427 Cur�nd ��i voi spune finalul pove�tii. 384 00:45:04,595 --> 00:45:09,589 Vei fi surprins despre adev�rata identitate a �oferului t�u. 385 00:45:36,515 --> 00:45:39,393 Da, am alergat. El �tie totul, Margot. 386 00:45:39,875 --> 00:45:43,663 Cum? Nicio idee. Acel individ are informatori pretutindeni. 387 00:45:43,835 --> 00:45:48,226 Da, cineva de pe Acropole, sau chiar unul dintre servitorii mei. 388 00:45:48,395 --> 00:45:52,354 El �tie c� e �n Patras, chiar dac� nu-i cunoa�te adev�ratul nume. 389 00:45:52,515 --> 00:45:55,587 Nu i-ai spus asta, nu? Ai f�cut-o? 390 00:45:55,755 --> 00:45:57,666 �l �tiam. 391 00:45:57,835 --> 00:45:59,314 Ascult�, Margot. 392 00:45:59,475 --> 00:46:01,386 Margot, te rog s� ascul�i! 393 00:46:01,555 --> 00:46:04,274 Ur�sc s� spun asta, dar... 394 00:46:04,435 --> 00:46:06,665 pleac� imediat. Da. 395 00:46:06,835 --> 00:46:10,510 Nu luea niciun bagaj. Cu grij�, vei fi urm�rit�. 396 00:46:10,675 --> 00:46:13,428 Ia autobuze, �i schimba des. 397 00:46:13,595 --> 00:46:15,711 Nu. Nu lua vaporul spre Patras. 398 00:46:15,875 --> 00:46:19,663 Ia un vapor spre insule �i f� o �ntoarcere. 399 00:46:20,395 --> 00:46:21,874 La revedere, fata mea. 400 00:46:22,595 --> 00:46:24,153 Succes, Margot. 401 00:46:31,795 --> 00:46:35,583 Consecin�ele conferin�ei de la Ialta sunt studiate. 402 00:46:35,755 --> 00:46:38,872 Alia�ii se apropie de inamic tot mai mult. 403 00:46:39,035 --> 00:46:41,071 Ieri, 13 februarie 1945, 404 00:46:41,235 --> 00:46:43,066 Ru�ii au eliberat Budapesta, 405 00:46:43,820 --> 00:46:46,756 �n timp ce �n vest, armatele Aliate au m�r��luit 406 00:46:46,995 --> 00:46:49,190 �i au traversat r�ul Meuse. 407 00:46:49,355 --> 00:46:52,950 A�a c� ultimele redute ale celui de-al treilea Reich se pr�bu�esc 408 00:46:53,115 --> 00:46:56,744 sub atacurile armatelor libert��ii 409 00:47:03,995 --> 00:47:06,225 Unde e �nchisoarea? 410 00:47:06,395 --> 00:47:09,034 - Acolo, comandante. - Mul�umesc. 411 00:48:18,075 --> 00:48:19,064 Santorini! 412 00:48:19,755 --> 00:48:22,588 Ia-�i lucrurile. Plec�m. 413 00:48:58,515 --> 00:48:59,948 Vino! 414 00:49:01,755 --> 00:49:03,074 Aici e! 415 00:49:25,475 --> 00:49:27,830 �i-au spus cine te-a tr�dat, Rico? 416 00:49:27,995 --> 00:49:30,555 Nu, era anonim. 417 00:49:30,835 --> 00:49:33,224 Un caz de r�zbunare personal�, f�r� �ndoial�. 418 00:49:33,395 --> 00:49:36,114 S-a rezolvat prin interven�ia Dl-ui Malfosse. 419 00:49:37,155 --> 00:49:38,554 Hei, a trebuit s� demonstrez 420 00:49:38,715 --> 00:49:42,424 c� ai rupt-o cu Mussolini �n �38 �i ai optat pt exil. 421 00:49:42,595 --> 00:49:46,747 - Ai cunoscut regiunea, Dle. Malfosse? - Nu, nu �n totalitate. 422 00:49:46,915 --> 00:49:50,544 Locul meu e pe Loara. Climatul bl�nd al Anjou-lui. 423 00:49:51,235 --> 00:49:53,590 Nu am mai fost acolo de 15 ani. 424 00:49:55,995 --> 00:49:58,304 C�nd Margot mi-a cerut s� vin aici, 425 00:49:58,595 --> 00:50:00,950 �n casa ei, chiar �nainte de r�zboi, 426 00:50:01,115 --> 00:50:04,187 Eram epuizat moral. Nu aveam unde s� m� duc. 427 00:50:04,995 --> 00:50:08,510 Dar am prins gustul. Am devenit un fermier adev�rat. 428 00:50:08,795 --> 00:50:11,355 Deci �ara era bun� pt tine. 429 00:50:31,075 --> 00:50:33,543 Dle. Malfosse, Am g�sit asta �n baie. 430 00:50:33,715 --> 00:50:37,594 Dar e foarte dr�gu�, Sir! Care-i este numele, Sir? 431 00:50:37,755 --> 00:50:40,110 M� numesc Margot Santorini. 432 00:50:40,275 --> 00:50:44,063 Iar el, Rico Santorini. E fratele tat�lui meu. 433 00:50:44,435 --> 00:50:47,711 �i tu, Malfosse Santorini? Corect? 434 00:51:07,315 --> 00:51:11,194 Cu ea m� simt mai t�n�r �i mai �n via�� �n fiecare zi. 435 00:51:11,355 --> 00:51:15,143 Arat� din ce �n ce mai mult ca mama ei. 436 00:51:19,395 --> 00:51:22,785 Margot s-a �ntors �n urm� cu 2 ani. A l�sat-o pe cea mic� aici. 437 00:51:22,955 --> 00:51:26,231 A stat aici c�teva zile �n casa ei, 438 00:51:26,395 --> 00:51:28,431 dup� care plecat din nou. 439 00:51:29,675 --> 00:51:33,384 3 luni mai t�rziu am primit o scrisoare de la Drieu La Rochelle. 440 00:51:33,555 --> 00:51:35,511 A fost arestat� de nem�i. 441 00:51:35,675 --> 00:51:39,065 El a �ncercat totul. Pt nimic. 442 00:51:39,635 --> 00:51:41,432 Ea disp�ruse. 443 00:51:57,795 --> 00:51:59,751 De ce ai l�sat-o s� plece, Rico? 444 00:52:01,475 --> 00:52:03,943 Nu am lsat-o s� plece, Raoul. 445 00:52:05,915 --> 00:52:07,906 Am provocat-o s� plece. 446 00:52:09,595 --> 00:52:12,826 Trebuia s� mearg� p�n� la propriile extreme, 447 00:52:12,995 --> 00:52:14,713 chiar cu altul. 448 00:52:15,235 --> 00:52:16,827 Din cauza altuia. 449 00:52:17,875 --> 00:52:21,424 Dar desigur, un cuplu precum ea �i Boutros era nebunie curat�. 450 00:52:22,275 --> 00:52:25,472 Dar am crezut c� era o nebunie necesar�. 451 00:52:26,635 --> 00:52:30,674 I-ai facilitat plecarea cu Boutros deasemenea. 452 00:52:32,115 --> 00:52:33,992 Da, a� fi putut s� o opresc. 453 00:52:34,275 --> 00:52:35,788 F�r� �ndoial�. 454 00:52:36,355 --> 00:52:38,789 Denun��ndu-l pe Boutros poli�iei. 455 00:52:40,315 --> 00:52:42,704 Chiar am crezut asta pt o clip�. 456 00:52:43,035 --> 00:52:44,866 Mi-e ru�ine s-o spun. 457 00:52:48,075 --> 00:52:50,145 E ceva ce nu te-am �ntrebat niciodat�. 458 00:52:50,315 --> 00:52:53,785 �l cuno�teai pe Boutros �nainte de faimoasa noapte? 459 00:52:55,595 --> 00:53:00,385 �n toate pove�tile bune exist� un personaj care reprezint� soarta. 460 00:53:00,555 --> 00:53:02,432 Boutros era soarta. 461 00:53:03,675 --> 00:53:05,472 El a lovit �n noi. 462 00:53:07,515 --> 00:53:11,508 �n acea noapte Margot �i cu mine am decis �nc� o dat� s� ne separ�m. 463 00:53:11,675 --> 00:53:16,669 Nu am mai avut puterea �i imagina�ia de a tr�i �mpreun�. 464 00:53:19,275 --> 00:53:22,904 Nu am avut curajul s� �mp�r�im drumurile. 465 00:53:51,795 --> 00:53:53,023 Noapte bun�. 466 00:56:08,355 --> 00:56:10,744 "...we move, at the rhythm of the waves, 467 00:56:10,915 --> 00:56:14,510 "we cradle our infinity on the infinity of the �ea. 468 00:56:15,595 --> 00:56:19,349 "Some happy to flee an ignominious fatherland, 469 00:56:19,675 --> 00:56:21,950 "others the misery of their youth, 470 00:56:22,115 --> 00:56:27,235 "and some astrologists drowned �n the eyes of a woman, 471 00:56:27,595 --> 00:56:31,952 "thee tyrannical Kirke with the dangerous perfume." 472 00:56:35,475 --> 00:56:39,070 "Astrologists drowned �n the eyes of a woman..." 473 00:58:03,795 --> 00:58:07,310 Las�-m� s� stau pt o vreme �n camera ta. 474 00:58:07,995 --> 00:58:09,667 ��i voi explica. 475 00:58:11,755 --> 00:58:15,828 Nu sunt un t�lhar. Sunt pe urmele mele din motive politice. 476 00:58:21,075 --> 00:58:23,270 P�n� �i engleza normal� e grea pt mine, 477 00:58:23,435 --> 00:58:26,427 mai ales noaptea, cu un revolver la spate... 478 00:58:27,915 --> 00:58:30,110 Trebuie s� vorbe�ti mai �ncet. 479 00:58:56,115 --> 00:58:57,992 Ce-ai spus? 480 00:58:58,155 --> 00:59:00,032 Nu sunt un t�lhar. 481 00:59:00,475 --> 00:59:03,069 Sunt v�nat din motive politice. 482 00:59:03,235 --> 00:59:05,988 Sunt un unionist. 483 00:59:06,955 --> 00:59:09,913 Poli�ia lui Metaxas e pe urmele mele. 484 00:59:12,355 --> 00:59:14,232 Pot s� m� ridic? 485 00:59:20,515 --> 00:59:22,346 Nu e�ti fran�uzoaic�? 486 00:59:22,595 --> 00:59:24,665 Tat�l meu a fost francez. 487 00:59:24,835 --> 00:59:26,632 Eu m-am n�scut �n Austria. 488 00:59:26,915 --> 00:59:28,951 Dar am tr�it �n Fran�a. 489 00:59:30,915 --> 00:59:33,145 ��i povestesc via�a mea. 490 00:59:34,515 --> 00:59:38,030 Cu o arm� �ndreptat� spre mine povestesc totul. 491 00:59:42,515 --> 00:59:44,949 So�ul meu e un diplomat italian. 492 00:59:45,115 --> 00:59:47,071 - Italian? - Da. 493 00:59:48,075 --> 00:59:49,508 Oh, fir'ar. 494 01:00:04,875 --> 01:00:07,594 Lumina zilei. Nu mai po�i pleca. 495 01:00:08,315 --> 01:00:10,704 - �l trezesc pe so�ul meu. - Nu! 496 01:00:12,355 --> 01:00:14,346 Ce ��i imaginezi? 497 01:00:14,635 --> 01:00:18,150 C� te vom duce poli�iei pentru c� el e italian? 498 01:00:18,355 --> 01:00:20,744 Ce crezi tu despre oameni? 499 01:00:22,235 --> 01:00:24,465 �n orice caz, �n situa�ia ta, 500 01:00:24,635 --> 01:00:27,388 nu ai de ales dec�t s� ai �ncredere �n mine. 501 01:00:52,635 --> 01:00:56,867 Treze�te to�i oaspe�ii de la parter. Vreau s� cercetez toate camerele. 502 01:00:57,035 --> 01:00:58,832 �i primul etaj. 503 01:01:07,075 --> 01:01:08,224 Rico. 504 01:01:13,795 --> 01:01:17,583 Vei crede c� sunt nebun�. E un b�rbat �n camera mea. 505 01:01:17,755 --> 01:01:18,631 Deja? 506 01:01:18,795 --> 01:01:21,912 Rico, vorbesc serios. Poli�ia lui Metaxas �l caut�. 507 01:01:22,075 --> 01:01:24,953 M-a v�zut la fereastr� �i a s�rit �n camera mea. 508 01:01:25,115 --> 01:01:28,346 O femeie decent� nu ar trebui s� locuiasc� la parter. 509 01:01:29,875 --> 01:01:32,833 �n Paris, dac� ai locui la parter, 510 01:01:32,995 --> 01:01:35,463 �i-ar afecta reputa�ia. 511 01:01:35,915 --> 01:01:39,794 Nu e vorba de reputa�ia mea, ci de o via�� de om. 512 01:01:41,115 --> 01:01:45,870 Sir marchiz! Poli�ia vrea s� te vad�. 513 01:01:46,035 --> 01:01:48,310 Mergi �n camera ta. Voi avea grij� de asta. 514 01:01:48,475 --> 01:01:51,865 �mi pare r�u, dar este �nsu�i Dl. Primoukis. 515 01:01:54,635 --> 01:01:56,114 Chiar �mi pare r�u. 516 01:02:13,875 --> 01:02:16,309 Un om periculos. �narmat �ntotdeauna. 517 01:02:16,475 --> 01:02:19,387 Un agent ak Cominternului. Numele lui e Nicolas. 518 01:02:19,555 --> 01:02:23,070 Primoukis, nu-mi pas� cum �l cheam�. 519 01:02:23,235 --> 01:02:26,625 ��i spun c� nu e cu mine. Ar trebui s� fie destul. 520 01:02:26,795 --> 01:02:29,025 - Dar Dle. Santorini... - Marchiz de Santorini. 521 01:02:29,195 --> 01:02:31,311 Sau excelent�, cum v� place. 522 01:02:31,555 --> 01:02:34,023 Marchiz de Santorini, sunte�i italian? 523 01:02:34,195 --> 01:02:36,390 Un aliat �mpotriva comunismului. 524 01:02:36,555 --> 01:02:38,307 Exact, Dle. Primoukis. 525 01:02:38,515 --> 01:02:40,790 Nu e politicos s� insista�i. 526 01:02:40,955 --> 01:02:43,264 Ve�i c�uta �n locuin�� privat� a unui aliat? 527 01:02:43,435 --> 01:02:46,029 �i chiar a unui aliat diplomat? 528 01:02:46,195 --> 01:02:47,344 Dle. Marchiz, 529 01:02:47,515 --> 01:02:51,428 v� cer atunci s� arunca�i o privire �n camera so�iei dvs. 530 01:02:51,995 --> 01:02:55,874 Primoukis. Sugera�i c� �n camera so�iei mele 531 01:02:56,035 --> 01:02:58,344 se afla un b�rbat despre care nu sunt informat? 532 01:02:58,835 --> 01:03:00,746 Ar avea un amant? 533 01:03:00,915 --> 01:03:04,988 Dar putem arunca o privire, Primoukis, �ns� realizezi complica�iile? 534 01:03:07,595 --> 01:03:10,746 Un moment, Dle. marchiz. 535 01:03:29,995 --> 01:03:32,828 Mult mai distins dec�t a�a. 536 01:03:44,995 --> 01:03:46,951 Ave�i un permis de conducere? 537 01:03:47,115 --> 01:03:49,106 Am un permis de conducere interna�ional. 538 01:03:49,275 --> 01:03:52,347 Te pricepi la mecanic�? 539 01:03:52,595 --> 01:03:54,904 Sigur, am lucrat intr-u garaj. 540 01:03:55,075 --> 01:03:56,713 Atunci e stabilit. 541 01:03:56,875 --> 01:03:59,548 Raoul Malfosse are nevoie de un sofer-mecanic. 542 01:04:01,315 --> 01:04:05,627 Nu-i poate refuza nimic so�iei mele. O ador� de un an de zile. 543 01:04:08,435 --> 01:04:11,074 Acest domn Malfosse are idei politice? 544 01:04:11,235 --> 01:04:15,228 Desf�oar� activit��i publice �n Grecia, Siria �i Egipt. 545 01:04:15,835 --> 01:04:18,986 �n Fran�a ar fi �mpotriva Frontului Popular, 546 01:04:19,155 --> 01:04:23,148 dar aici competitorii s�i sunt germani, Italieni, deci... 547 01:04:23,315 --> 01:04:25,306 e mai degrab� antifascist. 548 01:04:26,835 --> 01:04:30,145 Dar c� italian, de ce m� ajuta�i? 549 01:04:30,475 --> 01:04:33,433 Nu sunt italian. Mussolini e italian. 550 01:04:33,715 --> 01:04:35,990 Eu nu sunt nimic. Un cosmopolit. 551 01:04:36,155 --> 01:04:40,353 Un aristocrat �mpov�rat care s-a c�s�torit cu o femeie frumoas� �i bogat�. 552 01:04:40,515 --> 01:04:43,393 Prea bogat� �i prea frumoas� pt mine, �n orice caz. 553 01:04:44,995 --> 01:04:49,944 �l �tii pe Valerie Larbaud? Un scriitor francez, preferatul meu. 554 01:04:50,515 --> 01:04:55,066 P�i, nu e nevoie s� �l cuno�ti pe Larbaud pt schimbul t�u. 555 01:04:55,555 --> 01:04:58,865 Politica e arid�, altfel nu mai e politic�. 556 01:04:59,035 --> 01:05:02,744 Ca s� faci politica, ai nevoie de ambi�ie �i perseveren�a, 557 01:05:03,355 --> 01:05:05,027 gust pt autoritate, 558 01:05:05,875 --> 01:05:07,752 abilitatea de a tr�da totul, 559 01:05:07,915 --> 01:05:11,112 except�nd ideea c� e vorba despre propria ta soarta. 560 01:05:11,275 --> 01:05:12,424 Asta merge �n politica butgheza. 561 01:05:12,595 --> 01:05:16,373 Burghezia nu are nevoie s� se implice �n politic�. 562 01:05:16,538 --> 01:05:17,882 Nu �n mod direct, �n orice caz. 563 01:05:18,017 --> 01:05:21,045 Ei fac bani iar bunurile circul�. E destul. 564 01:05:21,315 --> 01:05:25,464 Politica este locul oamenilor m�run�i, frustra�i. 565 01:05:26,595 --> 01:05:28,472 C� Mussolini, de pild�. 566 01:05:28,835 --> 01:05:29,824 Cu noi... 567 01:05:29,995 --> 01:05:33,351 Cu voi politica este tot locul speciali�tilor burghezi. 568 01:05:33,515 --> 01:05:37,633 Stalin este, dup� toate astea, doar un ex-seminarist. 569 01:05:44,275 --> 01:05:46,869 Pt mine politica nu �nseamn� doar Stalin. 570 01:05:47,955 --> 01:05:50,674 �nseamn� violen�� colectiv� a oamenilor. 571 01:05:51,075 --> 01:05:55,432 Ea �ntoarce cursul istoriei care e �ntotdeauna tiranic. 572 01:05:55,795 --> 01:05:59,344 Voin�a de a pune prevederea �mpotriva resemn�rii, 573 01:05:59,515 --> 01:06:01,267 cuv�ntul �mpotriva rug�ciunii, 574 01:06:01,875 --> 01:06:04,833 riscul vie�ii �mpotriva certitudinii mor�ii. 575 01:06:14,275 --> 01:06:15,503 Intr�! 576 01:06:26,075 --> 01:06:27,633 Mul�umesc, e bine. 577 01:06:37,475 --> 01:06:38,874 �i-e foame? 578 01:06:53,595 --> 01:06:57,349 Garda �i-a devorat micul-dejun. 579 01:06:57,515 --> 01:06:58,994 O modalitate bun� pt a sl�bi. 580 01:07:00,595 --> 01:07:03,063 Bun� alegere. E foarte romantic. 581 01:07:03,235 --> 01:07:05,465 �i e chiar mai bine f�r� musta��. 582 01:07:07,555 --> 01:07:11,434 Ai fost fantastic cu Primoukis. Fantastic. 583 01:07:11,595 --> 01:07:13,745 Chiar dac� ar fi venit aici, 584 01:07:13,915 --> 01:07:16,475 nu a� fi l�sat poli�ia �n camera mea. 585 01:07:16,635 --> 01:07:19,388 �n ciuada a toate, sunt secretarul ambasadei. 586 01:07:20,355 --> 01:07:23,665 Crezi c� Malfosse la fel de �n�eleg�tor ca mine? 587 01:07:40,275 --> 01:07:41,674 Du-te acum. 588 01:08:38,835 --> 01:08:40,712 Camera 717. Aici sunte�i, Sir. 589 01:09:09,835 --> 01:09:11,632 Ah, bun� diminea�a drag� prietene! 590 01:09:12,675 --> 01:09:15,064 Nu a trebuit s� a�tep�i prea mult? 591 01:10:01,395 --> 01:10:03,386 Margot a fost str�lucitoare �n diminea�a aceea. 592 01:10:03,755 --> 01:10:06,633 F�r� �ndoial� nu �tia �nc� de ce. 593 01:10:07,715 --> 01:10:10,707 Dar trupul ei i-a ar�tat fericirea, 594 01:10:11,515 --> 01:10:14,871 chiar �nainte ca sufletul ei s� ghiceasc� motivele. 595 01:10:18,515 --> 01:10:21,552 Am a�teptat-o cu ner�bdare �n Kifissia. 596 01:10:21,955 --> 01:10:25,072 Chem�rile ei erau pline de jocuri. 597 01:10:25,875 --> 01:10:27,547 M-am uitat dup� BMW-ul ei... 598 01:10:27,715 --> 01:10:30,229 Nu, era un convertibil. Cord, 599 01:10:30,395 --> 01:10:31,669 ultimul model. 600 01:10:32,275 --> 01:10:34,869 BMW-ul era din 1935. 601 01:10:35,035 --> 01:10:36,991 - A�a crezi? - Absolut. 602 01:10:37,315 --> 01:10:41,308 Un Cord alb. �l cump�rase �n prim�vara lui 1936. 603 01:10:53,315 --> 01:10:55,545 Care e misterul aici? 604 01:10:55,715 --> 01:10:58,309 De ce a trebuit s� te a�tept departe de cas�? 605 01:10:58,475 --> 01:11:01,672 Servitorii t�i nu ar trebui s� m� vad� c� sosesc cu el. 606 01:11:07,875 --> 01:11:09,866 Rico �tie despre aceast� escapad�? 607 01:11:10,035 --> 01:11:12,868 Haide, Raoul, ce crezi de mine? 608 01:11:13,075 --> 01:11:15,669 Ascul�i toate b�rfele care se spun despre mine? 609 01:11:17,435 --> 01:11:20,074 Raoul, �mi e�ti prieten? 610 01:11:20,835 --> 01:11:25,306 Nu e nimeni �n Atena pe care s� �l �ntreb ce vreau s� te �ntreb pe tine. 611 01:12:09,835 --> 01:12:12,303 D-na. Santorini mi-a spus despre tine. 612 01:12:22,355 --> 01:12:25,028 - E�ti un bun mecanic? - Destul de bun, cred. 613 01:12:26,635 --> 01:12:30,628 Am nevoie de tine pentru 2 s�pt�m�ni. Nu mai mult. 614 01:12:30,995 --> 01:12:34,032 - Te po�i descurca cu asta? - Perfect. 615 01:12:34,195 --> 01:12:37,153 �n 2 s�pt�m�ni �i eu trebuie s� fiu undeva. 616 01:12:37,995 --> 01:12:40,225 Margot, mai bine te-ai �ntoarce acum. 617 01:12:40,395 --> 01:12:45,310 Nu vreau ca servitorii mei s� te vad� �n ziua sosirii lui Boutros. 618 01:12:46,195 --> 01:12:47,469 �n regul�. 619 01:12:48,195 --> 01:12:49,310 Mul�umesc. 620 01:13:00,035 --> 01:13:01,593 Nu-�i uita pr�nzul! 621 01:13:01,995 --> 01:13:03,314 Nu uit, Raoul. 622 01:13:03,755 --> 01:13:06,474 Cu permisiunea ta, a� vrea s�-i mul�umesc D-nei Santorini. 623 01:13:14,475 --> 01:13:19,265 Am nevoie de tine �n 5 sau 6 zile. Ma�ina ta s-ar putea defecta, de pild�. 624 01:13:19,835 --> 01:13:22,269 Trebuie s� rulezi ni�te comisioane. 625 01:13:22,435 --> 01:13:25,552 Vei cere s� �mprumu�i Packard-ul de la Dl. Malfosse. 626 01:13:26,395 --> 01:13:26,827 Conduc eu. 627 01:13:26,828 --> 01:13:29,592 Trebuie s� ajung �n ora� ca s� intru �n contact, 628 01:13:29,755 --> 01:13:32,553 s� cunosc situa�ia. 629 01:13:32,715 --> 01:13:34,785 C� �ofer sunt �n siguran��. 630 01:13:34,955 --> 01:13:35,785 OK. 631 01:13:37,195 --> 01:13:40,505 �tiu c� ��i place. Exact ca �n filme. 632 01:13:55,315 --> 01:14:00,105 Amuzant. �n vremea tinere�ii mele �n Egipt �i tat�l meu avea un jaguar. 633 01:14:03,435 --> 01:14:05,232 Nu e�ti grec? 634 01:14:09,435 --> 01:14:11,391 Sigur, sunt grec. 635 01:14:12,435 --> 01:14:14,346 Dar mama a fost fran�uzoaic�. 636 01:14:15,235 --> 01:14:19,387 Tat�l meu avea o slujb� de export �n Alexandria. 637 01:14:19,555 --> 01:14:21,989 Aici, vei m�nca cu servitorii mei. 638 01:14:23,835 --> 01:14:24,950 A� spera a�a. 639 01:14:25,355 --> 01:14:27,550 Nu exist� alt� solu�ie. 640 01:14:27,715 --> 01:14:30,707 Unui b�rbat ca tine probabil �i place egalitatea. 641 01:14:33,435 --> 01:14:34,834 Egalitatea! 642 01:14:42,275 --> 01:14:46,826 Egalitatea, Dle. Malfosse, nu e ceea ce m�n�nc eu �mpreun� cu servitorii t�i. 643 01:14:46,995 --> 01:14:49,463 Nu c� ai m�nca cu ei. 644 01:14:49,635 --> 01:14:52,388 �nseamn� c� nu mai po�i spune 645 01:14:52,555 --> 01:14:56,343 "servitorii mei", fiindc� nu vor mai exista servitori. 646 01:14:56,515 --> 01:14:57,948 E a�a un nonsens. 647 01:14:58,755 --> 01:15:01,906 �i c�nd vom avea aceast� societate idilic�? 648 01:15:03,355 --> 01:15:08,270 De c�t timp predica oamenii principiile evanghelice ale cre�tinismului? 649 01:15:09,395 --> 01:15:12,785 Vom mai discuta despre asta peste 2000 de ani, Dle. Malfosse. 650 01:15:13,915 --> 01:15:16,907 Dar mai �nt�i ��i voi trimite valetul meu. 651 01:15:17,075 --> 01:15:19,270 Te va duce la camera ta. 652 01:15:26,475 --> 01:15:28,227 Margot se va �ndr�gosti. 653 01:15:28,635 --> 01:15:32,947 "�ndr�gosti". Ca �i c�nd e un p�cat. 654 01:15:33,755 --> 01:15:37,191 - ��i vei pierde so�ia? - Nu mai e so�ia mea. 655 01:15:37,675 --> 01:15:40,587 - Nu am atins-o de epoci. - De ce nu? 656 01:15:41,555 --> 01:15:42,829 Nu �tiu. 657 01:15:44,035 --> 01:15:45,673 M� uit la ea. 658 01:15:46,595 --> 01:15:48,074 O g�sesc dr�gu��. 659 01:15:49,275 --> 01:15:51,630 Dar imaginile stau deoparte. 660 01:15:52,515 --> 01:15:53,743 �i cuvintele. 661 01:15:54,035 --> 01:15:56,265 Faci dragoste cu imagini �i cuvinte? 662 01:15:56,995 --> 01:15:59,953 Sunt un italian rafinat, o �tii. 663 01:16:00,395 --> 01:16:01,384 Da. 664 01:16:03,035 --> 01:16:05,947 Voi lucra la vocabular. 665 01:16:07,395 --> 01:16:09,989 - Te-ai c�s�torit �n Fran�a? - Da. 666 01:16:10,795 --> 01:16:12,387 Vei divor�a? 667 01:16:13,595 --> 01:16:15,586 Probabil. 668 01:16:16,075 --> 01:16:19,033 Te avertizez, nu inten�ionez s� m� c�s�toresc. 669 01:16:19,195 --> 01:16:21,231 Asta nu m� intereseaz�. 670 01:16:23,355 --> 01:16:25,391 Banii sunt ai lui Margot, corect? 671 01:16:26,875 --> 01:16:29,264 Deci vei fi s�rac, cu at�t mai bine. 672 01:16:29,875 --> 01:16:32,673 Ador s� pl�tesc b�rba�ii cu care fac dragoste. 673 01:16:34,155 --> 01:16:36,350 Atunci trebuie s� m� pl�te�ti mult, drag�. 674 01:16:36,515 --> 01:16:37,550 De ce? 675 01:16:37,715 --> 01:16:39,831 Fiindc� eu nu stau niciodat� mult cu cineva. 676 01:16:39,995 --> 01:16:44,113 Investi�iile pe termen scurt sunt cele mai scumpe. 677 01:16:53,155 --> 01:16:54,190 Margot? 678 01:16:54,555 --> 01:16:57,353 Margot, r�ndul t�u. La ce te g�nde�ti? 679 01:16:59,515 --> 01:17:02,905 Aten�ie: "Am ob�inut minimul de putere necesar 680 01:17:03,075 --> 01:17:05,384 "pentru a contra comunismul 681 01:17:06,395 --> 01:17:08,625 "�i nu voi renun�a la el 682 01:17:08,795 --> 01:17:12,105 "�nainte de a fi epurat patria comunismului 683 01:17:12,315 --> 01:17:15,273 "�i a statornici o ordine stabil�." 684 01:17:15,435 --> 01:17:18,154 Acolo. Se pare, Dle. Von Pahlen, 685 01:17:18,315 --> 01:17:22,513 c� acel general Metaxas este egalul cancelarului t�u. 686 01:17:23,075 --> 01:17:26,863 Dar nu, Dle. Malfosse. E�ti orbit de pasiune. 687 01:17:27,035 --> 01:17:30,710 Cancelarul Hitler nu a luat puterea printr-o lovitur� de stat, 688 01:17:30,875 --> 01:17:34,470 ci prin alegeri parlamentare libere �i corecte. 689 01:17:34,635 --> 01:17:36,307 De fapt, lovitura de stat a lui Metaxas 690 01:17:36,475 --> 01:17:39,751 a fost preg�tit� de alia�ii vo�tri englezi, nu de noi. 691 01:17:39,915 --> 01:17:41,792 Dar voi sunte�i cei care vor profita de pe urma ei. 692 01:17:41,955 --> 01:17:46,153 Fr�nt� a parcelat Europa de Est �i Balcanii a�a cum �i place, 693 01:17:46,315 --> 01:17:47,543 de mai mult de 15 ani. 694 01:17:47,715 --> 01:17:50,787 Fr�nt� a c�tigat r�zboiul, Dle. Von Pahlen. 695 01:17:51,955 --> 01:17:54,708 Dar Fr�nt� a pierdut pacea. 696 01:17:55,435 --> 01:17:57,426 A�i tr�it f�r� grij� 697 01:17:57,595 --> 01:18:00,667 pe checul cu pudr� care e Tratatul de la Versailles. 698 01:18:01,538 --> 01:18:04,249 V� intereseaz� tratatul de la Versailles, Dna. Santorini? 699 01:18:06,355 --> 01:18:09,188 Sigur Dle. Von Pahlen, trebuie. 700 01:18:09,355 --> 01:18:12,631 - Tara mea e �ngr�dit� din pricina lui. - Sunte�i austriac�. 701 01:18:12,835 --> 01:18:13,824 Da. 702 01:18:14,235 --> 01:18:15,873 E un lucru bun c� so�ul dvs. nu e aici. 703 01:18:16,035 --> 01:18:19,789 Ar face o scen�, ca so� sau c� diplomat, 704 01:18:19,955 --> 01:18:23,311 fiindc� Ducele e foarte interesat de Austria. 705 01:18:24,235 --> 01:18:25,714 Un drum prea lung. 706 01:18:30,595 --> 01:18:32,313 Pt integrarea popoarelor germane. 707 01:18:33,675 --> 01:18:36,269 Nu sunt sigur c� asta e de dorit. 708 01:19:10,875 --> 01:19:12,024 E aici. 709 01:20:58,635 --> 01:21:00,273 - Trebuie s� plec. - S� pleci? 710 01:21:03,035 --> 01:21:06,391 Am primit instruc�iuni. Trebuie s� merg �n str�in�tate. 711 01:21:07,915 --> 01:21:10,873 Dar nu am fost nici m�car capabili s� vorbim �mpreun�. 712 01:21:11,475 --> 01:21:13,943 Prima noapte am vorbit ceva. 713 01:21:15,075 --> 01:21:17,873 Picioarele tale erau �ngem�nate cu ale mele. 714 01:21:18,795 --> 01:21:22,105 �i-am sim�it �oldurile rotunde sub m�inile mele. 715 01:21:28,235 --> 01:21:30,544 Haide, te rog. 716 01:21:30,875 --> 01:21:33,264 Spune orice, ascult. 717 01:21:39,555 --> 01:21:42,467 Nu voi cunoa�te niciodat� gustul gurii tale. 718 01:21:56,195 --> 01:21:57,344 Michel. 719 01:21:59,355 --> 01:22:01,232 Michel Boutros. 720 01:22:13,875 --> 01:22:16,230 Primoukis �i continua ancheta. 721 01:22:16,635 --> 01:22:20,025 Crede c� m-am ascuns �n Acropolis �n acea noapte. 722 01:22:20,195 --> 01:22:22,584 Interogheaz� personalul hotelului. 723 01:22:23,155 --> 01:22:25,749 Nu ar trebui s� mai fi v�zut� cu mine niciodat�. 724 01:22:30,595 --> 01:22:33,348 ��i voi cere s� mai faci �nc� un lucru pt mine. 725 01:22:33,515 --> 01:22:37,554 M�ine diminea�� vei merge la o adres� pe care �i-o voi da. 726 01:22:37,715 --> 01:22:39,546 E �n Kolonakis. 727 01:22:58,315 --> 01:22:59,111 Kalimera. 728 01:22:59,275 --> 01:23:02,073 - Sunte�i Amalia Sefaris? - Da. 729 01:23:08,395 --> 01:23:11,910 Am auzit c� curierul de la Salonic a sosit cu bine. 730 01:23:14,155 --> 01:23:17,033 E Tsingos bine? A sc�pat? 731 01:23:17,835 --> 01:23:20,713 Curierul de la Salonic a sosit cu bine. 732 01:23:22,315 --> 01:23:23,987 Acela de la Salonic, �ntr-adev�r, 733 01:23:24,155 --> 01:23:26,385 dar scrisoarea din L�mia s-a pierdut. 734 01:23:28,755 --> 01:23:31,952 Nu �tiu nimic despre... Tsingos. 735 01:23:32,355 --> 01:23:35,665 Se presupunea c� trebuie doar s� aduc un plic pe care �l �ii aici. 736 01:23:35,835 --> 01:23:38,190 Desigur, �mi pare r�u. 737 01:23:38,355 --> 01:23:40,186 �ntrebarea mi-a sc�pat. 738 01:23:40,355 --> 01:23:42,823 ��i voi da acel plic. 739 01:24:15,635 --> 01:24:16,704 Amalia? 740 01:24:25,195 --> 01:24:27,470 Tsingos a locuit aici? 741 01:25:09,835 --> 01:25:12,030 Boutros e �n garaj? 742 01:25:12,515 --> 01:25:16,224 Noi am hot�r�t o petrecere surpriz� la locul t�u. 743 01:25:16,395 --> 01:25:18,272 - Accep�i? - Intr�. 744 01:25:18,475 --> 01:25:19,624 E bine. 745 01:25:21,075 --> 01:25:22,872 - Bun� seara. - Bun� seara. 746 01:25:24,235 --> 01:25:26,829 - Salut�ri, ma'am. - Bun� seara. 747 01:25:28,595 --> 01:25:30,711 Bun� seara, Dora. Ce dr�gu�� e. 748 01:25:34,195 --> 01:25:36,345 Cine a venit cu ideea asta nebuneasc�? 749 01:25:36,515 --> 01:25:40,508 Dac� cineva �l vede pe Boutros �i �ncepe s� vorbeasc�, am o problem�. 750 01:25:40,675 --> 01:25:42,666 Primoukis nu a renun�at. 751 01:25:42,835 --> 01:25:46,271 A fost ideea lui Margot. A vrut s� �l mai vad� �nc� o dat�. 752 01:25:46,435 --> 01:25:50,747 Da, Boutros pleac�. Dar nu sari arma. 753 01:25:50,915 --> 01:25:53,031 Vei organiza plecarea. 754 01:25:53,635 --> 01:25:54,863 Ce vrei s� spui, eu? 755 01:25:55,035 --> 01:25:58,425 Margot a aranjat totul, ��i va explica. 756 01:26:30,355 --> 01:26:32,471 Mi-ar fi pl�cut s� �l �ntreb pe Rico. 757 01:26:32,955 --> 01:26:35,947 Dar el e m�ine la Roma, cu ambasadorul. 758 01:26:38,875 --> 01:26:42,550 �i cu Dora Cooper, ��i voi spune sincer. 759 01:26:43,875 --> 01:26:45,149 P�i, 760 01:26:46,595 --> 01:26:49,189 Cedez �nc� o dat� dorin�elor tale. 761 01:26:51,635 --> 01:26:56,106 Boutros va pleca mai devreme, pe jos, �nc�t s� nu atrag� aten�ia. 762 01:26:57,475 --> 01:27:00,672 �l vom lua din afar� Atenei. 763 01:27:02,835 --> 01:27:04,109 �n Delphi ne va p�r�si. 764 01:27:06,955 --> 01:27:11,107 Vom veni �napoi �mpreun�. Singuri. 765 01:27:13,755 --> 01:27:16,394 Nu te juca cu sentimentele mele, Margot. 766 01:27:16,635 --> 01:27:19,832 Dar m� joc cu ale mele, Malfosse. 767 01:29:38,795 --> 01:29:40,513 Am pa�aportul t�u. 768 01:29:50,435 --> 01:29:52,824 Amalia Sefaris e foarte dr�gu��. 769 01:29:55,555 --> 01:29:57,864 Am aranjat totul pt plecare. 770 01:29:58,915 --> 01:30:01,190 Malfosse ne duce la Delphi. 771 01:30:01,915 --> 01:30:04,429 De acolo vei merge la Patras. 772 01:30:04,955 --> 01:30:09,028 Sunt vapoare �n fiecare zi spre Corfou, �nc�rcate cu turi�ti, 773 01:30:09,195 --> 01:30:10,913 greu de verificat. 774 01:30:13,435 --> 01:30:16,233 Am scris jos totul, aici. Cite�te ai t�rziu. 775 01:30:16,875 --> 01:30:17,944 Aici. 776 01:30:19,795 --> 01:30:22,832 Ar trebui s� fi secretarul organiza�iei. 777 01:31:13,195 --> 01:31:16,824 �i-ar pl�cea s� cuno�ti gustul gurii mele acum? 778 01:32:02,035 --> 01:32:03,912 A� putea s� te ascund. 779 01:32:06,115 --> 01:32:08,504 �ine-te aproape de mine. 780 01:32:10,395 --> 01:32:11,828 �ine-te. 781 01:32:12,355 --> 01:32:13,708 �ine-te. 782 01:32:13,875 --> 01:32:14,864 Nu. 783 01:32:18,635 --> 01:32:21,024 M� iube�ti pt c� plec. 784 01:32:22,835 --> 01:32:24,234 Pentru c�... 785 01:32:25,395 --> 01:32:27,670 e ceva �n mine... 786 01:32:28,155 --> 01:32:29,907 care m� transcende. 787 01:32:31,715 --> 01:32:34,149 Ai nevoie de o alt� via��. 788 01:32:35,075 --> 01:32:36,793 Nu de un amant. 789 01:33:22,595 --> 01:33:23,664 Michel... 790 01:33:30,675 --> 01:33:31,994 Michel. 791 01:33:37,715 --> 01:33:39,626 Mi-ar pl�cea s� te p�strez. 792 01:33:39,875 --> 01:33:41,752 Mi-ar pl�cea s� te p�strez. 793 01:33:45,995 --> 01:33:47,064 Nu putem? 794 01:33:57,035 --> 01:33:59,629 Sose�ti f�r� suflare, �n picioarele goale 795 01:33:59,795 --> 01:34:02,832 �i nici acum niciun b�rbat nu lipse�te de la terasa. 796 01:34:02,995 --> 01:34:07,147 Dar b�rba�ii nu m� intereseaz�, Dora. Nu �n totalitate. 797 01:34:12,715 --> 01:34:15,627 C�t de amuzant ��i joci rolul. Despre cine vorbe�ti? 798 01:34:16,955 --> 01:34:20,584 Despre cine altcineva dec�t Rico am vorbi Dora �i cu mine? 799 01:34:36,715 --> 01:34:38,387 Pleac� cu Boutros. 800 01:34:42,435 --> 01:34:44,153 Abia l-am v�zut, 801 01:34:45,195 --> 01:34:48,187 dar el e tipul de om pe care ar trebui s� �l recuno�ti imediat. 802 01:34:49,595 --> 01:34:50,584 Exist�. 803 01:34:52,075 --> 01:34:55,704 ��i irose�ti timpul cu mine, a�a cum ai f�cut cu Staalbaum. 804 01:34:57,915 --> 01:35:00,475 Cu Malfosse te vei plictisi. 805 01:35:03,635 --> 01:35:06,354 E�ti f�cut� s� te dai pe tine complet. 806 01:35:08,235 --> 01:35:12,274 Pariez c� Boutros nu te va iubi a�a de mult ca mine, dar... 807 01:35:13,795 --> 01:35:15,513 te va iubi mai bine. 808 01:35:17,035 --> 01:35:20,744 Comunismul nu este important. E doar un cuv�nt. 809 01:35:20,915 --> 01:35:23,224 �tii ce face via�a cu cuvintele. 810 01:35:23,715 --> 01:35:27,628 Un b�rbat puternic pre�uie�te mai mult dec�t cuvintele care �l fac s� tr�iasc�. 811 01:35:31,475 --> 01:35:35,229 Nu am fost �nc� capabil� s� �l ajut. De ce m� simt �nrudit� cu el? 812 01:35:38,555 --> 01:35:40,352 ��i aminte�ti, Rico? 813 01:35:41,035 --> 01:35:44,425 ��i aminte�ti, acum 2 ani, c�nd a murit mama mea? 814 01:35:45,395 --> 01:35:48,592 Eram �n Viena. Era �n februarie. 815 01:35:48,755 --> 01:35:52,304 Trupele lui Dollfuss au zdrobit mili�iile muncii. 816 01:35:54,035 --> 01:35:56,026 Nu am �n�eles p�n� la cap�t. 817 01:35:57,195 --> 01:35:59,186 Dar am fost �ocat�. 818 01:36:02,515 --> 01:36:04,710 Acum povestea cap�ta o semnifica�ie. 819 01:36:06,195 --> 01:36:07,867 Nu mi-ai spus niciodat� asta. 820 01:36:10,435 --> 01:36:11,629 Vezi? 821 01:36:12,555 --> 01:36:15,149 Ai p�strat acea amintire pt Boutros. 822 01:36:19,515 --> 01:36:22,666 Un lucru. Las� bani pt mine. 823 01:36:23,435 --> 01:36:27,428 A�a �nc�t s� pot recupera, �i s� pot aranja cu Dora. 824 01:36:27,875 --> 01:36:28,910 Da. 825 01:36:30,755 --> 01:36:32,074 �n regul�. 826 01:36:36,155 --> 01:36:37,634 Rico. 827 01:38:24,115 --> 01:38:25,946 - Salut�ri. - Salut�ri Ma'am. 828 01:38:26,115 --> 01:38:28,549 Avem o �nt�lnire cu Dl. Drieu. 829 01:38:28,715 --> 01:38:30,068 Dle. Malfosse. 830 01:38:30,235 --> 01:38:32,305 - Voi arunca o privire, Sir. - Mul�umesc. 831 01:38:39,395 --> 01:38:41,989 Asta este casa Dorei Cooper. 832 01:38:42,835 --> 01:38:45,872 Sunt bine aici, �l a�tept pe tata. 833 01:38:46,555 --> 01:38:51,106 Nem�ii au luat-o pe Dora prizoniera �ntr-un lag�r l�ng� Vittel. 834 01:38:51,515 --> 01:38:54,507 �n 1942 am reu�it s� o scot afar�. 835 01:38:54,675 --> 01:38:57,906 Dora �i-a spus despre arestarea lui Margot. 836 01:38:58,075 --> 01:38:59,827 Cum a auzit? 837 01:39:00,035 --> 01:39:01,912 Oh, am uitat asta. 838 01:39:02,115 --> 01:39:04,424 Dar am f�cut imediat pa�i. 839 01:39:04,595 --> 01:39:07,189 Am �ncercat s� aflu. Nimic. 840 01:39:08,395 --> 01:39:12,183 Disp�ruse, dus� undeva �n Germania. 841 01:39:13,635 --> 01:39:15,353 Era frumoas�, corect? 842 01:39:17,395 --> 01:39:20,546 �mi amintesc un fel de flac�ra interioar�. 843 01:39:21,435 --> 01:39:23,153 O bucurie �nc�p���nat� a vie�ii, 844 01:39:23,355 --> 01:39:25,346 aproape disperat�. 845 01:39:25,915 --> 01:39:27,507 De ce a plecat? 846 01:39:27,675 --> 01:39:31,953 Dorea s� viziteze pe cineva de partea cealalt� a Europei. Un grec, 847 01:39:32,115 --> 01:39:35,391 un comunist numit Boutros. 848 01:39:37,715 --> 01:39:39,785 Ar fi trebuit arestat� pe drum. 849 01:39:39,955 --> 01:39:41,104 Ce ru�ine. 850 01:39:47,595 --> 01:39:50,985 Cam prin 1934 eram fascinat de comunism, 851 01:39:51,235 --> 01:39:55,194 exact ca cei 2 sau 3 b�rba�i pe care �i admiram. 852 01:39:56,395 --> 01:40:00,229 Dup� aceea mi-am schimbat vederile, din acelea�i motive. 853 01:40:00,395 --> 01:40:02,545 Acelea�i motive negative. 854 01:40:04,115 --> 01:40:07,266 S-a terminat acum. Nimic nu m� mai intereseaz�. 855 01:40:08,635 --> 01:40:10,626 Ce-i mai mult, ne scap�. 856 01:40:11,195 --> 01:40:14,392 Avansul comunismului �n Europa 857 01:40:14,555 --> 01:40:16,944 devine mai evident, inevitabil. 858 01:40:18,315 --> 01:40:21,705 Stalin trebuie s� str�bat� tot drumul, chiar acum. 859 01:40:21,875 --> 01:40:25,231 S� ia tot ce America �i Anglia i-au garantat. 860 01:40:25,395 --> 01:40:26,714 Niciun metru mai mult. 861 01:40:26,875 --> 01:40:28,831 Prive�te Grecia acum. 862 01:40:28,995 --> 01:40:33,432 comuni�tii sunt strivi�i iar Stalin nu ridic� un deget. 863 01:40:33,635 --> 01:40:34,988 �l lasa pe Churchill... 864 01:40:35,155 --> 01:40:37,111 Nu va fi, atunci, o apocalips�? 865 01:40:37,275 --> 01:40:40,267 Sigur c� nu. Va fi doar politic�. 866 01:40:55,435 --> 01:40:56,311 Kalimera. 867 01:40:56,475 --> 01:40:59,069 Am o rezervare. D-soara. Santorini. 868 01:40:59,595 --> 01:41:02,029 Santorini Margot. Da, �ntr-adev�r. 869 01:41:02,195 --> 01:41:04,629 - Nu v� �ngrijoreaz� zgomotul? - Nu. 870 01:41:04,795 --> 01:41:08,629 Apartamentul dvs este la parter. Foarte zgomotos. 871 01:41:08,915 --> 01:41:11,304 Nu-mi pas�, pe acesta �l vreau. 872 01:41:34,235 --> 01:41:35,304 Mul�umesc. 873 01:41:58,915 --> 01:42:02,430 Tat�l t�u a comandat un batalion de partizani. 874 01:42:03,515 --> 01:42:08,066 �n apropiere de Atena. Am primit ordin de retragere. 875 01:42:09,035 --> 01:42:11,833 Boutros nu a fost de acord. 876 01:42:11,995 --> 01:42:14,873 A mers s� vorbeasc� la comandamente 877 01:42:15,075 --> 01:42:17,145 cu cadrul de partid. 878 01:42:17,355 --> 01:42:20,028 La �ntoarcere a c�zut �ntr-o ambuscad� 879 01:42:20,195 --> 01:42:22,584 pe drumul spre Dephi. 880 01:42:23,275 --> 01:42:24,993 Primoukis... 881 01:42:27,075 --> 01:42:29,350 Primoukis, un ex-politist, 882 01:42:29,915 --> 01:42:31,633 colaborator, 883 01:42:32,195 --> 01:42:35,585 care lucra pt britanici, 884 01:42:35,795 --> 01:42:37,831 �i-a scos ochii 885 01:42:39,435 --> 01:42:42,074 �nainte de a fi executat. 886 01:42:46,875 --> 01:42:49,514 Nu ar��i ca tat�l t�u. 887 01:42:50,755 --> 01:42:52,825 Ar��i ca mama ta. 888 01:42:54,995 --> 01:42:57,634 C�t de mult �i semeni. 889 01:42:58,235 --> 01:42:59,827 E incredibil. 890 01:42:59,995 --> 01:43:04,147 Am crezut c� am v�zut-o din nou, c� �n acea zi de var� din urm� cu 30 de ani. 891 01:43:06,915 --> 01:43:08,030 M-a �ntrebat 892 01:43:08,195 --> 01:43:10,663 dac� scrisoarea Lamiei a sosit. 893 01:43:11,035 --> 01:43:12,832 Aceea era parola. 894 01:43:13,635 --> 01:43:16,627 Am v�zut-o din nou �n 1943. 895 01:43:17,235 --> 01:43:20,272 A trebuit s� i-o duc lui Tsingos �n ma�in�. 896 01:43:20,435 --> 01:43:25,145 A fost re�inut� de un raid, cu 2 zile �nainte s� mearg� la el. 897 01:43:25,795 --> 01:43:28,673 A disp�rut f�r� urm�. 898 01:43:30,195 --> 01:43:34,473 Tsingos era numele real al tat�lui t�u. �tiai? 899 01:43:37,715 --> 01:43:39,785 Fiica lui Tsingos. 900 01:43:40,035 --> 01:43:41,912 Incredibil. 901 01:43:48,114 --> 01:43:50,978 "Deasupra satului doar soarele str�lucea la acea or�. 902 01:43:52,203 --> 01:43:55,699 "La orizont o muchie de fier se �nc�lzea alb�. 903 01:43:56,695 --> 01:43:58,115 "Mai aproape de ei, 904 01:43:59,027 --> 01:44:00,427 "lini�tea siestei, 905 01:44:01,355 --> 01:44:03,964 "ce amortiza via�a oamenilor �i a complicilor lor. 906 01:44:05,473 --> 01:44:07,153 "Se odihneau unul �mpotriva altuia. 907 01:44:08,569 --> 01:44:10,594 "Dorin�a care �i-a croit drum prin 908 01:44:11,058 --> 01:44:13,667 "nelini�tea sufletelor lor s-a dus, �n final, la culcare. 909 01:44:14,922 --> 01:44:16,715 "Foametea lor voia s� mu�te. 910 01:44:18,678 --> 01:44:19,762 "El �i-a deschis bra�ele. 911 01:44:22,205 --> 01:44:25,646 "Florile �i-au �inut petalele la �n�l�ime �nainte s� �nmugureasc�. 912 01:44:29,023 --> 01:44:30,168 "Minuni ale trupurilor. 913 01:44:31,407 --> 01:44:32,920 "Minuni ale sufletelor �nc�ntate. 914 01:44:34,056 --> 01:44:36,188 "S-au sim�it p�n� la extremit��ile s�nilor, 915 01:44:36,355 --> 01:44:38,585 "p�n� �n v�rful unghiilor, 916 01:44:38,755 --> 01:44:41,189 "p�n� �n v�rful limbii. 917 01:44:47,995 --> 01:44:51,988 "�n momentul �n care pl�cerea trecu prin pasajul ei misterios, 918 01:44:52,155 --> 01:44:56,945 "s-au privit unul pe altul prin amurg. 919 01:44:57,155 --> 01:44:58,873 "Cu pasiune fr��easc�, 920 01:44:59,527 --> 01:45:02,432 "voiau s� fac� aceast� c�l�torie prin infern, 921 01:45:03,275 --> 01:45:07,109 "unde cei mai mul�i se p�r�sesc unii pe al�ii �i se pierd." 72507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.