Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,960 --> 00:01:35,554
Мужчин преследует просторвечности.
2
00:01:35,920 --> 00:01:37,672
И поэтому мы спрашиваем себя...
3
00:01:38,720 --> 00:01:41,837
... будут ли наши действия отражатьсяна протяжении веков?
4
00:01:42,800 --> 00:01:46,713
Услышат ли незнакомцы наши именаещё долго после того, как мы ушли...
5
00:01:47,200 --> 00:01:49,111
... и интересно, кем мы были...
6
00:01:49,600 --> 00:01:51,511
... как мы храбро сражались...
7
00:01:52,560 --> 00:01:54,471
... как сильно мы любили?
8
00:03:40,840 --> 00:03:42,193
Добрый день воронам.
9
00:03:43,080 --> 00:03:45,469
Убери свою армию с моей земли.
10
00:03:45,640 --> 00:03:47,392
Мне нравится ваша земля.
11
00:03:47,960 --> 00:03:50,952
Я думаю, мы останемся. Мне тоже нравятся ваши солдаты.
12
00:03:51,160 --> 00:03:52,593
Они не будут сражаться за вас.
13
00:03:52,800 --> 00:03:54,711
Так говорили мессенцы.
14
00:03:54,880 --> 00:03:57,758
И аркадийцы, и эпейцы.
15
00:03:58,040 --> 00:04:00,793
Теперь они все борются за меня.
16
00:04:01,000 --> 00:04:03,389
Ты не можешь иметь весь мир,
Агамемнон.
17
00:04:03,560 --> 00:04:05,790
Он слишком велик даже для тебя.
18
00:04:06,040 --> 00:04:08,508
Я не хочу смотреть еще одну резню.
19
00:04:08,840 --> 00:04:12,753
Давайте уладим эту войну по-старому.
Твой лучший боец против моего лучшего.
20
00:04:15,840 --> 00:04:17,751
А если мой мужчина победит?
21
00:04:17,920 --> 00:04:19,831
Мы навсегда покинем Фессалию.
22
00:04:21,200 --> 00:04:23,111
Боагриус!
23
00:04:41,360 --> 00:04:43,590
Ахиллес!
24
00:04:51,920 --> 00:04:54,309
Боагриус оказывает такое влияние на многих героев.
25
00:04:55,680 --> 00:04:57,477
Осторожнее с тем, кого ты оскорбляешь, старый король.
26
00:05:00,800 --> 00:05:03,712
Мой царь Ахиллес не в армии.
27
00:05:03,880 --> 00:05:06,553
- Где он?
- Я послал мальчика его искать.
28
00:05:32,280 --> 00:05:34,316
Мне приснился хороший сон.
29
00:05:36,400 --> 00:05:37,753
Очень хороший сон.
30
00:05:38,640 --> 00:05:41,916
Меня послал царь Агамемнон.
Ему нужно...
31
00:05:42,080 --> 00:05:44,150
Утром я поговорю с твоим королем.
32
00:05:44,320 --> 00:05:46,231
Но мой господин, уже утро.
33
00:05:49,360 --> 00:05:51,510
Они ждут тебя.
34
00:05:58,920 --> 00:06:01,070
Правдивы ли истории о вас?
35
00:06:02,840 --> 00:06:05,513
Говорят, твоя мать
бессмертная богиня.
36
00:06:07,160 --> 00:06:08,673
Говорят, тебя нельзя убить.
37
00:06:08,840 --> 00:06:11,593
я бы не беспокоился
тогда со щитом, не так ли?
38
00:06:11,760 --> 00:06:13,990
Фессалоникийцы, с которыми вы сражаетесь...
39
00:06:14,160 --> 00:06:18,312
...он самый большой человек, которого я когда-либо видел.
Я бы не хотел с ним драться.
40
00:06:20,520 --> 00:06:23,034
Вот почему никто не вспомнит
Ваше имя.
41
00:06:46,760 --> 00:06:50,116
Возможно, нам следует провести войну
завтра, когда ты лучше отдохнешь.
42
00:06:50,280 --> 00:06:52,714
мне следовало бы тебя выпороть
за твою наглость!
43
00:06:55,000 --> 00:06:56,479
Возможно, вам стоит сразиться с ним.
44
00:06:56,800 --> 00:06:58,392
Ахиллес.
45
00:06:59,120 --> 00:07:00,872
Ахиллес.
46
00:07:02,520 --> 00:07:06,195
Посмотрите на лица мужчин.
Вы можете спасти сотни из них.
47
00:07:06,760 --> 00:07:09,957
Вы можете положить конец этой войне
взмахом меча.
48
00:07:10,200 --> 00:07:12,316
Пусть идут домой к своим женам.
49
00:07:17,880 --> 00:07:22,351
Представьте себе короля, который сражается со своими
собственные сражения. Разве это не было бы зрелищем?
50
00:07:25,480 --> 00:07:30,156
Из всех военачальников, любимых богами,
Я ненавижу его больше всего.
51
00:08:20,800 --> 00:08:22,631
Больше никого нет?
52
00:08:27,920 --> 00:08:29,592
Больше никого нет?
53
00:08:34,400 --> 00:08:35,958
Кто ты, солдат?
54
00:08:36,920 --> 00:08:39,753
Ахиллес. Сын Пелея.
55
00:08:40,640 --> 00:08:41,914
Ахиллес?
56
00:08:42,640 --> 00:08:44,392
Я запомню имя.
57
00:08:45,520 --> 00:08:48,751
Этот скипетр носит правитель Фессалии.
58
00:08:50,480 --> 00:08:51,754
Отдайте его своему королю.
59
00:08:53,280 --> 00:08:54,759
Он не мой король.
60
00:09:14,240 --> 00:09:15,514
Ббратья по оружию!
61
00:09:15,680 --> 00:09:17,796
- Дружба!
- Дружба!
62
00:09:25,200 --> 00:09:28,317
Принцы Трои,
в нашу последнюю ночь вместе...
63
00:09:29,080 --> 00:09:30,877
...Королева Елена и я приветствуем вас.
64
00:09:33,520 --> 00:09:35,750
У нас уже были конфликты, это правда.
65
00:09:35,920 --> 00:09:38,992
Мы сражались во многих битвах,
Спарта и Троя. И хорошо воевал!
66
00:09:41,120 --> 00:09:43,429
Но я всегда уважал твоего отца.
67
00:09:43,600 --> 00:09:46,034
Приам — хороший царь, хороший человек.
68
00:09:46,200 --> 00:09:50,079
Я уважал его как противника.
Теперь я уважаю его как своего союзника.
69
00:09:52,160 --> 00:09:54,833
Гектор, Париж,
юные принцы, приходите. Стоять.
70
00:09:55,320 --> 00:09:56,594
Выпей со мной.
71
00:09:59,120 --> 00:10:00,394
Давайте выпьем за мир.
72
00:10:01,200 --> 00:10:04,636
К миру между Троей и Спартой.
73
00:10:06,080 --> 00:10:09,914
Да хранят боги волков
на холмах и женщинах в наших постелях.
74
00:10:34,320 --> 00:10:36,550
- Для богов.
- Для богов.
75
00:11:18,280 --> 00:11:19,998
Тебя не должно быть здесь.
76
00:11:20,160 --> 00:11:22,469
Это то, что ты сказал вчера вечером.
77
00:11:23,920 --> 00:11:25,990
Прошлой ночью была ошибка.
78
00:11:28,240 --> 00:11:30,071
А накануне вечером?
79
00:11:31,120 --> 00:11:33,509
На этой неделе я совершил много ошибок.
80
00:11:47,120 --> 00:11:49,270
Ты хочешь, чтобы я пошел?
81
00:12:31,520 --> 00:12:33,351
Жемчуг моря Пропонтиды.
82
00:12:41,440 --> 00:12:43,078
Они прекрасны.
83
00:12:44,840 --> 00:12:46,592
Но я не могу их носить.
84
00:12:47,600 --> 00:12:49,795
Менелай убьет нас обоих.
85
00:12:51,800 --> 00:12:53,552
Не бойтесь его.
86
00:12:54,600 --> 00:12:56,670
Я не боюсь умереть.
87
00:12:59,440 --> 00:13:01,476
Я боюсь завтрашнего дня.
88
00:13:04,680 --> 00:13:08,593
Я боюсь смотреть, как ты уплываешь
и зная, что ты никогда не вернешься.
89
00:13:13,600 --> 00:13:17,513
Прежде чем ты приехал в Спарту,
Я был призраком.
90
00:13:18,280 --> 00:13:21,317
Я гулял и ел,
и я плавал в море...
91
00:13:22,400 --> 00:13:24,436
...но я был всего лишь призраком.
92
00:13:24,880 --> 00:13:26,518
Вам не нужно бояться завтрашнего дня.
93
00:13:27,920 --> 00:13:29,592
Пойдем со мной.
94
00:13:33,680 --> 00:13:36,148
Не играй со мной. Не играй.
95
00:13:37,400 --> 00:13:40,312
Если ты придешь, мы никогда не будем в безопасности.
96
00:13:40,840 --> 00:13:43,991
Люди будут охотиться на нас, боги проклянут нас.
97
00:13:45,080 --> 00:13:46,354
Но я буду любить тебя.
98
00:13:48,560 --> 00:13:50,471
До того дня, когда они сожгут мое тело...
99
00:13:51,360 --> 00:13:53,191
...Я буду любить тебя.
100
00:14:14,320 --> 00:14:18,359
Прекрасное утро.
Посейдон благословил наше путешествие.
101
00:14:18,960 --> 00:14:22,794
Иногда боги благословляют вас в
утром и прокляну тебя днем.
102
00:14:22,960 --> 00:14:25,474
Опустите парус!
103
00:14:27,080 --> 00:14:28,559
Ты любишь меня, брат?
104
00:14:30,000 --> 00:14:32,070
Ты защитишь меня?
против любого врага?
105
00:14:34,920 --> 00:14:37,036
В последний раз, когда ты говорил со мной так...
106
00:14:37,200 --> 00:14:40,397
... тебе было 10 лет,
и ты только что украл лошадь отца.
107
00:14:41,400 --> 00:14:43,630
Что ты сделал сейчас?
108
00:14:44,600 --> 00:14:45,919
Я должен тебе кое-что показать.
109
00:15:14,480 --> 00:15:15,754
Где она?
110
00:15:16,200 --> 00:15:20,193
Клянусь отцом богов,
Я выпотрошу тебя здесь, если ты мне не скажешь!
111
00:15:20,360 --> 00:15:22,078
Мой король!
112
00:15:23,960 --> 00:15:25,279
Она ушла.
113
00:15:25,440 --> 00:15:26,714
С троянами.
114
00:15:28,640 --> 00:15:31,473
Рыбак здесь увидел ее
сесть на их корабль.
115
00:15:32,680 --> 00:15:34,079
Трояны?
116
00:15:35,880 --> 00:15:37,916
С молодым принцем Пэрисом. Она...
117
00:15:39,640 --> 00:15:41,710
Подготовьте мой корабль.
118
00:15:43,120 --> 00:15:45,190
Разверни нас. Вернемся в Спарту.
119
00:15:45,360 --> 00:15:46,634
Высоко в парусе!
120
00:15:46,800 --> 00:15:48,233
- Подожди, подожди.
- Ты дурак!
121
00:15:48,400 --> 00:15:50,630
- Послушай меня.
- Знаешь, что ты натворил?
122
00:15:50,800 --> 00:15:54,076
Знаешь, сколько лет нашему отцу
работал ради мира?
123
00:15:54,560 --> 00:15:56,391
Я люблю ее.
124
00:15:57,680 --> 00:15:59,352
Для тебя это все игра, не так ли?
125
00:15:59,520 --> 00:16:03,149
Ты бродишь из города в город, подстилая
купеческие жены и храмовые служанки.
126
00:16:03,320 --> 00:16:05,356
Ты думаешь, что знаешь
что-то о любви.
127
00:16:05,520 --> 00:16:06,919
А как насчет любви твоего отца?
128
00:16:07,080 --> 00:16:09,594
Ты плюнул на него, когда ты
привез ее на этот корабль!
129
00:16:09,840 --> 00:16:13,628
А как насчет любви к своей стране?
Ты позволил Трою сгореть ради этой женщины?
130
00:16:17,120 --> 00:16:19,270
Я не позволю тебе начать войну из-за нее.
131
00:16:19,440 --> 00:16:20,873
Могу я говорить?
132
00:16:22,000 --> 00:16:25,913
То, что вы говорите, правда. я обидел
ты. Я обидел нашего отца.
133
00:16:26,080 --> 00:16:29,038
Если ты хочешь взять Хелен
обратно в Спарту, пусть будет так.
134
00:16:29,800 --> 00:16:31,438
Но я иду с ней.
135
00:16:32,160 --> 00:16:33,752
В Спарту? Они убьют тебя.
136
00:16:33,920 --> 00:16:36,150
Тогда я умру в бою.
137
00:16:36,400 --> 00:16:39,756
О, и для тебя это звучит героически,
не так ли? Умереть в бою.
138
00:16:39,920 --> 00:16:42,798
- Братишка, ты когда-нибудь убивал человека?
- Нет.
139
00:16:42,960 --> 00:16:44,951
- Вы когда-нибудь видели, чтобы человек погибал в бою?
- Нет.
140
00:16:45,120 --> 00:16:49,193
Я убивал людей и слышал их
умирающий. И я видел, как они умирали.
141
00:16:49,360 --> 00:16:52,033
И в этом нет ничего славного.
Ничего поэтического.
142
00:16:52,200 --> 00:16:55,351
Ты говоришь, что хочешь умереть за любовь.
Ты ничего не знаешь о смерти.
143
00:16:55,520 --> 00:16:57,590
А ты ничего не знаешь о любви!
144
00:16:57,760 --> 00:17:00,558
Все равно я иду с ней.
145
00:17:00,720 --> 00:17:02,836
Я не буду просить тебя вести мою войну.
146
00:17:06,000 --> 00:17:07,638
У вас уже есть.
147
00:17:09,600 --> 00:17:10,999
В Трою!
148
00:17:11,160 --> 00:17:14,072
О корабль! Отправляйтесь в плавание!
149
00:17:47,440 --> 00:17:50,716
- Я хочу ее вернуть.
- Ну, конечно, знаешь.
150
00:17:50,960 --> 00:17:52,473
Она красивая женщина.
151
00:17:52,640 --> 00:17:56,076
Я хочу ее вернуть, чтобы я мог убить ее
своими двумя руками.
152
00:17:56,560 --> 00:17:59,438
Я не успокоюсь, пока не сожгу Трою
на землю.
153
00:17:59,600 --> 00:18:01,636
Я думал, ты хочешь мира с Троем.
154
00:18:01,800 --> 00:18:03,597
Я должен был послушать тебя.
155
00:18:03,760 --> 00:18:05,910
Мир – для женщин...
156
00:18:06,400 --> 00:18:08,231
...и слабые.
157
00:18:09,360 --> 00:18:12,079
Империи создаются войной.
158
00:18:12,480 --> 00:18:16,155
Всю свою жизнь я был рядом с тобой,
сражались со своими врагами.
159
00:18:16,760 --> 00:18:20,116
Ты старший, ты пожнешь славу.
Таков мир.
160
00:18:20,480 --> 00:18:23,756
Но разве я когда-нибудь жаловался?
Я когда-нибудь просил тебя о чём-нибудь?
161
00:18:23,920 --> 00:18:26,593
Никогда. Ты человек чести.
162
00:18:28,480 --> 00:18:30,391
Ты пойдешь со мной на войну, брат?
163
00:18:40,760 --> 00:18:44,275
Я всегда думал, что жена моего брата
была глупой женщиной...
164
00:18:44,440 --> 00:18:47,159
...но она оказалась очень полезной.
165
00:18:47,800 --> 00:18:49,870
Троянцы никогда не были побеждены.
166
00:18:50,480 --> 00:18:52,516
Некоторые говорят, что их невозможно победить.
167
00:18:52,680 --> 00:18:56,832
Старый царь Приам считает себя неприкасаемым
за его высокими стенами.
168
00:18:57,040 --> 00:18:59,873
Он думает, что бог Солнца защитит его.
169
00:19:00,080 --> 00:19:02,594
Но боги защищают только...
170
00:19:03,440 --> 00:19:05,192
...сильный!
171
00:19:05,920 --> 00:19:08,070
Если Троя падет...
172
00:19:08,240 --> 00:19:11,277
...Я контролирую Эгейское море.
173
00:19:11,440 --> 00:19:14,034
Гектор командует лучшей армией
на востоке.
174
00:19:14,200 --> 00:19:17,510
Я нападу на них с величайшей силой
мир когда-либо видел.
175
00:19:17,680 --> 00:19:20,752
Я хочу, чтобы все короли Греции
и их армии.
176
00:19:21,040 --> 00:19:22,758
Отправьте эмиссаров утром.
177
00:19:22,920 --> 00:19:24,558
И последнее.
178
00:19:24,720 --> 00:19:27,917
Нам нужны Ахилл и его мирмидонцы.
179
00:19:29,960 --> 00:19:31,393
Ахиллес.
180
00:19:32,920 --> 00:19:37,038
Его невозможно контролировать.
Он с такой же вероятностью будет сражаться с нами, как и с троянцами.
181
00:19:37,200 --> 00:19:40,476
Нам не нужно его контролировать,
нам нужно освободить его.
182
00:19:41,160 --> 00:19:43,469
Этот человек был рожден, чтобы покончить с жизнью.
183
00:19:43,640 --> 00:19:47,872
Да, он талантливый убийца.
Но он угрожает всему, что я построил.
184
00:19:48,120 --> 00:19:49,838
До меня Греция была ничем.
185
00:19:50,000 --> 00:19:52,275
я принес все
Греческие королевства вместе.
186
00:19:52,480 --> 00:19:56,189
Я создал нацию из огнепоклонников
и змееяды!
187
00:19:56,360 --> 00:19:58,999
Я строю будущее, Нестор. Мне!
188
00:20:01,040 --> 00:20:03,076
Ахиллес – это прошлое.
189
00:20:03,240 --> 00:20:07,392
Человек, который сражается без флага.
Человек, не преданный ни одной стране.
190
00:20:07,560 --> 00:20:10,950
Сколько сражений мы выиграли
с острия его меча?
191
00:20:11,120 --> 00:20:14,237
Это будет величайшая война
мир когда-либо видел.
192
00:20:14,400 --> 00:20:16,709
Нам нужен величайший воин.
193
00:20:20,840 --> 00:20:23,195
Есть только один человек, которого он послушает.
194
00:20:39,440 --> 00:20:40,953
Никогда не сомневайтесь.
195
00:20:51,200 --> 00:20:52,952
Нервный?
196
00:20:55,240 --> 00:20:57,196
Окаменел.
197
00:20:58,520 --> 00:21:01,193
Ты сказал мне никогда
поменять руки меча.
198
00:21:01,720 --> 00:21:05,998
Да. Когда ты знаешь, как им пользоваться,
ты не будешь выполнять мои приказы.
199
00:21:23,920 --> 00:21:27,595
Ваша репутация гостеприимства
быстро становится легендой.
200
00:21:33,320 --> 00:21:35,117
Патрокл, мой двоюродный брат.
201
00:21:35,720 --> 00:21:37,517
Одиссей, царь Итаки.
202
00:21:38,320 --> 00:21:41,357
Патрокл. Я хорошо знал твоих родителей.
203
00:21:41,520 --> 00:21:42,873
Я скучаю по ним.
204
00:21:44,320 --> 00:21:47,198
Теперь у тебя есть этот
присматривает за тобой, да?
205
00:21:47,360 --> 00:21:49,749
Учимся у самого Ахилла.
206
00:21:50,520 --> 00:21:52,431
Короли готовы были убить за честь.
207
00:21:52,600 --> 00:21:55,114
Вы здесь по приказу Агамемнона?
208
00:21:56,080 --> 00:21:57,354
Нам нужно поговорить.
209
00:22:00,960 --> 00:22:02,712
Я не буду бороться за него.
210
00:22:03,280 --> 00:22:05,840
Я не прошу тебя сражаться за него.
211
00:22:07,520 --> 00:22:09,511
Я прошу вас сражаться на стороне греков.
212
00:22:09,680 --> 00:22:11,910
Греки устали воевать
друг друга?
213
00:22:12,080 --> 00:22:15,231
- На данный момент.
- Троянцы мне никогда не причиняли вреда.
214
00:22:15,440 --> 00:22:17,112
Они оскорбили Грецию.
215
00:22:17,280 --> 00:22:20,989
Они оскорбили человека, который не мог удержаться
к своей жене. Это мое дело?
216
00:22:21,160 --> 00:22:23,515
Твое дело — война, друг мой.
217
00:22:23,680 --> 00:22:25,636
Это? У человека нет чести.
218
00:22:25,800 --> 00:22:29,031
Пусть Ахиллес сражается за честь.
Пусть Агамемнон борется за власть.
219
00:22:29,200 --> 00:22:32,158
И пусть боги решают
какого человека прославлять.
220
00:22:32,360 --> 00:22:34,954
- За греков!
- Забудь Агамемнона.
221
00:22:35,400 --> 00:22:36,833
Сражайся за меня.
222
00:22:37,200 --> 00:22:40,397
Моя жена почувствует себя намного лучше
если она узнает, что ты рядом со мной.
223
00:22:40,560 --> 00:22:41,993
Я буду чувствовать себя намного лучше.
224
00:22:44,080 --> 00:22:46,958
Мы отправляем самый большой флот
который когда-либо плавал.
225
00:22:47,120 --> 00:22:48,633
Тысяча кораблей.
226
00:22:48,960 --> 00:22:51,520
Принц Гектор.
Он такой хороший воин, как говорят?
227
00:22:51,680 --> 00:22:53,989
Лучший из всех троянов.
228
00:22:54,600 --> 00:22:57,717
Некоторые говорят, что он лучше
чем все греки тоже.
229
00:22:57,880 --> 00:22:59,791
Даже если твой кузен не придет...
230
00:23:00,000 --> 00:23:03,436
...Надеюсь, вы присоединитесь к нам.
Нам не помешала бы такая сильная рука, как твоя.
231
00:23:04,400 --> 00:23:06,755
Подшучивай надо мной,
но не мой двоюродный брат.
232
00:23:07,080 --> 00:23:09,878
У вас есть мечи. У меня есть свои трюки.
233
00:23:11,080 --> 00:23:13,071
Мы играем игрушками, которые нам дают боги.
234
00:23:14,800 --> 00:23:16,552
Мы отплываем в Трою через три дня.
235
00:23:20,800 --> 00:23:22,791
Эта война никогда не будет забыта.
236
00:23:23,440 --> 00:23:25,908
Не будут этого делать и герои, сражающиеся в нем.
237
00:23:53,600 --> 00:23:55,750
Я знал, что они придут за тобой.
238
00:23:56,560 --> 00:23:58,755
Задолго до твоего рождения...
239
00:23:59,600 --> 00:24:01,318
...Я знал, что они придут.
240
00:24:02,000 --> 00:24:04,036
Они хотят, чтобы ты сражался в Трое.
241
00:24:09,360 --> 00:24:12,033
я заставляю тебя
еще одно ожерелье из ракушек.
242
00:24:12,560 --> 00:24:14,915
Как те, которые я сделал для тебя
когда ты был мальчиком.
243
00:24:15,080 --> 00:24:16,479
Ты помнишь?
244
00:24:20,200 --> 00:24:21,519
Мать...
245
00:24:24,360 --> 00:24:26,112
...сегодня вечером я решу.
246
00:24:26,280 --> 00:24:28,236
Если ты останешься в Лерисе...
247
00:24:29,480 --> 00:24:31,038
... ты обретешь покой.
248
00:24:31,200 --> 00:24:33,031
Вы встретите замечательную женщину.
249
00:24:33,200 --> 00:24:36,351
У тебя будут сыновья и дочери,
и у них будут дети.
250
00:24:36,840 --> 00:24:38,637
И они полюбят тебя.
251
00:24:38,800 --> 00:24:41,360
Когда ты уйдешь,
они будут помнить тебя.
252
00:24:44,880 --> 00:24:48,668
Но когда твои дети мертвы
и их дети после них...
253
00:24:49,760 --> 00:24:51,751
...ваше имя будет потеряно.
254
00:24:55,440 --> 00:24:56,714
Если ты поедешь в Трою...
255
00:24:57,840 --> 00:24:59,910
... слава будет твоя.
256
00:25:01,480 --> 00:25:05,837
Они напишут истории о вашем
победы на протяжении тысячелетий.
257
00:25:06,640 --> 00:25:09,518
Мир запомнит ваше имя.
258
00:25:10,240 --> 00:25:12,356
Но если ты пойдешь в Трою...
259
00:25:14,640 --> 00:25:16,915
...ты никогда не вернешься домой.
260
00:25:18,120 --> 00:25:21,829
Ибо твоя слава идет рука об руку
со своей гибелью.
261
00:25:24,040 --> 00:25:26,315
И я больше никогда тебя не увижу.
262
00:27:39,680 --> 00:27:42,035
- Мой сын.
- Отец.
263
00:27:46,800 --> 00:27:48,995
Париж.
264
00:27:54,400 --> 00:27:55,674
Отец.
265
00:27:56,960 --> 00:27:59,190
- Это Хелен.
- Хелен?
266
00:28:00,240 --> 00:28:01,753
Елена Спартанская?
267
00:28:02,440 --> 00:28:04,317
Елена Троянская.
268
00:28:06,760 --> 00:28:08,876
До меня доходили слухи о твоей красоте.
269
00:28:11,120 --> 00:28:12,553
На этот раз...
270
00:28:13,120 --> 00:28:15,031
...сплетники были правы.
271
00:28:17,240 --> 00:28:18,468
Добро пожаловать.
272
00:28:19,040 --> 00:28:21,349
Пойдем, ты, должно быть, устал.
273
00:28:33,480 --> 00:28:35,118
Смотреть.
274
00:28:36,840 --> 00:28:38,558
Он вырос.
275
00:28:39,040 --> 00:28:40,393
Он сильный.
276
00:28:40,560 --> 00:28:42,596
- Брисеида!
- Париж!
277
00:28:46,160 --> 00:28:49,596
Любимый кузен, твоя красота растет.
с каждым новолунием.
278
00:28:50,320 --> 00:28:52,231
Брисеида.
279
00:28:53,800 --> 00:28:55,392
Теперь слуга Аполлона.
280
00:28:55,560 --> 00:28:59,314
Юноши Трои были опустошены
когда Брисеида выбрала девственное одеяние.
281
00:29:20,160 --> 00:29:21,434
Отец...
282
00:29:21,600 --> 00:29:24,068
...Я знаю, что это последнее, что нам нужно.
283
00:29:24,240 --> 00:29:28,597
Это воля богов.
Все в их руках.
284
00:29:29,200 --> 00:29:33,398
- Но я удивлен, что ты позволил ему привести ее.
- Если бы я позволил ему сражаться за нее с Менелаем...
285
00:29:33,560 --> 00:29:36,552
...ты бы сжег тело сына,
не приветствуя дочь.
286
00:29:36,720 --> 00:29:39,188
Мы могли бы послать посланников мира
к Менелаю.
287
00:29:39,360 --> 00:29:42,079
Ты знаешь Менелая.
Он пронзил бы их головы копьем к своим воротам.
288
00:29:42,280 --> 00:29:44,111
Что бы ты хотел, чтобы я сделал?
289
00:29:44,720 --> 00:29:47,518
Посадите ее на корабль и отправьте домой.
290
00:29:50,320 --> 00:29:53,471
Женщины всегда любили Париж,
и он ответил им взаимностью.
291
00:29:53,640 --> 00:29:55,198
Но это другое.
292
00:29:55,360 --> 00:29:57,590
Что-то в нем изменилось.
293
00:29:57,760 --> 00:30:01,435
Если мы отправим ее домой к Менелаю,
он последует за ней.
294
00:30:02,320 --> 00:30:05,118
Это моя страна,
и это мои соотечественники.
295
00:30:05,280 --> 00:30:08,670
Я не хочу видеть, как они страдают
чтобы мой брат мог получить свой приз.
296
00:30:09,520 --> 00:30:11,670
Это не только спартанцы
идя за ней.
297
00:30:11,840 --> 00:30:13,990
К настоящему времени Менелай ушел.
к Агамемнону.
298
00:30:14,160 --> 00:30:16,720
И Агамемнон захотел
чтобы уничтожить нас на долгие годы.
299
00:30:17,120 --> 00:30:21,511
Враги напали на нас
на протяжении веков. Наши стены все еще стоят.
300
00:30:22,320 --> 00:30:25,073
Отец, мы не можем выиграть эту войну.
301
00:30:25,920 --> 00:30:28,150
Аполлон наблюдает за нами.
302
00:30:28,560 --> 00:30:31,757
Даже Агамемнон
не ровня богам.
303
00:30:31,920 --> 00:30:34,559
И сколько батальонов
бог Солнца приказывает?
304
00:30:34,720 --> 00:30:36,119
Не издевайтесь над богами.
305
00:30:42,080 --> 00:30:43,672
Они идут за мной.
306
00:30:45,040 --> 00:30:46,792
Ветер приближает их.
307
00:30:46,960 --> 00:30:48,552
Что, если мы уйдем?
308
00:30:48,720 --> 00:30:50,790
Сегодня вечером. Прямо сейчас.
309
00:30:51,640 --> 00:30:55,269
Что, если мы спустимся в конюшню,
взял двух лошадей и уехал?
310
00:30:55,480 --> 00:30:57,311
Езжайте на восток, продолжайте ехать.
311
00:30:58,000 --> 00:31:00,560
- И куда идти?
- Подальше отсюда.
312
00:31:01,040 --> 00:31:04,350
Я мог бы охотиться на оленей, кроликов. Я мог бы нас накормить.
313
00:31:07,120 --> 00:31:08,439
Но это твой дом.
314
00:31:08,840 --> 00:31:10,637
Ты оставил свой дом ради меня.
315
00:31:14,520 --> 00:31:16,670
Спарта никогда не была моим домом.
316
00:31:17,240 --> 00:31:20,073
Мои родители отправили меня туда, когда мне было 16.
выйти замуж за Менелая.
317
00:31:20,240 --> 00:31:21,992
Но это никогда не был мой дом.
318
00:31:22,160 --> 00:31:23,878
Мы будем жить за счет земли.
319
00:31:24,040 --> 00:31:27,476
Больше никаких дворцов для нас. Больше не надо
слуги. Нам ничего этого не нужно.
320
00:31:27,640 --> 00:31:28,914
А твоя семья?
321
00:31:29,080 --> 00:31:32,755
Мы будем защищать мою семью. Если мы
не здесь, зачем война?
322
00:31:32,920 --> 00:31:36,549
Менелай не сдается.
Он выследит нас до конца света.
323
00:31:36,720 --> 00:31:40,429
Он не знает этих земель. Я делаю.
Мы можем потерять себя за один день.
324
00:31:40,600 --> 00:31:42,556
Вы не знаете Менелая.
325
00:31:42,760 --> 00:31:44,273
Вы не знаете его брата.
326
00:31:44,440 --> 00:31:47,796
Они сожгут каждый дом в Трое
чтобы найти нас.
327
00:31:49,000 --> 00:31:50,956
Они никогда не поверят, что мы ушли.
328
00:31:51,640 --> 00:31:55,110
И даже если они это сделают,
они сожгут его назло.
329
00:31:58,320 --> 00:32:00,709
Тогда я облегчу ему меня найти.
330
00:32:03,280 --> 00:32:05,840
я подойду прямо к нему
и скажи ему, что ты мой.
331
00:32:10,960 --> 00:32:12,871
Ты очень молода, любовь моя.
332
00:33:18,800 --> 00:33:20,233
Посмотрите на это.
333
00:34:12,880 --> 00:34:15,269
Займите свои позиции!
334
00:34:41,880 --> 00:34:43,154
Мой господин?
335
00:34:44,760 --> 00:34:46,671
Стоит ли нам ждать остальных?
336
00:34:47,560 --> 00:34:50,757
- Нас сюда привезли на войну.
- Да, но приказ Агамемнона...
337
00:34:50,920 --> 00:34:53,275
Ты сражаешься за меня, Евдорус,
или Агамемнон?
338
00:34:53,440 --> 00:34:54,714
Для вас, мой господин.
339
00:34:54,880 --> 00:34:59,112
Тогда сражайся за меня. И пусть слуги
Агамемнона сражаются за него.
340
00:35:03,200 --> 00:35:04,474
Черный парус.
341
00:35:04,720 --> 00:35:06,278
Это Ахиллес.
342
00:35:06,440 --> 00:35:07,919
Что делает дурак?
343
00:35:08,120 --> 00:35:10,839
Он собирается захватить пляж Трои
с 50 мужчинами?
344
00:35:17,120 --> 00:35:18,997
Пройдите туда! Уступите дорогу!
345
00:35:29,520 --> 00:35:32,717
Тектон, Аполлоническая гвардия готова?
346
00:35:32,960 --> 00:35:36,077
- Жду у городских ворот.
- Хороший. Я буду тут же.
347
00:35:36,880 --> 00:35:39,553
Лисандр, как долго?
до того, как армия будет готова?
348
00:35:39,720 --> 00:35:42,792
Половина наших людей еще придет.
Мы должны вооружить их...
349
00:35:42,960 --> 00:35:44,393
- Сколько?
- Полдень.
350
00:35:44,560 --> 00:35:46,118
Сделай это скорее.
351
00:35:57,680 --> 00:35:59,352
Патрокл!
352
00:36:02,120 --> 00:36:03,712
Опусти копье.
353
00:36:03,880 --> 00:36:05,871
- Я борюсь с троянами.
- Не сегодня.
354
00:36:06,040 --> 00:36:07,996
Я готов. Ты научил меня драться.
355
00:36:08,200 --> 00:36:11,909
И ты хороший ученик.
Но ты еще не Мирмидон.
356
00:36:13,520 --> 00:36:15,033
Посмотрите на этих мужчин.
357
00:36:15,200 --> 00:36:19,352
Они самые свирепые солдаты на свете
Греции. Каждый из них пролил за меня кровь.
358
00:36:19,520 --> 00:36:21,431
- Охраняйте корабль.
- Но это война.
359
00:36:21,600 --> 00:36:25,718
Кузен, я не смогу бороться с троянами, если буду
беспокоюсь за тебя. Охраняйте корабль.
360
00:36:46,080 --> 00:36:47,718
Трояны!
361
00:36:50,520 --> 00:36:53,353
Всю свою жизнь я жил по кодексу.
362
00:36:53,560 --> 00:36:55,596
И код прост:
363
00:36:55,840 --> 00:36:58,479
Почитай богов, люби свою женщину...
364
00:36:59,280 --> 00:37:00,679
...и защитить свою страну.
365
00:37:02,920 --> 00:37:04,797
Трой — мать для нас всех.
366
00:37:05,280 --> 00:37:06,554
Боритесь за нее!
367
00:37:25,240 --> 00:37:27,117
Мирмидонцы...
368
00:37:27,920 --> 00:37:29,592
...мои братья по мечу.
369
00:37:30,880 --> 00:37:34,270
Я предпочел бы сражаться рядом с тобой
чем любая многотысячная армия.
370
00:37:34,440 --> 00:37:37,557
Пусть никто не забывает, насколько мы опасны.
Мы львы!
371
00:37:41,280 --> 00:37:45,876
Знаешь, что там ждет,
за тем пляжем?
372
00:37:46,040 --> 00:37:49,077
Бессмертие! Возьми это! Это твое!
373
00:38:01,560 --> 00:38:03,437
Боевые позиции!
374
00:38:05,760 --> 00:38:07,478
Лучники!
375
00:38:25,320 --> 00:38:26,958
Вперед!
376
00:38:49,080 --> 00:38:51,116
Мужчина хочет умереть.
377
00:39:10,680 --> 00:39:12,079
По моей команде!
378
00:39:18,960 --> 00:39:20,712
Прекрати! Прекрати!
379
00:39:58,680 --> 00:39:59,954
Посмотрите на него.
380
00:40:00,680 --> 00:40:01,954
Смотреть.
381
00:40:03,920 --> 00:40:05,956
Гуляйте, ленивые шлюхи, шумите!
382
00:40:07,240 --> 00:40:09,959
Греки вымирают! Ряд!
383
00:40:36,240 --> 00:40:39,312
Этим мужчинам внизу нужна помощь. Сейчас!
Тектон, со мной.
384
00:40:48,080 --> 00:40:50,548
Фланг! На фланг!
385
00:41:29,120 --> 00:41:32,237
<Я> Ахиллес! Ахиллес!
386
00:42:04,560 --> 00:42:07,677
Назад в город! Назад в город!
387
00:42:14,760 --> 00:42:18,355
Бог Солнца – покровитель Трои,
наш враг.
388
00:42:19,520 --> 00:42:22,080
Возьмите любое сокровище, которое сможете найти.
389
00:42:26,080 --> 00:42:27,718
С вашего позволения, милорд.
390
00:42:32,440 --> 00:42:35,273
- Говорить.
- Аполлон все видит.
391
00:42:35,440 --> 00:42:38,113
Возможно, неразумно его обижать.
392
00:42:59,960 --> 00:43:01,313
Предупредите мужчин.
393
00:43:02,440 --> 00:43:03,998
Ждать.
394
00:44:32,960 --> 00:44:36,953
Ты очень смелый или очень глупый
прийти за мной одному.
395
00:44:38,160 --> 00:44:39,912
Вы, должно быть, Гектор.
396
00:44:46,280 --> 00:44:47,554
Знаешь ли ты, кто я?
397
00:44:47,760 --> 00:44:49,398
Эти священники не были вооружены.
398
00:44:53,320 --> 00:44:55,356
Сразись со мной!
399
00:45:01,400 --> 00:45:03,709
Зачем убивать тебя сейчас, принц Трои...
400
00:45:03,880 --> 00:45:06,314
...и здесь нет никого, кто мог бы увидеть твое падение?
401
00:45:16,280 --> 00:45:17,474
Почему ты пришел сюда?
402
00:45:17,680 --> 00:45:20,274
Они будут говорить об этой войне
на 1000 лет.
403
00:45:20,440 --> 00:45:23,318
Через 1000 лет пыль
из наших костей исчезнет.
404
00:45:23,480 --> 00:45:25,835
Да, принц. Но наши имена останутся.
405
00:45:36,080 --> 00:45:39,914
Иди домой, принц. Выпей вина,
заняться любовью со своей женой.
406
00:45:40,240 --> 00:45:41,878
Завтра у нас будет война.
407
00:45:44,440 --> 00:45:46,431
Вы говорите о войне, как будто это игра.
408
00:45:46,600 --> 00:45:50,275
Сколько жен ждут у ворот Трои
для мужей, которых они больше никогда не увидят?
409
00:45:50,440 --> 00:45:51,919
Твой брат сможет их утешить.
410
00:45:52,080 --> 00:45:55,117
Я слышал, он хорош в обаянии
жены других мужчин.
411
00:46:07,840 --> 00:46:09,432
Милорд, вы отпустили его?
412
00:46:12,440 --> 00:46:15,113
Еще слишком рано
за убийство принцев.
413
00:46:46,280 --> 00:46:48,271
<Я> Ахиллес! Ахиллес!
414
00:47:19,240 --> 00:47:21,595
- Ахиллес.
- Аякс.
415
00:47:22,120 --> 00:47:26,511
Ты бесстрашен, как боги.
Для меня большая честь идти на войну с вами.
416
00:47:26,680 --> 00:47:28,033
Как и я.
417
00:47:29,040 --> 00:47:31,190
Если бы ты плыл медленнее,
война закончилась бы.
418
00:47:31,360 --> 00:47:33,920
Я пропущу начало, пока я здесь
в конце.
419
00:47:36,160 --> 00:47:38,276
У меня есть кое-что, чтобы показать тебе.
420
00:47:55,680 --> 00:47:58,638
Мужчины нашли ее
спрятался в храме.
421
00:47:58,960 --> 00:48:00,359
Они думали, что она...
422
00:48:01,480 --> 00:48:02,993
...развлечь тебя.
423
00:48:13,960 --> 00:48:15,359
Как тебя зовут?
424
00:48:19,480 --> 00:48:21,118
Ты меня не услышал?
425
00:48:22,480 --> 00:48:24,072
Вы убили жрецов Аполлона.
426
00:48:24,240 --> 00:48:26,754
Я убивал людей в пяти странах,
никогда не священник.
427
00:48:26,920 --> 00:48:28,717
Что ж, тогда это сделали ваши люди.
428
00:48:29,000 --> 00:48:30,911
Бог Солнца отомстит.
429
00:48:31,560 --> 00:48:32,834
Чего он ждет?
430
00:48:33,000 --> 00:48:35,116
Подходящее время для удара.
431
00:48:36,320 --> 00:48:39,278
Его священники мертвы,
и его помощник в плену.
432
00:48:39,440 --> 00:48:42,000
- Я думаю, твой бог меня боится.
- Испуганный?
433
00:48:42,160 --> 00:48:45,197
Аполлон – повелитель Солнца.
Он ничего не боится.
434
00:48:45,360 --> 00:48:47,920
- Где он?
- Ты всего лишь убийца!
435
00:48:48,080 --> 00:48:50,719
Ты бы ничего не знал
о богах.
436
00:48:52,360 --> 00:48:55,318
Я знаю больше о богах
чем ваши священники.
437
00:48:55,920 --> 00:48:57,353
Я их видел.
438
00:49:02,480 --> 00:49:04,198
Вы из королевской семьи, не так ли?
439
00:49:06,880 --> 00:49:09,110
Провел годы, разговаривая с мужчинами свысока.
440
00:49:13,120 --> 00:49:14,712
Вы, должно быть, из королевской семьи.
441
00:49:16,880 --> 00:49:18,233
Как тебя зовут?
442
00:49:23,800 --> 00:49:26,360
Даже слуги Аполлона
иметь имена.
443
00:49:29,040 --> 00:49:30,792
Брисеида.
444
00:49:32,320 --> 00:49:34,231
Ты боишься, Брисеида?
445
00:49:35,280 --> 00:49:36,713
Должен ли я быть?
446
00:49:40,240 --> 00:49:41,673
Мой господин.
447
00:49:43,760 --> 00:49:46,399
Агамемнон просит вашего присутствия.
448
00:49:47,040 --> 00:49:49,713
Короли собираются
чтобы отпраздновать победу.
449
00:49:52,000 --> 00:49:53,718
Ты сегодня хорошо сражался.
450
00:49:55,160 --> 00:49:56,718
Мой господин.
451
00:50:01,560 --> 00:50:03,516
Что тебе нужно здесь, в Трое?
452
00:50:04,440 --> 00:50:06,396
Ты не пришел
для спартанской царицы.
453
00:50:06,560 --> 00:50:08,232
Я хочу того же, чего хотят все мужчины.
454
00:50:08,720 --> 00:50:10,312
Я просто хочу этого больше.
455
00:50:16,480 --> 00:50:18,471
Тебе не нужно меня бояться, девочка.
456
00:50:19,320 --> 00:50:21,550
Ты единственный троян
кто может это сказать.
457
00:50:52,200 --> 00:50:55,476
Ты одержал великую победу,
мой царь королей.
458
00:50:56,280 --> 00:51:00,398
Никто не думал, что Троянский пляж
можно было так легко поймать.
459
00:51:00,920 --> 00:51:03,150
Прекрасный подарок, Триопас.
460
00:51:03,760 --> 00:51:08,788
Вы будете в числе первых, кто пройдет
завтра на улицах Трои.
461
00:51:12,400 --> 00:51:16,473
Мой отец, Нелей, заказал эту урну, чтобы
в память его победы при Кипарисеях.
462
00:51:16,640 --> 00:51:18,392
Я представляю его вам...
463
00:51:18,640 --> 00:51:21,359
...в честь еще большего
памятная победа.
464
00:51:21,560 --> 00:51:23,118
Спасибо, старый друг.
465
00:51:23,760 --> 00:51:27,435
Завтра мы будем ужинать
в садах Трои.
466
00:51:33,440 --> 00:51:34,714
Оставьте нас.
467
00:51:42,600 --> 00:51:46,957
Война – это гибель молодых людей
и старики разговаривают. Вы знаете это.
468
00:51:47,120 --> 00:51:49,111
Игнорируйте политику.
469
00:52:05,680 --> 00:52:07,671
Судя по всему, ты выиграл
какая-то великая победа.
470
00:52:07,840 --> 00:52:13,312
Возможно, вы не заметили. Троянец
Утром пляж принадлежал Приаму.
471
00:52:13,480 --> 00:52:16,233
Он принадлежит Агамемнону.
днем.
472
00:52:16,400 --> 00:52:18,595
Иметь пляж.
Я пришел сюда не за песком.
473
00:52:18,760 --> 00:52:20,034
Нет.
474
00:52:20,200 --> 00:52:23,875
Ты пришел сюда, потому что хочешь
твое имя сохранится в веках.
475
00:52:26,120 --> 00:52:27,838
Сегодня была одержана великая победа.
476
00:52:28,360 --> 00:52:30,555
Но эта победа не ваша.
477
00:52:30,720 --> 00:52:33,154
Короли не преклоняли колени перед Ахиллом.
478
00:52:33,400 --> 00:52:36,233
Короли не воздавали должного Ахиллу.
479
00:52:36,400 --> 00:52:39,949
Возможно, короли слишком сильно отстали
чтобы увидеть. Солдаты выиграли битву.
480
00:52:40,120 --> 00:52:42,315
История помнит королей!
481
00:52:42,760 --> 00:52:44,432
Не солдаты.
482
00:52:46,480 --> 00:52:48,948
Завтра мы разобьем
ворота Трои.
483
00:52:49,120 --> 00:52:51,759
Я построю памятники
на каждом острове Греции.
484
00:52:51,920 --> 00:52:55,037
Я вырежу на камне «Агамемнон».
485
00:52:55,200 --> 00:52:58,954
Будь осторожен, царь царей.
Во-первых, вам нужна победа.
486
00:53:03,400 --> 00:53:05,789
Ваши люди разграбили храм
Аполлона, да?
487
00:53:05,960 --> 00:53:07,552
Вы хотите золото? Возьми это.
488
00:53:07,720 --> 00:53:10,632
Это мой подарок, чтобы почтить ваше мужество.
Возьмите то, что пожелаете.
489
00:53:10,800 --> 00:53:12,631
У меня уже есть.
490
00:53:14,800 --> 00:53:16,552
Афарей!
491
00:53:17,200 --> 00:53:18,474
Хаемон!
492
00:53:26,920 --> 00:53:28,194
Трофеи войны.
493
00:53:28,360 --> 00:53:32,194
Никаких споров с тобой, но если ты этого не сделаешь
отпусти ее, ты никогда больше не увидишь дома.
494
00:53:32,360 --> 00:53:34,794
- Решать.
- Охранники!
495
00:53:36,200 --> 00:53:37,713
Останавливаться!
496
00:53:40,000 --> 00:53:41,877
Слишком много людей умерло сегодня.
497
00:53:44,280 --> 00:53:47,158
Если убийство — твой единственный талант,
это твое проклятие.
498
00:53:48,520 --> 00:53:50,954
Я не хочу, чтобы кто-то умирал за меня.
499
00:53:57,400 --> 00:54:03,111
Могучий Ахиллес,
заставила замолчать рабыня.
500
00:54:04,880 --> 00:54:07,872
Сегодня вечером я попрошу ее искупать меня.
501
00:54:09,160 --> 00:54:10,798
А потом...
502
00:54:11,600 --> 00:54:14,160
...кто знает?
- Ты мешок вина!
503
00:54:16,720 --> 00:54:20,872
Прежде чем мое время закончится, я посмотрю
опустись на свой труп и улыбнись.
504
00:54:34,560 --> 00:54:37,996
Если они хотят войны,
мы дадим им войну.
505
00:54:39,480 --> 00:54:44,076
Я бы сочетал лучшее из Трои
против лучших игроков Греции в любой день.
506
00:54:44,840 --> 00:54:48,549
Лучшее в Греции превосходит число
лучшее из Трои два к одному.
507
00:54:49,800 --> 00:54:51,472
Главк.
508
00:54:51,920 --> 00:54:55,549
Ты сражался со мной 40 лет.
Сможем ли мы выиграть эту войну?
509
00:54:55,720 --> 00:54:58,314
Наши стены никогда не были прорваны.
510
00:54:58,520 --> 00:55:00,715
У нас лучшие лучники
в мире.
511
00:55:00,960 --> 00:55:02,951
И у нас есть Гектор.
512
00:55:03,120 --> 00:55:05,839
Да, мы можем победить.
513
00:55:11,520 --> 00:55:13,750
Сегодня я разговаривал с двумя фермерами.
514
00:55:14,160 --> 00:55:18,915
Они увидели летящего орла
со змеей, зажатой в когтях.
515
00:55:19,560 --> 00:55:22,472
Это знак Аполлона.
516
00:55:22,640 --> 00:55:24,756
Завтра мы одержим великую победу.
517
00:55:24,920 --> 00:55:26,433
Знаки птиц.
518
00:55:26,640 --> 00:55:29,359
Вы хотите спланировать стратегию
по птичьим приметам.
519
00:55:29,520 --> 00:55:30,953
Гектор, прояви уважение.
520
00:55:31,280 --> 00:55:34,033
Первосвященник
является слугой богов.
521
00:55:34,200 --> 00:55:36,475
А я слуга Трои.
522
00:55:37,640 --> 00:55:39,710
Я всегда чтил богов, отец.
523
00:55:39,880 --> 00:55:43,793
Но сегодня я дрался с греком
осквернивший статую Аполлона.
524
00:55:43,960 --> 00:55:45,996
Аполлон не сбил этого человека.
525
00:55:47,000 --> 00:55:49,594
Боги не будут вести эту войну за нас.
526
00:55:49,760 --> 00:55:51,557
Войны не будет.
527
00:55:56,440 --> 00:55:58,351
Это не конфликт наций.
528
00:55:58,520 --> 00:56:00,670
Это спор между двумя мужчинами.
529
00:56:01,520 --> 00:56:04,193
Я не хочу, чтобы еще один троян умер
из-за меня.
530
00:56:04,360 --> 00:56:05,998
Париж.
531
00:56:07,160 --> 00:56:10,630
Завтра утром я брошу вызов
Менелай за право на Елену.
532
00:56:10,800 --> 00:56:15,078
Победитель заберет ее домой.
Проигравший сгорит до наступления темноты.
533
00:56:33,520 --> 00:56:35,033
Отец...
534
00:56:36,200 --> 00:56:38,760
...Прости за боль
Я вызвал тебя.
535
00:56:39,520 --> 00:56:41,351
Ты любишь ее?
536
00:56:43,920 --> 00:56:47,993
Ты великий король, потому что ты любишь
ваша страна так много.
537
00:56:48,520 --> 00:56:50,272
Каждая травинка.
538
00:56:51,280 --> 00:56:53,111
Каждая песчинка.
539
00:56:53,400 --> 00:56:54,799
Каждый камень в реке.
540
00:56:55,800 --> 00:56:57,995
Ты любишь всю Трою.
541
00:57:00,720 --> 00:57:02,517
Вот так я люблю Хелен.
542
00:57:05,840 --> 00:57:08,798
В свое время я участвовал во многих войнах.
543
00:57:10,160 --> 00:57:13,550
Некоторые воевали за землю,
кто-то ради власти, кто-то ради славы.
544
00:57:15,560 --> 00:57:20,839
Я полагаю, что борьба за любовь делает
больше смысла, чем все остальное.
545
00:57:21,000 --> 00:57:23,753
Но я не буду сражаться.
546
00:57:27,040 --> 00:57:28,632
Меч Трои.
547
00:57:29,320 --> 00:57:32,835
Мой отец носил этот меч,
и его отец перед ним...
548
00:57:33,000 --> 00:57:35,514
... весь путь назад
до основания Трои.
549
00:57:35,680 --> 00:57:39,639
История нашего народа
было написано этим мечом.
550
00:57:41,920 --> 00:57:43,990
Возьмите его с собой завтра.
551
00:57:47,440 --> 00:57:50,273
В этом мече дух Трои.
552
00:57:51,520 --> 00:57:54,512
Пока троян несет его...
553
00:57:55,080 --> 00:57:57,548
...у нашего народа есть будущее.
554
00:58:01,240 --> 00:58:04,357
Человек, убивший Тектона
возле храма Аполлона...
555
00:58:05,280 --> 00:58:07,919
...Я никогда не видел копья
кинули вот так.
556
00:58:09,040 --> 00:58:10,837
Невозможный бросок.
557
00:58:15,960 --> 00:58:17,678
Не уходи завтра.
558
00:58:18,640 --> 00:58:21,279
- Пожалуйста, не уходи.
- Завтра будет драться Пэрис, а не я.
559
00:58:21,440 --> 00:58:25,115
Пятьдесят тысяч греков не перешли
море, чтобы посмотреть, как сражается твой брат.
560
00:58:25,280 --> 00:58:26,633
Вы знаете это.
561
00:58:26,800 --> 00:58:28,597
Из тебя вышел бы прекрасный генерал, любовь моя.
562
00:58:28,760 --> 00:58:33,151
Ты боролся всю свою жизнь.
Пусть на этот раз сражаются другие мужчины.
563
00:58:33,320 --> 00:58:37,836
Ты знаешь, я не хочу драться.
Я хочу, чтобы мой сын вырос высоким.
564
00:58:38,000 --> 00:58:40,389
Я хочу увидеть, как девушки гонятся за ним.
565
00:58:41,240 --> 00:58:43,356
Я не могу потерять тебя.
566
00:58:44,880 --> 00:58:46,598
Я не выживу.
567
00:59:02,000 --> 00:59:03,592
Я должен увидеть Париж.
568
00:59:11,160 --> 00:59:12,639
Ждать.
569
00:59:13,560 --> 00:59:14,959
Ждать!
570
00:59:20,160 --> 00:59:21,513
Хелен, что ты делаешь?
571
00:59:21,680 --> 00:59:23,716
- Отпусти меня.
- Нет.
572
00:59:30,640 --> 00:59:32,710
Я видел, как они горели.
573
00:59:34,000 --> 00:59:36,514
Я видел, как они горели на кострах.
574
00:59:38,680 --> 00:59:40,238
Это моя ошибка.
575
00:59:41,240 --> 00:59:43,595
Это. Вы знаете, что это так.
576
00:59:45,720 --> 00:59:47,438
Все эти вдовы.
577
00:59:48,480 --> 00:59:50,675
Я до сих пор слышу, как они кричат.
578
00:59:52,280 --> 00:59:55,317
Их мужья умерли, потому что я здесь.
579
00:59:56,160 --> 00:59:57,798
Я спускаюсь к кораблям.
580
00:59:57,960 --> 00:59:59,552
Нет, это не так.
581
00:59:59,760 --> 01:00:03,230
- Я возвращаюсь Менелаю.
- Для этого уже слишком поздно.
582
01:00:03,400 --> 01:00:06,312
Как вы думаете, Агамемнона это волнует?
о женитьбе его брата?
583
01:00:06,480 --> 01:00:08,869
Речь идет о власти. Не любовь.
584
01:00:09,240 --> 01:00:11,231
Пэрис собирается драться утром.
585
01:00:12,640 --> 01:00:15,154
- Да.
- Менелай убьет его.
586
01:00:15,320 --> 01:00:16,673
Я не позволю этому случиться.
587
01:00:17,280 --> 01:00:19,111
- Это его решение.
- Нет.
588
01:00:19,400 --> 01:00:21,994
Я не могу никого просить сражаться за меня.
589
01:00:23,440 --> 01:00:25,590
Я больше не королева Спарты.
590
01:00:27,840 --> 01:00:29,990
Теперь ты принцесса Трои...
591
01:00:31,320 --> 01:00:33,754
...и ты нужен моему брату сегодня вечером.
592
01:00:59,400 --> 01:01:00,992
Мой господин.
593
01:01:04,880 --> 01:01:06,871
Милорд, армия марширует.
594
01:01:08,160 --> 01:01:10,594
- Пусть маршируют. Мы остаемся.
- Но мужчины готовы.
595
01:01:10,760 --> 01:01:13,479
Мы остаемся, пока Агамемнон не застонет
вернуть Ахилла.
596
01:01:14,360 --> 01:01:15,634
Как хочешь.
597
01:01:26,520 --> 01:01:28,033
Готовы ли вы сражаться?
598
01:01:28,480 --> 01:01:30,835
Вы готовы убить? Лишить жизни?
599
01:01:31,800 --> 01:01:33,472
Я.
600
01:01:37,400 --> 01:01:41,075
Ночью я вижу их лица,
все люди, которых я убил.
601
01:01:42,160 --> 01:01:45,391
Они стоят там, на дальнем берегу
реки Стикс.
602
01:01:47,960 --> 01:01:49,552
Они ждут меня.
603
01:01:51,640 --> 01:01:53,551
Они говорят: «Добро пожаловать, брат».
604
01:02:00,440 --> 01:02:02,317
Мы, мужчины, жалкие существа.
605
01:02:06,160 --> 01:02:09,789
Я научил тебя драться,
но я никогда не учил тебя, зачем драться.
606
01:02:09,960 --> 01:02:11,234
Я борюсь за тебя.
607
01:02:11,400 --> 01:02:13,311
За кого ты будешь сражаться, когда я уйду?
608
01:02:16,040 --> 01:02:19,157
Солдаты, они сражаются за королей
они даже никогда не встречались.
609
01:02:20,120 --> 01:02:22,714
Они делают то, что им говорят,
умереть, когда им прикажут.
610
01:02:22,880 --> 01:02:24,199
Солдаты подчиняются.
611
01:02:26,880 --> 01:02:30,031
Не тратьте свою жизнь на след
какие-то дурацкие приказы.
612
01:02:33,040 --> 01:02:34,359
Идти.
613
01:03:55,840 --> 01:03:57,717
Вы уверены, что хотите это сделать?
614
01:03:58,800 --> 01:04:00,438
Я начал эту войну.
615
01:04:15,320 --> 01:04:17,151
Хелен...
616
01:04:18,320 --> 01:04:19,833
...посиди со мной.
617
01:06:31,040 --> 01:06:32,758
Приготовьтесь остановиться!
618
01:06:32,920 --> 01:06:34,592
Приготовьтесь остановиться!
619
01:06:34,920 --> 01:06:36,433
Стой!
620
01:06:55,000 --> 01:06:56,592
Двигаться.
621
01:07:24,600 --> 01:07:28,752
Я вижу, ты не прячешься
твои высокие стены. Отважно с вашей стороны.
622
01:07:29,000 --> 01:07:31,639
Неблагоразумно, но отважно.
623
01:07:31,800 --> 01:07:35,395
Вы пришли сюда без приглашения.
Возвращайтесь к своим кораблям и идите домой.
624
01:07:35,560 --> 01:07:37,471
Мы зашли слишком далеко, принц Гектор.
625
01:07:37,640 --> 01:07:39,995
Принц? Какой принц?
626
01:07:40,160 --> 01:07:42,879
Какой сын короля примет
мужское гостеприимство...
627
01:07:43,040 --> 01:07:47,192
...ешь его еду, пей его вино, а затем укради
его жена посреди ночи?
628
01:07:47,360 --> 01:07:50,511
Солнце светило
когда твоя жена ушла от тебя.
629
01:07:51,320 --> 01:07:54,073
Она там, наблюдает,
не так ли? Хороший.
630
01:07:54,240 --> 01:07:56,390
Я хочу, чтобы она видела, как ты умираешь.
631
01:07:57,360 --> 01:07:58,634
Пока нет, брат.
632
01:08:00,640 --> 01:08:02,358
Оглянись вокруг, Гектор.
633
01:08:02,520 --> 01:08:05,956
Я привел всех воинов Греции
к твоим берегам.
634
01:08:06,120 --> 01:08:08,031
Ты еще можешь спасти Трою, юный принц.
635
01:08:08,200 --> 01:08:09,599
У меня есть два желания.
636
01:08:09,760 --> 01:08:12,957
Если ты их дашь,
вашим людям больше не придется умирать.
637
01:08:13,120 --> 01:08:15,998
Сначала вы должны дать Хелен
обратно к моему брату.
638
01:08:16,400 --> 01:08:19,597
Во-вторых, Троя должна подчиниться
по моему приказу...
639
01:08:19,840 --> 01:08:22,354
...бороться за меня, когда бы я ни позвонил.
640
01:08:22,520 --> 01:08:25,432
Ты хочешь, чтобы я посмотрел на твою армию
и дрожать?
641
01:08:27,640 --> 01:08:29,073
Ну, я их вижу.
642
01:08:29,560 --> 01:08:34,076
Я вижу, что сюда привели 50 000 человек.
бороться за жадность одного человека.
643
01:08:37,680 --> 01:08:39,159
Осторожно, мальчик.
644
01:08:40,360 --> 01:08:42,078
Моя милость имеет пределы.
645
01:08:42,240 --> 01:08:44,549
И я увидел пределы твоего милосердия.
646
01:08:44,720 --> 01:08:48,998
И я говорю вам сейчас: никакой сын Трои
когда-либо подчинится иностранному правителю.
647
01:08:49,400 --> 01:08:52,358
Тогда умрут все сыны Трои.
648
01:08:56,240 --> 01:08:58,071
Есть другой способ.
649
01:09:00,200 --> 01:09:03,636
Я люблю Хелен. Я не отдам ее
и ты тоже.
650
01:09:04,360 --> 01:09:06,032
Итак, давайте вести свою собственную битву.
651
01:09:06,200 --> 01:09:09,875
Победитель забирает Хелен домой.
И пусть на этом все закончится.
652
01:09:10,040 --> 01:09:13,476
Смелое предложение, но недостаточно.
653
01:09:14,920 --> 01:09:16,592
Позвольте мне убить этого маленького павлина.
654
01:09:16,760 --> 01:09:21,311
Я пришел сюда не ради твоей хорошенькой жены.
Я пришел сюда ради Троя.
655
01:09:21,480 --> 01:09:23,630
Я пришел ради своей чести.
656
01:09:23,800 --> 01:09:26,155
Каждый его вздох оскорбляет меня.
657
01:09:26,680 --> 01:09:29,990
Позвольте мне убить его. Когда он лжет
в пыли, сигнал к атаке.
658
01:09:30,160 --> 01:09:33,197
У тебя будет свой город.
Я отомщу.
659
01:09:38,520 --> 01:09:39,919
Пусть будет так.
660
01:09:44,080 --> 01:09:48,198
Я принимаю ваш вызов. И сегодня вечером,
Я выпью до костей.
661
01:09:57,280 --> 01:10:00,397
- Мой господин.
- Вернитесь к линии!
662
01:10:14,480 --> 01:10:16,630
Заставь его размахнуться и промахнуться. Он утомится.
663
01:10:18,280 --> 01:10:19,599
Брат...
664
01:10:19,760 --> 01:10:22,672
...если я упаду, скажи Хелен... Скажи ей...
665
01:10:22,840 --> 01:10:24,512
Я буду.
666
01:10:24,680 --> 01:10:26,671
Не позволяй Менелаю причинить ей боль. Если он...
667
01:10:26,840 --> 01:10:30,116
Ты думаешь о своем мече и его мече
и ничего больше.
668
01:11:38,840 --> 01:11:40,432
Вставать.
669
01:11:40,800 --> 01:11:42,438
Ну давай же.
670
01:12:26,178 --> 01:12:27,577
Видишь ворон?
671
01:12:29,377 --> 01:12:31,493
Они никогда раньше не пробовали принца.
672
01:13:04,377 --> 01:13:08,655
Ты для этого меня бросил?!
673
01:13:08,817 --> 01:13:10,409
Драться!
674
01:13:10,738 --> 01:13:12,011
Сразись со мной!
675
01:13:13,057 --> 01:13:14,331
Ты трус!
676
01:13:14,498 --> 01:13:15,725
Сразись со мной!
677
01:13:15,897 --> 01:13:18,173
У нас есть договор! Драться!
678
01:13:18,698 --> 01:13:21,530
Сразись с ним, сынок. Сразитесь с ним.
679
01:13:21,698 --> 01:13:25,327
- Сразись со мной!
- Троянцы нарушили соглашение!
680
01:13:25,498 --> 01:13:27,931
Готовьтесь к битве!
681
01:13:29,498 --> 01:13:30,897
Это не честь!
682
01:13:31,098 --> 01:13:33,487
Это недостойно королевской власти!
683
01:13:33,898 --> 01:13:36,855
Если он не будет сражаться, Трой обречен.
684
01:13:37,538 --> 01:13:38,811
Бой окончен.
685
01:13:38,978 --> 01:13:41,047
Бой не окончен.
686
01:13:41,217 --> 01:13:42,855
Отойдите, принц Гектор.
687
01:13:43,018 --> 01:13:45,531
Я убью его у твоих ног. Мне все равно.
688
01:13:45,698 --> 01:13:46,971
Он мой брат.
689
01:14:32,498 --> 01:14:34,170
Париж!
690
01:14:42,897 --> 01:14:44,615
Идти!
691
01:14:51,177 --> 01:14:52,929
Заходи внутрь, Пэрис!
692
01:14:53,458 --> 01:14:54,731
Лучники!
693
01:14:57,897 --> 01:15:01,368
- Наши люди слишком близко к стенам.
- Отойди, дурак!
694
01:15:01,538 --> 01:15:02,811
За Трою!
695
01:15:22,618 --> 01:15:24,812
- Сейчас!
- Свободный!
696
01:15:52,057 --> 01:15:53,411
Поставьте их в очередь!
697
01:15:55,377 --> 01:15:58,336
Верните людей в шеренги!
698
01:15:58,498 --> 01:16:00,773
Линия фронта, толкай!
699
01:17:42,578 --> 01:17:43,931
Вперед.
700
01:17:44,097 --> 01:17:45,372
Вперед!
701
01:17:56,938 --> 01:17:58,212
Вперед!
702
01:18:09,257 --> 01:18:11,612
Аполлонийцы! Сейчас!
703
01:18:21,898 --> 01:18:23,172
Принц Гектор!
704
01:18:26,978 --> 01:18:28,206
Нам нужно отступить!
705
01:18:29,058 --> 01:18:31,288
Моя армия еще ни разу не проиграла битву!
706
01:18:31,458 --> 01:18:33,847
У тебя не будет армии
если ты не отступишь!
707
01:18:39,658 --> 01:18:41,728
Назад к кораблям!
708
01:18:41,898 --> 01:18:43,536
- Назад к кораблям!
- Отступление!
709
01:18:43,698 --> 01:18:44,686
- Назад!
- Отступление!
710
01:18:44,857 --> 01:18:46,496
Возвращаться!
711
01:18:52,057 --> 01:18:53,457
Назад. Назад к кораблям!
712
01:19:35,818 --> 01:19:37,331
Отступать!
713
01:19:37,658 --> 01:19:40,092
- Мужчины, отступайте!
- Стой!
714
01:19:47,018 --> 01:19:48,417
Стой!
715
01:19:48,578 --> 01:19:50,056
Но у нас они в бегах!
716
01:19:50,217 --> 01:19:52,333
Мы в пределах досягаемости их лучников.
717
01:19:52,498 --> 01:19:54,328
Пусть наши люди соберут наших павших.
718
01:19:54,498 --> 01:19:57,296
Отправьте к ним эмиссара.
Они могут собирать своих мертвецов.
719
01:19:57,458 --> 01:19:59,847
Сделали бы они то же самое для нас?
720
01:20:02,698 --> 01:20:04,256
Идти! Назад!
721
01:20:05,058 --> 01:20:06,695
Вернитесь в строй!
722
01:21:15,338 --> 01:21:16,930
Ты думаешь, что я трус.
723
01:21:19,177 --> 01:21:20,736
Я трус.
724
01:21:22,417 --> 01:21:24,248
Я знал, что он убьет меня.
725
01:21:25,218 --> 01:21:26,537
Вы смотрели.
726
01:21:28,498 --> 01:21:29,931
Мой отец.
727
01:21:31,057 --> 01:21:32,615
Мой брат.
728
01:21:32,778 --> 01:21:36,372
Вся Троя. Стыд не имел значения.
729
01:21:37,017 --> 01:21:38,815
Я отказался от своей гордости...
730
01:21:39,538 --> 01:21:41,130
...моя честь...
731
01:21:42,017 --> 01:21:43,530
...просто жить.
732
01:21:44,058 --> 01:21:45,537
Для любви.
733
01:21:46,338 --> 01:21:49,694
Вы бросили вызов великому воину.
Это потребовало смелости.
734
01:21:51,858 --> 01:21:53,495
Я предал тебя.
735
01:21:59,938 --> 01:22:02,087
Менелай был храбрым человеком.
736
01:22:05,258 --> 01:22:07,135
Он жил ради борьбы.
737
01:22:10,898 --> 01:22:14,890
И каждый день, когда я был с ним, мне хотелось
войти в море и утонуть.
738
01:22:18,458 --> 01:22:23,009
Мне не нужен герой, любовь моя.
Мне нужен мужчина, с которым я смогу состариться.
739
01:22:25,018 --> 01:22:30,011
В Трое надо мной смеются.
Опьяненный победой!
740
01:22:30,337 --> 01:22:33,171
Они думают, что я поплыву домой с первыми лучами солнца.
741
01:22:33,337 --> 01:22:34,657
Может быть, нам стоит.
742
01:22:34,818 --> 01:22:37,013
Бежать? Как побитая собака?
743
01:22:37,177 --> 01:22:40,648
Мужчины верят, что мы пришли сюда
для жены Менелая.
744
01:22:41,778 --> 01:22:43,415
Она больше не понадобится.
745
01:22:43,578 --> 01:22:46,614
Кровь моего брата все еще смачивает песок,
и ты его оскорбляешь!
746
01:22:46,778 --> 01:22:49,337
Не будет оскорблением сказать, что мертвец мертв.
747
01:22:49,497 --> 01:22:52,489
Если мы уйдем сейчас, мы потеряем всякое доверие.
748
01:22:52,658 --> 01:22:56,935
Троянцы могут так легко победить нас.
Сколько времени пройдет до вторжения хеттов?
749
01:22:57,098 --> 01:23:01,376
Если мы останемся, мы останемся здесь
по правильным причинам.
750
01:23:01,538 --> 01:23:03,654
Чтобы защитить Грецию, а не свою гордость.
751
01:23:03,818 --> 01:23:06,378
Ваша личная битва с Ахиллесом
разрушает нас.
752
01:23:06,538 --> 01:23:07,811
Ахиллес – один человек.
753
01:23:07,978 --> 01:23:10,253
Гектор — один человек.
754
01:23:10,778 --> 01:23:12,256
Посмотрите, что он сделал с нами сегодня.
755
01:23:12,417 --> 01:23:16,127
Гектор сражается за свою страну!
Ахиллес сражается только за себя!
756
01:23:16,337 --> 01:23:20,934
Меня не волнует преданность этого человека.
Меня волнует его способность выигрывать сражения.
757
01:23:21,097 --> 01:23:22,530
Он прав.
758
01:23:22,698 --> 01:23:24,211
Мужской моральный дух слаб.
759
01:23:24,378 --> 01:23:29,087
Даже если бы я мог помириться с Ахиллом,
мужчина не будет меня слушать!
760
01:23:30,298 --> 01:23:33,096
Он с такой же вероятностью пронзит меня копьем
как со мной говорить!
761
01:23:34,418 --> 01:23:35,692
Я поговорю с ним.
762
01:23:35,857 --> 01:23:37,256
Он захочет вернуть девушку.
763
01:23:37,658 --> 01:23:39,056
Он может заполучить эту чертову девчонку.
764
01:23:41,217 --> 01:23:42,492
Я не трогал ее.
765
01:23:42,658 --> 01:23:43,931
Где она?
766
01:23:44,137 --> 01:23:45,730
Я отдал ее мужчинам.
767
01:23:47,337 --> 01:23:51,809
Им нужно немного развлечься после сегодняшнего дня.
768
01:23:54,738 --> 01:23:56,933
Давай, отдай мне эту суку!
769
01:23:57,698 --> 01:23:59,016
Кто первый?
770
01:23:59,658 --> 01:24:01,056
Троянская шлюха!
771
01:24:01,217 --> 01:24:03,128
Что это? Одеяние девственницы?
772
01:24:03,458 --> 01:24:06,336
- Вам больше не понадобится!
- Держи ее.
773
01:24:11,738 --> 01:24:13,854
Лучше быть спартанским рабом
чем троян...
774
01:24:14,018 --> 01:24:15,974
Ахиллес!
775
01:24:43,417 --> 01:24:45,169
Тебе больно?
776
01:24:51,257 --> 01:24:53,408
Я видел, как ты сражался с ними.
У вас есть смелость.
777
01:24:53,578 --> 01:24:57,935
Чтобы дать отпор, когда люди нападают на меня?
У собаки есть такая смелость.
778
01:25:20,458 --> 01:25:21,890
Есть.
779
01:25:30,138 --> 01:25:32,857
Я знаю таких людей, как ты, всю свою жизнь.
780
01:25:33,097 --> 01:25:34,371
Нет, нет.
781
01:25:34,538 --> 01:25:37,176
Ты думаешь, что ты такой другой
из 1000 других?
782
01:25:37,977 --> 01:25:41,686
Солдаты ничего не понимают, кроме войны.
Мир сбивает их с толку.
783
01:25:41,978 --> 01:25:44,208
- И ты ненавидишь этих солдат.
- Мне их жаль.
784
01:25:45,097 --> 01:25:47,692
Троянские солдаты погибли, пытаясь защитить вас.
785
01:25:47,858 --> 01:25:50,850
Возможно, они заслуживают
больше, чем твоя жалость.
786
01:25:53,658 --> 01:25:55,250
Почему ты выбрал такую жизнь?
787
01:25:55,417 --> 01:25:57,886
- Какая жизнь?
- Быть великим воином.
788
01:26:00,177 --> 01:26:03,853
Я ничего не выбрал. Я родился,
и это то, что я есть.
789
01:26:05,297 --> 01:26:08,290
А ты? Почему вы выбрали
любить бога?
790
01:26:09,178 --> 01:26:12,056
Я думаю, вы найдете романтику односторонней.
791
01:26:14,497 --> 01:26:16,089
Тебе нравится меня провоцировать?
792
01:26:17,897 --> 01:26:19,967
Ты посвятил свою жизнь богам.
793
01:26:20,138 --> 01:26:23,608
Зевс, бог грома. Афина,
богиня мудрости. Вы им служите.
794
01:26:23,778 --> 01:26:26,212
- Да, конечно.
- А Арес, бог войны?
795
01:26:26,378 --> 01:26:29,256
Кто покрывает свою кровать кожей
людей, которых он убил?
796
01:26:30,898 --> 01:26:33,617
Всех богов следует бояться
и уважаемый.
797
01:26:44,337 --> 01:26:45,851
Я открою тебе секрет...
798
01:26:46,417 --> 01:26:48,978
...тому, чему тебя не учат
в твоем храме.
799
01:26:59,058 --> 01:27:01,333
Боги нам завидуют.
800
01:27:02,978 --> 01:27:05,048
Они завидуют нам, потому что мы смертны.
801
01:27:06,458 --> 01:27:09,256
Потому что любой момент может стать для нас последним.
802
01:27:09,538 --> 01:27:12,689
Все красивее
потому что мы обречены.
803
01:27:13,897 --> 01:27:16,695
Ты никогда не будешь прекраснее
чем ты сейчас.
804
01:27:20,818 --> 01:27:22,490
Мы никогда не будем здесь снова.
805
01:27:31,618 --> 01:27:33,529
Я думал, ты тупая скотина.
806
01:27:36,977 --> 01:27:38,889
Я мог бы простить тупую скотину.
807
01:28:00,137 --> 01:28:01,411
Сделай это.
808
01:28:07,698 --> 01:28:09,096
Нет ничего проще.
809
01:28:09,257 --> 01:28:10,531
Ты не боишься?
810
01:28:12,698 --> 01:28:17,089
Все умирают. Сегодня или 50 лет
с этого момента. Какое это имеет значение?
811
01:28:21,698 --> 01:28:23,416
Сделай это.
812
01:28:24,937 --> 01:28:27,008
Ты убьешь еще больше людей, если я не убью тебя.
813
01:28:27,178 --> 01:28:28,691
Много.
814
01:29:39,498 --> 01:29:40,931
Мой господин, есть...
815
01:29:55,177 --> 01:29:58,806
Скажите людям, чтобы начали загружать корабль.
Мы едем домой.
816
01:30:02,618 --> 01:30:04,290
Соберите магазины.
817
01:30:09,097 --> 01:30:11,407
Агамемнон — гордый человек.
818
01:30:12,458 --> 01:30:14,766
Но он знает
когда он совершил ошибку.
819
01:30:14,938 --> 01:30:17,088
Мужчина посылает тебя
принести свои извинения?
820
01:30:19,137 --> 01:30:21,732
Что ты делаешь увлеченный
этой свинье-королю?
821
01:30:22,697 --> 01:30:24,893
Мир кажется тебе простым,
мой друг...
822
01:30:25,058 --> 01:30:28,414
...но когда ты король,
очень немногие варианты просты.
823
01:30:30,337 --> 01:30:33,056
Итака не может позволить себе врага
как Агамемнон.
824
01:30:33,218 --> 01:30:34,810
Мы должны его бояться?
825
01:30:34,977 --> 01:30:39,654
Ты никого не боишься.
Это твоя проблема. Страх полезен.
826
01:30:42,697 --> 01:30:44,131
Нам нужно, чтобы ты вернулся.
827
01:30:44,337 --> 01:30:46,056
Греция нуждается в тебе.
828
01:30:46,778 --> 01:30:49,417
Греция прекрасно ладила до моего рождения.
829
01:30:49,578 --> 01:30:51,727
Греция будет Грецией
спустя много времени после того, как я умру.
830
01:30:52,018 --> 01:30:53,848
Я не говорю о земле.
831
01:30:54,017 --> 01:30:56,133
Ты нужен мужчинам.
832
01:30:59,497 --> 01:31:00,977
Останься, Ахилл.
833
01:31:01,938 --> 01:31:03,575
Вы рождены для этой войны.
834
01:31:07,378 --> 01:31:08,935
Сегодня все не так просто.
835
01:31:10,857 --> 01:31:14,931
У женщин есть способ
усложнения вещей.
836
01:31:18,538 --> 01:31:21,655
Из всех царей Греции,
Я уважаю тебя больше всего.
837
01:31:21,818 --> 01:31:23,809
Но в этой войне ты слуга.
838
01:31:23,978 --> 01:31:26,970
Иногда приходится служить
для того, чтобы руководить.
839
01:31:28,417 --> 01:31:31,171
Надеюсь, ты поймешь это однажды.
840
01:31:36,097 --> 01:31:37,975
Мы идем домой?
841
01:31:40,217 --> 01:31:41,537
Отплываем утром.
842
01:31:41,698 --> 01:31:45,007
Греков вырезают.
Мы не можем просто уплыть.
843
01:31:45,177 --> 01:31:48,931
Если он борется, ты все еще жаждешь,
всегда будет еще одна война.
844
01:31:49,098 --> 01:31:50,372
Это наши земляки.
845
01:31:50,538 --> 01:31:53,416
Ты предаешь всю Грецию
просто чтобы увидеть падение Агамемнона.
846
01:31:53,817 --> 01:31:55,569
Кто-то должен проиграть.
847
01:32:00,698 --> 01:32:03,417
Боги благоволят нашему делу.
848
01:32:03,578 --> 01:32:06,535
Настало время уничтожить
греческая армия.
849
01:32:07,897 --> 01:32:10,207
Их моральный дух подорван.
850
01:32:10,378 --> 01:32:13,414
Ударь их сейчас. Ударьте их сильно.
851
01:32:13,578 --> 01:32:15,329
И они побегут.
852
01:32:20,938 --> 01:32:23,212
Мирмидонцы вчера не воевали.
853
01:32:23,378 --> 01:32:25,095
Должны быть разногласия
среди греков.
854
01:32:25,257 --> 01:32:27,818
Но если мы нападем на их корабли,
мы объединим их.
855
01:32:28,497 --> 01:32:30,408
Если они решат напасть на нас, пусть.
856
01:32:30,578 --> 01:32:33,410
Наши стены невозможно пробить.
Мы снова их отобьем.
857
01:32:37,337 --> 01:32:39,726
Вчера греки
недооценил нас.
858
01:32:40,658 --> 01:32:42,694
Мы не должны отвечать тем же.
859
01:32:55,658 --> 01:32:58,377
Вы уверены в значении
из этих примет?
860
01:32:58,538 --> 01:33:01,928
Осквернение его храма
гневает Аполлона.
861
01:33:02,098 --> 01:33:04,931
Боги прокляли греков.
862
01:33:10,098 --> 01:33:12,658
Подготовьте армию.
Мы атакуем на рассвете.
863
01:33:29,698 --> 01:33:31,689
Я все еще твой пленник?
864
01:33:34,458 --> 01:33:35,970
Ты мой гость.
865
01:33:38,458 --> 01:33:41,449
В Трое гости могут оставить
когда они захотят.
866
01:33:41,618 --> 01:33:43,210
Тогда тебе следует уйти.
867
01:33:49,898 --> 01:33:51,809
Вы бы оставили все это позади?
868
01:33:56,098 --> 01:33:57,690
Вы бы покинули Трою?
869
01:36:47,177 --> 01:36:48,930
Держите эти баррикады!
870
01:37:08,938 --> 01:37:10,815
Лучники в тылу.
871
01:37:19,658 --> 01:37:21,727
Ахиллес.
872
01:37:44,137 --> 01:37:45,890
Ахиллес.
873
01:37:48,738 --> 01:37:50,251
Сейчас!
874
01:37:58,858 --> 01:38:00,211
Вперед!
875
01:40:35,618 --> 01:40:37,131
Хватит на один день.
876
01:40:39,217 --> 01:40:40,970
Да.
877
01:40:41,897 --> 01:40:43,331
Назад к кораблям!
878
01:40:43,498 --> 01:40:45,806
Назад к кораблям!
879
01:40:47,538 --> 01:40:49,209
Это был его двоюродный брат.
880
01:40:53,417 --> 01:40:54,896
В Трою!
881
01:40:55,778 --> 01:40:58,610
- Назад в город!
- Назад в город!
882
01:40:58,777 --> 01:41:00,096
В Трою!
883
01:41:02,098 --> 01:41:04,167
Сегодня мы собирались отплыть домой.
884
01:41:06,898 --> 01:41:09,458
Я не думаю, что кто-то сейчас плывет домой.
885
01:41:27,057 --> 01:41:28,935
Ахиллес.
886
01:41:42,618 --> 01:41:44,414
Ты нарушил мой приказ.
887
01:41:44,578 --> 01:41:46,807
Нет, милорд. Произошла ошибка.
888
01:41:46,978 --> 01:41:49,411
Я приказал мирмидонцам отступить.
889
01:41:49,578 --> 01:41:51,613
Вы повели их в бой.
890
01:41:54,658 --> 01:41:58,537
Я не возглавлял их, милорд.
Мы думали, что ты это сделал.
891
01:42:05,858 --> 01:42:07,927
Где Патрокл?
892
01:42:09,017 --> 01:42:10,690
Патрокл!
893
01:42:10,857 --> 01:42:13,007
Мы думали, что это вы, милорд.
894
01:42:14,658 --> 01:42:19,253
Он носил твои доспехи, твой щит,
твои поножи, твой шлем.
895
01:42:19,418 --> 01:42:21,136
Он даже двигался, как ты.
896
01:42:21,578 --> 01:42:23,569
Где он?
897
01:42:27,337 --> 01:42:29,135
- Где?
- Он мертв, милорд.
898
01:42:32,617 --> 01:42:34,051
Гектор перерезал себе горло.
899
01:42:40,977 --> 01:42:43,333
Не!
900
01:43:11,898 --> 01:43:13,569
Куда ты меня ведешь?
901
01:43:19,177 --> 01:43:21,055
Ты помнишь, как сюда добраться?
902
01:43:21,578 --> 01:43:23,170
Да.
903
01:43:30,378 --> 01:43:33,290
В следующий раз, когда ты придешь сюда,
следуйте по туннелю.
904
01:43:33,458 --> 01:43:36,530
Поворотов нет, поэтому заблудиться невозможно.
Просто продолжайте идти.
905
01:43:36,698 --> 01:43:39,086
Когда ты дойдешь до конца,
ты будешь у реки.
906
01:43:39,257 --> 01:43:41,566
Идите по реке, пока не доберетесь
на гору Ида.
907
01:43:41,738 --> 01:43:43,329
Зачем ты мне это говоришь?
908
01:43:48,858 --> 01:43:50,848
- Если я умру...
- Нет.
909
01:43:51,017 --> 01:43:53,532
...Я не знаю, как долго
город выстоит.
910
01:43:53,698 --> 01:43:56,292
Если греки проникнут внутрь стен,
все кончено.
911
01:43:56,458 --> 01:43:59,689
Они убьют всех мужчин, бросят
младенцы с городских стен.
912
01:43:59,857 --> 01:44:02,133
- Пожалуйста.
- Женщин они возьмут в рабыни.
913
01:44:02,297 --> 01:44:06,006
- Для тебя это будет хуже, чем умереть.
- Почему ты говоришь такие вещи?
914
01:44:07,578 --> 01:44:09,216
Потому что я хочу, чтобы ты был готов.
915
01:44:09,977 --> 01:44:13,970
Я хочу, чтобы ты забрал нашего мальчика,
и я хочу, чтобы ты привел его сюда.
916
01:44:14,177 --> 01:44:18,534
Ты спасешь как можно больше людей,
но ты придешь сюда. И ты бежишь.
917
01:44:25,018 --> 01:44:26,690
Сегодня я убил мальчика.
918
01:44:28,538 --> 01:44:30,130
И он был молод.
919
01:44:31,257 --> 01:44:33,009
Он был слишком молод.
920
01:45:01,417 --> 01:45:03,977
Этот мальчик только что спас для нас эту войну.
921
01:46:33,898 --> 01:46:35,968
- Евдорус.
- Мой господин.
922
01:46:36,137 --> 01:46:37,809
Мне нужна моя броня.
923
01:47:36,257 --> 01:47:37,771
Нет.
924
01:47:39,097 --> 01:47:40,291
Не уходи!
925
01:47:40,937 --> 01:47:43,054
Веревка!
926
01:47:43,218 --> 01:47:45,493
Гектор мой двоюродный брат. Он хороший человек.
927
01:47:45,657 --> 01:47:48,694
Не боритесь с ним. Пожалуйста, не боритесь с ним.
928
01:47:49,098 --> 01:47:50,929
Пожалуйста.
929
01:48:43,298 --> 01:48:44,572
Нет.
930
01:49:09,618 --> 01:49:11,529
Гектор!
931
01:49:17,497 --> 01:49:19,136
Гектор!
932
01:49:26,737 --> 01:49:28,615
Гектор!
933
01:49:33,418 --> 01:49:34,851
Гектор!
934
01:49:38,538 --> 01:49:40,414
Отец...
935
01:49:40,577 --> 01:49:42,852
...простите меня за любые обиды.
936
01:49:44,538 --> 01:49:46,768
Я служил тебе как мог.
937
01:49:47,338 --> 01:49:48,930
Гектор!
938
01:49:53,057 --> 01:49:55,333
Да пребудут с вами боги.
939
01:49:59,458 --> 01:50:01,016
Гектор.
940
01:50:03,337 --> 01:50:06,534
Ни у одного отца не было лучшего сына.
941
01:50:12,937 --> 01:50:14,450
Гектор!
942
01:50:16,257 --> 01:50:17,896
Аполлон хранит тебя, мой принц.
943
01:50:24,778 --> 01:50:26,210
Ты лучший мужчина, которого я знаю.
944
01:50:32,177 --> 01:50:33,975
Ты принц Трои.
945
01:50:34,697 --> 01:50:36,176
Я знаю, ты заставишь меня гордиться.
946
01:50:43,577 --> 01:50:46,137
Гектор!
947
01:51:02,458 --> 01:51:04,528
Помните, что я вам сказал.
948
01:51:05,298 --> 01:51:08,175
Тебе не обязательно идти. Вы не знаете.
949
01:51:08,458 --> 01:51:10,175
Ты помнишь, что я тебе говорил.
950
01:51:27,738 --> 01:51:30,047
Гектор!
951
01:51:44,937 --> 01:51:47,405
Гектор!
952
01:52:58,858 --> 01:53:01,417
Я видел этот момент во сне.
953
01:53:03,418 --> 01:53:04,737
Я заключу с тобой договор.
954
01:53:05,618 --> 01:53:07,654
С богами в качестве наших свидетелей...
955
01:53:07,817 --> 01:53:12,289
...давайте пообещаем, что победитель позволит
проигравший все надлежащие похоронные ритуалы.
956
01:53:12,458 --> 01:53:15,336
Никаких пактов нет
между львами и людьми.
957
01:53:23,018 --> 01:53:25,213
Теперь вы знаете, с кем сражаетесь.
958
01:53:33,378 --> 01:53:36,096
Я думал, это ты
Я вчера дрался.
959
01:53:36,417 --> 01:53:40,252
И мне бы хотелось, чтобы это был ты. Но я дал
мертвый мальчик — честь, которую он заслужил.
960
01:53:40,417 --> 01:53:42,328
Ты оказал ему честь своим мечом.
961
01:53:42,898 --> 01:53:46,048
Сегодня у тебя не будет глаз.
У тебя не будет ни ушей, ни языка.
962
01:53:46,218 --> 01:53:50,210
Ты будешь бродить по подземному миру слепой и глухой,
и немой, и все мертвые узнают.
963
01:53:50,378 --> 01:53:54,052
Это Гектор, дурак, который думал
он убил Ахилла.
964
01:55:47,177 --> 01:55:48,452
Вставай, принц Трои.
965
01:55:50,978 --> 01:55:53,811
Вставать. я не позволю
камень заберет мою славу.
966
01:59:19,977 --> 01:59:21,774
Ты потерял своего кузена.
967
01:59:23,538 --> 01:59:25,289
Теперь ты взял мое.
968
01:59:28,618 --> 01:59:30,175
Когда это закончится?
969
01:59:32,017 --> 01:59:33,770
Это никогда не заканчивается.
970
02:00:28,657 --> 02:00:30,170
Кто ты?
971
02:00:30,337 --> 02:00:35,969
Я перенес то, что никто
на земле уже терпел раньше.
972
02:00:36,618 --> 02:00:41,691
Я поцеловал руки мужчины
который убил моего сына.
973
02:00:48,458 --> 02:00:50,050
Приам?
974
02:00:51,378 --> 02:00:52,696
Как ты сюда попал?
975
02:00:52,858 --> 02:00:56,646
Я лучше знаю свою страну
чем греки, я думаю.
976
02:01:00,938 --> 02:01:03,293
Ты храбрый человек.
977
02:01:06,218 --> 02:01:09,255
Я мог бы насадить тебе голову на вертел
в мгновение ока.
978
02:01:09,617 --> 02:01:13,247
Ты действительно думаешь, что смерть
пугает меня сейчас?
979
02:01:14,937 --> 02:01:17,405
Я видел, как умер мой старший сын...
980
02:01:17,577 --> 02:01:21,287
...смотрел, как ты тащишь его тело
за твоей колесницей.
981
02:01:24,057 --> 02:01:26,127
Верни его мне.
982
02:01:27,177 --> 02:01:31,091
Он заслуживает чести надлежащих похорон.
Вы это знаете.
983
02:01:32,418 --> 02:01:34,533
Отдайте его мне.
984
02:01:35,017 --> 02:01:36,610
Он убил моего кузена.
985
02:01:36,778 --> 02:01:38,689
Он думал, что это ты.
986
02:01:41,178 --> 02:01:43,772
Сколько кузенов ты убил?
987
02:01:45,257 --> 02:01:48,967
Сколько сыновей и отцов
а братья и мужья?
988
02:01:49,258 --> 02:01:51,646
Сколько, храбрый Ахилл?
989
02:01:53,538 --> 02:01:55,529
Я знал твоего отца.
990
02:01:56,618 --> 02:01:58,848
Он умер раньше времени.
991
02:02:00,058 --> 02:02:05,051
Но ему повезло, что он не прожил достаточно долго
увидеть падение своего сына.
992
02:02:09,738 --> 02:02:12,298
Ты забрал у меня все.
993
02:02:14,577 --> 02:02:16,057
Мой старший сын...
994
02:02:16,698 --> 02:02:18,416
...наследник моего трона...
995
02:02:18,858 --> 02:02:20,734
...защитник моего королевства.
996
02:02:22,658 --> 02:02:27,128
Я не могу изменить то, что произошло.
Это воля богов.
997
02:02:28,378 --> 02:02:31,575
Но дай мне эту маленькую милость.
998
02:02:33,577 --> 02:02:37,253
Я полюбила своего мальчика с того момента
он открыл глаза...
999
02:02:37,417 --> 02:02:40,454
...до того момента, пока вы их не закрыли.
1000
02:02:42,778 --> 02:02:45,655
Позвольте мне вымыть его тело.
1001
02:02:47,177 --> 02:02:50,295
Позвольте мне произнести молитвы.
1002
02:02:51,497 --> 02:02:56,174
Позвольте мне положить две монеты ему на глаза.
для лодочника.
1003
02:03:00,778 --> 02:03:02,927
Если я позволю тебе уйти отсюда...
1004
02:03:05,138 --> 02:03:07,015
...если я позволю тебе забрать его...
1005
02:03:09,538 --> 02:03:11,494
... это ничего не меняет.
1006
02:03:13,018 --> 02:03:15,577
Утром ты все еще мой враг.
1007
02:03:16,657 --> 02:03:19,570
Сегодня ты все еще мой враг.
1008
02:03:20,577 --> 02:03:24,014
Но даже враги могут проявить уважение.
1009
02:03:42,897 --> 02:03:44,296
Я восхищаюсь вашим мужеством.
1010
02:03:51,657 --> 02:03:53,376
Встретимся через минуту снаружи.
1011
02:04:34,458 --> 02:04:36,175
Мы скоро встретимся снова, брат мой.
1012
02:04:53,818 --> 02:04:56,127
Твой сын был лучшим, с кем я сражался.
1013
02:04:59,218 --> 02:05:01,778
В моей стране похоронные игры
продолжаться 12 дней.
1014
02:05:02,298 --> 02:05:04,129
То же самое и в моей стране.
1015
02:05:04,298 --> 02:05:06,368
Тогда принцу будет оказана такая честь.
1016
02:05:06,538 --> 02:05:09,894
Ни один грек не нападет на Трою в течение 12 дней.
1017
02:05:15,778 --> 02:05:17,097
Брисеида?
1018
02:05:20,058 --> 02:05:22,333
Я думал, ты умер.
1019
02:05:32,577 --> 02:05:33,852
Вы свободны.
1020
02:05:47,778 --> 02:05:49,415
Если я причиню тебе боль...
1021
02:05:51,497 --> 02:05:53,648
... это не то, чего я хотел.
1022
02:06:07,698 --> 02:06:09,176
Идти.
1023
02:06:09,337 --> 02:06:12,375
Никто не остановит вас.
Даю вам слово.
1024
02:06:13,137 --> 02:06:14,696
Пойдем, моя девочка.
1025
02:06:22,737 --> 02:06:26,446
Ты гораздо лучший король, чем тот
возглавляя эту армию.
1026
02:06:42,298 --> 02:06:46,655
Ахиллес заключает тайный договор, и я
должны это уважать? Что это за измена?
1027
02:06:46,818 --> 02:06:50,857
Общение с вражеским королем.
Даем ему 12 дней покоя.
1028
02:06:51,017 --> 02:06:53,054
Мир!
1029
02:06:53,497 --> 02:06:55,932
Их принц мертв.
Их армия лишена лидера.
1030
02:06:56,097 --> 02:06:57,849
Пришло время атаковать!
1031
02:06:58,018 --> 02:07:01,977
Даже после ухода Гектора у нас есть
нет возможности пробить их стены.
1032
02:07:02,138 --> 02:07:04,732
Я разобью их стены до основания...
1033
02:07:04,897 --> 02:07:07,365
...если это будет стоить мне 40 000 греков.
1034
02:07:07,538 --> 02:07:10,052
Услышь меня, Зевс!
1035
02:07:10,218 --> 02:07:14,450
Я разобью их стены до основания.
1036
02:07:26,937 --> 02:07:28,291
Это хорошо.
1037
02:07:28,658 --> 02:07:30,488
Для моего сына дома.
1038
02:07:55,018 --> 02:07:56,497
Итак, Одиссей.
1039
02:07:57,458 --> 02:08:01,928
Вы нашли способ сделать овцу
пригласить волков на ужин.
1040
02:08:16,937 --> 02:08:20,452
Прости меня, Евдорус.
Мне не следовало бить тебя.
1041
02:08:21,698 --> 02:08:24,655
Ты был верным другом всю свою жизнь.
1042
02:08:26,218 --> 02:08:28,778
Надеюсь, я больше никогда вас не разочарую.
1043
02:08:29,097 --> 02:08:31,487
Это я был разочарованием.
1044
02:08:33,098 --> 02:08:35,657
Разбудите мужчин.
Ты забираешь их домой.
1045
02:08:36,137 --> 02:08:37,890
Ты не пойдешь с нами?
1046
02:08:38,657 --> 02:08:40,773
У меня есть своя битва, в которой я должен сражаться.
1047
02:08:41,257 --> 02:08:42,850
Позвольте мне идти рядом с вами.
1048
02:08:43,017 --> 02:08:47,091
Нет, мне не нужны наши мужчины
быть частью этого.
1049
02:08:52,538 --> 02:08:54,289
Это прекрасная ночь.
1050
02:08:54,938 --> 02:08:58,135
Иди, Евдорус.
Это последний приказ, который я вам даю.
1051
02:09:03,618 --> 02:09:06,610
Борьба за тебя была
честь моей жизни, милорд.
1052
02:10:13,178 --> 02:10:14,930
Откройте ворота!
1053
02:10:28,697 --> 02:10:30,290
Здесь.
1054
02:10:55,577 --> 02:10:57,170
Чума.
1055
02:10:57,818 --> 02:11:00,286
Не подходи слишком близко, мой король.
1056
02:11:00,858 --> 02:11:03,007
Это воля богов.
1057
02:11:03,178 --> 02:11:05,168
Они осквернили храм Аполлона...
1058
02:11:05,337 --> 02:11:08,011
...и Аполлон осквернил их плоть.
1059
02:11:08,177 --> 02:11:11,966
Они думали, что могут прийти сюда
и разграбить наш город за один день.
1060
02:11:12,137 --> 02:11:15,813
Теперь посмотри на них,
бежал через Эгейское море.
1061
02:11:19,218 --> 02:11:20,935
Что это?
1062
02:11:21,097 --> 02:11:25,773
Подношение Посейдону. Греки
молятся за благополучное возвращение домой.
1063
02:11:26,057 --> 02:11:30,767
Это подарок. Мы должны принять это
в храм Посейдона.
1064
02:11:31,337 --> 02:11:33,169
- Я думаю, нам следует сжечь его.
- Сжечь?
1065
02:11:33,458 --> 02:11:35,494
Мой принц, это дар богов.
1066
02:11:38,698 --> 02:11:41,087
Отец, сожги это.
1067
02:12:36,458 --> 02:12:37,936
Посмотрите на них.
1068
02:12:39,378 --> 02:12:41,733
Можно подумать, что их принц никогда не умирал.
1069
02:12:43,818 --> 02:12:45,808
Ты теперь принц.
1070
02:12:46,538 --> 02:12:48,494
Пусть твой брат гордится тобой.
1071
02:16:17,137 --> 02:16:18,809
Брисеида. Где она?
1072
02:16:18,978 --> 02:16:21,128
- Где?
- Я не знаю.
1073
02:16:21,298 --> 02:16:22,970
Пожалуйста. У меня есть сын.
1074
02:16:23,417 --> 02:16:25,773
Затем вытащите его из Трои.
1075
02:16:39,977 --> 02:16:41,251
Брисеида!
1076
02:17:23,977 --> 02:17:26,936
Париж! Андромаха!
1077
02:17:28,298 --> 02:17:30,049
Хелен. Мы должны идти.
1078
02:17:30,217 --> 02:17:31,970
- Где?
- Я покажу тебе. Сейчас. Торопиться.
1079
02:17:32,137 --> 02:17:33,855
Париж.
1080
02:17:34,017 --> 02:17:36,452
Это долгий путь. Быстрый. Мы должны идти сейчас.
1081
02:17:36,618 --> 02:17:38,176
Брисеида!
1082
02:17:41,218 --> 02:17:42,935
Париж!
1083
02:17:55,577 --> 02:17:57,249
Пусть горит!
1084
02:17:57,417 --> 02:17:59,648
Пусть Троя сгорит!
1085
02:17:59,817 --> 02:18:03,014
Сожгите это! Сожгите все это!
1086
02:18:03,658 --> 02:18:05,534
Сожгите Трою!
1087
02:18:05,938 --> 02:18:08,213
Сожгите Трою!
1088
02:18:08,778 --> 02:18:10,893
Это долгий путь. Быстрый.
1089
02:18:14,618 --> 02:18:16,131
- Приходить.
- Я остаюсь.
1090
02:18:16,298 --> 02:18:18,448
- Нет.
- Мой отец никогда не покинет город.
1091
02:18:18,618 --> 02:18:19,937
Я не могу оставить его.
1092
02:18:20,098 --> 02:18:23,454
Город мертв.
Они сжигают его дотла.
1093
02:18:24,938 --> 02:18:27,008
- Как тебя зовут?
- Эней.
1094
02:18:27,177 --> 02:18:30,056
- Ты умеешь пользоваться мечом?
- Да.
1095
02:18:30,218 --> 02:18:32,129
Меч Трои.
1096
02:18:32,298 --> 02:18:35,687
Пока он в руках трояна,
у нашего народа есть будущее.
1097
02:18:35,858 --> 02:18:38,326
Защити их, Эней.
Найдите им новый дом.
1098
02:18:38,537 --> 02:18:40,130
- Я буду.
- Торопиться.
1099
02:18:41,018 --> 02:18:43,327
Пэрис, Брисеиды не было в ее комнате.
1100
02:18:43,497 --> 02:18:44,930
Я найду ее.
1101
02:18:47,257 --> 02:18:48,850
Идти.
1102
02:18:49,577 --> 02:18:51,169
- Я останусь с тобой.
- Идти.
1103
02:18:51,337 --> 02:18:52,656
Пожалуйста, не оставляй меня.
1104
02:18:52,817 --> 02:18:54,728
Как бы ты мог любить меня, если бы я сейчас сбежал?
1105
02:18:54,898 --> 02:18:59,334
Мы снова будем вместе, в этом мире
или следующий. Мы будем вместе.
1106
02:19:05,538 --> 02:19:07,095
Идти.
1107
02:19:10,538 --> 02:19:12,608
К воротам!
1108
02:19:23,417 --> 02:19:25,329
Солдаты Трои...
1109
02:19:25,617 --> 02:19:27,813
...вы, мужчины, воины!
1110
02:19:27,977 --> 02:19:30,538
Руководить вами было для меня честью!
1111
02:19:31,697 --> 02:19:33,848
Мой принц!
1112
02:19:34,857 --> 02:19:36,735
Лодочник ждет нас.
1113
02:19:36,938 --> 02:19:40,294
Я говорю, мы заставим его подождать еще немного!
1114
02:20:01,098 --> 02:20:02,451
Париж!
1115
02:20:02,937 --> 02:20:04,815
Париж!
1116
02:20:39,858 --> 02:20:41,688
У тебя нет чести?
1117
02:20:42,618 --> 02:20:44,256
У тебя нет чести?
1118
02:21:14,697 --> 02:21:17,132
Слишком поздно для молитвы, жрица.
1119
02:21:24,817 --> 02:21:28,288
Я почти проиграл эту войну
из-за твоего маленького романа.
1120
02:21:39,657 --> 02:21:43,492
Ты будешь моим рабом в Микенах.
1121
02:21:43,657 --> 02:21:47,810
Троянская жрица моет мне полы.
1122
02:21:49,777 --> 02:21:51,051
А ночью...
1123
02:22:04,098 --> 02:22:05,689
Вставать!
1124
02:22:08,857 --> 02:22:10,654
Держи ее.
1125
02:22:18,458 --> 02:22:19,731
Пойдем со мной.
1126
02:22:23,297 --> 02:22:24,777
Нет!
1127
02:22:29,898 --> 02:22:32,889
Париж!
1128
02:22:36,097 --> 02:22:37,371
Нет!
1129
02:22:47,498 --> 02:22:50,376
Останавливаться! Пожалуйста!
1130
02:22:55,697 --> 02:22:57,927
Париж! Не!
1131
02:23:22,817 --> 02:23:24,171
Все в порядке.
1132
02:23:24,777 --> 02:23:26,575
Все в порядке.
1133
02:23:41,297 --> 02:23:43,174
Ты дал мне покой...
1134
02:23:44,937 --> 02:23:46,894
...в эпоху войны.
1135
02:23:52,058 --> 02:23:53,570
Брисеида, приди.
1136
02:23:53,777 --> 02:23:55,210
Идти.
1137
02:23:56,218 --> 02:23:57,492
Вы должны.
1138
02:23:57,937 --> 02:23:59,370
Нет.
1139
02:23:59,698 --> 02:24:01,290
Троя падает.
1140
02:24:01,857 --> 02:24:03,610
Идти.
1141
02:24:06,937 --> 02:24:10,055
Мы должны идти. Я знаю выход.
1142
02:24:14,137 --> 02:24:15,412
Все в порядке.
1143
02:24:17,817 --> 02:24:19,456
Идти.
1144
02:24:24,338 --> 02:24:26,647
Брисеида, приди.
1145
02:24:26,817 --> 02:24:28,615
Идти.
1146
02:25:54,578 --> 02:25:56,136
Найдите покой...
1147
02:25:57,058 --> 02:25:58,490
...мой брат.
1148
02:26:10,858 --> 02:26:15,295
Если они когда-нибудь расскажут мою историю, пусть скажут...
1149
02:26:15,458 --> 02:26:17,846
...Я ходил с великанами.
1150
02:26:18,497 --> 02:26:21,808
Люди поднимаются и падают, как озимая пшеница...
1151
02:26:22,018 --> 02:26:24,373
... но эти имена никогда не умрут.
1152
02:26:26,337 --> 02:26:29,808
Пусть говорят, что я жилво времена Гектора...
1153
02:26:29,977 --> 02:26:32,013
... укротитель лошадей.
1154
02:26:32,417 --> 02:26:34,248
Пусть говорят...
1155
02:26:34,418 --> 02:26:37,933
...Я жил во времена Ахилла.
1156
02:36:00,698 --> 02:36:02,688
Субтитры
Медиа Группа СДИ
1157
02:36:02,858 --> 02:36:04,848
[АНГЛИЙСКИЙ]
114989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.