All language subtitles for Troy (2004)-ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,960 --> 00:01:35,554 Мужчин преследует простор вечности. 2 00:01:35,920 --> 00:01:37,672 И поэтому мы спрашиваем себя... 3 00:01:38,720 --> 00:01:41,837 ... будут ли наши действия отражаться на протяжении веков? 4 00:01:42,800 --> 00:01:46,713 Услышат ли незнакомцы наши имена ещё долго после того, как мы ушли... 5 00:01:47,200 --> 00:01:49,111 ... и интересно, кем мы были... 6 00:01:49,600 --> 00:01:51,511 ... как мы храбро сражались... 7 00:01:52,560 --> 00:01:54,471 ... как сильно мы любили? 8 00:03:40,840 --> 00:03:42,193 Добрый день воронам. 9 00:03:43,080 --> 00:03:45,469 Убери свою армию с моей земли. 10 00:03:45,640 --> 00:03:47,392 Мне нравится ваша земля. 11 00:03:47,960 --> 00:03:50,952 Я думаю, мы останемся. Мне тоже нравятся ваши солдаты. 12 00:03:51,160 --> 00:03:52,593 Они не будут сражаться за вас. 13 00:03:52,800 --> 00:03:54,711 Так говорили мессенцы. 14 00:03:54,880 --> 00:03:57,758 И аркадийцы, и эпейцы. 15 00:03:58,040 --> 00:04:00,793 Теперь они все борются за меня. 16 00:04:01,000 --> 00:04:03,389 Ты не можешь иметь весь мир, Агамемнон. 17 00:04:03,560 --> 00:04:05,790 Он слишком велик даже для тебя. 18 00:04:06,040 --> 00:04:08,508 Я не хочу смотреть еще одну резню. 19 00:04:08,840 --> 00:04:12,753 Давайте уладим эту войну по-старому. Твой лучший боец ​​против моего лучшего. 20 00:04:15,840 --> 00:04:17,751 А если мой мужчина победит? 21 00:04:17,920 --> 00:04:19,831 Мы навсегда покинем Фессалию. 22 00:04:21,200 --> 00:04:23,111 Боагриус! 23 00:04:41,360 --> 00:04:43,590 Ахиллес! 24 00:04:51,920 --> 00:04:54,309 Боагриус оказывает такое влияние на многих героев. 25 00:04:55,680 --> 00:04:57,477 Осторожнее с тем, кого ты оскорбляешь, старый король. 26 00:05:00,800 --> 00:05:03,712 Мой царь Ахиллес не в армии. 27 00:05:03,880 --> 00:05:06,553 - Где он? - Я послал мальчика его искать. 28 00:05:32,280 --> 00:05:34,316 Мне приснился хороший сон. 29 00:05:36,400 --> 00:05:37,753 Очень хороший сон. 30 00:05:38,640 --> 00:05:41,916 Меня послал царь Агамемнон. Ему нужно... 31 00:05:42,080 --> 00:05:44,150 Утром я поговорю с твоим королем. 32 00:05:44,320 --> 00:05:46,231 Но мой господин, уже утро. 33 00:05:49,360 --> 00:05:51,510 Они ждут тебя. 34 00:05:58,920 --> 00:06:01,070 Правдивы ли истории о вас? 35 00:06:02,840 --> 00:06:05,513 Говорят, твоя мать бессмертная богиня. 36 00:06:07,160 --> 00:06:08,673 Говорят, тебя нельзя убить. 37 00:06:08,840 --> 00:06:11,593 я бы не беспокоился тогда со щитом, не так ли? 38 00:06:11,760 --> 00:06:13,990 Фессалоникийцы, с которыми вы сражаетесь... 39 00:06:14,160 --> 00:06:18,312 ...он самый большой человек, которого я когда-либо видел. Я бы не хотел с ним драться. 40 00:06:20,520 --> 00:06:23,034 Вот почему никто не вспомнит Ваше имя. 41 00:06:46,760 --> 00:06:50,116 Возможно, нам следует провести войну завтра, когда ты лучше отдохнешь. 42 00:06:50,280 --> 00:06:52,714 мне следовало бы тебя выпороть за твою наглость! 43 00:06:55,000 --> 00:06:56,479 Возможно, вам стоит сразиться с ним. 44 00:06:56,800 --> 00:06:58,392 Ахиллес. 45 00:06:59,120 --> 00:07:00,872 Ахиллес. 46 00:07:02,520 --> 00:07:06,195 Посмотрите на лица мужчин. Вы можете спасти сотни из них. 47 00:07:06,760 --> 00:07:09,957 Вы можете положить конец этой войне взмахом меча. 48 00:07:10,200 --> 00:07:12,316 Пусть идут домой к своим женам. 49 00:07:17,880 --> 00:07:22,351 Представьте себе короля, который сражается со своими собственные сражения. Разве это не было бы зрелищем? 50 00:07:25,480 --> 00:07:30,156 Из всех военачальников, любимых богами, Я ненавижу его больше всего. 51 00:08:20,800 --> 00:08:22,631 Больше никого нет? 52 00:08:27,920 --> 00:08:29,592 Больше никого нет? 53 00:08:34,400 --> 00:08:35,958 Кто ты, солдат? 54 00:08:36,920 --> 00:08:39,753 Ахиллес. Сын Пелея. 55 00:08:40,640 --> 00:08:41,914 Ахиллес? 56 00:08:42,640 --> 00:08:44,392 Я запомню имя. 57 00:08:45,520 --> 00:08:48,751 Этот скипетр носит правитель Фессалии. 58 00:08:50,480 --> 00:08:51,754 Отдайте его своему королю. 59 00:08:53,280 --> 00:08:54,759 Он не мой король. 60 00:09:14,240 --> 00:09:15,514 Ббратья по оружию! 61 00:09:15,680 --> 00:09:17,796 - Дружба! - Дружба! 62 00:09:25,200 --> 00:09:28,317 Принцы Трои, в нашу последнюю ночь вместе... 63 00:09:29,080 --> 00:09:30,877 ...Королева Елена и я приветствуем вас. 64 00:09:33,520 --> 00:09:35,750 У нас уже были конфликты, это правда. 65 00:09:35,920 --> 00:09:38,992 Мы сражались во многих битвах, Спарта и Троя. И хорошо воевал! 66 00:09:41,120 --> 00:09:43,429 Но я всегда уважал твоего отца. 67 00:09:43,600 --> 00:09:46,034 Приам — хороший царь, хороший человек. 68 00:09:46,200 --> 00:09:50,079 Я уважал его как противника. Теперь я уважаю его как своего союзника. 69 00:09:52,160 --> 00:09:54,833 Гектор, Париж, юные принцы, приходите. Стоять. 70 00:09:55,320 --> 00:09:56,594 Выпей со мной. 71 00:09:59,120 --> 00:10:00,394 Давайте выпьем за мир. 72 00:10:01,200 --> 00:10:04,636 К миру между Троей и Спартой. 73 00:10:06,080 --> 00:10:09,914 Да хранят боги волков на холмах и женщинах в наших постелях. 74 00:10:34,320 --> 00:10:36,550 - Для богов. - Для богов. 75 00:11:18,280 --> 00:11:19,998 Тебя не должно быть здесь. 76 00:11:20,160 --> 00:11:22,469 Это то, что ты сказал вчера вечером. 77 00:11:23,920 --> 00:11:25,990 Прошлой ночью была ошибка. 78 00:11:28,240 --> 00:11:30,071 А накануне вечером? 79 00:11:31,120 --> 00:11:33,509 На этой неделе я совершил много ошибок. 80 00:11:47,120 --> 00:11:49,270 Ты хочешь, чтобы я пошел? 81 00:12:31,520 --> 00:12:33,351 Жемчуг моря Пропонтиды. 82 00:12:41,440 --> 00:12:43,078 Они прекрасны. 83 00:12:44,840 --> 00:12:46,592 Но я не могу их носить. 84 00:12:47,600 --> 00:12:49,795 Менелай убьет нас обоих. 85 00:12:51,800 --> 00:12:53,552 Не бойтесь его. 86 00:12:54,600 --> 00:12:56,670 Я не боюсь умереть. 87 00:12:59,440 --> 00:13:01,476 Я боюсь завтрашнего дня. 88 00:13:04,680 --> 00:13:08,593 Я боюсь смотреть, как ты уплываешь и зная, что ты никогда не вернешься. 89 00:13:13,600 --> 00:13:17,513 Прежде чем ты приехал в Спарту, Я был призраком. 90 00:13:18,280 --> 00:13:21,317 Я гулял и ел, и я плавал в море... 91 00:13:22,400 --> 00:13:24,436 ...но я был всего лишь призраком. 92 00:13:24,880 --> 00:13:26,518 Вам не нужно бояться завтрашнего дня. 93 00:13:27,920 --> 00:13:29,592 Пойдем со мной. 94 00:13:33,680 --> 00:13:36,148 Не играй со мной. Не играй. 95 00:13:37,400 --> 00:13:40,312 Если ты придешь, мы никогда не будем в безопасности. 96 00:13:40,840 --> 00:13:43,991 Люди будут охотиться на нас, боги проклянут нас. 97 00:13:45,080 --> 00:13:46,354 Но я буду любить тебя. 98 00:13:48,560 --> 00:13:50,471 До того дня, когда они сожгут мое тело... 99 00:13:51,360 --> 00:13:53,191 ...Я буду любить тебя. 100 00:14:14,320 --> 00:14:18,359 Прекрасное утро. Посейдон благословил наше путешествие. 101 00:14:18,960 --> 00:14:22,794 Иногда боги благословляют вас в утром и прокляну тебя днем. 102 00:14:22,960 --> 00:14:25,474 Опустите парус! 103 00:14:27,080 --> 00:14:28,559 Ты любишь меня, брат? 104 00:14:30,000 --> 00:14:32,070 Ты защитишь меня? против любого врага? 105 00:14:34,920 --> 00:14:37,036 В последний раз, когда ты говорил со мной так... 106 00:14:37,200 --> 00:14:40,397 ... тебе было 10 лет, и ты только что украл лошадь отца. 107 00:14:41,400 --> 00:14:43,630 Что ты сделал сейчас? 108 00:14:44,600 --> 00:14:45,919 Я должен тебе кое-что показать. 109 00:15:14,480 --> 00:15:15,754 Где она? 110 00:15:16,200 --> 00:15:20,193 Клянусь отцом богов, Я выпотрошу тебя здесь, если ты мне не скажешь! 111 00:15:20,360 --> 00:15:22,078 Мой король! 112 00:15:23,960 --> 00:15:25,279 Она ушла. 113 00:15:25,440 --> 00:15:26,714 С троянами. 114 00:15:28,640 --> 00:15:31,473 Рыбак здесь увидел ее сесть на их корабль. 115 00:15:32,680 --> 00:15:34,079 Трояны? 116 00:15:35,880 --> 00:15:37,916 С молодым принцем Пэрисом. Она... 117 00:15:39,640 --> 00:15:41,710 Подготовьте мой корабль. 118 00:15:43,120 --> 00:15:45,190 Разверни нас. Вернемся в Спарту. 119 00:15:45,360 --> 00:15:46,634 Высоко в парусе! 120 00:15:46,800 --> 00:15:48,233 - Подожди, подожди. - Ты дурак! 121 00:15:48,400 --> 00:15:50,630 - Послушай меня. - Знаешь, что ты натворил? 122 00:15:50,800 --> 00:15:54,076 Знаешь, сколько лет нашему отцу работал ради мира? 123 00:15:54,560 --> 00:15:56,391 Я люблю ее. 124 00:15:57,680 --> 00:15:59,352 Для тебя это все игра, не так ли? 125 00:15:59,520 --> 00:16:03,149 Ты бродишь из города в город, подстилая купеческие жены и храмовые служанки. 126 00:16:03,320 --> 00:16:05,356 Ты думаешь, что знаешь что-то о любви. 127 00:16:05,520 --> 00:16:06,919 А как насчет любви твоего отца? 128 00:16:07,080 --> 00:16:09,594 Ты плюнул на него, когда ты привез ее на этот корабль! 129 00:16:09,840 --> 00:16:13,628 А как насчет любви к своей стране? Ты позволил Трою сгореть ради этой женщины? 130 00:16:17,120 --> 00:16:19,270 Я не позволю тебе начать войну из-за нее. 131 00:16:19,440 --> 00:16:20,873 Могу я говорить? 132 00:16:22,000 --> 00:16:25,913 То, что вы говорите, правда. я обидел ты. Я обидел нашего отца. 133 00:16:26,080 --> 00:16:29,038 Если ты хочешь взять Хелен обратно в Спарту, пусть будет так. 134 00:16:29,800 --> 00:16:31,438 Но я иду с ней. 135 00:16:32,160 --> 00:16:33,752 В Спарту? Они убьют тебя. 136 00:16:33,920 --> 00:16:36,150 Тогда я умру в бою. 137 00:16:36,400 --> 00:16:39,756 О, и для тебя это звучит героически, не так ли? Умереть в бою. 138 00:16:39,920 --> 00:16:42,798 - Братишка, ты когда-нибудь убивал человека? - Нет. 139 00:16:42,960 --> 00:16:44,951 - Вы когда-нибудь видели, чтобы человек погибал в бою? - Нет. 140 00:16:45,120 --> 00:16:49,193 Я убивал людей и слышал их умирающий. И я видел, как они умирали. 141 00:16:49,360 --> 00:16:52,033 И в этом нет ничего славного. Ничего поэтического. 142 00:16:52,200 --> 00:16:55,351 Ты говоришь, что хочешь умереть за любовь. Ты ничего не знаешь о смерти. 143 00:16:55,520 --> 00:16:57,590 А ты ничего не знаешь о любви! 144 00:16:57,760 --> 00:17:00,558 Все равно я иду с ней. 145 00:17:00,720 --> 00:17:02,836 Я не буду просить тебя вести мою войну. 146 00:17:06,000 --> 00:17:07,638 У вас уже есть. 147 00:17:09,600 --> 00:17:10,999 В Трою! 148 00:17:11,160 --> 00:17:14,072 О корабль! Отправляйтесь в плавание! 149 00:17:47,440 --> 00:17:50,716 - Я хочу ее вернуть. - Ну, конечно, знаешь. 150 00:17:50,960 --> 00:17:52,473 Она красивая женщина. 151 00:17:52,640 --> 00:17:56,076 Я хочу ее вернуть, чтобы я мог убить ее своими двумя руками. 152 00:17:56,560 --> 00:17:59,438 Я не успокоюсь, пока не сожгу Трою на землю. 153 00:17:59,600 --> 00:18:01,636 Я думал, ты хочешь мира с Троем. 154 00:18:01,800 --> 00:18:03,597 Я должен был послушать тебя. 155 00:18:03,760 --> 00:18:05,910 Мир – для женщин... 156 00:18:06,400 --> 00:18:08,231 ...и слабые. 157 00:18:09,360 --> 00:18:12,079 Империи создаются войной. 158 00:18:12,480 --> 00:18:16,155 Всю свою жизнь я был рядом с тобой, сражались со своими врагами. 159 00:18:16,760 --> 00:18:20,116 Ты старший, ты пожнешь славу. Таков мир. 160 00:18:20,480 --> 00:18:23,756 Но разве я когда-нибудь жаловался? Я когда-нибудь просил тебя о чём-нибудь? 161 00:18:23,920 --> 00:18:26,593 Никогда. Ты человек чести. 162 00:18:28,480 --> 00:18:30,391 Ты пойдешь со мной на войну, брат? 163 00:18:40,760 --> 00:18:44,275 Я всегда думал, что жена моего брата была глупой женщиной... 164 00:18:44,440 --> 00:18:47,159 ...но она оказалась очень полезной. 165 00:18:47,800 --> 00:18:49,870 Троянцы никогда не были побеждены. 166 00:18:50,480 --> 00:18:52,516 Некоторые говорят, что их невозможно победить. 167 00:18:52,680 --> 00:18:56,832 Старый царь Приам считает себя неприкасаемым за его высокими стенами. 168 00:18:57,040 --> 00:18:59,873 Он думает, что бог Солнца защитит его. 169 00:19:00,080 --> 00:19:02,594 Но боги защищают только... 170 00:19:03,440 --> 00:19:05,192 ...сильный! 171 00:19:05,920 --> 00:19:08,070 Если Троя падет... 172 00:19:08,240 --> 00:19:11,277 ...Я контролирую Эгейское море. 173 00:19:11,440 --> 00:19:14,034 Гектор командует лучшей армией на востоке. 174 00:19:14,200 --> 00:19:17,510 Я нападу на них с величайшей силой мир когда-либо видел. 175 00:19:17,680 --> 00:19:20,752 Я хочу, чтобы все короли Греции и их армии. 176 00:19:21,040 --> 00:19:22,758 Отправьте эмиссаров утром. 177 00:19:22,920 --> 00:19:24,558 И последнее. 178 00:19:24,720 --> 00:19:27,917 Нам нужны Ахилл и его мирмидонцы. 179 00:19:29,960 --> 00:19:31,393 Ахиллес. 180 00:19:32,920 --> 00:19:37,038 Его невозможно контролировать. Он с такой же вероятностью будет сражаться с нами, как и с троянцами. 181 00:19:37,200 --> 00:19:40,476 Нам не нужно его контролировать, нам нужно освободить его. 182 00:19:41,160 --> 00:19:43,469 Этот человек был рожден, чтобы покончить с жизнью. 183 00:19:43,640 --> 00:19:47,872 Да, он талантливый убийца. Но он угрожает всему, что я построил. 184 00:19:48,120 --> 00:19:49,838 До меня Греция была ничем. 185 00:19:50,000 --> 00:19:52,275 я принес все Греческие королевства вместе. 186 00:19:52,480 --> 00:19:56,189 Я создал нацию из огнепоклонников и змееяды! 187 00:19:56,360 --> 00:19:58,999 Я строю будущее, Нестор. Мне! 188 00:20:01,040 --> 00:20:03,076 Ахиллес – это прошлое. 189 00:20:03,240 --> 00:20:07,392 Человек, который сражается без флага. Человек, не преданный ни одной стране. 190 00:20:07,560 --> 00:20:10,950 Сколько сражений мы выиграли с острия его меча? 191 00:20:11,120 --> 00:20:14,237 Это будет величайшая война мир когда-либо видел. 192 00:20:14,400 --> 00:20:16,709 Нам нужен величайший воин. 193 00:20:20,840 --> 00:20:23,195 Есть только один человек, которого он послушает. 194 00:20:39,440 --> 00:20:40,953 Никогда не сомневайтесь. 195 00:20:51,200 --> 00:20:52,952 Нервный? 196 00:20:55,240 --> 00:20:57,196 Окаменел. 197 00:20:58,520 --> 00:21:01,193 Ты сказал мне никогда поменять руки меча. 198 00:21:01,720 --> 00:21:05,998 Да. Когда ты знаешь, как им пользоваться, ты не будешь выполнять мои приказы. 199 00:21:23,920 --> 00:21:27,595 Ваша репутация гостеприимства быстро становится легендой. 200 00:21:33,320 --> 00:21:35,117 Патрокл, мой двоюродный брат. 201 00:21:35,720 --> 00:21:37,517 Одиссей, царь Итаки. 202 00:21:38,320 --> 00:21:41,357 Патрокл. Я хорошо знал твоих родителей. 203 00:21:41,520 --> 00:21:42,873 Я скучаю по ним. 204 00:21:44,320 --> 00:21:47,198 Теперь у тебя есть этот присматривает за тобой, да? 205 00:21:47,360 --> 00:21:49,749 Учимся у самого Ахилла. 206 00:21:50,520 --> 00:21:52,431 Короли готовы были убить за честь. 207 00:21:52,600 --> 00:21:55,114 Вы здесь по приказу Агамемнона? 208 00:21:56,080 --> 00:21:57,354 Нам нужно поговорить. 209 00:22:00,960 --> 00:22:02,712 Я не буду бороться за него. 210 00:22:03,280 --> 00:22:05,840 Я не прошу тебя сражаться за него. 211 00:22:07,520 --> 00:22:09,511 Я прошу вас сражаться на стороне греков. 212 00:22:09,680 --> 00:22:11,910 Греки устали воевать друг друга? 213 00:22:12,080 --> 00:22:15,231 - На данный момент. - Троянцы мне никогда не причиняли вреда. 214 00:22:15,440 --> 00:22:17,112 Они оскорбили Грецию. 215 00:22:17,280 --> 00:22:20,989 Они оскорбили человека, который не мог удержаться к своей жене. Это мое дело? 216 00:22:21,160 --> 00:22:23,515 Твое дело — война, друг мой. 217 00:22:23,680 --> 00:22:25,636 Это? У человека нет чести. 218 00:22:25,800 --> 00:22:29,031 Пусть Ахиллес сражается за честь. Пусть Агамемнон борется за власть. 219 00:22:29,200 --> 00:22:32,158 И пусть боги решают какого человека прославлять. 220 00:22:32,360 --> 00:22:34,954 - За греков! - Забудь Агамемнона. 221 00:22:35,400 --> 00:22:36,833 Сражайся за меня. 222 00:22:37,200 --> 00:22:40,397 Моя жена почувствует себя намного лучше если она узнает, что ты рядом со мной. 223 00:22:40,560 --> 00:22:41,993 Я буду чувствовать себя намного лучше. 224 00:22:44,080 --> 00:22:46,958 Мы отправляем самый большой флот который когда-либо плавал. 225 00:22:47,120 --> 00:22:48,633 Тысяча кораблей. 226 00:22:48,960 --> 00:22:51,520 Принц Гектор. Он такой хороший воин, как говорят? 227 00:22:51,680 --> 00:22:53,989 Лучший из всех троянов. 228 00:22:54,600 --> 00:22:57,717 Некоторые говорят, что он лучше чем все греки тоже. 229 00:22:57,880 --> 00:22:59,791 Даже если твой кузен не придет... 230 00:23:00,000 --> 00:23:03,436 ...Надеюсь, вы присоединитесь к нам. Нам не помешала бы такая сильная рука, как твоя. 231 00:23:04,400 --> 00:23:06,755 Подшучивай надо мной, но не мой двоюродный брат. 232 00:23:07,080 --> 00:23:09,878 У вас есть мечи. У меня есть свои трюки. 233 00:23:11,080 --> 00:23:13,071 Мы играем игрушками, которые нам дают боги. 234 00:23:14,800 --> 00:23:16,552 Мы отплываем в Трою через три дня. 235 00:23:20,800 --> 00:23:22,791 Эта война никогда не будет забыта. 236 00:23:23,440 --> 00:23:25,908 Не будут этого делать и герои, сражающиеся в нем. 237 00:23:53,600 --> 00:23:55,750 Я знал, что они придут за тобой. 238 00:23:56,560 --> 00:23:58,755 Задолго до твоего рождения... 239 00:23:59,600 --> 00:24:01,318 ...Я знал, что они придут. 240 00:24:02,000 --> 00:24:04,036 Они хотят, чтобы ты сражался в Трое. 241 00:24:09,360 --> 00:24:12,033 я заставляю тебя еще одно ожерелье из ракушек. 242 00:24:12,560 --> 00:24:14,915 Как те, которые я сделал для тебя когда ты был мальчиком. 243 00:24:15,080 --> 00:24:16,479 Ты помнишь? 244 00:24:20,200 --> 00:24:21,519 Мать... 245 00:24:24,360 --> 00:24:26,112 ...сегодня вечером я решу. 246 00:24:26,280 --> 00:24:28,236 Если ты останешься в Лерисе... 247 00:24:29,480 --> 00:24:31,038 ... ты обретешь покой. 248 00:24:31,200 --> 00:24:33,031 Вы встретите замечательную женщину. 249 00:24:33,200 --> 00:24:36,351 У тебя будут сыновья и дочери, и у них будут дети. 250 00:24:36,840 --> 00:24:38,637 И они полюбят тебя. 251 00:24:38,800 --> 00:24:41,360 Когда ты уйдешь, они будут помнить тебя. 252 00:24:44,880 --> 00:24:48,668 Но когда твои дети мертвы и их дети после них... 253 00:24:49,760 --> 00:24:51,751 ...ваше имя будет потеряно. 254 00:24:55,440 --> 00:24:56,714 Если ты поедешь в Трою... 255 00:24:57,840 --> 00:24:59,910 ... слава будет твоя. 256 00:25:01,480 --> 00:25:05,837 Они напишут истории о вашем победы на протяжении тысячелетий. 257 00:25:06,640 --> 00:25:09,518 Мир запомнит ваше имя. 258 00:25:10,240 --> 00:25:12,356 Но если ты пойдешь в Трою... 259 00:25:14,640 --> 00:25:16,915 ...ты никогда не вернешься домой. 260 00:25:18,120 --> 00:25:21,829 Ибо твоя слава идет рука об руку со своей гибелью. 261 00:25:24,040 --> 00:25:26,315 И я больше никогда тебя не увижу. 262 00:27:39,680 --> 00:27:42,035 - Мой сын. - Отец. 263 00:27:46,800 --> 00:27:48,995 Париж. 264 00:27:54,400 --> 00:27:55,674 Отец. 265 00:27:56,960 --> 00:27:59,190 - Это Хелен. - Хелен? 266 00:28:00,240 --> 00:28:01,753 Елена Спартанская? 267 00:28:02,440 --> 00:28:04,317 Елена Троянская. 268 00:28:06,760 --> 00:28:08,876 До меня доходили слухи о твоей красоте. 269 00:28:11,120 --> 00:28:12,553 На этот раз... 270 00:28:13,120 --> 00:28:15,031 ...сплетники были правы. 271 00:28:17,240 --> 00:28:18,468 Добро пожаловать. 272 00:28:19,040 --> 00:28:21,349 Пойдем, ты, должно быть, устал. 273 00:28:33,480 --> 00:28:35,118 Смотреть. 274 00:28:36,840 --> 00:28:38,558 Он вырос. 275 00:28:39,040 --> 00:28:40,393 Он сильный. 276 00:28:40,560 --> 00:28:42,596 - Брисеида! - Париж! 277 00:28:46,160 --> 00:28:49,596 Любимый кузен, твоя красота растет. с каждым новолунием. 278 00:28:50,320 --> 00:28:52,231 Брисеида. 279 00:28:53,800 --> 00:28:55,392 Теперь слуга Аполлона. 280 00:28:55,560 --> 00:28:59,314 Юноши Трои были опустошены когда Брисеида выбрала девственное одеяние. 281 00:29:20,160 --> 00:29:21,434 Отец... 282 00:29:21,600 --> 00:29:24,068 ...Я знаю, что это последнее, что нам нужно. 283 00:29:24,240 --> 00:29:28,597 Это воля богов. Все в их руках. 284 00:29:29,200 --> 00:29:33,398 - Но я удивлен, что ты позволил ему привести ее. - Если бы я позволил ему сражаться за нее с Менелаем... 285 00:29:33,560 --> 00:29:36,552 ...ты бы сжег тело сына, не приветствуя дочь. 286 00:29:36,720 --> 00:29:39,188 Мы могли бы послать посланников мира к Менелаю. 287 00:29:39,360 --> 00:29:42,079 Ты знаешь Менелая. Он пронзил бы их головы копьем к своим воротам. 288 00:29:42,280 --> 00:29:44,111 Что бы ты хотел, чтобы я сделал? 289 00:29:44,720 --> 00:29:47,518 Посадите ее на корабль и отправьте домой. 290 00:29:50,320 --> 00:29:53,471 Женщины всегда любили Париж, и он ответил им взаимностью. 291 00:29:53,640 --> 00:29:55,198 Но это другое. 292 00:29:55,360 --> 00:29:57,590 Что-то в нем изменилось. 293 00:29:57,760 --> 00:30:01,435 Если мы отправим ее домой к Менелаю, он последует за ней. 294 00:30:02,320 --> 00:30:05,118 Это моя страна, и это мои соотечественники. 295 00:30:05,280 --> 00:30:08,670 Я не хочу видеть, как они страдают чтобы мой брат мог получить свой приз. 296 00:30:09,520 --> 00:30:11,670 Это не только спартанцы идя за ней. 297 00:30:11,840 --> 00:30:13,990 К настоящему времени Менелай ушел. к Агамемнону. 298 00:30:14,160 --> 00:30:16,720 И Агамемнон захотел чтобы уничтожить нас на долгие годы. 299 00:30:17,120 --> 00:30:21,511 Враги напали на нас на протяжении веков. Наши стены все еще стоят. 300 00:30:22,320 --> 00:30:25,073 Отец, мы не можем выиграть эту войну. 301 00:30:25,920 --> 00:30:28,150 Аполлон наблюдает за нами. 302 00:30:28,560 --> 00:30:31,757 Даже Агамемнон не ровня богам. 303 00:30:31,920 --> 00:30:34,559 И сколько батальонов бог Солнца приказывает? 304 00:30:34,720 --> 00:30:36,119 Не издевайтесь над богами. 305 00:30:42,080 --> 00:30:43,672 Они идут за мной. 306 00:30:45,040 --> 00:30:46,792 Ветер приближает их. 307 00:30:46,960 --> 00:30:48,552 Что, если мы уйдем? 308 00:30:48,720 --> 00:30:50,790 Сегодня вечером. Прямо сейчас. 309 00:30:51,640 --> 00:30:55,269 Что, если мы спустимся в конюшню, взял двух лошадей и уехал? 310 00:30:55,480 --> 00:30:57,311 Езжайте на восток, продолжайте ехать. 311 00:30:58,000 --> 00:31:00,560 - И куда идти? - Подальше отсюда. 312 00:31:01,040 --> 00:31:04,350 Я мог бы охотиться на оленей, кроликов. Я мог бы нас накормить. 313 00:31:07,120 --> 00:31:08,439 Но это твой дом. 314 00:31:08,840 --> 00:31:10,637 Ты оставил свой дом ради меня. 315 00:31:14,520 --> 00:31:16,670 Спарта никогда не была моим домом. 316 00:31:17,240 --> 00:31:20,073 Мои родители отправили меня туда, когда мне было 16. выйти замуж за Менелая. 317 00:31:20,240 --> 00:31:21,992 Но это никогда не был мой дом. 318 00:31:22,160 --> 00:31:23,878 Мы будем жить за счет земли. 319 00:31:24,040 --> 00:31:27,476 Больше никаких дворцов для нас. Больше не надо слуги. Нам ничего этого не нужно. 320 00:31:27,640 --> 00:31:28,914 А твоя семья? 321 00:31:29,080 --> 00:31:32,755 Мы будем защищать мою семью. Если мы не здесь, зачем война? 322 00:31:32,920 --> 00:31:36,549 Менелай не сдается. Он выследит нас до конца света. 323 00:31:36,720 --> 00:31:40,429 Он не знает этих земель. Я делаю. Мы можем потерять себя за один день. 324 00:31:40,600 --> 00:31:42,556 Вы не знаете Менелая. 325 00:31:42,760 --> 00:31:44,273 Вы не знаете его брата. 326 00:31:44,440 --> 00:31:47,796 Они сожгут каждый дом в Трое чтобы найти нас. 327 00:31:49,000 --> 00:31:50,956 Они никогда не поверят, что мы ушли. 328 00:31:51,640 --> 00:31:55,110 И даже если они это сделают, они сожгут его назло. 329 00:31:58,320 --> 00:32:00,709 Тогда я облегчу ему меня найти. 330 00:32:03,280 --> 00:32:05,840 я подойду прямо к нему и скажи ему, что ты мой. 331 00:32:10,960 --> 00:32:12,871 Ты очень молода, любовь моя. 332 00:33:18,800 --> 00:33:20,233 Посмотрите на это. 333 00:34:12,880 --> 00:34:15,269 Займите свои позиции! 334 00:34:41,880 --> 00:34:43,154 Мой господин? 335 00:34:44,760 --> 00:34:46,671 Стоит ли нам ждать остальных? 336 00:34:47,560 --> 00:34:50,757 - Нас сюда привезли на войну. - Да, но приказ Агамемнона... 337 00:34:50,920 --> 00:34:53,275 Ты сражаешься за меня, Евдорус, или Агамемнон? 338 00:34:53,440 --> 00:34:54,714 Для вас, мой господин. 339 00:34:54,880 --> 00:34:59,112 Тогда сражайся за меня. И пусть слуги Агамемнона сражаются за него. 340 00:35:03,200 --> 00:35:04,474 Черный парус. 341 00:35:04,720 --> 00:35:06,278 Это Ахиллес. 342 00:35:06,440 --> 00:35:07,919 Что делает дурак? 343 00:35:08,120 --> 00:35:10,839 Он собирается захватить пляж Трои с 50 мужчинами? 344 00:35:17,120 --> 00:35:18,997 Пройдите туда! Уступите дорогу! 345 00:35:29,520 --> 00:35:32,717 Тектон, Аполлоническая гвардия готова? 346 00:35:32,960 --> 00:35:36,077 - Жду у городских ворот. - Хороший. Я буду тут же. 347 00:35:36,880 --> 00:35:39,553 Лисандр, как долго? до того, как армия будет готова? 348 00:35:39,720 --> 00:35:42,792 Половина наших людей еще придет. Мы должны вооружить их... 349 00:35:42,960 --> 00:35:44,393 - Сколько? - Полдень. 350 00:35:44,560 --> 00:35:46,118 Сделай это скорее. 351 00:35:57,680 --> 00:35:59,352 Патрокл! 352 00:36:02,120 --> 00:36:03,712 Опусти копье. 353 00:36:03,880 --> 00:36:05,871 - Я борюсь с троянами. - Не сегодня. 354 00:36:06,040 --> 00:36:07,996 Я готов. Ты научил меня драться. 355 00:36:08,200 --> 00:36:11,909 И ты хороший ученик. Но ты еще не Мирмидон. 356 00:36:13,520 --> 00:36:15,033 Посмотрите на этих мужчин. 357 00:36:15,200 --> 00:36:19,352 Они самые свирепые солдаты на свете Греции. Каждый из них пролил за меня кровь. 358 00:36:19,520 --> 00:36:21,431 - Охраняйте корабль. - Но это война. 359 00:36:21,600 --> 00:36:25,718 Кузен, я не смогу бороться с троянами, если буду беспокоюсь за тебя. Охраняйте корабль. 360 00:36:46,080 --> 00:36:47,718 Трояны! 361 00:36:50,520 --> 00:36:53,353 Всю свою жизнь я жил по кодексу. 362 00:36:53,560 --> 00:36:55,596 И код прост: 363 00:36:55,840 --> 00:36:58,479 Почитай богов, люби свою женщину... 364 00:36:59,280 --> 00:37:00,679 ...и защитить свою страну. 365 00:37:02,920 --> 00:37:04,797 Трой — мать для нас всех. 366 00:37:05,280 --> 00:37:06,554 Боритесь за нее! 367 00:37:25,240 --> 00:37:27,117 Мирмидонцы... 368 00:37:27,920 --> 00:37:29,592 ...мои братья по мечу. 369 00:37:30,880 --> 00:37:34,270 Я предпочел бы сражаться рядом с тобой чем любая многотысячная армия. 370 00:37:34,440 --> 00:37:37,557 Пусть никто не забывает, насколько мы опасны. Мы львы! 371 00:37:41,280 --> 00:37:45,876 Знаешь, что там ждет, за тем пляжем? 372 00:37:46,040 --> 00:37:49,077 Бессмертие! Возьми это! Это твое! 373 00:38:01,560 --> 00:38:03,437 Боевые позиции! 374 00:38:05,760 --> 00:38:07,478 Лучники! 375 00:38:25,320 --> 00:38:26,958 Вперед! 376 00:38:49,080 --> 00:38:51,116 Мужчина хочет умереть. 377 00:39:10,680 --> 00:39:12,079 По моей команде! 378 00:39:18,960 --> 00:39:20,712 Прекрати! Прекрати! 379 00:39:58,680 --> 00:39:59,954 Посмотрите на него. 380 00:40:00,680 --> 00:40:01,954 Смотреть. 381 00:40:03,920 --> 00:40:05,956 Гуляйте, ленивые шлюхи, шумите! 382 00:40:07,240 --> 00:40:09,959 Греки вымирают! Ряд! 383 00:40:36,240 --> 00:40:39,312 Этим мужчинам внизу нужна помощь. Сейчас! Тектон, со мной. 384 00:40:48,080 --> 00:40:50,548 Фланг! На фланг! 385 00:41:29,120 --> 00:41:32,237 <Я> Ахиллес! Ахиллес! 386 00:42:04,560 --> 00:42:07,677 Назад в город! Назад в город! 387 00:42:14,760 --> 00:42:18,355 Бог Солнца – покровитель Трои, наш враг. 388 00:42:19,520 --> 00:42:22,080 Возьмите любое сокровище, которое сможете найти. 389 00:42:26,080 --> 00:42:27,718 С вашего позволения, милорд. 390 00:42:32,440 --> 00:42:35,273 - Говорить. - Аполлон все видит. 391 00:42:35,440 --> 00:42:38,113 Возможно, неразумно его обижать. 392 00:42:59,960 --> 00:43:01,313 Предупредите мужчин. 393 00:43:02,440 --> 00:43:03,998 Ждать. 394 00:44:32,960 --> 00:44:36,953 Ты очень смелый или очень глупый прийти за мной одному. 395 00:44:38,160 --> 00:44:39,912 Вы, должно быть, Гектор. 396 00:44:46,280 --> 00:44:47,554 Знаешь ли ты, кто я? 397 00:44:47,760 --> 00:44:49,398 Эти священники не были вооружены. 398 00:44:53,320 --> 00:44:55,356 Сразись со мной! 399 00:45:01,400 --> 00:45:03,709 Зачем убивать тебя сейчас, принц Трои... 400 00:45:03,880 --> 00:45:06,314 ...и здесь нет никого, кто мог бы увидеть твое падение? 401 00:45:16,280 --> 00:45:17,474 Почему ты пришел сюда? 402 00:45:17,680 --> 00:45:20,274 Они будут говорить об этой войне на 1000 лет. 403 00:45:20,440 --> 00:45:23,318 Через 1000 лет пыль из наших костей исчезнет. 404 00:45:23,480 --> 00:45:25,835 Да, принц. Но наши имена останутся. 405 00:45:36,080 --> 00:45:39,914 Иди домой, принц. Выпей вина, заняться любовью со своей женой. 406 00:45:40,240 --> 00:45:41,878 Завтра у нас будет война. 407 00:45:44,440 --> 00:45:46,431 Вы говорите о войне, как будто это игра. 408 00:45:46,600 --> 00:45:50,275 Сколько жен ждут у ворот Трои для мужей, которых они больше никогда не увидят? 409 00:45:50,440 --> 00:45:51,919 Твой брат сможет их утешить. 410 00:45:52,080 --> 00:45:55,117 Я слышал, он хорош в обаянии жены других мужчин. 411 00:46:07,840 --> 00:46:09,432 Милорд, вы отпустили его? 412 00:46:12,440 --> 00:46:15,113 Еще слишком рано за убийство принцев. 413 00:46:46,280 --> 00:46:48,271 <Я> Ахиллес! Ахиллес! 414 00:47:19,240 --> 00:47:21,595 - Ахиллес. - Аякс. 415 00:47:22,120 --> 00:47:26,511 Ты бесстрашен, как боги. Для меня большая честь идти на войну с вами. 416 00:47:26,680 --> 00:47:28,033 Как и я. 417 00:47:29,040 --> 00:47:31,190 Если бы ты плыл медленнее, война закончилась бы. 418 00:47:31,360 --> 00:47:33,920 Я пропущу начало, пока я здесь в конце. 419 00:47:36,160 --> 00:47:38,276 У меня есть кое-что, чтобы показать тебе. 420 00:47:55,680 --> 00:47:58,638 Мужчины нашли ее спрятался в храме. 421 00:47:58,960 --> 00:48:00,359 Они думали, что она... 422 00:48:01,480 --> 00:48:02,993 ...развлечь тебя. 423 00:48:13,960 --> 00:48:15,359 Как тебя зовут? 424 00:48:19,480 --> 00:48:21,118 Ты меня не услышал? 425 00:48:22,480 --> 00:48:24,072 Вы убили жрецов Аполлона. 426 00:48:24,240 --> 00:48:26,754 Я убивал людей в пяти странах, никогда не священник. 427 00:48:26,920 --> 00:48:28,717 Что ж, тогда это сделали ваши люди. 428 00:48:29,000 --> 00:48:30,911 Бог Солнца отомстит. 429 00:48:31,560 --> 00:48:32,834 Чего он ждет? 430 00:48:33,000 --> 00:48:35,116 Подходящее время для удара. 431 00:48:36,320 --> 00:48:39,278 Его священники мертвы, и его помощник в плену. 432 00:48:39,440 --> 00:48:42,000 - Я думаю, твой бог меня боится. - Испуганный? 433 00:48:42,160 --> 00:48:45,197 Аполлон – повелитель Солнца. Он ничего не боится. 434 00:48:45,360 --> 00:48:47,920 - Где он? - Ты всего лишь убийца! 435 00:48:48,080 --> 00:48:50,719 Ты бы ничего не знал о богах. 436 00:48:52,360 --> 00:48:55,318 Я знаю больше о богах чем ваши священники. 437 00:48:55,920 --> 00:48:57,353 Я их видел. 438 00:49:02,480 --> 00:49:04,198 Вы из королевской семьи, не так ли? 439 00:49:06,880 --> 00:49:09,110 Провел годы, разговаривая с мужчинами свысока. 440 00:49:13,120 --> 00:49:14,712 Вы, должно быть, из королевской семьи. 441 00:49:16,880 --> 00:49:18,233 Как тебя зовут? 442 00:49:23,800 --> 00:49:26,360 Даже слуги Аполлона иметь имена. 443 00:49:29,040 --> 00:49:30,792 Брисеида. 444 00:49:32,320 --> 00:49:34,231 Ты боишься, Брисеида? 445 00:49:35,280 --> 00:49:36,713 Должен ли я быть? 446 00:49:40,240 --> 00:49:41,673 Мой господин. 447 00:49:43,760 --> 00:49:46,399 Агамемнон просит вашего присутствия. 448 00:49:47,040 --> 00:49:49,713 Короли собираются чтобы отпраздновать победу. 449 00:49:52,000 --> 00:49:53,718 Ты сегодня хорошо сражался. 450 00:49:55,160 --> 00:49:56,718 Мой господин. 451 00:50:01,560 --> 00:50:03,516 Что тебе нужно здесь, в Трое? 452 00:50:04,440 --> 00:50:06,396 Ты не пришел для спартанской царицы. 453 00:50:06,560 --> 00:50:08,232 Я хочу того же, чего хотят все мужчины. 454 00:50:08,720 --> 00:50:10,312 Я просто хочу этого больше. 455 00:50:16,480 --> 00:50:18,471 Тебе не нужно меня бояться, девочка. 456 00:50:19,320 --> 00:50:21,550 Ты единственный троян кто может это сказать. 457 00:50:52,200 --> 00:50:55,476 Ты одержал великую победу, мой царь королей. 458 00:50:56,280 --> 00:51:00,398 Никто не думал, что Троянский пляж можно было так легко поймать. 459 00:51:00,920 --> 00:51:03,150 Прекрасный подарок, Триопас. 460 00:51:03,760 --> 00:51:08,788 Вы будете в числе первых, кто пройдет завтра на улицах Трои. 461 00:51:12,400 --> 00:51:16,473 Мой отец, Нелей, заказал эту урну, чтобы в память его победы при Кипарисеях. 462 00:51:16,640 --> 00:51:18,392 Я представляю его вам... 463 00:51:18,640 --> 00:51:21,359 ...в честь еще большего памятная победа. 464 00:51:21,560 --> 00:51:23,118 Спасибо, старый друг. 465 00:51:23,760 --> 00:51:27,435 Завтра мы будем ужинать в садах Трои. 466 00:51:33,440 --> 00:51:34,714 Оставьте нас. 467 00:51:42,600 --> 00:51:46,957 Война – это гибель молодых людей и старики разговаривают. Вы знаете это. 468 00:51:47,120 --> 00:51:49,111 Игнорируйте политику. 469 00:52:05,680 --> 00:52:07,671 Судя по всему, ты выиграл какая-то великая победа. 470 00:52:07,840 --> 00:52:13,312 Возможно, вы не заметили. Троянец Утром пляж принадлежал Приаму. 471 00:52:13,480 --> 00:52:16,233 Он принадлежит Агамемнону. днем. 472 00:52:16,400 --> 00:52:18,595 Иметь пляж. Я пришел сюда не за песком. 473 00:52:18,760 --> 00:52:20,034 Нет. 474 00:52:20,200 --> 00:52:23,875 Ты пришел сюда, потому что хочешь твое имя сохранится в веках. 475 00:52:26,120 --> 00:52:27,838 Сегодня была одержана великая победа. 476 00:52:28,360 --> 00:52:30,555 Но эта победа не ваша. 477 00:52:30,720 --> 00:52:33,154 Короли не преклоняли колени перед Ахиллом. 478 00:52:33,400 --> 00:52:36,233 Короли не воздавали должного Ахиллу. 479 00:52:36,400 --> 00:52:39,949 Возможно, короли слишком сильно отстали чтобы увидеть. Солдаты выиграли битву. 480 00:52:40,120 --> 00:52:42,315 История помнит королей! 481 00:52:42,760 --> 00:52:44,432 Не солдаты. 482 00:52:46,480 --> 00:52:48,948 Завтра мы разобьем ворота Трои. 483 00:52:49,120 --> 00:52:51,759 Я построю памятники на каждом острове Греции. 484 00:52:51,920 --> 00:52:55,037 Я вырежу на камне «Агамемнон». 485 00:52:55,200 --> 00:52:58,954 Будь осторожен, царь царей. Во-первых, вам нужна победа. 486 00:53:03,400 --> 00:53:05,789 Ваши люди разграбили храм Аполлона, да? 487 00:53:05,960 --> 00:53:07,552 Вы хотите золото? Возьми это. 488 00:53:07,720 --> 00:53:10,632 Это мой подарок, чтобы почтить ваше мужество. Возьмите то, что пожелаете. 489 00:53:10,800 --> 00:53:12,631 У меня уже есть. 490 00:53:14,800 --> 00:53:16,552 Афарей! 491 00:53:17,200 --> 00:53:18,474 Хаемон! 492 00:53:26,920 --> 00:53:28,194 Трофеи войны. 493 00:53:28,360 --> 00:53:32,194 Никаких споров с тобой, но если ты этого не сделаешь отпусти ее, ты никогда больше не увидишь дома. 494 00:53:32,360 --> 00:53:34,794 - Решать. - Охранники! 495 00:53:36,200 --> 00:53:37,713 Останавливаться! 496 00:53:40,000 --> 00:53:41,877 Слишком много людей умерло сегодня. 497 00:53:44,280 --> 00:53:47,158 Если убийство — твой единственный талант, это твое проклятие. 498 00:53:48,520 --> 00:53:50,954 Я не хочу, чтобы кто-то умирал за меня. 499 00:53:57,400 --> 00:54:03,111 Могучий Ахиллес, заставила замолчать рабыня. 500 00:54:04,880 --> 00:54:07,872 Сегодня вечером я попрошу ее искупать меня. 501 00:54:09,160 --> 00:54:10,798 А потом... 502 00:54:11,600 --> 00:54:14,160 ...кто знает? - Ты мешок вина! 503 00:54:16,720 --> 00:54:20,872 Прежде чем мое время закончится, я посмотрю опустись на свой труп и улыбнись. 504 00:54:34,560 --> 00:54:37,996 Если они хотят войны, мы дадим им войну. 505 00:54:39,480 --> 00:54:44,076 Я бы сочетал лучшее из Трои против лучших игроков Греции в любой день. 506 00:54:44,840 --> 00:54:48,549 Лучшее в Греции превосходит число лучшее из Трои два к одному. 507 00:54:49,800 --> 00:54:51,472 Главк. 508 00:54:51,920 --> 00:54:55,549 Ты сражался со мной 40 лет. Сможем ли мы выиграть эту войну? 509 00:54:55,720 --> 00:54:58,314 Наши стены никогда не были прорваны. 510 00:54:58,520 --> 00:55:00,715 У нас лучшие лучники в мире. 511 00:55:00,960 --> 00:55:02,951 И у нас есть Гектор. 512 00:55:03,120 --> 00:55:05,839 Да, мы можем победить. 513 00:55:11,520 --> 00:55:13,750 Сегодня я разговаривал с двумя фермерами. 514 00:55:14,160 --> 00:55:18,915 Они увидели летящего орла со змеей, зажатой в когтях. 515 00:55:19,560 --> 00:55:22,472 Это знак Аполлона. 516 00:55:22,640 --> 00:55:24,756 Завтра мы одержим великую победу. 517 00:55:24,920 --> 00:55:26,433 Знаки птиц. 518 00:55:26,640 --> 00:55:29,359 Вы хотите спланировать стратегию по птичьим приметам. 519 00:55:29,520 --> 00:55:30,953 Гектор, прояви уважение. 520 00:55:31,280 --> 00:55:34,033 Первосвященник является слугой богов. 521 00:55:34,200 --> 00:55:36,475 А я слуга Трои. 522 00:55:37,640 --> 00:55:39,710 Я всегда чтил богов, отец. 523 00:55:39,880 --> 00:55:43,793 Но сегодня я дрался с греком осквернивший статую Аполлона. 524 00:55:43,960 --> 00:55:45,996 Аполлон не сбил этого человека. 525 00:55:47,000 --> 00:55:49,594 Боги не будут вести эту войну за нас. 526 00:55:49,760 --> 00:55:51,557 Войны не будет. 527 00:55:56,440 --> 00:55:58,351 Это не конфликт наций. 528 00:55:58,520 --> 00:56:00,670 Это спор между двумя мужчинами. 529 00:56:01,520 --> 00:56:04,193 Я не хочу, чтобы еще один троян умер из-за меня. 530 00:56:04,360 --> 00:56:05,998 Париж. 531 00:56:07,160 --> 00:56:10,630 Завтра утром я брошу вызов Менелай за право на Елену. 532 00:56:10,800 --> 00:56:15,078 Победитель заберет ее домой. Проигравший сгорит до наступления темноты. 533 00:56:33,520 --> 00:56:35,033 Отец... 534 00:56:36,200 --> 00:56:38,760 ...Прости за боль Я вызвал тебя. 535 00:56:39,520 --> 00:56:41,351 Ты любишь ее? 536 00:56:43,920 --> 00:56:47,993 Ты великий король, потому что ты любишь ваша страна так много. 537 00:56:48,520 --> 00:56:50,272 Каждая травинка. 538 00:56:51,280 --> 00:56:53,111 Каждая песчинка. 539 00:56:53,400 --> 00:56:54,799 Каждый камень в реке. 540 00:56:55,800 --> 00:56:57,995 Ты любишь всю Трою. 541 00:57:00,720 --> 00:57:02,517 Вот так я люблю Хелен. 542 00:57:05,840 --> 00:57:08,798 В свое время я участвовал во многих войнах. 543 00:57:10,160 --> 00:57:13,550 Некоторые воевали за землю, кто-то ради власти, кто-то ради славы. 544 00:57:15,560 --> 00:57:20,839 Я полагаю, что борьба за любовь делает больше смысла, чем все остальное. 545 00:57:21,000 --> 00:57:23,753 Но я не буду сражаться. 546 00:57:27,040 --> 00:57:28,632 Меч Трои. 547 00:57:29,320 --> 00:57:32,835 Мой отец носил этот меч, и его отец перед ним... 548 00:57:33,000 --> 00:57:35,514 ... весь путь назад до основания Трои. 549 00:57:35,680 --> 00:57:39,639 История нашего народа было написано этим мечом. 550 00:57:41,920 --> 00:57:43,990 Возьмите его с собой завтра. 551 00:57:47,440 --> 00:57:50,273 В этом мече дух Трои. 552 00:57:51,520 --> 00:57:54,512 Пока троян несет его... 553 00:57:55,080 --> 00:57:57,548 ...у нашего народа есть будущее. 554 00:58:01,240 --> 00:58:04,357 Человек, убивший Тектона возле храма Аполлона... 555 00:58:05,280 --> 00:58:07,919 ...Я никогда не видел копья кинули вот так. 556 00:58:09,040 --> 00:58:10,837 Невозможный бросок. 557 00:58:15,960 --> 00:58:17,678 Не уходи завтра. 558 00:58:18,640 --> 00:58:21,279 - Пожалуйста, не уходи. - Завтра будет драться Пэрис, а не я. 559 00:58:21,440 --> 00:58:25,115 Пятьдесят тысяч греков не перешли море, чтобы посмотреть, как сражается твой брат. 560 00:58:25,280 --> 00:58:26,633 Вы знаете это. 561 00:58:26,800 --> 00:58:28,597 Из тебя вышел бы прекрасный генерал, любовь моя. 562 00:58:28,760 --> 00:58:33,151 Ты боролся всю свою жизнь. Пусть на этот раз сражаются другие мужчины. 563 00:58:33,320 --> 00:58:37,836 Ты знаешь, я не хочу драться. Я хочу, чтобы мой сын вырос высоким. 564 00:58:38,000 --> 00:58:40,389 Я хочу увидеть, как девушки гонятся за ним. 565 00:58:41,240 --> 00:58:43,356 Я не могу потерять тебя. 566 00:58:44,880 --> 00:58:46,598 Я не выживу. 567 00:59:02,000 --> 00:59:03,592 Я должен увидеть Париж. 568 00:59:11,160 --> 00:59:12,639 Ждать. 569 00:59:13,560 --> 00:59:14,959 Ждать! 570 00:59:20,160 --> 00:59:21,513 Хелен, что ты делаешь? 571 00:59:21,680 --> 00:59:23,716 - Отпусти меня. - Нет. 572 00:59:30,640 --> 00:59:32,710 Я видел, как они горели. 573 00:59:34,000 --> 00:59:36,514 Я видел, как они горели на кострах. 574 00:59:38,680 --> 00:59:40,238 Это моя ошибка. 575 00:59:41,240 --> 00:59:43,595 Это. Вы знаете, что это так. 576 00:59:45,720 --> 00:59:47,438 Все эти вдовы. 577 00:59:48,480 --> 00:59:50,675 Я до сих пор слышу, как они кричат. 578 00:59:52,280 --> 00:59:55,317 Их мужья умерли, потому что я здесь. 579 00:59:56,160 --> 00:59:57,798 Я спускаюсь к кораблям. 580 00:59:57,960 --> 00:59:59,552 Нет, это не так. 581 00:59:59,760 --> 01:00:03,230 - Я возвращаюсь Менелаю. - Для этого уже слишком поздно. 582 01:00:03,400 --> 01:00:06,312 Как вы думаете, Агамемнона это волнует? о женитьбе его брата? 583 01:00:06,480 --> 01:00:08,869 Речь идет о власти. Не любовь. 584 01:00:09,240 --> 01:00:11,231 Пэрис собирается драться утром. 585 01:00:12,640 --> 01:00:15,154 - Да. - Менелай убьет его. 586 01:00:15,320 --> 01:00:16,673 Я не позволю этому случиться. 587 01:00:17,280 --> 01:00:19,111 - Это его решение. - Нет. 588 01:00:19,400 --> 01:00:21,994 Я не могу никого просить сражаться за меня. 589 01:00:23,440 --> 01:00:25,590 Я больше не королева Спарты. 590 01:00:27,840 --> 01:00:29,990 Теперь ты принцесса Трои... 591 01:00:31,320 --> 01:00:33,754 ...и ты нужен моему брату сегодня вечером. 592 01:00:59,400 --> 01:01:00,992 Мой господин. 593 01:01:04,880 --> 01:01:06,871 Милорд, армия марширует. 594 01:01:08,160 --> 01:01:10,594 - Пусть маршируют. Мы остаемся. - Но мужчины готовы. 595 01:01:10,760 --> 01:01:13,479 Мы остаемся, пока Агамемнон не застонет вернуть Ахилла. 596 01:01:14,360 --> 01:01:15,634 Как хочешь. 597 01:01:26,520 --> 01:01:28,033 Готовы ли вы сражаться? 598 01:01:28,480 --> 01:01:30,835 Вы готовы убить? Лишить жизни? 599 01:01:31,800 --> 01:01:33,472 Я. 600 01:01:37,400 --> 01:01:41,075 Ночью я вижу их лица, все люди, которых я убил. 601 01:01:42,160 --> 01:01:45,391 Они стоят там, на дальнем берегу реки Стикс. 602 01:01:47,960 --> 01:01:49,552 Они ждут меня. 603 01:01:51,640 --> 01:01:53,551 Они говорят: «Добро пожаловать, брат». 604 01:02:00,440 --> 01:02:02,317 Мы, мужчины, жалкие существа. 605 01:02:06,160 --> 01:02:09,789 Я научил тебя драться, но я никогда не учил тебя, зачем драться. 606 01:02:09,960 --> 01:02:11,234 Я борюсь за тебя. 607 01:02:11,400 --> 01:02:13,311 За кого ты будешь сражаться, когда я уйду? 608 01:02:16,040 --> 01:02:19,157 Солдаты, они сражаются за королей они даже никогда не встречались. 609 01:02:20,120 --> 01:02:22,714 Они делают то, что им говорят, умереть, когда им прикажут. 610 01:02:22,880 --> 01:02:24,199 Солдаты подчиняются. 611 01:02:26,880 --> 01:02:30,031 Не тратьте свою жизнь на след какие-то дурацкие приказы. 612 01:02:33,040 --> 01:02:34,359 Идти. 613 01:03:55,840 --> 01:03:57,717 Вы уверены, что хотите это сделать? 614 01:03:58,800 --> 01:04:00,438 Я начал эту войну. 615 01:04:15,320 --> 01:04:17,151 Хелен... 616 01:04:18,320 --> 01:04:19,833 ...посиди со мной. 617 01:06:31,040 --> 01:06:32,758 Приготовьтесь остановиться! 618 01:06:32,920 --> 01:06:34,592 Приготовьтесь остановиться! 619 01:06:34,920 --> 01:06:36,433 Стой! 620 01:06:55,000 --> 01:06:56,592 Двигаться. 621 01:07:24,600 --> 01:07:28,752 Я вижу, ты не прячешься твои высокие стены. Отважно с вашей стороны. 622 01:07:29,000 --> 01:07:31,639 Неблагоразумно, но отважно. 623 01:07:31,800 --> 01:07:35,395 Вы пришли сюда без приглашения. Возвращайтесь к своим кораблям и идите домой. 624 01:07:35,560 --> 01:07:37,471 Мы зашли слишком далеко, принц Гектор. 625 01:07:37,640 --> 01:07:39,995 Принц? Какой принц? 626 01:07:40,160 --> 01:07:42,879 Какой сын короля примет мужское гостеприимство... 627 01:07:43,040 --> 01:07:47,192 ...ешь его еду, пей его вино, а затем укради его жена посреди ночи? 628 01:07:47,360 --> 01:07:50,511 Солнце светило когда твоя жена ушла от тебя. 629 01:07:51,320 --> 01:07:54,073 Она там, наблюдает, не так ли? Хороший. 630 01:07:54,240 --> 01:07:56,390 Я хочу, чтобы она видела, как ты умираешь. 631 01:07:57,360 --> 01:07:58,634 Пока нет, брат. 632 01:08:00,640 --> 01:08:02,358 Оглянись вокруг, Гектор. 633 01:08:02,520 --> 01:08:05,956 Я привел всех воинов Греции к твоим берегам. 634 01:08:06,120 --> 01:08:08,031 Ты еще можешь спасти Трою, юный принц. 635 01:08:08,200 --> 01:08:09,599 У меня есть два желания. 636 01:08:09,760 --> 01:08:12,957 Если ты их дашь, вашим людям больше не придется умирать. 637 01:08:13,120 --> 01:08:15,998 Сначала вы должны дать Хелен обратно к моему брату. 638 01:08:16,400 --> 01:08:19,597 Во-вторых, Троя должна подчиниться по моему приказу... 639 01:08:19,840 --> 01:08:22,354 ...бороться за меня, когда бы я ни позвонил. 640 01:08:22,520 --> 01:08:25,432 Ты хочешь, чтобы я посмотрел на твою армию и дрожать? 641 01:08:27,640 --> 01:08:29,073 Ну, я их вижу. 642 01:08:29,560 --> 01:08:34,076 Я вижу, что сюда привели 50 000 человек. бороться за жадность одного человека. 643 01:08:37,680 --> 01:08:39,159 Осторожно, мальчик. 644 01:08:40,360 --> 01:08:42,078 Моя милость имеет пределы. 645 01:08:42,240 --> 01:08:44,549 И я увидел пределы твоего милосердия. 646 01:08:44,720 --> 01:08:48,998 И я говорю вам сейчас: никакой сын Трои когда-либо подчинится иностранному правителю. 647 01:08:49,400 --> 01:08:52,358 Тогда умрут все сыны Трои. 648 01:08:56,240 --> 01:08:58,071 Есть другой способ. 649 01:09:00,200 --> 01:09:03,636 Я люблю Хелен. Я не отдам ее и ты тоже. 650 01:09:04,360 --> 01:09:06,032 Итак, давайте вести свою собственную битву. 651 01:09:06,200 --> 01:09:09,875 Победитель забирает Хелен домой. И пусть на этом все закончится. 652 01:09:10,040 --> 01:09:13,476 Смелое предложение, но недостаточно. 653 01:09:14,920 --> 01:09:16,592 Позвольте мне убить этого маленького павлина. 654 01:09:16,760 --> 01:09:21,311 Я пришел сюда не ради твоей хорошенькой жены. Я пришел сюда ради Троя. 655 01:09:21,480 --> 01:09:23,630 Я пришел ради своей чести. 656 01:09:23,800 --> 01:09:26,155 Каждый его вздох оскорбляет меня. 657 01:09:26,680 --> 01:09:29,990 Позвольте мне убить его. Когда он лжет в пыли, сигнал к атаке. 658 01:09:30,160 --> 01:09:33,197 У тебя будет свой город. Я отомщу. 659 01:09:38,520 --> 01:09:39,919 Пусть будет так. 660 01:09:44,080 --> 01:09:48,198 Я принимаю ваш вызов. И сегодня вечером, Я выпью до костей. 661 01:09:57,280 --> 01:10:00,397 - Мой господин. - Вернитесь к линии! 662 01:10:14,480 --> 01:10:16,630 Заставь его размахнуться и промахнуться. Он утомится. 663 01:10:18,280 --> 01:10:19,599 Брат... 664 01:10:19,760 --> 01:10:22,672 ...если я упаду, скажи Хелен... Скажи ей... 665 01:10:22,840 --> 01:10:24,512 Я буду. 666 01:10:24,680 --> 01:10:26,671 Не позволяй Менелаю причинить ей боль. Если он... 667 01:10:26,840 --> 01:10:30,116 Ты думаешь о своем мече и его мече и ничего больше. 668 01:11:38,840 --> 01:11:40,432 Вставать. 669 01:11:40,800 --> 01:11:42,438 Ну давай же. 670 01:12:26,178 --> 01:12:27,577 Видишь ворон? 671 01:12:29,377 --> 01:12:31,493 Они никогда раньше не пробовали принца. 672 01:13:04,377 --> 01:13:08,655 Ты для этого меня бросил?! 673 01:13:08,817 --> 01:13:10,409 Драться! 674 01:13:10,738 --> 01:13:12,011 Сразись со мной! 675 01:13:13,057 --> 01:13:14,331 Ты трус! 676 01:13:14,498 --> 01:13:15,725 Сразись со мной! 677 01:13:15,897 --> 01:13:18,173 У нас есть договор! Драться! 678 01:13:18,698 --> 01:13:21,530 Сразись с ним, сынок. Сразитесь с ним. 679 01:13:21,698 --> 01:13:25,327 - Сразись со мной! - Троянцы нарушили соглашение! 680 01:13:25,498 --> 01:13:27,931 Готовьтесь к битве! 681 01:13:29,498 --> 01:13:30,897 Это не честь! 682 01:13:31,098 --> 01:13:33,487 Это недостойно королевской власти! 683 01:13:33,898 --> 01:13:36,855 Если он не будет сражаться, Трой обречен. 684 01:13:37,538 --> 01:13:38,811 Бой окончен. 685 01:13:38,978 --> 01:13:41,047 Бой не окончен. 686 01:13:41,217 --> 01:13:42,855 Отойдите, принц Гектор. 687 01:13:43,018 --> 01:13:45,531 Я убью его у твоих ног. Мне все равно. 688 01:13:45,698 --> 01:13:46,971 Он мой брат. 689 01:14:32,498 --> 01:14:34,170 Париж! 690 01:14:42,897 --> 01:14:44,615 Идти! 691 01:14:51,177 --> 01:14:52,929 Заходи внутрь, Пэрис! 692 01:14:53,458 --> 01:14:54,731 Лучники! 693 01:14:57,897 --> 01:15:01,368 - Наши люди слишком близко к стенам. - Отойди, дурак! 694 01:15:01,538 --> 01:15:02,811 За Трою! 695 01:15:22,618 --> 01:15:24,812 - Сейчас! - Свободный! 696 01:15:52,057 --> 01:15:53,411 Поставьте их в очередь! 697 01:15:55,377 --> 01:15:58,336 Верните людей в шеренги! 698 01:15:58,498 --> 01:16:00,773 Линия фронта, толкай! 699 01:17:42,578 --> 01:17:43,931 Вперед. 700 01:17:44,097 --> 01:17:45,372 Вперед! 701 01:17:56,938 --> 01:17:58,212 Вперед! 702 01:18:09,257 --> 01:18:11,612 Аполлонийцы! Сейчас! 703 01:18:21,898 --> 01:18:23,172 Принц Гектор! 704 01:18:26,978 --> 01:18:28,206 Нам нужно отступить! 705 01:18:29,058 --> 01:18:31,288 Моя армия еще ни разу не проиграла битву! 706 01:18:31,458 --> 01:18:33,847 У тебя не будет армии если ты не отступишь! 707 01:18:39,658 --> 01:18:41,728 Назад к кораблям! 708 01:18:41,898 --> 01:18:43,536 - Назад к кораблям! - Отступление! 709 01:18:43,698 --> 01:18:44,686 - Назад! - Отступление! 710 01:18:44,857 --> 01:18:46,496 Возвращаться! 711 01:18:52,057 --> 01:18:53,457 Назад. Назад к кораблям! 712 01:19:35,818 --> 01:19:37,331 Отступать! 713 01:19:37,658 --> 01:19:40,092 - Мужчины, отступайте! - Стой! 714 01:19:47,018 --> 01:19:48,417 Стой! 715 01:19:48,578 --> 01:19:50,056 Но у нас они в бегах! 716 01:19:50,217 --> 01:19:52,333 Мы в пределах досягаемости их лучников. 717 01:19:52,498 --> 01:19:54,328 Пусть наши люди соберут наших павших. 718 01:19:54,498 --> 01:19:57,296 Отправьте к ним эмиссара. Они могут собирать своих мертвецов. 719 01:19:57,458 --> 01:19:59,847 Сделали бы они то же самое для нас? 720 01:20:02,698 --> 01:20:04,256 Идти! Назад! 721 01:20:05,058 --> 01:20:06,695 Вернитесь в строй! 722 01:21:15,338 --> 01:21:16,930 Ты думаешь, что я трус. 723 01:21:19,177 --> 01:21:20,736 Я трус. 724 01:21:22,417 --> 01:21:24,248 Я знал, что он убьет меня. 725 01:21:25,218 --> 01:21:26,537 Вы смотрели. 726 01:21:28,498 --> 01:21:29,931 Мой отец. 727 01:21:31,057 --> 01:21:32,615 Мой брат. 728 01:21:32,778 --> 01:21:36,372 Вся Троя. Стыд не имел значения. 729 01:21:37,017 --> 01:21:38,815 Я отказался от своей гордости... 730 01:21:39,538 --> 01:21:41,130 ...моя честь... 731 01:21:42,017 --> 01:21:43,530 ...просто жить. 732 01:21:44,058 --> 01:21:45,537 Для любви. 733 01:21:46,338 --> 01:21:49,694 Вы бросили вызов великому воину. Это потребовало смелости. 734 01:21:51,858 --> 01:21:53,495 Я предал тебя. 735 01:21:59,938 --> 01:22:02,087 Менелай был храбрым человеком. 736 01:22:05,258 --> 01:22:07,135 Он жил ради борьбы. 737 01:22:10,898 --> 01:22:14,890 И каждый день, когда я был с ним, мне хотелось войти в море и утонуть. 738 01:22:18,458 --> 01:22:23,009 Мне не нужен герой, любовь моя. Мне нужен мужчина, с которым я смогу состариться. 739 01:22:25,018 --> 01:22:30,011 В Трое надо мной смеются. Опьяненный победой! 740 01:22:30,337 --> 01:22:33,171 Они думают, что я поплыву домой с первыми лучами солнца. 741 01:22:33,337 --> 01:22:34,657 Может быть, нам стоит. 742 01:22:34,818 --> 01:22:37,013 Бежать? Как побитая собака? 743 01:22:37,177 --> 01:22:40,648 Мужчины верят, что мы пришли сюда для жены Менелая. 744 01:22:41,778 --> 01:22:43,415 Она больше не понадобится. 745 01:22:43,578 --> 01:22:46,614 Кровь моего брата все еще смачивает песок, и ты его оскорбляешь! 746 01:22:46,778 --> 01:22:49,337 Не будет оскорблением сказать, что мертвец мертв. 747 01:22:49,497 --> 01:22:52,489 Если мы уйдем сейчас, мы потеряем всякое доверие. 748 01:22:52,658 --> 01:22:56,935 Троянцы могут так легко победить нас. Сколько времени пройдет до вторжения хеттов? 749 01:22:57,098 --> 01:23:01,376 Если мы останемся, мы останемся здесь по правильным причинам. 750 01:23:01,538 --> 01:23:03,654 Чтобы защитить Грецию, а не свою гордость. 751 01:23:03,818 --> 01:23:06,378 Ваша личная битва с Ахиллесом разрушает нас. 752 01:23:06,538 --> 01:23:07,811 Ахиллес – один человек. 753 01:23:07,978 --> 01:23:10,253 Гектор — один человек. 754 01:23:10,778 --> 01:23:12,256 Посмотрите, что он сделал с нами сегодня. 755 01:23:12,417 --> 01:23:16,127 Гектор сражается за свою страну! Ахиллес сражается только за себя! 756 01:23:16,337 --> 01:23:20,934 Меня не волнует преданность этого человека. Меня волнует его способность выигрывать сражения. 757 01:23:21,097 --> 01:23:22,530 Он прав. 758 01:23:22,698 --> 01:23:24,211 Мужской моральный дух слаб. 759 01:23:24,378 --> 01:23:29,087 Даже если бы я мог помириться с Ахиллом, мужчина не будет меня слушать! 760 01:23:30,298 --> 01:23:33,096 Он с такой же вероятностью пронзит меня копьем как со мной говорить! 761 01:23:34,418 --> 01:23:35,692 Я поговорю с ним. 762 01:23:35,857 --> 01:23:37,256 Он захочет вернуть девушку. 763 01:23:37,658 --> 01:23:39,056 Он может заполучить эту чертову девчонку. 764 01:23:41,217 --> 01:23:42,492 Я не трогал ее. 765 01:23:42,658 --> 01:23:43,931 Где она? 766 01:23:44,137 --> 01:23:45,730 Я отдал ее мужчинам. 767 01:23:47,337 --> 01:23:51,809 Им нужно немного развлечься после сегодняшнего дня. 768 01:23:54,738 --> 01:23:56,933 Давай, отдай мне эту суку! 769 01:23:57,698 --> 01:23:59,016 Кто первый? 770 01:23:59,658 --> 01:24:01,056 Троянская шлюха! 771 01:24:01,217 --> 01:24:03,128 Что это? Одеяние девственницы? 772 01:24:03,458 --> 01:24:06,336 - Вам больше не понадобится! - Держи ее. 773 01:24:11,738 --> 01:24:13,854 Лучше быть спартанским рабом чем троян... 774 01:24:14,018 --> 01:24:15,974 Ахиллес! 775 01:24:43,417 --> 01:24:45,169 Тебе больно? 776 01:24:51,257 --> 01:24:53,408 Я видел, как ты сражался с ними. У вас есть смелость. 777 01:24:53,578 --> 01:24:57,935 Чтобы дать отпор, когда люди нападают на меня? У собаки есть такая смелость. 778 01:25:20,458 --> 01:25:21,890 Есть. 779 01:25:30,138 --> 01:25:32,857 Я знаю таких людей, как ты, всю свою жизнь. 780 01:25:33,097 --> 01:25:34,371 Нет, нет. 781 01:25:34,538 --> 01:25:37,176 Ты думаешь, что ты такой другой из 1000 других? 782 01:25:37,977 --> 01:25:41,686 Солдаты ничего не понимают, кроме войны. Мир сбивает их с толку. 783 01:25:41,978 --> 01:25:44,208 - И ты ненавидишь этих солдат. - Мне их жаль. 784 01:25:45,097 --> 01:25:47,692 Троянские солдаты погибли, пытаясь защитить вас. 785 01:25:47,858 --> 01:25:50,850 Возможно, они заслуживают больше, чем твоя жалость. 786 01:25:53,658 --> 01:25:55,250 Почему ты выбрал такую ​​жизнь? 787 01:25:55,417 --> 01:25:57,886 - Какая жизнь? - Быть великим воином. 788 01:26:00,177 --> 01:26:03,853 Я ничего не выбрал. Я родился, и это то, что я есть. 789 01:26:05,297 --> 01:26:08,290 А ты? Почему вы выбрали любить бога? 790 01:26:09,178 --> 01:26:12,056 Я думаю, вы найдете романтику односторонней. 791 01:26:14,497 --> 01:26:16,089 Тебе нравится меня провоцировать? 792 01:26:17,897 --> 01:26:19,967 Ты посвятил свою жизнь богам. 793 01:26:20,138 --> 01:26:23,608 Зевс, бог грома. Афина, богиня мудрости. Вы им служите. 794 01:26:23,778 --> 01:26:26,212 - Да, конечно. - А Арес, бог войны? 795 01:26:26,378 --> 01:26:29,256 Кто покрывает свою кровать кожей людей, которых он убил? 796 01:26:30,898 --> 01:26:33,617 Всех богов следует бояться и уважаемый. 797 01:26:44,337 --> 01:26:45,851 Я открою тебе секрет... 798 01:26:46,417 --> 01:26:48,978 ...тому, чему тебя не учат в твоем храме. 799 01:26:59,058 --> 01:27:01,333 Боги нам завидуют. 800 01:27:02,978 --> 01:27:05,048 Они завидуют нам, потому что мы смертны. 801 01:27:06,458 --> 01:27:09,256 Потому что любой момент может стать для нас последним. 802 01:27:09,538 --> 01:27:12,689 Все красивее потому что мы обречены. 803 01:27:13,897 --> 01:27:16,695 Ты никогда не будешь прекраснее чем ты сейчас. 804 01:27:20,818 --> 01:27:22,490 Мы никогда не будем здесь снова. 805 01:27:31,618 --> 01:27:33,529 Я думал, ты тупая скотина. 806 01:27:36,977 --> 01:27:38,889 Я мог бы простить тупую скотину. 807 01:28:00,137 --> 01:28:01,411 Сделай это. 808 01:28:07,698 --> 01:28:09,096 Нет ничего проще. 809 01:28:09,257 --> 01:28:10,531 Ты не боишься? 810 01:28:12,698 --> 01:28:17,089 Все умирают. Сегодня или 50 лет с этого момента. Какое это имеет значение? 811 01:28:21,698 --> 01:28:23,416 Сделай это. 812 01:28:24,937 --> 01:28:27,008 Ты убьешь еще больше людей, если я не убью тебя. 813 01:28:27,178 --> 01:28:28,691 Много. 814 01:29:39,498 --> 01:29:40,931 Мой господин, есть... 815 01:29:55,177 --> 01:29:58,806 Скажите людям, чтобы начали загружать корабль. Мы едем домой. 816 01:30:02,618 --> 01:30:04,290 Соберите магазины. 817 01:30:09,097 --> 01:30:11,407 Агамемнон — гордый человек. 818 01:30:12,458 --> 01:30:14,766 Но он знает когда он совершил ошибку. 819 01:30:14,938 --> 01:30:17,088 Мужчина посылает тебя принести свои извинения? 820 01:30:19,137 --> 01:30:21,732 Что ты делаешь увлеченный этой свинье-королю? 821 01:30:22,697 --> 01:30:24,893 Мир кажется тебе простым, мой друг... 822 01:30:25,058 --> 01:30:28,414 ...но когда ты король, очень немногие варианты просты. 823 01:30:30,337 --> 01:30:33,056 Итака не может позволить себе врага как Агамемнон. 824 01:30:33,218 --> 01:30:34,810 Мы должны его бояться? 825 01:30:34,977 --> 01:30:39,654 Ты никого не боишься. Это твоя проблема. Страх полезен. 826 01:30:42,697 --> 01:30:44,131 Нам нужно, чтобы ты вернулся. 827 01:30:44,337 --> 01:30:46,056 Греция нуждается в тебе. 828 01:30:46,778 --> 01:30:49,417 Греция прекрасно ладила до моего рождения. 829 01:30:49,578 --> 01:30:51,727 Греция будет Грецией спустя много времени после того, как я умру. 830 01:30:52,018 --> 01:30:53,848 Я не говорю о земле. 831 01:30:54,017 --> 01:30:56,133 Ты нужен мужчинам. 832 01:30:59,497 --> 01:31:00,977 Останься, Ахилл. 833 01:31:01,938 --> 01:31:03,575 Вы рождены для этой войны. 834 01:31:07,378 --> 01:31:08,935 Сегодня все не так просто. 835 01:31:10,857 --> 01:31:14,931 У женщин есть способ усложнения вещей. 836 01:31:18,538 --> 01:31:21,655 Из всех царей Греции, Я уважаю тебя больше всего. 837 01:31:21,818 --> 01:31:23,809 Но в этой войне ты слуга. 838 01:31:23,978 --> 01:31:26,970 Иногда приходится служить для того, чтобы руководить. 839 01:31:28,417 --> 01:31:31,171 Надеюсь, ты поймешь это однажды. 840 01:31:36,097 --> 01:31:37,975 Мы идем домой? 841 01:31:40,217 --> 01:31:41,537 Отплываем утром. 842 01:31:41,698 --> 01:31:45,007 Греков вырезают. Мы не можем просто уплыть. 843 01:31:45,177 --> 01:31:48,931 Если он борется, ты все еще жаждешь, всегда будет еще одна война. 844 01:31:49,098 --> 01:31:50,372 Это наши земляки. 845 01:31:50,538 --> 01:31:53,416 Ты предаешь всю Грецию просто чтобы увидеть падение Агамемнона. 846 01:31:53,817 --> 01:31:55,569 Кто-то должен проиграть. 847 01:32:00,698 --> 01:32:03,417 Боги благоволят нашему делу. 848 01:32:03,578 --> 01:32:06,535 Настало время уничтожить греческая армия. 849 01:32:07,897 --> 01:32:10,207 Их моральный дух подорван. 850 01:32:10,378 --> 01:32:13,414 Ударь их сейчас. Ударьте их сильно. 851 01:32:13,578 --> 01:32:15,329 И они побегут. 852 01:32:20,938 --> 01:32:23,212 Мирмидонцы вчера не воевали. 853 01:32:23,378 --> 01:32:25,095 Должны быть разногласия среди греков. 854 01:32:25,257 --> 01:32:27,818 Но если мы нападем на их корабли, мы объединим их. 855 01:32:28,497 --> 01:32:30,408 Если они решат напасть на нас, пусть. 856 01:32:30,578 --> 01:32:33,410 Наши стены невозможно пробить. Мы снова их отобьем. 857 01:32:37,337 --> 01:32:39,726 Вчера греки недооценил нас. 858 01:32:40,658 --> 01:32:42,694 Мы не должны отвечать тем же. 859 01:32:55,658 --> 01:32:58,377 Вы уверены в значении из этих примет? 860 01:32:58,538 --> 01:33:01,928 Осквернение его храма гневает Аполлона. 861 01:33:02,098 --> 01:33:04,931 Боги прокляли греков. 862 01:33:10,098 --> 01:33:12,658 Подготовьте армию. Мы атакуем на рассвете. 863 01:33:29,698 --> 01:33:31,689 Я все еще твой пленник? 864 01:33:34,458 --> 01:33:35,970 Ты мой гость. 865 01:33:38,458 --> 01:33:41,449 В Трое гости могут оставить когда они захотят. 866 01:33:41,618 --> 01:33:43,210 Тогда тебе следует уйти. 867 01:33:49,898 --> 01:33:51,809 Вы бы оставили все это позади? 868 01:33:56,098 --> 01:33:57,690 Вы бы покинули Трою? 869 01:36:47,177 --> 01:36:48,930 Держите эти баррикады! 870 01:37:08,938 --> 01:37:10,815 Лучники в тылу. 871 01:37:19,658 --> 01:37:21,727 Ахиллес. 872 01:37:44,137 --> 01:37:45,890 Ахиллес. 873 01:37:48,738 --> 01:37:50,251 Сейчас! 874 01:37:58,858 --> 01:38:00,211 Вперед! 875 01:40:35,618 --> 01:40:37,131 Хватит на один день. 876 01:40:39,217 --> 01:40:40,970 Да. 877 01:40:41,897 --> 01:40:43,331 Назад к кораблям! 878 01:40:43,498 --> 01:40:45,806 Назад к кораблям! 879 01:40:47,538 --> 01:40:49,209 Это был его двоюродный брат. 880 01:40:53,417 --> 01:40:54,896 В Трою! 881 01:40:55,778 --> 01:40:58,610 - Назад в город! - Назад в город! 882 01:40:58,777 --> 01:41:00,096 В Трою! 883 01:41:02,098 --> 01:41:04,167 Сегодня мы собирались отплыть домой. 884 01:41:06,898 --> 01:41:09,458 Я не думаю, что кто-то сейчас плывет домой. 885 01:41:27,057 --> 01:41:28,935 Ахиллес. 886 01:41:42,618 --> 01:41:44,414 Ты нарушил мой приказ. 887 01:41:44,578 --> 01:41:46,807 Нет, милорд. Произошла ошибка. 888 01:41:46,978 --> 01:41:49,411 Я приказал мирмидонцам отступить. 889 01:41:49,578 --> 01:41:51,613 Вы повели их в бой. 890 01:41:54,658 --> 01:41:58,537 Я не возглавлял их, милорд. Мы думали, что ты это сделал. 891 01:42:05,858 --> 01:42:07,927 Где Патрокл? 892 01:42:09,017 --> 01:42:10,690 Патрокл! 893 01:42:10,857 --> 01:42:13,007 Мы думали, что это вы, милорд. 894 01:42:14,658 --> 01:42:19,253 Он носил твои доспехи, твой щит, твои поножи, твой шлем. 895 01:42:19,418 --> 01:42:21,136 Он даже двигался, как ты. 896 01:42:21,578 --> 01:42:23,569 Где он? 897 01:42:27,337 --> 01:42:29,135 - Где? - Он мертв, милорд. 898 01:42:32,617 --> 01:42:34,051 Гектор перерезал себе горло. 899 01:42:40,977 --> 01:42:43,333 Не! 900 01:43:11,898 --> 01:43:13,569 Куда ты меня ведешь? 901 01:43:19,177 --> 01:43:21,055 Ты помнишь, как сюда добраться? 902 01:43:21,578 --> 01:43:23,170 Да. 903 01:43:30,378 --> 01:43:33,290 В следующий раз, когда ты придешь сюда, следуйте по туннелю. 904 01:43:33,458 --> 01:43:36,530 Поворотов нет, поэтому заблудиться невозможно. Просто продолжайте идти. 905 01:43:36,698 --> 01:43:39,086 Когда ты дойдешь до конца, ты будешь у реки. 906 01:43:39,257 --> 01:43:41,566 Идите по реке, пока не доберетесь на гору Ида. 907 01:43:41,738 --> 01:43:43,329 Зачем ты мне это говоришь? 908 01:43:48,858 --> 01:43:50,848 - Если я умру... - Нет. 909 01:43:51,017 --> 01:43:53,532 ...Я не знаю, как долго город выстоит. 910 01:43:53,698 --> 01:43:56,292 Если греки проникнут внутрь стен, все кончено. 911 01:43:56,458 --> 01:43:59,689 Они убьют всех мужчин, бросят младенцы с городских стен. 912 01:43:59,857 --> 01:44:02,133 - Пожалуйста. - Женщин они возьмут в рабыни. 913 01:44:02,297 --> 01:44:06,006 - Для тебя это будет хуже, чем умереть. - Почему ты говоришь такие вещи? 914 01:44:07,578 --> 01:44:09,216 Потому что я хочу, чтобы ты был готов. 915 01:44:09,977 --> 01:44:13,970 Я хочу, чтобы ты забрал нашего мальчика, и я хочу, чтобы ты привел его сюда. 916 01:44:14,177 --> 01:44:18,534 Ты спасешь как можно больше людей, но ты придешь сюда. И ты бежишь. 917 01:44:25,018 --> 01:44:26,690 Сегодня я убил мальчика. 918 01:44:28,538 --> 01:44:30,130 И он был молод. 919 01:44:31,257 --> 01:44:33,009 Он был слишком молод. 920 01:45:01,417 --> 01:45:03,977 Этот мальчик только что спас для нас эту войну. 921 01:46:33,898 --> 01:46:35,968 - Евдорус. - Мой господин. 922 01:46:36,137 --> 01:46:37,809 Мне нужна моя броня. 923 01:47:36,257 --> 01:47:37,771 Нет. 924 01:47:39,097 --> 01:47:40,291 Не уходи! 925 01:47:40,937 --> 01:47:43,054 Веревка! 926 01:47:43,218 --> 01:47:45,493 Гектор мой двоюродный брат. Он хороший человек. 927 01:47:45,657 --> 01:47:48,694 Не боритесь с ним. Пожалуйста, не боритесь с ним. 928 01:47:49,098 --> 01:47:50,929 Пожалуйста. 929 01:48:43,298 --> 01:48:44,572 Нет. 930 01:49:09,618 --> 01:49:11,529 Гектор! 931 01:49:17,497 --> 01:49:19,136 Гектор! 932 01:49:26,737 --> 01:49:28,615 Гектор! 933 01:49:33,418 --> 01:49:34,851 Гектор! 934 01:49:38,538 --> 01:49:40,414 Отец... 935 01:49:40,577 --> 01:49:42,852 ...простите меня за любые обиды. 936 01:49:44,538 --> 01:49:46,768 Я служил тебе как мог. 937 01:49:47,338 --> 01:49:48,930 Гектор! 938 01:49:53,057 --> 01:49:55,333 Да пребудут с вами боги. 939 01:49:59,458 --> 01:50:01,016 Гектор. 940 01:50:03,337 --> 01:50:06,534 Ни у одного отца не было лучшего сына. 941 01:50:12,937 --> 01:50:14,450 Гектор! 942 01:50:16,257 --> 01:50:17,896 Аполлон хранит тебя, мой принц. 943 01:50:24,778 --> 01:50:26,210 Ты лучший мужчина, которого я знаю. 944 01:50:32,177 --> 01:50:33,975 Ты принц Трои. 945 01:50:34,697 --> 01:50:36,176 Я знаю, ты заставишь меня гордиться. 946 01:50:43,577 --> 01:50:46,137 Гектор! 947 01:51:02,458 --> 01:51:04,528 Помните, что я вам сказал. 948 01:51:05,298 --> 01:51:08,175 Тебе не обязательно идти. Вы не знаете. 949 01:51:08,458 --> 01:51:10,175 Ты помнишь, что я тебе говорил. 950 01:51:27,738 --> 01:51:30,047 Гектор! 951 01:51:44,937 --> 01:51:47,405 Гектор! 952 01:52:58,858 --> 01:53:01,417 Я видел этот момент во сне. 953 01:53:03,418 --> 01:53:04,737 Я заключу с тобой договор. 954 01:53:05,618 --> 01:53:07,654 С богами в качестве наших свидетелей... 955 01:53:07,817 --> 01:53:12,289 ...давайте пообещаем, что победитель позволит проигравший все надлежащие похоронные ритуалы. 956 01:53:12,458 --> 01:53:15,336 Никаких пактов нет между львами и людьми. 957 01:53:23,018 --> 01:53:25,213 Теперь вы знаете, с кем сражаетесь. 958 01:53:33,378 --> 01:53:36,096 Я думал, это ты Я вчера дрался. 959 01:53:36,417 --> 01:53:40,252 И мне бы хотелось, чтобы это был ты. Но я дал мертвый мальчик — честь, которую он заслужил. 960 01:53:40,417 --> 01:53:42,328 Ты оказал ему честь своим мечом. 961 01:53:42,898 --> 01:53:46,048 Сегодня у тебя не будет глаз. У тебя не будет ни ушей, ни языка. 962 01:53:46,218 --> 01:53:50,210 Ты будешь бродить по подземному миру слепой и глухой, и немой, и все мертвые узнают. 963 01:53:50,378 --> 01:53:54,052 Это Гектор, дурак, который думал он убил Ахилла. 964 01:55:47,177 --> 01:55:48,452 Вставай, принц Трои. 965 01:55:50,978 --> 01:55:53,811 Вставать. я не позволю камень заберет мою славу. 966 01:59:19,977 --> 01:59:21,774 Ты потерял своего кузена. 967 01:59:23,538 --> 01:59:25,289 Теперь ты взял мое. 968 01:59:28,618 --> 01:59:30,175 Когда это закончится? 969 01:59:32,017 --> 01:59:33,770 Это никогда не заканчивается. 970 02:00:28,657 --> 02:00:30,170 Кто ты? 971 02:00:30,337 --> 02:00:35,969 Я перенес то, что никто на земле уже терпел раньше. 972 02:00:36,618 --> 02:00:41,691 Я поцеловал руки мужчины который убил моего сына. 973 02:00:48,458 --> 02:00:50,050 Приам? 974 02:00:51,378 --> 02:00:52,696 Как ты сюда попал? 975 02:00:52,858 --> 02:00:56,646 Я лучше знаю свою страну чем греки, я думаю. 976 02:01:00,938 --> 02:01:03,293 Ты храбрый человек. 977 02:01:06,218 --> 02:01:09,255 Я мог бы насадить тебе голову на вертел в мгновение ока. 978 02:01:09,617 --> 02:01:13,247 Ты действительно думаешь, что смерть пугает меня сейчас? 979 02:01:14,937 --> 02:01:17,405 Я видел, как умер мой старший сын... 980 02:01:17,577 --> 02:01:21,287 ...смотрел, как ты тащишь его тело за твоей колесницей. 981 02:01:24,057 --> 02:01:26,127 Верни его мне. 982 02:01:27,177 --> 02:01:31,091 Он заслуживает чести надлежащих похорон. Вы это знаете. 983 02:01:32,418 --> 02:01:34,533 Отдайте его мне. 984 02:01:35,017 --> 02:01:36,610 Он убил моего кузена. 985 02:01:36,778 --> 02:01:38,689 Он думал, что это ты. 986 02:01:41,178 --> 02:01:43,772 Сколько кузенов ты убил? 987 02:01:45,257 --> 02:01:48,967 Сколько сыновей и отцов а братья и мужья? 988 02:01:49,258 --> 02:01:51,646 Сколько, храбрый Ахилл? 989 02:01:53,538 --> 02:01:55,529 Я знал твоего отца. 990 02:01:56,618 --> 02:01:58,848 Он умер раньше времени. 991 02:02:00,058 --> 02:02:05,051 Но ему повезло, что он не прожил достаточно долго увидеть падение своего сына. 992 02:02:09,738 --> 02:02:12,298 Ты забрал у меня все. 993 02:02:14,577 --> 02:02:16,057 Мой старший сын... 994 02:02:16,698 --> 02:02:18,416 ...наследник моего трона... 995 02:02:18,858 --> 02:02:20,734 ...защитник моего королевства. 996 02:02:22,658 --> 02:02:27,128 Я не могу изменить то, что произошло. Это воля богов. 997 02:02:28,378 --> 02:02:31,575 Но дай мне эту маленькую милость. 998 02:02:33,577 --> 02:02:37,253 Я полюбила своего мальчика с того момента он открыл глаза... 999 02:02:37,417 --> 02:02:40,454 ...до того момента, пока вы их не закрыли. 1000 02:02:42,778 --> 02:02:45,655 Позвольте мне вымыть его тело. 1001 02:02:47,177 --> 02:02:50,295 Позвольте мне произнести молитвы. 1002 02:02:51,497 --> 02:02:56,174 Позвольте мне положить две монеты ему на глаза. для лодочника. 1003 02:03:00,778 --> 02:03:02,927 Если я позволю тебе уйти отсюда... 1004 02:03:05,138 --> 02:03:07,015 ...если я позволю тебе забрать его... 1005 02:03:09,538 --> 02:03:11,494 ... это ничего не меняет. 1006 02:03:13,018 --> 02:03:15,577 Утром ты все еще мой враг. 1007 02:03:16,657 --> 02:03:19,570 Сегодня ты все еще мой враг. 1008 02:03:20,577 --> 02:03:24,014 Но даже враги могут проявить уважение. 1009 02:03:42,897 --> 02:03:44,296 Я восхищаюсь вашим мужеством. 1010 02:03:51,657 --> 02:03:53,376 Встретимся через минуту снаружи. 1011 02:04:34,458 --> 02:04:36,175 Мы скоро встретимся снова, брат мой. 1012 02:04:53,818 --> 02:04:56,127 Твой сын был лучшим, с кем я сражался. 1013 02:04:59,218 --> 02:05:01,778 В моей стране похоронные игры продолжаться 12 дней. 1014 02:05:02,298 --> 02:05:04,129 То же самое и в моей стране. 1015 02:05:04,298 --> 02:05:06,368 Тогда принцу будет оказана такая честь. 1016 02:05:06,538 --> 02:05:09,894 Ни один грек не нападет на Трою в течение 12 дней. 1017 02:05:15,778 --> 02:05:17,097 Брисеида? 1018 02:05:20,058 --> 02:05:22,333 Я думал, ты умер. 1019 02:05:32,577 --> 02:05:33,852 Вы свободны. 1020 02:05:47,778 --> 02:05:49,415 Если я причиню тебе боль... 1021 02:05:51,497 --> 02:05:53,648 ... это не то, чего я хотел. 1022 02:06:07,698 --> 02:06:09,176 Идти. 1023 02:06:09,337 --> 02:06:12,375 Никто не остановит вас. Даю вам слово. 1024 02:06:13,137 --> 02:06:14,696 Пойдем, моя девочка. 1025 02:06:22,737 --> 02:06:26,446 Ты гораздо лучший король, чем тот возглавляя эту армию. 1026 02:06:42,298 --> 02:06:46,655 Ахиллес заключает тайный договор, и я должны это уважать? Что это за измена? 1027 02:06:46,818 --> 02:06:50,857 Общение с вражеским королем. Даем ему 12 дней покоя. 1028 02:06:51,017 --> 02:06:53,054 Мир! 1029 02:06:53,497 --> 02:06:55,932 Их принц мертв. Их армия лишена лидера. 1030 02:06:56,097 --> 02:06:57,849 Пришло время атаковать! 1031 02:06:58,018 --> 02:07:01,977 Даже после ухода Гектора у нас есть нет возможности пробить их стены. 1032 02:07:02,138 --> 02:07:04,732 Я разобью их стены до основания... 1033 02:07:04,897 --> 02:07:07,365 ...если это будет стоить мне 40 000 греков. 1034 02:07:07,538 --> 02:07:10,052 Услышь меня, Зевс! 1035 02:07:10,218 --> 02:07:14,450 Я разобью их стены до основания. 1036 02:07:26,937 --> 02:07:28,291 Это хорошо. 1037 02:07:28,658 --> 02:07:30,488 Для моего сына дома. 1038 02:07:55,018 --> 02:07:56,497 Итак, Одиссей. 1039 02:07:57,458 --> 02:08:01,928 Вы нашли способ сделать овцу пригласить волков на ужин. 1040 02:08:16,937 --> 02:08:20,452 Прости меня, Евдорус. Мне не следовало бить тебя. 1041 02:08:21,698 --> 02:08:24,655 Ты был верным другом всю свою жизнь. 1042 02:08:26,218 --> 02:08:28,778 Надеюсь, я больше никогда вас не разочарую. 1043 02:08:29,097 --> 02:08:31,487 Это я был разочарованием. 1044 02:08:33,098 --> 02:08:35,657 Разбудите мужчин. Ты забираешь их домой. 1045 02:08:36,137 --> 02:08:37,890 Ты не пойдешь с нами? 1046 02:08:38,657 --> 02:08:40,773 У меня есть своя битва, в которой я должен сражаться. 1047 02:08:41,257 --> 02:08:42,850 Позвольте мне идти рядом с вами. 1048 02:08:43,017 --> 02:08:47,091 Нет, мне не нужны наши мужчины быть частью этого. 1049 02:08:52,538 --> 02:08:54,289 Это прекрасная ночь. 1050 02:08:54,938 --> 02:08:58,135 Иди, Евдорус. Это последний приказ, который я вам даю. 1051 02:09:03,618 --> 02:09:06,610 Борьба за тебя была честь моей жизни, милорд. 1052 02:10:13,178 --> 02:10:14,930 Откройте ворота! 1053 02:10:28,697 --> 02:10:30,290 Здесь. 1054 02:10:55,577 --> 02:10:57,170 Чума. 1055 02:10:57,818 --> 02:11:00,286 Не подходи слишком близко, мой король. 1056 02:11:00,858 --> 02:11:03,007 Это воля богов. 1057 02:11:03,178 --> 02:11:05,168 Они осквернили храм Аполлона... 1058 02:11:05,337 --> 02:11:08,011 ...и Аполлон осквернил их плоть. 1059 02:11:08,177 --> 02:11:11,966 Они думали, что могут прийти сюда и разграбить наш город за один день. 1060 02:11:12,137 --> 02:11:15,813 Теперь посмотри на них, бежал через Эгейское море. 1061 02:11:19,218 --> 02:11:20,935 Что это? 1062 02:11:21,097 --> 02:11:25,773 Подношение Посейдону. Греки молятся за благополучное возвращение домой. 1063 02:11:26,057 --> 02:11:30,767 Это подарок. Мы должны принять это в храм Посейдона. 1064 02:11:31,337 --> 02:11:33,169 - Я думаю, нам следует сжечь его. - Сжечь? 1065 02:11:33,458 --> 02:11:35,494 Мой принц, это дар богов. 1066 02:11:38,698 --> 02:11:41,087 Отец, сожги это. 1067 02:12:36,458 --> 02:12:37,936 Посмотрите на них. 1068 02:12:39,378 --> 02:12:41,733 Можно подумать, что их принц никогда не умирал. 1069 02:12:43,818 --> 02:12:45,808 Ты теперь принц. 1070 02:12:46,538 --> 02:12:48,494 Пусть твой брат гордится тобой. 1071 02:16:17,137 --> 02:16:18,809 Брисеида. Где она? 1072 02:16:18,978 --> 02:16:21,128 - Где? - Я не знаю. 1073 02:16:21,298 --> 02:16:22,970 Пожалуйста. У меня есть сын. 1074 02:16:23,417 --> 02:16:25,773 Затем вытащите его из Трои. 1075 02:16:39,977 --> 02:16:41,251 Брисеида! 1076 02:17:23,977 --> 02:17:26,936 Париж! Андромаха! 1077 02:17:28,298 --> 02:17:30,049 Хелен. Мы должны идти. 1078 02:17:30,217 --> 02:17:31,970 - Где? - Я покажу тебе. Сейчас. Торопиться. 1079 02:17:32,137 --> 02:17:33,855 Париж. 1080 02:17:34,017 --> 02:17:36,452 Это долгий путь. Быстрый. Мы должны идти сейчас. 1081 02:17:36,618 --> 02:17:38,176 Брисеида! 1082 02:17:41,218 --> 02:17:42,935 Париж! 1083 02:17:55,577 --> 02:17:57,249 Пусть горит! 1084 02:17:57,417 --> 02:17:59,648 Пусть Троя сгорит! 1085 02:17:59,817 --> 02:18:03,014 Сожгите это! Сожгите все это! 1086 02:18:03,658 --> 02:18:05,534 Сожгите Трою! 1087 02:18:05,938 --> 02:18:08,213 Сожгите Трою! 1088 02:18:08,778 --> 02:18:10,893 Это долгий путь. Быстрый. 1089 02:18:14,618 --> 02:18:16,131 - Приходить. - Я остаюсь. 1090 02:18:16,298 --> 02:18:18,448 - Нет. - Мой отец никогда не покинет город. 1091 02:18:18,618 --> 02:18:19,937 Я не могу оставить его. 1092 02:18:20,098 --> 02:18:23,454 Город мертв. Они сжигают его дотла. 1093 02:18:24,938 --> 02:18:27,008 - Как тебя зовут? - Эней. 1094 02:18:27,177 --> 02:18:30,056 - Ты умеешь пользоваться мечом? - Да. 1095 02:18:30,218 --> 02:18:32,129 Меч Трои. 1096 02:18:32,298 --> 02:18:35,687 Пока он в руках трояна, у нашего народа есть будущее. 1097 02:18:35,858 --> 02:18:38,326 Защити их, Эней. Найдите им новый дом. 1098 02:18:38,537 --> 02:18:40,130 - Я буду. - Торопиться. 1099 02:18:41,018 --> 02:18:43,327 Пэрис, Брисеиды не было в ее комнате. 1100 02:18:43,497 --> 02:18:44,930 Я найду ее. 1101 02:18:47,257 --> 02:18:48,850 Идти. 1102 02:18:49,577 --> 02:18:51,169 - Я останусь с тобой. - Идти. 1103 02:18:51,337 --> 02:18:52,656 Пожалуйста, не оставляй меня. 1104 02:18:52,817 --> 02:18:54,728 Как бы ты мог любить меня, если бы я сейчас сбежал? 1105 02:18:54,898 --> 02:18:59,334 Мы снова будем вместе, в этом мире или следующий. Мы будем вместе. 1106 02:19:05,538 --> 02:19:07,095 Идти. 1107 02:19:10,538 --> 02:19:12,608 К воротам! 1108 02:19:23,417 --> 02:19:25,329 Солдаты Трои... 1109 02:19:25,617 --> 02:19:27,813 ...вы, мужчины, воины! 1110 02:19:27,977 --> 02:19:30,538 Руководить вами было для меня честью! 1111 02:19:31,697 --> 02:19:33,848 Мой принц! 1112 02:19:34,857 --> 02:19:36,735 Лодочник ждет нас. 1113 02:19:36,938 --> 02:19:40,294 Я говорю, мы заставим его подождать еще немного! 1114 02:20:01,098 --> 02:20:02,451 Париж! 1115 02:20:02,937 --> 02:20:04,815 Париж! 1116 02:20:39,858 --> 02:20:41,688 У тебя нет чести? 1117 02:20:42,618 --> 02:20:44,256 У тебя нет чести? 1118 02:21:14,697 --> 02:21:17,132 Слишком поздно для молитвы, жрица. 1119 02:21:24,817 --> 02:21:28,288 Я почти проиграл эту войну из-за твоего маленького романа. 1120 02:21:39,657 --> 02:21:43,492 Ты будешь моим рабом в Микенах. 1121 02:21:43,657 --> 02:21:47,810 Троянская жрица моет мне полы. 1122 02:21:49,777 --> 02:21:51,051 А ночью... 1123 02:22:04,098 --> 02:22:05,689 Вставать! 1124 02:22:08,857 --> 02:22:10,654 Держи ее. 1125 02:22:18,458 --> 02:22:19,731 Пойдем со мной. 1126 02:22:23,297 --> 02:22:24,777 Нет! 1127 02:22:29,898 --> 02:22:32,889 Париж! 1128 02:22:36,097 --> 02:22:37,371 Нет! 1129 02:22:47,498 --> 02:22:50,376 Останавливаться! Пожалуйста! 1130 02:22:55,697 --> 02:22:57,927 Париж! Не! 1131 02:23:22,817 --> 02:23:24,171 Все в порядке. 1132 02:23:24,777 --> 02:23:26,575 Все в порядке. 1133 02:23:41,297 --> 02:23:43,174 Ты дал мне покой... 1134 02:23:44,937 --> 02:23:46,894 ...в эпоху войны. 1135 02:23:52,058 --> 02:23:53,570 Брисеида, приди. 1136 02:23:53,777 --> 02:23:55,210 Идти. 1137 02:23:56,218 --> 02:23:57,492 Вы должны. 1138 02:23:57,937 --> 02:23:59,370 Нет. 1139 02:23:59,698 --> 02:24:01,290 Троя падает. 1140 02:24:01,857 --> 02:24:03,610 Идти. 1141 02:24:06,937 --> 02:24:10,055 Мы должны идти. Я знаю выход. 1142 02:24:14,137 --> 02:24:15,412 Все в порядке. 1143 02:24:17,817 --> 02:24:19,456 Идти. 1144 02:24:24,338 --> 02:24:26,647 Брисеида, приди. 1145 02:24:26,817 --> 02:24:28,615 Идти. 1146 02:25:54,578 --> 02:25:56,136 Найдите покой... 1147 02:25:57,058 --> 02:25:58,490 ...мой брат. 1148 02:26:10,858 --> 02:26:15,295 Если они когда-нибудь расскажут мою историю, пусть скажут... 1149 02:26:15,458 --> 02:26:17,846 ...Я ходил с великанами. 1150 02:26:18,497 --> 02:26:21,808 Люди поднимаются и падают, как озимая пшеница... 1151 02:26:22,018 --> 02:26:24,373 ... но эти имена никогда не умрут. 1152 02:26:26,337 --> 02:26:29,808 Пусть говорят, что я жил во времена Гектора... 1153 02:26:29,977 --> 02:26:32,013 ... укротитель лошадей. 1154 02:26:32,417 --> 02:26:34,248 Пусть говорят... 1155 02:26:34,418 --> 02:26:37,933 ...Я жил во времена Ахилла. 1156 02:36:00,698 --> 02:36:02,688 Субтитры Медиа Группа СДИ 1157 02:36:02,858 --> 02:36:04,848 [АНГЛИЙСКИЙ] 114989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.