Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,295 --> 00:03:14,537
Paco Roman became a clown.
2
00:03:14,756 --> 00:03:17,793
Better a clown living
than a dead hero.
3
00:03:18,011 --> 00:03:21,510
Me, Sergei Kowalski
Polish emigrant,
4
00:03:21,724 --> 00:03:24,096
I have always said.
5
00:03:24,309 --> 00:03:28,438
Early in our history,
Paco was a simple peon.
6
00:03:28,648 --> 00:03:32,397
But a peon like no other.
7
00:04:02,896 --> 00:04:03,927
It's Sunday.
8
00:04:04,523 --> 00:04:07,975
It is not expected to have
more to eat?
9
00:04:11,114 --> 00:04:13,605
Look, amigos.
10
00:04:13,825 --> 00:04:16,530
Today was meat.
11
00:04:23,128 --> 00:04:24,373
He's right.
12
00:04:24,880 --> 00:04:28,047
We are all housed
in the same boat.
13
00:04:30,261 --> 00:04:31,341
It's true.
14
00:04:32,222 --> 00:04:37,014
Swallow it and you can endure
anything.
15
00:04:56,125 --> 00:04:59,790
People no longer speak
that of Francisco Madera.
16
00:05:00,004 --> 00:05:02,330
- Who is it?
- A less than nothing.
17
00:05:21,487 --> 00:05:25,106
It seems that everyone is equal
home.
18
00:05:25,576 --> 00:05:28,493
So I brought you our lunch.
19
00:05:33,960 --> 00:05:36,831
Eat, prompted.
20
00:05:37,715 --> 00:05:38,461
So what?
21
00:05:38,674 --> 00:05:40,631
You're not hungry?
22
00:05:42,846 --> 00:05:45,551
Come on, taste it to me.
23
00:05:46,183 --> 00:05:47,428
It's good, eh?
24
00:05:47,642 --> 00:05:49,302
He ate it.
25
00:05:49,979 --> 00:05:51,770
He ate it!
26
00:05:51,981 --> 00:05:52,847
Cheers!
27
00:05:57,946 --> 00:06:00,272
Stealing the rich
to give to the poor,
28
00:06:00,491 --> 00:06:03,445
it does not please the rich.
29
00:06:03,661 --> 00:06:06,117
I ate well so I do not care.
30
00:06:19,597 --> 00:06:22,005
You'll find this bitter lesson.
31
00:06:22,225 --> 00:06:25,095
As far as what did you eat?
32
00:06:31,861 --> 00:06:32,561
Go ahead.
33
00:06:32,946 --> 00:06:34,773
Charge!
34
00:07:03,064 --> 00:07:04,689
- Pepote!
- Come.
35
00:07:14,911 --> 00:07:18,743
Not far away
is the bar of Curly.
36
00:07:18,957 --> 00:07:22,408
It is rich, powerful.
Is the boss.
37
00:07:22,628 --> 00:07:25,997
Thirty ... and that's it.
38
00:07:27,092 --> 00:07:28,752
I lie.
39
00:07:30,054 --> 00:07:32,176
Four jacks.
40
00:07:34,768 --> 00:07:36,048
Two ladies.
41
00:07:36,811 --> 00:07:39,385
With those two ...
42
00:07:40,191 --> 00:07:41,436
that makes four.
43
00:07:41,650 --> 00:07:44,272
- Are you kidding?
- In case ...
44
00:07:44,487 --> 00:07:45,945
There is this.
45
00:07:50,619 --> 00:07:51,864
Thank you.
46
00:07:53,748 --> 00:07:56,037
September!
Sorry, man.
47
00:07:56,919 --> 00:08:01,130
Place your bets, try your luck.
48
00:08:01,340 --> 00:08:03,416
Come on, we relaunch the dice.
49
00:08:05,470 --> 00:08:06,668
September!
50
00:08:22,365 --> 00:08:23,942
The dice.
51
00:08:31,333 --> 00:08:33,160
The result?
52
00:08:33,377 --> 00:08:34,657
Sept.
53
00:08:42,722 --> 00:08:44,880
Another seven, right?
54
00:08:50,105 --> 00:08:51,979
Do you like milk?
55
00:08:52,191 --> 00:08:53,851
Not really, no.
56
00:08:55,069 --> 00:08:58,236
- A glass of milk.
- It works.
57
00:09:01,076 --> 00:09:02,487
Hold.
58
00:09:04,204 --> 00:09:06,909
I must drink?
59
00:09:09,627 --> 00:09:12,463
- Thank you.
- The dice.
60
00:09:24,604 --> 00:09:26,264
Here's to you.
61
00:09:42,166 --> 00:09:44,739
Is better.
When they emerge,
62
00:09:44,960 --> 00:09:47,000
do you use it more.
63
00:09:49,299 --> 00:09:51,920
Pay
those who have been cheated.
64
00:09:56,682 --> 00:09:58,841
What do you drink?
65
00:09:59,060 --> 00:10:01,847
It's on the house.
66
00:10:35,060 --> 00:10:35,926
The Polack!
67
00:10:36,146 --> 00:10:38,850
If you seek me,
68
00:10:39,065 --> 00:10:40,939
you might stay there.
69
00:10:41,943 --> 00:10:44,778
- You'll burn your fingers.
- I have gloves.
70
00:10:46,323 --> 00:10:48,281
I do not see them!
71
00:10:50,662 --> 00:10:54,197
I have removed
because I shoot better without.
72
00:11:02,926 --> 00:11:05,596
We can no longer drink
a drink in peace.
73
00:11:10,351 --> 00:11:12,095
Little scamp.
74
00:11:13,814 --> 00:11:17,266
Hello, Curly.
Talk about a surprise!
75
00:11:19,613 --> 00:11:21,440
I had not seen you.
76
00:11:24,159 --> 00:11:28,488
- He is the Polack?
- It will help us.
77
00:11:30,374 --> 00:11:33,625
The revolution will break out
Mexico.
78
00:11:33,837 --> 00:11:38,131
We have silver mines
Sierra in Palo.
79
00:11:38,343 --> 00:11:43,503
Armed gangs attack any convoy.
80
00:11:43,724 --> 00:11:46,974
We have accumulated
seven tons of money.
81
00:11:47,186 --> 00:11:50,685
It should convey the
Sierra Palo ...
82
00:11:51,066 --> 00:11:53,438
- In Mexico City?
- No.
83
00:11:53,652 --> 00:11:55,229
My brother, Alberto Garcia,
84
00:11:55,445 --> 00:11:58,316
wants to send money
United States.
85
00:11:58,533 --> 00:12:04,238
He is willing to pay $ 400
plus $ 100 per week
86
00:12:04,456 --> 00:12:08,074
for someone like you,
Mr. Kowalski.
87
00:12:08,294 --> 00:12:11,046
Why you do not ask the army?
88
00:12:12,382 --> 00:12:14,789
My brother thinks that with you,
89
00:12:15,010 --> 00:12:19,589
money is sure to happen
United States.
90
00:12:20,892 --> 00:12:24,178
- 1000.
- How?
91
00:12:25,230 --> 00:12:29,524
$ 1 000 deposit,
more than 200 per week,
92
00:12:29,735 --> 00:12:32,309
more travel
93
00:12:32,531 --> 00:12:33,610
and food.
94
00:12:35,200 --> 00:12:38,534
- That's your money.
- The revolution has begun.
95
00:12:38,746 --> 00:12:42,993
This is serious.
It will be a risky journey.
96
00:12:49,550 --> 00:12:52,551
Enforcement is delayed.
97
00:12:52,763 --> 00:12:56,926
Looks like the Poles hooked
a big fish.
98
00:12:57,143 --> 00:13:00,642
Now
I am interested in Mexicans.
99
00:13:01,898 --> 00:13:03,475
In fact,
100
00:13:05,611 --> 00:13:09,525
you're nervous,
you could miss your shot.
101
00:13:09,741 --> 00:13:12,030
As earlier.
102
00:13:12,243 --> 00:13:15,778
He'll pay.
I so promise, Curly.
103
00:13:15,998 --> 00:13:17,706
Are you married?
104
00:13:17,917 --> 00:13:19,292
I am divorced.
105
00:13:21,296 --> 00:13:23,834
- Children?
- No.
106
00:13:30,807 --> 00:13:32,182
All right.
107
00:14:19,196 --> 00:14:22,530
Plays. Fire!
108
00:14:23,326 --> 00:14:25,615
Resting.
109
00:14:48,731 --> 00:14:51,103
Go open the door.
110
00:14:58,742 --> 00:15:00,818
Good evening, darling. Between.
111
00:15:01,037 --> 00:15:03,991
Between amigo.
The girls are pretty.
112
00:15:04,207 --> 00:15:08,454
You are American?
Want a girl or a drink?
113
00:15:08,962 --> 00:15:11,880
I was told
that you sold weapons.
114
00:15:12,091 --> 00:15:14,131
If I'm not mistaken.
115
00:15:16,638 --> 00:15:19,010
Get out all.
116
00:15:19,225 --> 00:15:22,973
This man comes to talk business
with Pepote.
117
00:15:23,187 --> 00:15:25,014
This way.
118
00:15:28,109 --> 00:15:31,194
I have Colt,
of Winchester, the Mauser.
119
00:15:31,405 --> 00:15:34,525
Or a nice gun.
120
00:15:34,742 --> 00:15:37,280
- The machine gun.
- It's funny.
121
00:15:37,496 --> 00:15:41,363
Rather, the Americans
selling weapons.
122
00:15:41,583 --> 00:15:44,074
The new model by Hawkins.
123
00:15:44,295 --> 00:15:46,288
300 strokes per minute.
124
00:15:48,676 --> 00:15:50,715
I bought it for a good cause.
125
00:15:51,595 --> 00:15:53,837
But when the heart gets involved ...
126
00:15:54,056 --> 00:15:56,547
I sell everything cheap.
127
00:15:57,519 --> 00:15:59,097
All.
128
00:16:00,773 --> 00:16:04,557
I am the to 2,000 pesos only.
129
00:16:04,777 --> 00:16:05,643
1000.
130
00:16:05,862 --> 00:16:09,231
1 800.
131
00:16:10,951 --> 00:16:12,529
1000.
132
00:16:13,121 --> 00:16:14,745
1500?
133
00:16:15,707 --> 00:16:18,162
- 1000 or nothing.
- Go to 1000.
134
00:17:11,271 --> 00:17:12,303
Good morning.
135
00:17:12,523 --> 00:17:15,144
- Hello.
- Hello, Señor .
136
00:17:15,485 --> 00:17:17,145
Which of you order?
137
00:17:17,445 --> 00:17:18,774
Me.
138
00:17:18,988 --> 00:17:22,440
I am Elias Garcia.
139
00:17:22,660 --> 00:17:25,032
This is one of my brothers.
140
00:17:26,373 --> 00:17:27,997
Did you hear?
141
00:17:28,625 --> 00:17:30,701
The other did not use to us.
142
00:17:43,183 --> 00:17:45,674
I have no time to lose.
143
00:17:45,895 --> 00:17:48,896
What mission
have you given to the Polack?
144
00:17:49,149 --> 00:17:51,900
What a Polack?
I do not understand ...
145
00:17:54,822 --> 00:17:57,147
Don Elias is shy.
146
00:17:57,367 --> 00:17:59,110
Help him, Sebastian.
147
00:18:18,141 --> 00:18:20,050
This valley
148
00:18:20,268 --> 00:18:22,510
is infested with vultures.
149
00:18:25,357 --> 00:18:29,058
They would soon
devouring a corpse.
150
00:18:44,463 --> 00:18:47,001
Where did the Polack and why?
151
00:18:47,759 --> 00:18:50,048
Mine of Palo Alto.
152
00:18:50,261 --> 00:18:53,962
My brother recruited him
to convey money.
153
00:18:55,226 --> 00:18:57,598
You will not need money ...
154
00:19:01,149 --> 00:19:02,394
where you go.
155
00:20:58,202 --> 00:20:59,862
Hello, gringo.
156
00:21:00,079 --> 00:21:01,952
Hands in the air.
157
00:21:02,165 --> 00:21:04,288
Approach.
158
00:21:13,470 --> 00:21:16,008
Gently.
Keep your hands in the air.
159
00:21:17,975 --> 00:21:19,089
Go!
160
00:21:24,357 --> 00:21:26,682
What are you looking here?
161
00:21:27,403 --> 00:21:28,980
One of the brothers Garcia.
162
00:21:29,864 --> 00:21:32,070
Alfonso.
163
00:21:32,284 --> 00:21:34,157
He was lucky.
164
00:21:35,787 --> 00:21:38,278
This is his cousin
who hanged himself there.
165
00:21:39,709 --> 00:21:40,989
It recognizes the least.
166
00:21:41,210 --> 00:21:44,377
I had to ferry the money,
167
00:21:44,590 --> 00:21:46,713
but given the situation,
168
00:21:46,925 --> 00:21:50,923
I assume that money
eventually into your hands.
169
00:21:51,139 --> 00:21:53,677
What do you know about money?
170
00:21:58,689 --> 00:22:01,773
I had to bring it through
the border.
171
00:22:01,985 --> 00:22:05,935
You know what makes this type
finally hanged?
172
00:22:06,865 --> 00:22:08,110
Not?
173
00:22:08,326 --> 00:22:10,117
I'll show you.
174
00:22:12,038 --> 00:22:13,532
Look.
175
00:22:13,749 --> 00:22:16,952
Here the mine where the money
176
00:22:18,295 --> 00:22:21,581
and there, the gentleman
detonated dynamite.
177
00:22:23,259 --> 00:22:24,208
An entire mountain
178
00:22:24,427 --> 00:22:26,752
separates us money now.
179
00:22:27,181 --> 00:22:29,220
I did hang
180
00:22:29,642 --> 00:22:30,673
and I dig.
181
00:22:34,189 --> 00:22:36,146
- How many are you?
- Twelve.
182
00:22:37,400 --> 00:22:40,236
Paco Roman
and his twelve apostles.
183
00:22:44,743 --> 00:22:46,985
You should stir.
184
00:22:47,204 --> 00:22:50,988
Working 24 hours 24,
185
00:22:51,209 --> 00:22:53,332
you will ...
186
00:22:53,545 --> 00:22:55,454
ten years, to pretty much.
187
00:22:57,049 --> 00:22:58,329
Where are you going?
188
00:23:00,219 --> 00:23:02,840
I go out.
My task is finished.
189
00:23:04,724 --> 00:23:08,971
It's a strange story
which begins with a treasure
190
00:23:09,230 --> 00:23:11,982
which disappears
when they found it.
191
00:23:12,650 --> 00:23:13,646
You speak well.
192
00:23:14,610 --> 00:23:16,104
As a priest.
193
00:23:16,321 --> 00:23:18,314
Or a high-flying swindler.
194
00:23:18,532 --> 00:23:20,026
I know the crooks,
195
00:23:20,242 --> 00:23:22,281
they do not talk like you.
196
00:23:29,044 --> 00:23:31,998
Who are you?
You're fast.
197
00:23:32,214 --> 00:23:33,708
Who are you?
198
00:23:33,925 --> 00:23:35,301
Sergei Polish.
199
00:23:35,510 --> 00:23:38,879
If they keep me out,
I'll kill you.
200
00:23:39,097 --> 00:23:41,670
It will not help.
201
00:23:41,893 --> 00:23:45,012
They do not care
you kill me or not.
202
00:23:46,565 --> 00:23:49,056
- You know count to ten?
- Yes.
203
00:23:49,276 --> 00:23:53,689
I know also add,
subtract and divide.
204
00:23:54,449 --> 00:23:55,860
Fine.
205
00:23:56,075 --> 00:23:57,819
Starts counting.
206
00:23:58,037 --> 00:24:01,073
I want to just ten,
they drop their guns.
207
00:24:02,249 --> 00:24:04,242
One, two, three ...
208
00:24:09,799 --> 00:24:11,591
The guys ...
209
00:24:18,644 --> 00:24:19,639
Good going ...
210
00:24:19,853 --> 00:24:21,929
What have we here?
211
00:24:23,024 --> 00:24:25,597
Decidedly, you have no chance.
212
00:24:25,818 --> 00:24:27,063
Why?
213
00:24:30,032 --> 00:24:31,740
What does it say?
214
00:24:32,534 --> 00:24:34,159
It is addressed to Garcia.
215
00:24:34,370 --> 00:24:37,240
A whole troop of soldiers
is underway.
216
00:24:37,457 --> 00:24:39,497
Guess who's headed?
217
00:24:40,043 --> 00:24:41,288
A Garcia.
218
00:24:41,504 --> 00:24:43,746
Colonel Alfonso Garcia.
219
00:24:43,965 --> 00:24:45,079
It's a trap.
220
00:25:13,291 --> 00:25:14,037
A machine gun.
221
00:25:20,215 --> 00:25:21,460
You, there!
222
00:25:22,467 --> 00:25:23,132
Come!
223
00:25:23,845 --> 00:25:26,418
Come and help me
to assemble it!
224
00:25:32,771 --> 00:25:34,894
I do not work for nothing.
225
00:25:35,107 --> 00:25:35,937
You are willing to pay?
226
00:25:36,318 --> 00:25:38,606
- How?
- 200.
227
00:25:40,030 --> 00:25:41,773
Sort of ...
228
00:25:42,450 --> 00:25:44,158
Well, here it is, your money.
229
00:25:46,162 --> 00:25:48,119
Profiteer!
230
00:26:04,016 --> 00:26:05,807
I take over.
Rafael!
231
00:26:07,437 --> 00:26:09,180
Provides ammunition.
232
00:26:18,324 --> 00:26:20,400
It will do nothing
against their guns.
233
00:26:23,497 --> 00:26:25,489
How does it work?
234
00:26:25,750 --> 00:26:28,122
You, you know how to use it!
235
00:26:28,336 --> 00:26:30,412
Draw is not assembled.
236
00:26:30,630 --> 00:26:31,626
200 more.
237
00:26:31,966 --> 00:26:33,424
All right.
238
00:26:33,634 --> 00:26:34,168
Here, 200!
239
00:26:44,939 --> 00:26:46,219
We have them.
240
00:26:46,440 --> 00:26:48,682
First line, load!
241
00:27:25,611 --> 00:27:28,018
We need to find dynamite.
242
00:27:28,239 --> 00:27:29,781
There must have.
243
00:27:29,991 --> 00:27:31,154
Will see in the mine.
244
00:27:31,367 --> 00:27:33,574
Okay. Roberto.
245
00:27:43,965 --> 00:27:46,800
- Put it here.
- What for?
246
00:27:47,011 --> 00:27:49,584
They believe
it has more ammunition.
247
00:27:50,474 --> 00:27:51,470
Go!
248
00:27:55,479 --> 00:27:57,139
They no longer fire.
249
00:27:57,357 --> 00:27:58,602
Attack.
250
00:27:59,150 --> 00:28:01,475
Hurry up and up.
251
00:28:01,694 --> 00:28:02,524
What for?
252
00:28:02,738 --> 00:28:03,901
Confront the army,
253
00:28:04,114 --> 00:28:06,024
but to our advantage.
254
00:28:29,435 --> 00:28:32,306
- It goes where?
- Right on the guns.
255
00:28:44,327 --> 00:28:45,786
Jumps.
256
00:29:40,644 --> 00:29:43,348
Cheers, gringo!
257
00:29:44,814 --> 00:29:47,103
You're a military genius.
258
00:29:48,069 --> 00:29:49,978
The only one helping me.
259
00:29:52,950 --> 00:29:54,989
I almost get you down!
260
00:29:55,202 --> 00:29:58,452
You would not have helped me
against these bastards.
261
00:29:59,123 --> 00:30:02,208
You would have killed anyone.
262
00:30:02,418 --> 00:30:05,040
I had my gun in your back.
263
00:30:07,716 --> 00:30:09,756
Yes.
264
00:30:09,969 --> 00:30:12,045
I was wondering ...
265
00:30:12,263 --> 00:30:14,885
Why gringo does not kill me?
266
00:30:18,312 --> 00:30:19,806
I thought ...
267
00:30:21,482 --> 00:30:23,688
I thought ...
268
00:30:23,902 --> 00:30:25,610
It is not on their side?
269
00:30:26,863 --> 00:30:29,533
I'm on one side:
Mine.
270
00:30:33,413 --> 00:30:36,082
You have praised my services.
What's more ...
271
00:30:36,292 --> 00:30:38,165
I pity you.
272
00:30:40,629 --> 00:30:44,793
I have no need for me to complain.
Do not repeat it.
273
00:30:47,012 --> 00:30:49,716
One day you'll lose your head.
274
00:30:50,057 --> 00:30:52,892
That annoy me
have to complain too
275
00:30:53,102 --> 00:30:54,430
when you're dead.
276
00:30:59,276 --> 00:31:01,897
You talk as fast you pull.
277
00:31:02,238 --> 00:31:04,361
Cheers, guys!
278
00:31:04,657 --> 00:31:08,821
Here's to you, gringo.
Long live the revolution!
279
00:31:10,789 --> 00:31:12,912
What it is?
280
00:31:15,378 --> 00:31:18,415
To kill the leaders to strip.
281
00:31:19,800 --> 00:31:21,674
There is not that much, right?
282
00:31:23,179 --> 00:31:25,551
The speech
this is not my forte.
283
00:31:27,726 --> 00:31:30,395
I saw my father die
in these mines.
284
00:31:31,064 --> 00:31:33,103
My brother also.
285
00:31:33,441 --> 00:31:34,686
But not me.
286
00:31:34,901 --> 00:31:36,893
I'll die not in there.
287
00:31:38,197 --> 00:31:40,070
I will make the revolution.
288
00:31:41,492 --> 00:31:43,449
I'm doing well, right?
289
00:31:44,829 --> 00:31:46,372
No.
290
00:33:06,758 --> 00:33:08,881
I was given this for you.
291
00:33:19,147 --> 00:33:20,974
You have learned the rules?
292
00:33:23,986 --> 00:33:26,109
When one follows the rules,
293
00:33:26,906 --> 00:33:28,234
you lose.
294
00:33:29,201 --> 00:33:30,944
You travel light.
295
00:33:31,161 --> 00:33:32,703
Where is the money?
296
00:33:34,582 --> 00:33:37,500
I paid dearly for that information.
297
00:33:38,336 --> 00:33:39,878
Do not you, Curly?
298
00:33:40,964 --> 00:33:43,634
You're wasting your time.
299
00:33:43,842 --> 00:33:45,669
Forget the money.
300
00:33:46,930 --> 00:33:48,922
You're a hard, Polack.
301
00:33:51,894 --> 00:33:53,768
But I know how
302
00:33:53,980 --> 00:33:55,853
soften people,
303
00:33:56,065 --> 00:33:58,058
even people like you.
304
00:33:58,735 --> 00:33:59,649
You'll see.
305
00:34:02,823 --> 00:34:04,566
Let's go.
306
00:34:09,497 --> 00:34:10,446
Sebastian!
307
00:34:13,711 --> 00:34:15,917
We've been looking
for breakfast.
308
00:34:16,131 --> 00:34:17,922
Why you left so early?
309
00:34:18,466 --> 00:34:20,874
I'm an early riser.
310
00:34:21,761 --> 00:34:24,383
I have not forgotten the money.
311
00:34:26,350 --> 00:34:28,639
I need you alive.
312
00:34:28,854 --> 00:34:30,562
But not him.
313
00:34:30,772 --> 00:34:32,599
It makes what?
314
00:34:36,362 --> 00:34:39,696
I would take him his boots ...
315
00:34:39,907 --> 00:34:41,485
and everything else.
316
00:34:43,412 --> 00:34:45,618
Good idea. Go ahead!
317
00:35:10,026 --> 00:35:11,105
Enough is enough.
318
00:35:11,945 --> 00:35:14,021
Let him enough to go home.
319
00:35:15,199 --> 00:35:16,990
Naked, it must be hideous.
320
00:35:17,202 --> 00:35:18,316
Queue.
321
00:35:20,789 --> 00:35:22,366
He told you to spin.
322
00:35:32,761 --> 00:35:34,136
We'll Meet Again
323
00:35:34,721 --> 00:35:36,050
and I will kill you ...
324
00:35:37,141 --> 00:35:38,386
Mexican.
325
00:36:21,109 --> 00:36:23,267
Fits well.
326
00:36:24,195 --> 00:36:25,440
I want the machine gun.
327
00:36:25,990 --> 00:36:29,441
- Anything else?
- You are a clever, you.
328
00:36:30,202 --> 00:36:32,575
We could team up.
329
00:36:33,457 --> 00:36:35,533
Teach me
to make the revolution.
330
00:36:36,543 --> 00:36:40,623
Comprehensive program.
You will not be rich enough.
331
00:36:42,008 --> 00:36:43,123
Half.
332
00:36:43,635 --> 00:36:45,593
Half of our treasure.
333
00:36:45,971 --> 00:36:46,837
It's pretty, right?
334
00:36:47,056 --> 00:36:50,471
Forget the treasure
and listen to me.
335
00:36:50,685 --> 00:36:52,393
It does not exist.
336
00:36:52,937 --> 00:36:55,263
Give me the money, the true,
337
00:36:55,733 --> 00:36:58,354
I can see and touch.
338
00:36:59,862 --> 00:37:02,318
That's all that interests me.
339
00:37:07,079 --> 00:37:09,367
Say 200 per day.
340
00:37:09,582 --> 00:37:12,666
Plus costs.
Prepaid.
341
00:37:26,560 --> 00:37:28,719
Give everything you have.
342
00:37:28,938 --> 00:37:34,098
With the help of gringo,
the country's banks are ours.
343
00:37:34,319 --> 00:37:36,312
Not true, gringo
344
00:37:36,530 --> 00:37:38,688
This is a good investment.
345
00:37:38,908 --> 00:37:40,450
Rafael!
346
00:37:40,660 --> 00:37:43,863
I have nothing more to invest.
I lost everything.
347
00:37:51,423 --> 00:37:52,122
You see,
348
00:37:52,340 --> 00:37:55,377
if you ask nicely,
we can have everything.
349
00:38:01,517 --> 00:38:03,510
Your learning began.
350
00:38:04,771 --> 00:38:08,983
First, we never turn back
to a type that has robbed.
351
00:38:09,819 --> 00:38:14,315
Deuzio, leave here
before the army arrives.
352
00:38:14,532 --> 00:38:16,026
Many will.
353
00:38:17,995 --> 00:38:19,454
Started!
354
00:38:19,788 --> 00:38:22,955
You too, Rafael.
We are an army.
355
00:38:54,371 --> 00:38:56,280
1. CAVALRY
356
00:39:12,350 --> 00:39:14,093
One, two, one, two ...
357
00:39:15,603 --> 00:39:17,228
Section ... Stop!
358
00:39:17,690 --> 00:39:20,643
Left ... left!
359
00:39:21,110 --> 00:39:23,731
2. Infiltrate the POST
COMMAND
360
00:39:37,963 --> 00:39:40,169
3. BUGLE
361
00:40:04,076 --> 00:40:06,116
4. GUN
362
00:40:46,042 --> 00:40:48,034
5. BANK
363
00:40:52,758 --> 00:40:55,510
Come out, you are free!
364
00:41:06,191 --> 00:41:08,065
Sauté the locks.
365
00:41:08,276 --> 00:41:10,234
These boots are too tight.
366
00:41:18,414 --> 00:41:19,612
There's not much.
367
00:41:19,832 --> 00:41:23,960
3000 or 4000 in notes,
over 2,000 gold.
368
00:41:25,672 --> 00:41:27,463
I owe you ...
369
00:41:28,091 --> 00:41:32,171
2800 for both last week, right?
370
00:41:34,265 --> 00:41:35,463
Exact.
371
00:41:38,520 --> 00:41:39,895
No tickets.
372
00:41:51,535 --> 00:41:53,693
Happy to be free?
373
00:41:53,912 --> 00:41:56,747
Leave the police
to find the bandits
374
00:41:56,958 --> 00:41:59,247
I'm not jumping for joy.
375
00:42:00,712 --> 00:42:03,167
- Your name?
- Colomba.
376
00:42:05,051 --> 00:42:07,588
- We are not bandits.
- Of course.
377
00:42:07,804 --> 00:42:11,754
You are revolutionaries,
I know music.
378
00:42:13,018 --> 00:42:15,473
My father was one.
379
00:42:15,688 --> 00:42:17,515
He eventually hanged.
380
00:42:18,066 --> 00:42:21,066
But he would never have recruited
a stranger.
381
00:42:24,281 --> 00:42:27,365
This is not a gringo
like the others.
382
00:42:27,577 --> 00:42:29,119
This is my employee.
383
00:42:29,829 --> 00:42:31,489
He told me what to do.
384
00:42:33,125 --> 00:42:36,577
The money is enough for me.
This is to you, General.
385
00:42:39,800 --> 00:42:42,421
Say your speech and draw us.
386
00:42:49,936 --> 00:42:52,509
The food and supplies
387
00:42:52,731 --> 00:42:55,934
held by the State
belong to the people,
388
00:42:56,569 --> 00:42:58,443
that is to say to you!
389
00:42:59,989 --> 00:43:04,034
Those who want
help the revolution closer!
390
00:43:04,245 --> 00:43:07,115
Long live the revolution!
391
00:43:28,273 --> 00:43:30,312
The success is mixed.
392
00:43:32,777 --> 00:43:36,193
I want to help.
Nothing keeps me here.
393
00:43:38,117 --> 00:43:41,034
Take all uniforms.
I have an idea.
394
00:43:43,373 --> 00:43:45,200
Not stay planted there.
395
00:43:47,420 --> 00:43:49,543
Do what he says.
396
00:43:51,383 --> 00:43:54,799
Colomba, if you want to follow us,
help us.
397
00:44:27,841 --> 00:44:31,886
You are military elite
of this country.
398
00:44:32,097 --> 00:44:34,006
The rebels are exhausted.
399
00:44:34,225 --> 00:44:37,475
We will overcome
400
00:44:37,686 --> 00:44:40,806
and eliminating their leaders.
You smile?
401
00:44:41,024 --> 00:44:43,266
An article in the newspaper?
402
00:44:55,874 --> 00:44:56,989
What has he?
403
00:44:58,377 --> 00:45:00,453
- The rebels.
- Where?
404
00:45:02,132 --> 00:45:03,294
Here.
405
00:45:03,508 --> 00:45:04,753
One movement
406
00:45:04,969 --> 00:45:09,013
and you become
a victim of the revolution.
407
00:45:13,353 --> 00:45:14,267
Are you ready?
408
00:45:14,479 --> 00:45:15,973
I am ready, Paco.
409
00:46:13,673 --> 00:46:16,627
You can reach your regiment.
410
00:46:16,843 --> 00:46:19,880
It's 30 km walk.
411
00:46:23,142 --> 00:46:24,802
It is not long
412
00:46:25,020 --> 00:46:27,179
for a soldier of the republic.
413
00:47:01,187 --> 00:47:05,766
The bag of the barracks
we reported 26,000 pesos
414
00:47:05,984 --> 00:47:08,226
over 10,000 of the train attack.
415
00:47:08,446 --> 00:47:09,988
How much is that?
416
00:47:10,364 --> 00:47:13,650
5600 dollars.
4 weeks of pay.
417
00:47:13,952 --> 00:47:15,612
And that?
418
00:47:16,413 --> 00:47:19,864
No, repackages it.
Go.
419
00:47:20,084 --> 00:47:21,543
So the hero?
420
00:47:21,752 --> 00:47:25,371
A revolutionary
not ashamed of his actions.
421
00:47:25,591 --> 00:47:27,500
A thief like you, though.
422
00:47:28,385 --> 00:47:32,335
I am not a thief.
I liberated this city.
423
00:47:32,765 --> 00:47:34,805
This is the salary of my army.
424
00:47:35,727 --> 00:47:37,435
This is theft.
425
00:47:37,645 --> 00:47:39,353
Nothing else.
426
00:47:39,565 --> 00:47:42,934
You are going away,
soldiers return,
427
00:47:43,152 --> 00:47:45,690
they will take revenge,
428
00:47:45,906 --> 00:47:48,313
and these people will be alone again.
429
00:47:51,037 --> 00:47:52,365
What has he?
430
00:47:54,123 --> 00:47:56,199
It is you, the liberator.
431
00:47:56,835 --> 00:47:59,042
They want to cheer you.
432
00:48:01,757 --> 00:48:04,758
- Money.
- I'm on it.
433
00:48:06,513 --> 00:48:08,221
Welcome to our city.
434
00:48:08,432 --> 00:48:11,552
- Paco Roman Vive!
- Fear not, thief.
435
00:48:11,769 --> 00:48:15,138
They take you to Simon Bolivar.
Show yourself.
436
00:49:00,117 --> 00:49:02,026
It is rich, tonight!
437
00:49:02,244 --> 00:49:04,320
Rich and happy!
438
00:49:07,542 --> 00:49:09,285
Rich and happy!
439
00:49:10,296 --> 00:49:11,956
What will happen tomorrow?
440
00:49:14,091 --> 00:49:15,550
What?
441
00:49:17,471 --> 00:49:18,799
You have my word.
442
00:49:19,973 --> 00:49:20,803
It is.
443
00:49:22,059 --> 00:49:24,432
There remains.
A drink.
444
00:49:24,645 --> 00:49:27,397
You drank all night.
445
00:49:43,375 --> 00:49:45,415
You too think too much?
446
00:49:46,505 --> 00:49:48,213
You'll see.
447
00:49:49,883 --> 00:49:52,339
It is wrong to think too much.
448
00:49:52,720 --> 00:49:54,713
Everything depends on what you think.
449
00:49:58,602 --> 00:50:00,310
You think like me?
450
00:50:00,521 --> 00:50:04,518
I am sure General.
451
00:50:05,610 --> 00:50:07,768
Let's go see it together.
452
00:50:35,895 --> 00:50:37,354
Who is it?
453
00:50:40,567 --> 00:50:43,983
The army is coming this way.
A whole regiment.
454
00:50:46,782 --> 00:50:49,866
We'll see tomorrow.
455
00:50:53,666 --> 00:50:55,244
By the way ...
456
00:50:56,127 --> 00:50:59,128
It is that this Simon Bolivar?
457
00:51:02,092 --> 00:51:04,927
And what does that mean,
make a revolution?
458
00:51:06,556 --> 00:51:08,513
Make a revolution?
459
00:51:12,313 --> 00:51:14,389
At the head, there are leaders,
460
00:51:14,648 --> 00:51:17,056
those who work other.
461
00:51:17,902 --> 00:51:19,811
The rich.
462
00:51:25,286 --> 00:51:26,697
Below,
463
00:51:26,913 --> 00:51:28,739
there are the poor.
464
00:51:28,956 --> 00:51:32,824
The revolution aims at unity.
465
00:51:33,504 --> 00:51:38,000
Gather the top and bottom.
466
00:51:38,510 --> 00:51:40,419
Malin, the Bolivar.
467
00:51:41,429 --> 00:51:43,007
They are brought together
and it is the revolution?
468
00:51:44,892 --> 00:51:46,386
It's impossible.
469
00:51:46,602 --> 00:51:48,511
As you see,
470
00:51:48,730 --> 00:51:52,775
rich and poor
are well separated.
471
00:51:53,068 --> 00:51:54,396
I see.
472
00:51:55,488 --> 00:51:57,979
I'm with the poor.
473
00:52:08,920 --> 00:52:11,791
It should be ready in 10 minutes.
474
00:52:12,006 --> 00:52:14,046
- The machine gun is next.
- No.
475
00:52:15,135 --> 00:52:17,045
What, no?
476
00:52:17,263 --> 00:52:18,342
No, that's all.
477
00:52:19,098 --> 00:52:20,841
I must stay here.
478
00:52:21,059 --> 00:52:23,467
You're still drunk.
479
00:52:23,687 --> 00:52:27,981
You're going to sober up quickly
when he saw the guns.
480
00:52:30,027 --> 00:52:32,020
That's why I stay.
481
00:52:33,031 --> 00:52:35,071
I have to protect these people.
482
00:52:37,704 --> 00:52:40,373
These pigs Republicans
not scare me.
483
00:52:40,665 --> 00:52:42,456
I will fight with one hand.
484
00:52:42,667 --> 00:52:45,668
Of course, general
you're a big boy.
485
00:52:45,880 --> 00:52:47,504
It is found in Sonora.
486
00:52:49,926 --> 00:52:53,011
If you drop
these pigs Republicans
487
00:52:53,221 --> 00:52:55,712
back and deep pockets.
488
00:52:55,932 --> 00:52:57,095
Why?
489
00:52:58,352 --> 00:53:01,556
Next time,
my rates have increased.
490
00:54:41,764 --> 00:54:43,591
Poor Paco .
491
00:54:43,808 --> 00:54:45,765
You think you're Bolivar.
492
00:54:45,977 --> 00:54:48,302
You became an idealist.
493
00:54:48,522 --> 00:54:51,393
The shortest path
to the cemetery.
494
00:54:52,067 --> 00:54:53,977
And for lunch?
495
00:54:56,448 --> 00:55:00,695
30 eggs, 2 sliced ?? ham,
4 pounds of cheese
496
00:55:00,912 --> 00:55:02,869
40 loaves of bread
at a minimum,
497
00:55:03,080 --> 00:55:06,366
and 30 bottles of beer.
Especially beer.
498
00:55:06,585 --> 00:55:09,835
All ...
this is for you?
499
00:55:13,092 --> 00:55:16,177
Do not ask
a man that pays well.
500
00:55:16,387 --> 00:55:19,305
Of course, everything you want.
501
00:55:19,517 --> 00:55:21,556
I will not ask anything.
502
00:55:21,769 --> 00:55:22,765
You are right.
503
00:55:32,323 --> 00:55:34,565
Paco is on its way.
504
00:55:34,784 --> 00:55:37,357
Looking for me, that's for sure.
505
00:55:52,763 --> 00:55:55,171
Hello, Señor.
Sleep well?
506
00:55:56,393 --> 00:55:58,136
Yes, thank you.
507
00:56:00,147 --> 00:56:01,974
You have everything ready?
508
00:56:02,608 --> 00:56:04,316
Yes, señor .
509
00:56:04,777 --> 00:56:05,975
Everything is ready.
510
00:56:06,196 --> 00:56:09,363
Hams, the loaves of bread,
511
00:56:09,575 --> 00:56:14,817
30 bottles of beer,
as expected, generally.
512
00:56:15,748 --> 00:56:17,029
Captain.
513
00:56:17,250 --> 00:56:19,823
Yes ... Captain.
514
00:56:21,213 --> 00:56:22,791
Get out of there.
515
00:56:23,883 --> 00:56:25,211
Shall we?
516
00:56:25,969 --> 00:56:28,258
Get out of there, it will cool.
517
00:56:46,534 --> 00:56:48,657
There were too many.
518
00:56:49,455 --> 00:56:51,329
Everything went wrong.
519
00:56:55,754 --> 00:56:57,129
Curly was with them.
520
00:56:57,964 --> 00:57:00,206
The guy we did not kill.
521
00:57:04,138 --> 00:57:06,843
I know what you're thinking,
the Polack.
522
00:57:10,646 --> 00:57:12,223
I offer you twice.
523
00:57:14,734 --> 00:57:16,228
I do not do credit.
524
00:57:53,320 --> 00:57:54,945
Ira.
525
00:57:58,910 --> 00:58:00,286
You're an honest man.
526
00:58:04,333 --> 00:58:07,702
Listen, Paco,
I can make you as famous
527
00:58:08,338 --> 00:58:11,008
that Pancho Villa or Zapata.
528
00:58:11,216 --> 00:58:13,423
I can make you all rich,
529
00:58:15,513 --> 00:58:19,427
but I want to be left
carte blanche.
530
00:58:21,604 --> 00:58:23,264
What do you mean?
531
00:58:23,772 --> 00:58:26,263
Do not worry, I've thought of everything.
532
00:58:26,484 --> 00:58:29,272
I we have prepared a small contract.
533
00:58:34,035 --> 00:58:34,948
"First,
534
00:58:35,161 --> 00:58:39,075
"I will be the sole judge
military decisions.
535
00:58:40,042 --> 00:58:40,824
"Deuzio,
536
00:58:41,043 --> 00:58:43,000
"During the contract period,
537
00:58:43,212 --> 00:58:45,703
"Not exceeding 8 weeks,
538
00:58:45,924 --> 00:58:48,794
"Whatever the circumstances,
539
00:58:49,677 --> 00:58:52,049
"I hereby Sergei Kowalski
540
00:58:52,890 --> 00:58:55,381
"Will be housed
in a tent or shelter
541
00:58:55,601 --> 00:58:59,764
"And receive food and tobacco
according to my whim.
542
00:59:00,815 --> 00:59:01,562
"Tercio,
543
00:59:01,775 --> 00:59:05,725
"My hand will be charged
before the other.
544
00:59:05,947 --> 00:59:07,738
"My salary
545
00:59:07,949 --> 00:59:11,816
"Climbs to 200%
its starting value.
546
00:59:12,704 --> 00:59:14,364
"This money will come
547
00:59:14,581 --> 00:59:19,658
"Of property confiscated
during our revolutionary acts."
548
00:59:24,593 --> 00:59:25,969
Sign.
549
00:59:41,780 --> 00:59:45,944
If you lower your trousers
before the Poles,
550
00:59:46,828 --> 00:59:51,039
why not add women to the list?
551
00:59:53,794 --> 00:59:57,245
Paco Roman will provide you
also women.
552
00:59:57,464 --> 01:00:00,300
The revolution deserves that!
553
01:00:02,178 --> 01:00:03,637
Choose the ones you want.
554
01:00:05,182 --> 01:00:07,590
Those whores
555
01:00:07,810 --> 01:00:10,645
or those who love
the fine gentlemen.
556
01:00:11,273 --> 01:00:13,265
Even the most expensive!
557
01:00:13,483 --> 01:00:15,809
Even a soldier in petticoats
like me.
558
01:00:16,445 --> 01:00:20,941
You do not refuse him anything.
He need only ask.
559
01:00:21,159 --> 01:00:22,736
Go to bed, Colomba.
560
01:00:23,621 --> 01:00:27,155
- Enough.
- In bed? Come gringo.
561
01:00:27,708 --> 01:00:30,164
Go ahead alone.
562
01:00:31,421 --> 01:00:33,994
The Polack did not want you.
563
01:00:44,895 --> 01:00:45,926
I said nothing.
564
01:00:46,605 --> 01:00:48,016
Colomba, listen to me.
565
01:00:52,695 --> 01:00:54,273
You do not want him?
566
01:00:54,490 --> 01:00:57,195
Of course I do.
Why not?
567
01:00:57,409 --> 01:00:59,817
He, at least, this is a hombre!
568
01:01:15,722 --> 01:01:16,967
Are you happy?
569
01:01:19,602 --> 01:01:22,224
Not quite.
Try like that.
570
01:01:36,121 --> 01:01:38,030
With his best friend.
571
01:01:39,750 --> 01:01:41,031
And his partner.
572
01:01:53,057 --> 01:01:55,133
Gringo!
573
01:02:09,076 --> 01:02:10,274
Where is he?
574
01:02:13,999 --> 01:02:15,374
It stinks, right?
575
01:02:16,793 --> 01:02:18,667
No.
576
01:02:18,879 --> 01:02:20,338
It's good for the skin.
577
01:02:22,300 --> 01:02:26,345
- It's true, you look great.
- What did you, idiot?
578
01:02:26,555 --> 01:02:27,718
Go ahead.
579
01:02:27,932 --> 01:02:30,802
Show us
as good as the Mexicans.
580
01:02:31,853 --> 01:02:35,269
Go!
Or I'll blow your brains out.
581
01:02:40,947 --> 01:02:42,275
Sorry, gringo.
582
01:02:42,490 --> 01:02:44,815
You know how women are.
583
01:02:50,416 --> 01:02:51,614
I want it.
584
01:02:56,465 --> 01:02:58,505
You exaggerate, Paco.
585
01:02:58,717 --> 01:03:01,469
But if you want a fight,
586
01:03:01,679 --> 01:03:05,344
I'll show you
how a jealous idiot
587
01:03:05,558 --> 01:03:07,516
is thrashing.
588
01:03:07,727 --> 01:03:09,008
Standing.
589
01:03:51,404 --> 01:03:54,738
- It's unfair!
- Wait a minute.
590
01:03:54,949 --> 01:03:57,405
Take that in the face!
591
01:03:58,912 --> 01:04:01,035
He's crazy!
592
01:04:38,458 --> 01:04:40,415
You won, Paco.
593
01:05:24,554 --> 01:05:25,550
Arm.
594
01:05:25,763 --> 01:05:26,677
Plays.
595
01:05:26,889 --> 01:05:28,597
Fire!
596
01:06:24,082 --> 01:06:25,492
Halt.
597
01:06:25,708 --> 01:06:26,657
What?
598
01:06:26,876 --> 01:06:28,370
Why do we stop?
599
01:06:31,131 --> 01:06:32,709
I'm hot.
600
01:07:46,135 --> 01:07:48,591
Santa Rosita is a big city.
601
01:07:48,804 --> 01:07:51,971
There will be a garrison.
It's risky.
602
01:07:52,184 --> 01:07:55,185
I know, but it's worth it.
603
01:07:55,813 --> 01:07:58,304
This Thursday,
Rosita is holy festival.
604
01:08:00,234 --> 01:08:01,859
The bearded lady.
605
01:08:02,780 --> 01:08:04,571
There will be a procession
606
01:08:05,491 --> 01:08:08,160
and you know how
we are believers.
607
01:08:12,666 --> 01:08:13,412
Really?
608
01:09:05,644 --> 01:09:06,640
Now!
609
01:09:41,853 --> 01:09:43,810
At first of these gentlemen.
610
01:09:50,863 --> 01:09:53,864
I have four
for the price of one.
611
01:09:56,745 --> 01:09:57,610
Who is it?
612
01:09:57,829 --> 01:10:00,237
Mayor with his family.
613
01:10:03,336 --> 01:10:04,000
Let them hang.
614
01:10:04,963 --> 01:10:06,873
No, wait.
615
01:10:07,091 --> 01:10:11,219
She will cook
and he shall wash our pants.
616
01:10:11,513 --> 01:10:12,888
Outside.
617
01:10:19,730 --> 01:10:22,221
General Paco Roman!
618
01:10:22,651 --> 01:10:25,687
I demand justice.
Let me back my land.
619
01:10:25,904 --> 01:10:28,822
- I want his head.
- What has he done?
620
01:10:29,033 --> 01:10:30,942
Ask her.
It is the notary.
621
01:10:35,624 --> 01:10:36,905
What have you done?
622
01:10:37,126 --> 01:10:39,414
I did not do anything, listen.
623
01:10:39,628 --> 01:10:41,372
That's the truth:
624
01:10:41,589 --> 01:10:44,709
For three months,
he asked me to share
625
01:10:44,926 --> 01:10:47,334
my house and my wife
626
01:10:47,555 --> 01:10:51,255
against his wife
and his wretched farm
627
01:10:51,475 --> 01:10:53,847
because it is the revolution!
628
01:10:58,900 --> 01:11:00,181
All right.
629
01:11:14,753 --> 01:11:16,413
Kill him.
630
01:11:20,092 --> 01:11:23,378
Not him, the other.
One who demands justice.
631
01:11:24,598 --> 01:11:27,764
No, General.
It is rich, I'm poor!
632
01:11:27,976 --> 01:11:32,104
Thank you, General.
You are the hope of Mexico.
633
01:11:36,695 --> 01:11:38,355
My brother!
634
01:11:40,908 --> 01:11:42,106
Your brother?
635
01:11:43,203 --> 01:11:44,483
I do not know you.
636
01:11:47,457 --> 01:11:52,035
I worked in the mines
with you, my friend!
637
01:11:52,254 --> 01:11:53,962
My friend!
638
01:11:54,173 --> 01:11:56,746
I worked in the mines.
639
01:11:56,968 --> 01:11:59,127
It's me, Pepote!
640
01:11:59,346 --> 01:12:01,635
Pepote!
641
01:12:02,767 --> 01:12:05,056
I knew a Pepote.
642
01:12:05,269 --> 01:12:07,428
It was a revolutionary.
643
01:12:07,648 --> 01:12:09,605
It was like my brother.
644
01:12:10,567 --> 01:12:13,105
I sent it to buy guns.
645
01:12:13,988 --> 01:12:16,195
It was long ago.
646
01:12:18,118 --> 01:12:20,609
I do not even know you.
647
01:12:34,262 --> 01:12:35,460
Remember,
648
01:12:36,556 --> 01:12:38,844
he was given money.
649
01:12:40,144 --> 01:12:43,014
When he failed to return,
it was believed dead.
650
01:12:43,230 --> 01:12:44,808
Let me explain.
651
01:12:45,150 --> 01:12:47,688
I'm still alive.
652
01:12:57,581 --> 01:12:59,205
There, I recognize you.
653
01:13:06,799 --> 01:13:09,373
You recognize him?
654
01:13:10,846 --> 01:13:13,930
Thank you, my friend.
655
01:13:22,985 --> 01:13:24,479
You have betrayed us.
656
01:13:24,862 --> 01:13:26,605
You have spent our money.
657
01:13:27,741 --> 01:13:29,235
You should not have.
658
01:13:29,910 --> 01:13:33,113
Not really.
Do not waste a bullet.
659
01:13:33,331 --> 01:13:34,529
Take a knife.
660
01:13:35,833 --> 01:13:37,743
No, I saved your life!
661
01:13:37,960 --> 01:13:42,421
I beg you,
I did not want to hurt.
662
01:13:44,677 --> 01:13:46,966
This is because of women.
663
01:13:51,519 --> 01:13:53,061
It's true.
664
01:13:53,270 --> 01:13:55,062
You saved my life.
665
01:13:56,065 --> 01:13:57,476
I will not kill you.
666
01:13:59,236 --> 01:14:02,153
But you will not go over to a brothel.
667
01:14:02,447 --> 01:14:04,107
I swear.
668
01:14:04,325 --> 01:14:07,326
I swear I will not do it again!
669
01:14:07,704 --> 01:14:09,447
I have to be sure.
670
01:14:15,296 --> 01:14:18,167
He should thank me to spare.
671
01:14:23,431 --> 01:14:26,218
We can not rely to anyone.
672
01:14:45,080 --> 01:14:47,452
Paco wants to see you.
673
01:14:47,667 --> 01:14:50,372
He wants to see that too.
674
01:15:37,225 --> 01:15:38,635
You are leaving us?
675
01:15:40,019 --> 01:15:43,969
It not abandon his friends
to their cause.
676
01:15:45,025 --> 01:15:47,350
Nobody ever left Paco
677
01:15:47,570 --> 01:15:49,646
with deep pockets.
678
01:15:52,117 --> 01:15:54,821
Your money stays here
679
01:15:55,037 --> 01:15:56,745
to serve the revolution.
680
01:15:58,290 --> 01:15:59,286
You're a pig.
681
01:16:00,877 --> 01:16:02,834
Maybe, I do not know.
682
01:16:08,010 --> 01:16:09,588
You see that?
683
01:16:12,891 --> 01:16:15,264
This is Mexico.
684
01:16:16,019 --> 01:16:18,641
I did not know it was so great.
685
01:16:21,526 --> 01:16:23,186
It's beautiful.
686
01:16:24,613 --> 01:16:27,187
I want to work for Mexico.
687
01:16:29,828 --> 01:16:32,117
I will take what is ours.
688
01:16:32,330 --> 01:16:34,323
I want justice.
689
01:16:34,541 --> 01:16:36,249
You will be judged.
690
01:16:36,878 --> 01:16:38,538
Colomba.
691
01:16:44,303 --> 01:16:47,885
"For eating
when we were starving
692
01:16:48,683 --> 01:16:51,174
"Drunk and when we were thirsty,
693
01:16:51,770 --> 01:16:54,095
"For staying dry
694
01:16:54,315 --> 01:16:58,359
"When we walked in the rain
and so on,
695
01:16:58,569 --> 01:16:59,944
"We condemn you ..."
696
01:17:00,489 --> 01:17:02,528
At death, I presume?
697
01:17:09,791 --> 01:17:11,451
I do not know ...
698
01:17:12,168 --> 01:17:13,710
yet.
699
01:17:16,048 --> 01:17:17,756
It depends my digestion.
700
01:17:21,387 --> 01:17:23,629
We will have
our wedding dinner.
701
01:17:25,017 --> 01:17:28,053
Your fate will depend Colomba.
702
01:17:28,312 --> 01:17:30,388
Do not be too optimistic.
703
01:17:30,606 --> 01:17:32,978
I will marry him.
704
01:17:34,236 --> 01:17:35,730
I am a General
705
01:17:35,946 --> 01:17:37,274
and a revolutionary.
706
01:17:37,490 --> 01:17:39,233
I do not need a priest,
707
01:17:39,450 --> 01:17:41,359
or paperwork.
708
01:17:43,288 --> 01:17:44,913
Take him.
709
01:17:45,916 --> 01:17:46,912
Outside.
710
01:18:15,784 --> 01:18:17,824
What a party!
711
01:19:39,297 --> 01:19:40,542
Your sword ...
712
01:19:40,758 --> 01:19:42,087
Removes it.
713
01:19:42,301 --> 01:19:45,137
It hurts me.
714
01:20:26,311 --> 01:20:27,390
Fire!
715
01:20:48,796 --> 01:20:50,373
What is it?
716
01:20:51,757 --> 01:20:52,670
Firecrackers.
717
01:20:52,883 --> 01:20:55,089
They celebrate our marriage.
718
01:21:15,618 --> 01:21:16,733
Too bad ...
719
01:21:16,953 --> 01:21:20,072
- We must liberate the Poles.
- Forget it.
720
01:21:20,666 --> 01:21:23,453
Paco, they attack!
721
01:21:34,265 --> 01:21:36,756
All right, I'll release it.
722
01:21:40,397 --> 01:21:42,603
They destroy everything.
723
01:21:49,658 --> 01:21:52,944
The Polack
they will raze the city!
724
01:21:53,370 --> 01:21:55,991
These bastards are everywhere.
725
01:21:56,583 --> 01:21:59,156
Help me.
They even have a plane.
726
01:22:02,423 --> 01:22:04,499
I can hit him with a gun?
727
01:22:05,801 --> 01:22:07,877
It's possible, yes.
728
01:22:08,555 --> 01:22:10,429
But that's your problem.
729
01:22:11,391 --> 01:22:12,766
We no longer team.
730
01:22:13,936 --> 01:22:16,143
It may be wrong.
731
01:22:16,355 --> 01:22:19,226
I will make your money
with 10 000.
732
01:22:22,488 --> 01:22:23,946
Too late!
733
01:22:25,533 --> 01:22:28,570
No, come back!
734
01:22:28,787 --> 01:22:30,162
Stop him!
735
01:22:41,593 --> 01:22:43,669
Farewell, Paco!
736
01:22:49,937 --> 01:22:51,976
Perfect, they are our thank you.
737
01:22:53,941 --> 01:22:56,479
Bravo for once the plane.
738
01:22:58,071 --> 01:22:59,945
I'll pick my two rascals.
739
01:23:00,490 --> 01:23:02,399
You had promised me.
740
01:23:05,412 --> 01:23:07,820
Forward!
741
01:23:34,238 --> 01:23:36,112
If it is low enough ...
742
01:24:10,947 --> 01:24:11,943
Paco!
743
01:24:12,365 --> 01:24:13,147
Colomba!
744
01:24:22,628 --> 01:24:25,831
I'm stuck.
Blow up the lock.
745
01:24:39,898 --> 01:24:42,056
Too late, they all died.
746
01:24:56,667 --> 01:24:57,947
Listen to me.
747
01:24:58,795 --> 01:25:01,464
Where are the Poles and Paco?
748
01:25:02,966 --> 01:25:05,967
You can go to hell.
749
01:25:41,386 --> 01:25:44,506
- So?
- Their band is decimated.
750
01:25:44,723 --> 01:25:47,261
But Paco and Polack
I have missed.
751
01:25:47,476 --> 01:25:49,802
I have them.
Both of them.
752
01:25:52,523 --> 01:25:55,809
I let you do as you intended.
753
01:25:56,028 --> 01:25:58,020
I could have caught.
754
01:25:58,238 --> 01:26:00,397
God knows where they are.
755
01:26:00,617 --> 01:26:03,286
I want them both alive!
756
01:26:03,495 --> 01:26:06,495
Double the reward and patrols.
757
01:26:07,458 --> 01:26:09,166
As you wish.
758
01:26:13,006 --> 01:26:15,960
Paco managed to get away.
759
01:26:16,176 --> 01:26:18,050
It went from hero to clown
760
01:26:18,262 --> 01:26:19,970
in six months.
761
01:28:58,866 --> 01:29:00,241
Hello, Curly.
762
01:29:00,742 --> 01:29:01,822
As we find ourselves.
763
01:29:02,579 --> 01:29:05,248
One last time.
If you want to kill him,
764
01:29:06,833 --> 01:29:08,410
give him a chance.
765
01:29:09,169 --> 01:29:11,577
He can defend himself.
766
01:29:32,529 --> 01:29:34,273
A ball each.
767
01:29:40,247 --> 01:29:42,655
Going back to back.
768
01:29:43,083 --> 01:29:46,784
At the third sounding,
you can take.
769
01:30:05,235 --> 01:30:06,100
Go.
770
01:32:25,481 --> 01:32:27,687
Have you seen? Subject property, eh?
771
01:32:30,319 --> 01:32:31,600
Not bad.
772
01:32:32,489 --> 01:32:34,980
I knew you'd end up.
773
01:32:35,200 --> 01:32:36,279
I want ...
774
01:32:36,493 --> 01:32:40,028
Take your filthy paws, Paco.
775
01:32:40,957 --> 01:32:42,950
Go, ahead.
776
01:32:45,129 --> 01:32:47,121
We're going where?
777
01:32:47,339 --> 01:32:48,537
Mexico.
778
01:32:48,757 --> 01:32:51,295
You're worth $ 10 000.
779
01:32:51,511 --> 01:32:53,551
I will recover
what you robbed me.
780
01:32:54,514 --> 01:32:55,843
Bastard.
781
01:33:08,740 --> 01:33:10,020
Hurry up.
782
01:33:10,241 --> 01:33:13,195
You've never been so clean.
783
01:33:15,789 --> 01:33:17,581
You're sure of yourself?
784
01:33:19,501 --> 01:33:21,790
I want my money.
785
01:33:44,240 --> 01:33:48,189
He takes her to the 51st regiment.
It will be before them!
786
01:33:57,630 --> 01:33:59,753
MEXICAN BORDER
787
01:34:06,723 --> 01:34:09,345
The Poles, I understand.
788
01:34:09,561 --> 01:34:12,016
But Paco?
789
01:34:12,939 --> 01:34:14,978
Are you married?
790
01:34:15,192 --> 01:34:16,734
We were,
791
01:34:16,944 --> 01:34:18,687
but a Mexican woman
792
01:34:18,904 --> 01:34:21,229
can not be fooled twice.
793
01:34:25,245 --> 01:34:27,321
And if it was a trap?
794
01:34:27,540 --> 01:34:29,912
I will stay with you,
señor Garcia
795
01:34:30,126 --> 01:34:33,744
until your soldiers
to have captured.
796
01:34:33,964 --> 01:34:36,040
Then you pay me.
797
01:34:36,508 --> 01:34:37,967
I see.
798
01:34:59,452 --> 01:35:01,859
What do you sing?
799
01:35:02,705 --> 01:35:04,496
A song of a compatriot.
800
01:35:04,708 --> 01:35:06,119
You may know.
801
01:35:06,335 --> 01:35:07,710
Chopin.
802
01:35:08,128 --> 01:35:11,912
No ... Expect.
There is no Chihuahua?
803
01:35:54,057 --> 01:35:56,014
Hello, Commander.
804
01:35:56,226 --> 01:35:58,515
I give you this rebel.
805
01:35:58,729 --> 01:36:00,971
The famous Paco Roman.
806
01:36:01,649 --> 01:36:05,267
Mexico There is now 3000 pesos.
807
01:36:05,487 --> 01:36:06,815
In this regard,
808
01:36:07,030 --> 01:36:11,443
I have something right here
might interest you.
809
01:36:30,683 --> 01:36:32,343
It's you!
810
01:36:33,978 --> 01:36:35,472
This is you!
811
01:36:49,705 --> 01:36:51,744
Prepare a cell.
812
01:36:57,297 --> 01:36:58,625
Section, halt!
813
01:37:11,813 --> 01:37:15,894
You have earned this,
with my compliments.
814
01:37:17,362 --> 01:37:21,229
You and I
we could be celebrating tonight.
815
01:37:21,909 --> 01:37:23,107
Both of them.
816
01:37:23,535 --> 01:37:27,699
Expect at least
he died, Colonel.
817
01:37:30,043 --> 01:37:31,371
Be.
818
01:38:01,037 --> 01:38:02,946
I do not inflict it.
819
01:38:03,916 --> 01:38:05,327
As you see,
820
01:38:05,543 --> 01:38:08,248
you have more value
your friend.
821
01:38:08,839 --> 01:38:10,582
That's a start.
822
01:38:11,800 --> 01:38:13,876
Pass them by arms.
823
01:38:22,104 --> 01:38:26,565
Look where greed has led you.
824
01:38:26,776 --> 01:38:30,560
I do not understand why
She denounced you.
825
01:38:30,780 --> 01:38:32,025
Women ...
826
01:38:32,241 --> 01:38:33,783
It's a revolutionary.
827
01:38:33,993 --> 01:38:37,943
The revolution needs
of these 60 000 pesos.
828
01:38:38,165 --> 01:38:41,166
A guy like me, it's everywhere.
829
01:38:55,893 --> 01:39:00,306
"On behalf of the republic,
I condemn the firing squad
830
01:39:00,523 --> 01:39:03,727
"The so-called
Paco Roman and Sergei Kowalski
831
01:39:04,153 --> 01:39:05,731
"For the following crimes:
832
01:39:05,947 --> 01:39:07,986
"Theft, robbery,
833
01:39:08,199 --> 01:39:10,156
"High treason and subversion,
834
01:39:10,369 --> 01:39:12,326
"Homicide and murder
835
01:39:13,163 --> 01:39:14,538
"Attack on train
836
01:39:14,749 --> 01:39:18,616
"Vandalism
and damaging public property,
837
01:39:18,836 --> 01:39:21,790
"Crime and against the Mexican people.
838
01:39:22,007 --> 01:39:23,715
"By these misdeeds,
839
01:39:23,926 --> 01:39:28,089
"The guilty are sentenced to death
under section 12-24
840
01:39:28,306 --> 01:39:30,050
"Mexican penal code,
841
01:39:30,266 --> 01:39:33,220
"The penalty is applicable
immediately."
842
01:39:34,105 --> 01:39:36,512
If she hopes to save you as well,
843
01:39:36,732 --> 01:39:38,013
it is mistaken.
844
01:39:38,234 --> 01:39:40,143
Our salvation will come from heaven.
845
01:39:40,362 --> 01:39:42,236
Arm.
846
01:39:42,447 --> 01:39:43,443
Colomba, aims tanks.
847
01:39:49,247 --> 01:39:50,243
Do not move!
848
01:42:09,994 --> 01:42:11,322
You will not forget.
849
01:42:11,537 --> 01:42:14,110
See you in San Pedro
in two days.
850
01:42:17,002 --> 01:42:20,335
- Tell them that Paco returned.
- I will.
851
01:42:21,424 --> 01:42:22,835
Good luck!
852
01:42:37,985 --> 01:42:38,981
Well?
853
01:42:40,196 --> 01:42:41,939
There's your share.
854
01:42:51,709 --> 01:42:53,832
I leave the Polack.
855
01:42:59,635 --> 01:43:01,378
I join my people.
856
01:43:06,601 --> 01:43:08,594
Paco.
857
01:43:08,813 --> 01:43:10,971
It might be good, we both.
858
01:43:12,191 --> 01:43:14,148
Teaming.
859
01:43:15,320 --> 01:43:18,440
Novel and Kowalski, associate.
860
01:43:19,492 --> 01:43:23,276
There is always a revolution
start somewhere.
861
01:43:23,955 --> 01:43:26,327
We can help each camp
862
01:43:27,001 --> 01:43:30,950
and to retire a few years.
863
01:43:32,757 --> 01:43:34,465
Teaming up with you,
864
01:43:35,635 --> 01:43:37,010
it would be nice,
865
01:43:38,556 --> 01:43:40,679
but my revolution is here.
866
01:43:42,560 --> 01:43:43,935
Farewell, friend.
867
01:43:54,741 --> 01:43:56,151
They'll end up.
868
01:43:58,954 --> 01:44:00,579
Perhaps.
869
01:44:00,789 --> 01:44:02,581
But I have a dream to pursue.
870
01:44:02,792 --> 01:44:04,500
Thou hast no dream?
871
01:44:06,004 --> 01:44:07,996
It does not surprise me.
872
01:44:32,785 --> 01:44:33,864
Now.
873
01:45:10,788 --> 01:45:12,366
Good luck, Paco!
874
01:45:12,581 --> 01:45:16,496
Continues to dream
but keep your eyes open.
51509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.