All language subtitles for The.Mercenary.1968.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,295 --> 00:03:14,537 Paco Roman became a clown. 2 00:03:14,756 --> 00:03:17,793 Better a clown living than a dead hero. 3 00:03:18,011 --> 00:03:21,510 Me, Sergei Kowalski Polish emigrant, 4 00:03:21,724 --> 00:03:24,096 I have always said. 5 00:03:24,309 --> 00:03:28,438 Early in our history, Paco was a simple peon. 6 00:03:28,648 --> 00:03:32,397 But a peon like no other. 7 00:04:02,896 --> 00:04:03,927 It's Sunday. 8 00:04:04,523 --> 00:04:07,975 It is not expected to have more to eat? 9 00:04:11,114 --> 00:04:13,605 Look, amigos. 10 00:04:13,825 --> 00:04:16,530 Today was meat. 11 00:04:23,128 --> 00:04:24,373 He's right. 12 00:04:24,880 --> 00:04:28,047 We are all housed in the same boat. 13 00:04:30,261 --> 00:04:31,341 It's true. 14 00:04:32,222 --> 00:04:37,014 Swallow it and you can endure anything. 15 00:04:56,125 --> 00:04:59,790 People no longer speak that of Francisco Madera. 16 00:05:00,004 --> 00:05:02,330 - Who is it? - A less than nothing. 17 00:05:21,487 --> 00:05:25,106 It seems that everyone is equal home. 18 00:05:25,576 --> 00:05:28,493 So I brought you our lunch. 19 00:05:33,960 --> 00:05:36,831 Eat, prompted. 20 00:05:37,715 --> 00:05:38,461 So what? 21 00:05:38,674 --> 00:05:40,631 You're not hungry? 22 00:05:42,846 --> 00:05:45,551 Come on, taste it to me. 23 00:05:46,183 --> 00:05:47,428 It's good, eh? 24 00:05:47,642 --> 00:05:49,302 He ate it. 25 00:05:49,979 --> 00:05:51,770 He ate it! 26 00:05:51,981 --> 00:05:52,847 Cheers! 27 00:05:57,946 --> 00:06:00,272 Stealing the rich to give to the poor, 28 00:06:00,491 --> 00:06:03,445 it does not please the rich. 29 00:06:03,661 --> 00:06:06,117 I ate well so I do not care. 30 00:06:19,597 --> 00:06:22,005 You'll find this bitter lesson. 31 00:06:22,225 --> 00:06:25,095 As far as what did you eat? 32 00:06:31,861 --> 00:06:32,561 Go ahead. 33 00:06:32,946 --> 00:06:34,773 Charge! 34 00:07:03,064 --> 00:07:04,689 - Pepote! - Come. 35 00:07:14,911 --> 00:07:18,743 Not far away is the bar of Curly. 36 00:07:18,957 --> 00:07:22,408 It is rich, powerful. Is the boss. 37 00:07:22,628 --> 00:07:25,997 Thirty ... and that's it. 38 00:07:27,092 --> 00:07:28,752 I lie. 39 00:07:30,054 --> 00:07:32,176 Four jacks. 40 00:07:34,768 --> 00:07:36,048 Two ladies. 41 00:07:36,811 --> 00:07:39,385 With those two ... 42 00:07:40,191 --> 00:07:41,436 that makes four. 43 00:07:41,650 --> 00:07:44,272 - Are you kidding? - In case ... 44 00:07:44,487 --> 00:07:45,945 There is this. 45 00:07:50,619 --> 00:07:51,864 Thank you. 46 00:07:53,748 --> 00:07:56,037 September! Sorry, man. 47 00:07:56,919 --> 00:08:01,130 Place your bets, try your luck. 48 00:08:01,340 --> 00:08:03,416 Come on, we relaunch the dice. 49 00:08:05,470 --> 00:08:06,668 September! 50 00:08:22,365 --> 00:08:23,942 The dice. 51 00:08:31,333 --> 00:08:33,160 The result? 52 00:08:33,377 --> 00:08:34,657 Sept. 53 00:08:42,722 --> 00:08:44,880 Another seven, right? 54 00:08:50,105 --> 00:08:51,979 Do you like milk? 55 00:08:52,191 --> 00:08:53,851 Not really, no. 56 00:08:55,069 --> 00:08:58,236 - A glass of milk. - It works. 57 00:09:01,076 --> 00:09:02,487 Hold. 58 00:09:04,204 --> 00:09:06,909 I must drink? 59 00:09:09,627 --> 00:09:12,463 - Thank you. - The dice. 60 00:09:24,604 --> 00:09:26,264 Here's to you. 61 00:09:42,166 --> 00:09:44,739 Is better. When they emerge, 62 00:09:44,960 --> 00:09:47,000 do you use it more. 63 00:09:49,299 --> 00:09:51,920 Pay those who have been cheated. 64 00:09:56,682 --> 00:09:58,841 What do you drink? 65 00:09:59,060 --> 00:10:01,847 It's on the house. 66 00:10:35,060 --> 00:10:35,926 The Polack! 67 00:10:36,146 --> 00:10:38,850 If you seek me, 68 00:10:39,065 --> 00:10:40,939 you might stay there. 69 00:10:41,943 --> 00:10:44,778 - You'll burn your fingers. - I have gloves. 70 00:10:46,323 --> 00:10:48,281 I do not see them! 71 00:10:50,662 --> 00:10:54,197 I have removed because I shoot better without. 72 00:11:02,926 --> 00:11:05,596 We can no longer drink a drink in peace. 73 00:11:10,351 --> 00:11:12,095 Little scamp. 74 00:11:13,814 --> 00:11:17,266 Hello, Curly. Talk about a surprise! 75 00:11:19,613 --> 00:11:21,440 I had not seen you. 76 00:11:24,159 --> 00:11:28,488 - He is the Polack? - It will help us. 77 00:11:30,374 --> 00:11:33,625 The revolution will break out Mexico. 78 00:11:33,837 --> 00:11:38,131 We have silver mines Sierra in Palo. 79 00:11:38,343 --> 00:11:43,503 Armed gangs attack any convoy. 80 00:11:43,724 --> 00:11:46,974 We have accumulated seven tons of money. 81 00:11:47,186 --> 00:11:50,685 It should convey the Sierra Palo ... 82 00:11:51,066 --> 00:11:53,438 - In Mexico City? - No. 83 00:11:53,652 --> 00:11:55,229 My brother, Alberto Garcia, 84 00:11:55,445 --> 00:11:58,316 wants to send money United States. 85 00:11:58,533 --> 00:12:04,238 He is willing to pay $ 400 plus $ 100 per week 86 00:12:04,456 --> 00:12:08,074 for someone like you, Mr. Kowalski. 87 00:12:08,294 --> 00:12:11,046 Why you do not ask the army? 88 00:12:12,382 --> 00:12:14,789 My brother thinks that with you, 89 00:12:15,010 --> 00:12:19,589 money is sure to happen United States. 90 00:12:20,892 --> 00:12:24,178 - 1000. - How? 91 00:12:25,230 --> 00:12:29,524 $ 1 000 deposit, more than 200 per week, 92 00:12:29,735 --> 00:12:32,309 more travel 93 00:12:32,531 --> 00:12:33,610 and food. 94 00:12:35,200 --> 00:12:38,534 - That's your money. - The revolution has begun. 95 00:12:38,746 --> 00:12:42,993 This is serious. It will be a risky journey. 96 00:12:49,550 --> 00:12:52,551 Enforcement is delayed. 97 00:12:52,763 --> 00:12:56,926 Looks like the Poles hooked a big fish. 98 00:12:57,143 --> 00:13:00,642 Now I am interested in Mexicans. 99 00:13:01,898 --> 00:13:03,475 In fact, 100 00:13:05,611 --> 00:13:09,525 you're nervous, you could miss your shot. 101 00:13:09,741 --> 00:13:12,030 As earlier. 102 00:13:12,243 --> 00:13:15,778 He'll pay. I so promise, Curly. 103 00:13:15,998 --> 00:13:17,706 Are you married? 104 00:13:17,917 --> 00:13:19,292 I am divorced. 105 00:13:21,296 --> 00:13:23,834 - Children? - No. 106 00:13:30,807 --> 00:13:32,182 All right. 107 00:14:19,196 --> 00:14:22,530 Plays. Fire! 108 00:14:23,326 --> 00:14:25,615 Resting. 109 00:14:48,731 --> 00:14:51,103 Go open the door. 110 00:14:58,742 --> 00:15:00,818 Good evening, darling. Between. 111 00:15:01,037 --> 00:15:03,991 Between amigo. The girls are pretty. 112 00:15:04,207 --> 00:15:08,454 You are American? Want a girl or a drink? 113 00:15:08,962 --> 00:15:11,880 I was told that you sold weapons. 114 00:15:12,091 --> 00:15:14,131 If I'm not mistaken. 115 00:15:16,638 --> 00:15:19,010 Get out all. 116 00:15:19,225 --> 00:15:22,973 This man comes to talk business with Pepote. 117 00:15:23,187 --> 00:15:25,014 This way. 118 00:15:28,109 --> 00:15:31,194 I have Colt, of Winchester, the Mauser. 119 00:15:31,405 --> 00:15:34,525 Or a nice gun. 120 00:15:34,742 --> 00:15:37,280 - The machine gun. - It's funny. 121 00:15:37,496 --> 00:15:41,363 Rather, the Americans selling weapons. 122 00:15:41,583 --> 00:15:44,074 The new model by Hawkins. 123 00:15:44,295 --> 00:15:46,288 300 strokes per minute. 124 00:15:48,676 --> 00:15:50,715 I bought it for a good cause. 125 00:15:51,595 --> 00:15:53,837 But when the heart gets involved ... 126 00:15:54,056 --> 00:15:56,547 I sell everything cheap. 127 00:15:57,519 --> 00:15:59,097 All. 128 00:16:00,773 --> 00:16:04,557 I am the to 2,000 pesos only. 129 00:16:04,777 --> 00:16:05,643 1000. 130 00:16:05,862 --> 00:16:09,231 1 800. 131 00:16:10,951 --> 00:16:12,529 1000. 132 00:16:13,121 --> 00:16:14,745 1500? 133 00:16:15,707 --> 00:16:18,162 - 1000 or nothing. - Go to 1000. 134 00:17:11,271 --> 00:17:12,303 Good morning. 135 00:17:12,523 --> 00:17:15,144 - Hello. - Hello, Señor . 136 00:17:15,485 --> 00:17:17,145 Which of you order? 137 00:17:17,445 --> 00:17:18,774 Me. 138 00:17:18,988 --> 00:17:22,440 I am Elias Garcia. 139 00:17:22,660 --> 00:17:25,032 This is one of my brothers. 140 00:17:26,373 --> 00:17:27,997 Did you hear? 141 00:17:28,625 --> 00:17:30,701 The other did not use to us. 142 00:17:43,183 --> 00:17:45,674 I have no time to lose. 143 00:17:45,895 --> 00:17:48,896 What mission have you given to the Polack? 144 00:17:49,149 --> 00:17:51,900 What a Polack? I do not understand ... 145 00:17:54,822 --> 00:17:57,147 Don Elias is shy. 146 00:17:57,367 --> 00:17:59,110 Help him, Sebastian. 147 00:18:18,141 --> 00:18:20,050 This valley 148 00:18:20,268 --> 00:18:22,510 is infested with vultures. 149 00:18:25,357 --> 00:18:29,058 They would soon devouring a corpse. 150 00:18:44,463 --> 00:18:47,001 Where did the Polack and why? 151 00:18:47,759 --> 00:18:50,048 Mine of Palo Alto. 152 00:18:50,261 --> 00:18:53,962 My brother recruited him to convey money. 153 00:18:55,226 --> 00:18:57,598 You will not need money ... 154 00:19:01,149 --> 00:19:02,394 where you go. 155 00:20:58,202 --> 00:20:59,862 Hello, gringo. 156 00:21:00,079 --> 00:21:01,952 Hands in the air. 157 00:21:02,165 --> 00:21:04,288 Approach. 158 00:21:13,470 --> 00:21:16,008 Gently. Keep your hands in the air. 159 00:21:17,975 --> 00:21:19,089 Go! 160 00:21:24,357 --> 00:21:26,682 What are you looking here? 161 00:21:27,403 --> 00:21:28,980 One of the brothers Garcia. 162 00:21:29,864 --> 00:21:32,070 Alfonso. 163 00:21:32,284 --> 00:21:34,157 He was lucky. 164 00:21:35,787 --> 00:21:38,278 This is his cousin who hanged himself there. 165 00:21:39,709 --> 00:21:40,989 It recognizes the least. 166 00:21:41,210 --> 00:21:44,377 I had to ferry the money, 167 00:21:44,590 --> 00:21:46,713 but given the situation, 168 00:21:46,925 --> 00:21:50,923 I assume that money eventually into your hands. 169 00:21:51,139 --> 00:21:53,677 What do you know about money? 170 00:21:58,689 --> 00:22:01,773 I had to bring it through the border. 171 00:22:01,985 --> 00:22:05,935 You know what makes this type finally hanged? 172 00:22:06,865 --> 00:22:08,110 Not? 173 00:22:08,326 --> 00:22:10,117 I'll show you. 174 00:22:12,038 --> 00:22:13,532 Look. 175 00:22:13,749 --> 00:22:16,952 Here the mine where the money 176 00:22:18,295 --> 00:22:21,581 and there, the gentleman detonated dynamite. 177 00:22:23,259 --> 00:22:24,208 An entire mountain 178 00:22:24,427 --> 00:22:26,752 separates us money now. 179 00:22:27,181 --> 00:22:29,220 I did hang 180 00:22:29,642 --> 00:22:30,673 and I dig. 181 00:22:34,189 --> 00:22:36,146 - How many are you? - Twelve. 182 00:22:37,400 --> 00:22:40,236 Paco Roman and his twelve apostles. 183 00:22:44,743 --> 00:22:46,985 You should stir. 184 00:22:47,204 --> 00:22:50,988 Working 24 hours 24, 185 00:22:51,209 --> 00:22:53,332 you will ... 186 00:22:53,545 --> 00:22:55,454 ten years, to pretty much. 187 00:22:57,049 --> 00:22:58,329 Where are you going? 188 00:23:00,219 --> 00:23:02,840 I go out. My task is finished. 189 00:23:04,724 --> 00:23:08,971 It's a strange story which begins with a treasure 190 00:23:09,230 --> 00:23:11,982 which disappears when they found it. 191 00:23:12,650 --> 00:23:13,646 You speak well. 192 00:23:14,610 --> 00:23:16,104 As a priest. 193 00:23:16,321 --> 00:23:18,314 Or a high-flying swindler. 194 00:23:18,532 --> 00:23:20,026 I know the crooks, 195 00:23:20,242 --> 00:23:22,281 they do not talk like you. 196 00:23:29,044 --> 00:23:31,998 Who are you? You're fast. 197 00:23:32,214 --> 00:23:33,708 Who are you? 198 00:23:33,925 --> 00:23:35,301 Sergei Polish. 199 00:23:35,510 --> 00:23:38,879 If they keep me out, I'll kill you. 200 00:23:39,097 --> 00:23:41,670 It will not help. 201 00:23:41,893 --> 00:23:45,012 They do not care you kill me or not. 202 00:23:46,565 --> 00:23:49,056 - You know count to ten? - Yes. 203 00:23:49,276 --> 00:23:53,689 I know also add, subtract and divide. 204 00:23:54,449 --> 00:23:55,860 Fine. 205 00:23:56,075 --> 00:23:57,819 Starts counting. 206 00:23:58,037 --> 00:24:01,073 I want to just ten, they drop their guns. 207 00:24:02,249 --> 00:24:04,242 One, two, three ... 208 00:24:09,799 --> 00:24:11,591 The guys ... 209 00:24:18,644 --> 00:24:19,639 Good going ... 210 00:24:19,853 --> 00:24:21,929 What have we here? 211 00:24:23,024 --> 00:24:25,597 Decidedly, you have no chance. 212 00:24:25,818 --> 00:24:27,063 Why? 213 00:24:30,032 --> 00:24:31,740 What does it say? 214 00:24:32,534 --> 00:24:34,159 It is addressed to Garcia. 215 00:24:34,370 --> 00:24:37,240 A whole troop of soldiers is underway. 216 00:24:37,457 --> 00:24:39,497 Guess who's headed? 217 00:24:40,043 --> 00:24:41,288 A Garcia. 218 00:24:41,504 --> 00:24:43,746 Colonel Alfonso Garcia. 219 00:24:43,965 --> 00:24:45,079 It's a trap. 220 00:25:13,291 --> 00:25:14,037 A machine gun. 221 00:25:20,215 --> 00:25:21,460 You, there! 222 00:25:22,467 --> 00:25:23,132 Come! 223 00:25:23,845 --> 00:25:26,418 Come and help me to assemble it! 224 00:25:32,771 --> 00:25:34,894 I do not work for nothing. 225 00:25:35,107 --> 00:25:35,937 You are willing to pay? 226 00:25:36,318 --> 00:25:38,606 - How? - 200. 227 00:25:40,030 --> 00:25:41,773 Sort of ... 228 00:25:42,450 --> 00:25:44,158 Well, here it is, your money. 229 00:25:46,162 --> 00:25:48,119 Profiteer! 230 00:26:04,016 --> 00:26:05,807 I take over. Rafael! 231 00:26:07,437 --> 00:26:09,180 Provides ammunition. 232 00:26:18,324 --> 00:26:20,400 It will do nothing against their guns. 233 00:26:23,497 --> 00:26:25,489 How does it work? 234 00:26:25,750 --> 00:26:28,122 You, you know how to use it! 235 00:26:28,336 --> 00:26:30,412 Draw is not assembled. 236 00:26:30,630 --> 00:26:31,626 200 more. 237 00:26:31,966 --> 00:26:33,424 All right. 238 00:26:33,634 --> 00:26:34,168 Here, 200! 239 00:26:44,939 --> 00:26:46,219 We have them. 240 00:26:46,440 --> 00:26:48,682 First line, load! 241 00:27:25,611 --> 00:27:28,018 We need to find dynamite. 242 00:27:28,239 --> 00:27:29,781 There must have. 243 00:27:29,991 --> 00:27:31,154 Will see in the mine. 244 00:27:31,367 --> 00:27:33,574 Okay. Roberto. 245 00:27:43,965 --> 00:27:46,800 - Put it here. - What for? 246 00:27:47,011 --> 00:27:49,584 They believe it has more ammunition. 247 00:27:50,474 --> 00:27:51,470 Go! 248 00:27:55,479 --> 00:27:57,139 They no longer fire. 249 00:27:57,357 --> 00:27:58,602 Attack. 250 00:27:59,150 --> 00:28:01,475 Hurry up and up. 251 00:28:01,694 --> 00:28:02,524 What for? 252 00:28:02,738 --> 00:28:03,901 Confront the army, 253 00:28:04,114 --> 00:28:06,024 but to our advantage. 254 00:28:29,435 --> 00:28:32,306 - It goes where? - Right on the guns. 255 00:28:44,327 --> 00:28:45,786 Jumps. 256 00:29:40,644 --> 00:29:43,348 Cheers, gringo! 257 00:29:44,814 --> 00:29:47,103 You're a military genius. 258 00:29:48,069 --> 00:29:49,978 The only one helping me. 259 00:29:52,950 --> 00:29:54,989 I almost get you down! 260 00:29:55,202 --> 00:29:58,452 You would not have helped me against these bastards. 261 00:29:59,123 --> 00:30:02,208 You would have killed anyone. 262 00:30:02,418 --> 00:30:05,040 I had my gun in your back. 263 00:30:07,716 --> 00:30:09,756 Yes. 264 00:30:09,969 --> 00:30:12,045 I was wondering ... 265 00:30:12,263 --> 00:30:14,885 Why gringo does not kill me? 266 00:30:18,312 --> 00:30:19,806 I thought ... 267 00:30:21,482 --> 00:30:23,688 I thought ... 268 00:30:23,902 --> 00:30:25,610 It is not on their side? 269 00:30:26,863 --> 00:30:29,533 I'm on one side: Mine. 270 00:30:33,413 --> 00:30:36,082 You have praised my services. What's more ... 271 00:30:36,292 --> 00:30:38,165 I pity you. 272 00:30:40,629 --> 00:30:44,793 I have no need for me to complain. Do not repeat it. 273 00:30:47,012 --> 00:30:49,716 One day you'll lose your head. 274 00:30:50,057 --> 00:30:52,892 That annoy me have to complain too 275 00:30:53,102 --> 00:30:54,430 when you're dead. 276 00:30:59,276 --> 00:31:01,897 You talk as fast you pull. 277 00:31:02,238 --> 00:31:04,361 Cheers, guys! 278 00:31:04,657 --> 00:31:08,821 Here's to you, gringo. Long live the revolution! 279 00:31:10,789 --> 00:31:12,912 What it is? 280 00:31:15,378 --> 00:31:18,415 To kill the leaders to strip. 281 00:31:19,800 --> 00:31:21,674 There is not that much, right? 282 00:31:23,179 --> 00:31:25,551 The speech this is not my forte. 283 00:31:27,726 --> 00:31:30,395 I saw my father die in these mines. 284 00:31:31,064 --> 00:31:33,103 My brother also. 285 00:31:33,441 --> 00:31:34,686 But not me. 286 00:31:34,901 --> 00:31:36,893 I'll die not in there. 287 00:31:38,197 --> 00:31:40,070 I will make the revolution. 288 00:31:41,492 --> 00:31:43,449 I'm doing well, right? 289 00:31:44,829 --> 00:31:46,372 No. 290 00:33:06,758 --> 00:33:08,881 I was given this for you. 291 00:33:19,147 --> 00:33:20,974 You have learned the rules? 292 00:33:23,986 --> 00:33:26,109 When one follows the rules, 293 00:33:26,906 --> 00:33:28,234 you lose. 294 00:33:29,201 --> 00:33:30,944 You travel light. 295 00:33:31,161 --> 00:33:32,703 Where is the money? 296 00:33:34,582 --> 00:33:37,500 I paid dearly for that information. 297 00:33:38,336 --> 00:33:39,878 Do not you, Curly? 298 00:33:40,964 --> 00:33:43,634 You're wasting your time. 299 00:33:43,842 --> 00:33:45,669 Forget the money. 300 00:33:46,930 --> 00:33:48,922 You're a hard, Polack. 301 00:33:51,894 --> 00:33:53,768 But I know how 302 00:33:53,980 --> 00:33:55,853 soften people, 303 00:33:56,065 --> 00:33:58,058 even people like you. 304 00:33:58,735 --> 00:33:59,649 You'll see. 305 00:34:02,823 --> 00:34:04,566 Let's go. 306 00:34:09,497 --> 00:34:10,446 Sebastian! 307 00:34:13,711 --> 00:34:15,917 We've been looking for breakfast. 308 00:34:16,131 --> 00:34:17,922 Why you left so early? 309 00:34:18,466 --> 00:34:20,874 I'm an early riser. 310 00:34:21,761 --> 00:34:24,383 I have not forgotten the money. 311 00:34:26,350 --> 00:34:28,639 I need you alive. 312 00:34:28,854 --> 00:34:30,562 But not him. 313 00:34:30,772 --> 00:34:32,599 It makes what? 314 00:34:36,362 --> 00:34:39,696 I would take him his boots ... 315 00:34:39,907 --> 00:34:41,485 and everything else. 316 00:34:43,412 --> 00:34:45,618 Good idea. Go ahead! 317 00:35:10,026 --> 00:35:11,105 Enough is enough. 318 00:35:11,945 --> 00:35:14,021 Let him enough to go home. 319 00:35:15,199 --> 00:35:16,990 Naked, it must be hideous. 320 00:35:17,202 --> 00:35:18,316 Queue. 321 00:35:20,789 --> 00:35:22,366 He told you to spin. 322 00:35:32,761 --> 00:35:34,136 We'll Meet Again 323 00:35:34,721 --> 00:35:36,050 and I will kill you ... 324 00:35:37,141 --> 00:35:38,386 Mexican. 325 00:36:21,109 --> 00:36:23,267 Fits well. 326 00:36:24,195 --> 00:36:25,440 I want the machine gun. 327 00:36:25,990 --> 00:36:29,441 - Anything else? - You are a clever, you. 328 00:36:30,202 --> 00:36:32,575 We could team up. 329 00:36:33,457 --> 00:36:35,533 Teach me to make the revolution. 330 00:36:36,543 --> 00:36:40,623 Comprehensive program. You will not be rich enough. 331 00:36:42,008 --> 00:36:43,123 Half. 332 00:36:43,635 --> 00:36:45,593 Half of our treasure. 333 00:36:45,971 --> 00:36:46,837 It's pretty, right? 334 00:36:47,056 --> 00:36:50,471 Forget the treasure and listen to me. 335 00:36:50,685 --> 00:36:52,393 It does not exist. 336 00:36:52,937 --> 00:36:55,263 Give me the money, the true, 337 00:36:55,733 --> 00:36:58,354 I can see and touch. 338 00:36:59,862 --> 00:37:02,318 That's all that interests me. 339 00:37:07,079 --> 00:37:09,367 Say 200 per day. 340 00:37:09,582 --> 00:37:12,666 Plus costs. Prepaid. 341 00:37:26,560 --> 00:37:28,719 Give everything you have. 342 00:37:28,938 --> 00:37:34,098 With the help of gringo, the country's banks are ours. 343 00:37:34,319 --> 00:37:36,312 Not true, gringo 344 00:37:36,530 --> 00:37:38,688 This is a good investment. 345 00:37:38,908 --> 00:37:40,450 Rafael! 346 00:37:40,660 --> 00:37:43,863 I have nothing more to invest. I lost everything. 347 00:37:51,423 --> 00:37:52,122 You see, 348 00:37:52,340 --> 00:37:55,377 if you ask nicely, we can have everything. 349 00:38:01,517 --> 00:38:03,510 Your learning began. 350 00:38:04,771 --> 00:38:08,983 First, we never turn back to a type that has robbed. 351 00:38:09,819 --> 00:38:14,315 Deuzio, leave here before the army arrives. 352 00:38:14,532 --> 00:38:16,026 Many will. 353 00:38:17,995 --> 00:38:19,454 Started! 354 00:38:19,788 --> 00:38:22,955 You too, Rafael. We are an army. 355 00:38:54,371 --> 00:38:56,280 1. CAVALRY 356 00:39:12,350 --> 00:39:14,093 One, two, one, two ... 357 00:39:15,603 --> 00:39:17,228 Section ... Stop! 358 00:39:17,690 --> 00:39:20,643 Left ... left! 359 00:39:21,110 --> 00:39:23,731 2. Infiltrate the POST COMMAND 360 00:39:37,963 --> 00:39:40,169 3. BUGLE 361 00:40:04,076 --> 00:40:06,116 4. GUN 362 00:40:46,042 --> 00:40:48,034 5. BANK 363 00:40:52,758 --> 00:40:55,510 Come out, you are free! 364 00:41:06,191 --> 00:41:08,065 Sauté the locks. 365 00:41:08,276 --> 00:41:10,234 These boots are too tight. 366 00:41:18,414 --> 00:41:19,612 There's not much. 367 00:41:19,832 --> 00:41:23,960 3000 or 4000 in notes, over 2,000 gold. 368 00:41:25,672 --> 00:41:27,463 I owe you ... 369 00:41:28,091 --> 00:41:32,171 2800 for both last week, right? 370 00:41:34,265 --> 00:41:35,463 Exact. 371 00:41:38,520 --> 00:41:39,895 No tickets. 372 00:41:51,535 --> 00:41:53,693 Happy to be free? 373 00:41:53,912 --> 00:41:56,747 Leave the police to find the bandits 374 00:41:56,958 --> 00:41:59,247 I'm not jumping for joy. 375 00:42:00,712 --> 00:42:03,167 - Your name? - Colomba. 376 00:42:05,051 --> 00:42:07,588 - We are not bandits. - Of course. 377 00:42:07,804 --> 00:42:11,754 You are revolutionaries, I know music. 378 00:42:13,018 --> 00:42:15,473 My father was one. 379 00:42:15,688 --> 00:42:17,515 He eventually hanged. 380 00:42:18,066 --> 00:42:21,066 But he would never have recruited a stranger. 381 00:42:24,281 --> 00:42:27,365 This is not a gringo like the others. 382 00:42:27,577 --> 00:42:29,119 This is my employee. 383 00:42:29,829 --> 00:42:31,489 He told me what to do. 384 00:42:33,125 --> 00:42:36,577 The money is enough for me. This is to you, General. 385 00:42:39,800 --> 00:42:42,421 Say your speech and draw us. 386 00:42:49,936 --> 00:42:52,509 The food and supplies 387 00:42:52,731 --> 00:42:55,934 held by the State belong to the people, 388 00:42:56,569 --> 00:42:58,443 that is to say to you! 389 00:42:59,989 --> 00:43:04,034 Those who want help the revolution closer! 390 00:43:04,245 --> 00:43:07,115 Long live the revolution! 391 00:43:28,273 --> 00:43:30,312 The success is mixed. 392 00:43:32,777 --> 00:43:36,193 I want to help. Nothing keeps me here. 393 00:43:38,117 --> 00:43:41,034 Take all uniforms. I have an idea. 394 00:43:43,373 --> 00:43:45,200 Not stay planted there. 395 00:43:47,420 --> 00:43:49,543 Do what he says. 396 00:43:51,383 --> 00:43:54,799 Colomba, if you want to follow us, help us. 397 00:44:27,841 --> 00:44:31,886 You are military elite of this country. 398 00:44:32,097 --> 00:44:34,006 The rebels are exhausted. 399 00:44:34,225 --> 00:44:37,475 We will overcome 400 00:44:37,686 --> 00:44:40,806 and eliminating their leaders. You smile? 401 00:44:41,024 --> 00:44:43,266 An article in the newspaper? 402 00:44:55,874 --> 00:44:56,989 What has he? 403 00:44:58,377 --> 00:45:00,453 - The rebels. - Where? 404 00:45:02,132 --> 00:45:03,294 Here. 405 00:45:03,508 --> 00:45:04,753 One movement 406 00:45:04,969 --> 00:45:09,013 and you become a victim of the revolution. 407 00:45:13,353 --> 00:45:14,267 Are you ready? 408 00:45:14,479 --> 00:45:15,973 I am ready, Paco. 409 00:46:13,673 --> 00:46:16,627 You can reach your regiment. 410 00:46:16,843 --> 00:46:19,880 It's 30 km walk. 411 00:46:23,142 --> 00:46:24,802 It is not long 412 00:46:25,020 --> 00:46:27,179 for a soldier of the republic. 413 00:47:01,187 --> 00:47:05,766 The bag of the barracks we reported 26,000 pesos 414 00:47:05,984 --> 00:47:08,226 over 10,000 of the train attack. 415 00:47:08,446 --> 00:47:09,988 How much is that? 416 00:47:10,364 --> 00:47:13,650 5600 dollars. 4 weeks of pay. 417 00:47:13,952 --> 00:47:15,612 And that? 418 00:47:16,413 --> 00:47:19,864 No, repackages it. Go. 419 00:47:20,084 --> 00:47:21,543 So the hero? 420 00:47:21,752 --> 00:47:25,371 A revolutionary not ashamed of his actions. 421 00:47:25,591 --> 00:47:27,500 A thief like you, though. 422 00:47:28,385 --> 00:47:32,335 I am not a thief. I liberated this city. 423 00:47:32,765 --> 00:47:34,805 This is the salary of my army. 424 00:47:35,727 --> 00:47:37,435 This is theft. 425 00:47:37,645 --> 00:47:39,353 Nothing else. 426 00:47:39,565 --> 00:47:42,934 You are going away, soldiers return, 427 00:47:43,152 --> 00:47:45,690 they will take revenge, 428 00:47:45,906 --> 00:47:48,313 and these people will be alone again. 429 00:47:51,037 --> 00:47:52,365 What has he? 430 00:47:54,123 --> 00:47:56,199 It is you, the liberator. 431 00:47:56,835 --> 00:47:59,042 They want to cheer you. 432 00:48:01,757 --> 00:48:04,758 - Money. - I'm on it. 433 00:48:06,513 --> 00:48:08,221 Welcome to our city. 434 00:48:08,432 --> 00:48:11,552 - Paco Roman Vive! - Fear not, thief. 435 00:48:11,769 --> 00:48:15,138 They take you to Simon Bolivar. Show yourself. 436 00:49:00,117 --> 00:49:02,026 It is rich, tonight! 437 00:49:02,244 --> 00:49:04,320 Rich and happy! 438 00:49:07,542 --> 00:49:09,285 Rich and happy! 439 00:49:10,296 --> 00:49:11,956 What will happen tomorrow? 440 00:49:14,091 --> 00:49:15,550 What? 441 00:49:17,471 --> 00:49:18,799 You have my word. 442 00:49:19,973 --> 00:49:20,803 It is. 443 00:49:22,059 --> 00:49:24,432 There remains. A drink. 444 00:49:24,645 --> 00:49:27,397 You drank all night. 445 00:49:43,375 --> 00:49:45,415 You too think too much? 446 00:49:46,505 --> 00:49:48,213 You'll see. 447 00:49:49,883 --> 00:49:52,339 It is wrong to think too much. 448 00:49:52,720 --> 00:49:54,713 Everything depends on what you think. 449 00:49:58,602 --> 00:50:00,310 You think like me? 450 00:50:00,521 --> 00:50:04,518 I am sure General. 451 00:50:05,610 --> 00:50:07,768 Let's go see it together. 452 00:50:35,895 --> 00:50:37,354 Who is it? 453 00:50:40,567 --> 00:50:43,983 The army is coming this way. A whole regiment. 454 00:50:46,782 --> 00:50:49,866 We'll see tomorrow. 455 00:50:53,666 --> 00:50:55,244 By the way ... 456 00:50:56,127 --> 00:50:59,128 It is that this Simon Bolivar? 457 00:51:02,092 --> 00:51:04,927 And what does that mean, make a revolution? 458 00:51:06,556 --> 00:51:08,513 Make a revolution? 459 00:51:12,313 --> 00:51:14,389 At the head, there are leaders, 460 00:51:14,648 --> 00:51:17,056 those who work other. 461 00:51:17,902 --> 00:51:19,811 The rich. 462 00:51:25,286 --> 00:51:26,697 Below, 463 00:51:26,913 --> 00:51:28,739 there are the poor. 464 00:51:28,956 --> 00:51:32,824 The revolution aims at unity. 465 00:51:33,504 --> 00:51:38,000 Gather the top and bottom. 466 00:51:38,510 --> 00:51:40,419 Malin, the Bolivar. 467 00:51:41,429 --> 00:51:43,007 They are brought together and it is the revolution? 468 00:51:44,892 --> 00:51:46,386 It's impossible. 469 00:51:46,602 --> 00:51:48,511 As you see, 470 00:51:48,730 --> 00:51:52,775 rich and poor are well separated. 471 00:51:53,068 --> 00:51:54,396 I see. 472 00:51:55,488 --> 00:51:57,979 I'm with the poor. 473 00:52:08,920 --> 00:52:11,791 It should be ready in 10 minutes. 474 00:52:12,006 --> 00:52:14,046 - The machine gun is next. - No. 475 00:52:15,135 --> 00:52:17,045 What, no? 476 00:52:17,263 --> 00:52:18,342 No, that's all. 477 00:52:19,098 --> 00:52:20,841 I must stay here. 478 00:52:21,059 --> 00:52:23,467 You're still drunk. 479 00:52:23,687 --> 00:52:27,981 You're going to sober up quickly when he saw the guns. 480 00:52:30,027 --> 00:52:32,020 That's why I stay. 481 00:52:33,031 --> 00:52:35,071 I have to protect these people. 482 00:52:37,704 --> 00:52:40,373 These pigs Republicans not scare me. 483 00:52:40,665 --> 00:52:42,456 I will fight with one hand. 484 00:52:42,667 --> 00:52:45,668 Of course, general you're a big boy. 485 00:52:45,880 --> 00:52:47,504 It is found in Sonora. 486 00:52:49,926 --> 00:52:53,011 If you drop these pigs Republicans 487 00:52:53,221 --> 00:52:55,712 back and deep pockets. 488 00:52:55,932 --> 00:52:57,095 Why? 489 00:52:58,352 --> 00:53:01,556 Next time, my rates have increased. 490 00:54:41,764 --> 00:54:43,591 Poor Paco . 491 00:54:43,808 --> 00:54:45,765 You think you're Bolivar. 492 00:54:45,977 --> 00:54:48,302 You became an idealist. 493 00:54:48,522 --> 00:54:51,393 The shortest path to the cemetery. 494 00:54:52,067 --> 00:54:53,977 And for lunch? 495 00:54:56,448 --> 00:55:00,695 30 eggs, 2 sliced ?? ham, 4 pounds of cheese 496 00:55:00,912 --> 00:55:02,869 40 loaves of bread at a minimum, 497 00:55:03,080 --> 00:55:06,366 and 30 bottles of beer. Especially beer. 498 00:55:06,585 --> 00:55:09,835 All ... this is for you? 499 00:55:13,092 --> 00:55:16,177 Do not ask a man that pays well. 500 00:55:16,387 --> 00:55:19,305 Of course, everything you want. 501 00:55:19,517 --> 00:55:21,556 I will not ask anything. 502 00:55:21,769 --> 00:55:22,765 You are right. 503 00:55:32,323 --> 00:55:34,565 Paco is on its way. 504 00:55:34,784 --> 00:55:37,357 Looking for me, that's for sure. 505 00:55:52,763 --> 00:55:55,171 Hello, Señor. Sleep well? 506 00:55:56,393 --> 00:55:58,136 Yes, thank you. 507 00:56:00,147 --> 00:56:01,974 You have everything ready? 508 00:56:02,608 --> 00:56:04,316 Yes, señor . 509 00:56:04,777 --> 00:56:05,975 Everything is ready. 510 00:56:06,196 --> 00:56:09,363 Hams, the loaves of bread, 511 00:56:09,575 --> 00:56:14,817 30 bottles of beer, as expected, generally. 512 00:56:15,748 --> 00:56:17,029 Captain. 513 00:56:17,250 --> 00:56:19,823 Yes ... Captain. 514 00:56:21,213 --> 00:56:22,791 Get out of there. 515 00:56:23,883 --> 00:56:25,211 Shall we? 516 00:56:25,969 --> 00:56:28,258 Get out of there, it will cool. 517 00:56:46,534 --> 00:56:48,657 There were too many. 518 00:56:49,455 --> 00:56:51,329 Everything went wrong. 519 00:56:55,754 --> 00:56:57,129 Curly was with them. 520 00:56:57,964 --> 00:57:00,206 The guy we did not kill. 521 00:57:04,138 --> 00:57:06,843 I know what you're thinking, the Polack. 522 00:57:10,646 --> 00:57:12,223 I offer you twice. 523 00:57:14,734 --> 00:57:16,228 I do not do credit. 524 00:57:53,320 --> 00:57:54,945 Ira. 525 00:57:58,910 --> 00:58:00,286 You're an honest man. 526 00:58:04,333 --> 00:58:07,702 Listen, Paco, I can make you as famous 527 00:58:08,338 --> 00:58:11,008 that Pancho Villa or Zapata. 528 00:58:11,216 --> 00:58:13,423 I can make you all rich, 529 00:58:15,513 --> 00:58:19,427 but I want to be left carte blanche. 530 00:58:21,604 --> 00:58:23,264 What do you mean? 531 00:58:23,772 --> 00:58:26,263 Do not worry, I've thought of everything. 532 00:58:26,484 --> 00:58:29,272 I we have prepared a small contract. 533 00:58:34,035 --> 00:58:34,948 "First, 534 00:58:35,161 --> 00:58:39,075 "I will be the sole judge military decisions. 535 00:58:40,042 --> 00:58:40,824 "Deuzio, 536 00:58:41,043 --> 00:58:43,000 "During the contract period, 537 00:58:43,212 --> 00:58:45,703 "Not exceeding 8 weeks, 538 00:58:45,924 --> 00:58:48,794 "Whatever the circumstances, 539 00:58:49,677 --> 00:58:52,049 "I hereby Sergei Kowalski 540 00:58:52,890 --> 00:58:55,381 "Will be housed in a tent or shelter 541 00:58:55,601 --> 00:58:59,764 "And receive food and tobacco according to my whim. 542 00:59:00,815 --> 00:59:01,562 "Tercio, 543 00:59:01,775 --> 00:59:05,725 "My hand will be charged before the other. 544 00:59:05,947 --> 00:59:07,738 "My salary 545 00:59:07,949 --> 00:59:11,816 "Climbs to 200% its starting value. 546 00:59:12,704 --> 00:59:14,364 "This money will come 547 00:59:14,581 --> 00:59:19,658 "Of property confiscated during our revolutionary acts." 548 00:59:24,593 --> 00:59:25,969 Sign. 549 00:59:41,780 --> 00:59:45,944 If you lower your trousers before the Poles, 550 00:59:46,828 --> 00:59:51,039 why not add women to the list? 551 00:59:53,794 --> 00:59:57,245 Paco Roman will provide you also women. 552 00:59:57,464 --> 01:00:00,300 The revolution deserves that! 553 01:00:02,178 --> 01:00:03,637 Choose the ones you want. 554 01:00:05,182 --> 01:00:07,590 Those whores 555 01:00:07,810 --> 01:00:10,645 or those who love the fine gentlemen. 556 01:00:11,273 --> 01:00:13,265 Even the most expensive! 557 01:00:13,483 --> 01:00:15,809 Even a soldier in petticoats like me. 558 01:00:16,445 --> 01:00:20,941 You do not refuse him anything. He need only ask. 559 01:00:21,159 --> 01:00:22,736 Go to bed, Colomba. 560 01:00:23,621 --> 01:00:27,155 - Enough. - In bed? Come gringo. 561 01:00:27,708 --> 01:00:30,164 Go ahead alone. 562 01:00:31,421 --> 01:00:33,994 The Polack did not want you. 563 01:00:44,895 --> 01:00:45,926 I said nothing. 564 01:00:46,605 --> 01:00:48,016 Colomba, listen to me. 565 01:00:52,695 --> 01:00:54,273 You do not want him? 566 01:00:54,490 --> 01:00:57,195 Of course I do. Why not? 567 01:00:57,409 --> 01:00:59,817 He, at least, this is a hombre! 568 01:01:15,722 --> 01:01:16,967 Are you happy? 569 01:01:19,602 --> 01:01:22,224 Not quite. Try like that. 570 01:01:36,121 --> 01:01:38,030 With his best friend. 571 01:01:39,750 --> 01:01:41,031 And his partner. 572 01:01:53,057 --> 01:01:55,133 Gringo! 573 01:02:09,076 --> 01:02:10,274 Where is he? 574 01:02:13,999 --> 01:02:15,374 It stinks, right? 575 01:02:16,793 --> 01:02:18,667 No. 576 01:02:18,879 --> 01:02:20,338 It's good for the skin. 577 01:02:22,300 --> 01:02:26,345 - It's true, you look great. - What did you, idiot? 578 01:02:26,555 --> 01:02:27,718 Go ahead. 579 01:02:27,932 --> 01:02:30,802 Show us as good as the Mexicans. 580 01:02:31,853 --> 01:02:35,269 Go! Or I'll blow your brains out. 581 01:02:40,947 --> 01:02:42,275 Sorry, gringo. 582 01:02:42,490 --> 01:02:44,815 You know how women are. 583 01:02:50,416 --> 01:02:51,614 I want it. 584 01:02:56,465 --> 01:02:58,505 You exaggerate, Paco. 585 01:02:58,717 --> 01:03:01,469 But if you want a fight, 586 01:03:01,679 --> 01:03:05,344 I'll show you how a jealous idiot 587 01:03:05,558 --> 01:03:07,516 is thrashing. 588 01:03:07,727 --> 01:03:09,008 Standing. 589 01:03:51,404 --> 01:03:54,738 - It's unfair! - Wait a minute. 590 01:03:54,949 --> 01:03:57,405 Take that in the face! 591 01:03:58,912 --> 01:04:01,035 He's crazy! 592 01:04:38,458 --> 01:04:40,415 You won, Paco. 593 01:05:24,554 --> 01:05:25,550 Arm. 594 01:05:25,763 --> 01:05:26,677 Plays. 595 01:05:26,889 --> 01:05:28,597 Fire! 596 01:06:24,082 --> 01:06:25,492 Halt. 597 01:06:25,708 --> 01:06:26,657 What? 598 01:06:26,876 --> 01:06:28,370 Why do we stop? 599 01:06:31,131 --> 01:06:32,709 I'm hot. 600 01:07:46,135 --> 01:07:48,591 Santa Rosita is a big city. 601 01:07:48,804 --> 01:07:51,971 There will be a garrison. It's risky. 602 01:07:52,184 --> 01:07:55,185 I know, but it's worth it. 603 01:07:55,813 --> 01:07:58,304 This Thursday, Rosita is holy festival. 604 01:08:00,234 --> 01:08:01,859 The bearded lady. 605 01:08:02,780 --> 01:08:04,571 There will be a procession 606 01:08:05,491 --> 01:08:08,160 and you know how we are believers. 607 01:08:12,666 --> 01:08:13,412 Really? 608 01:09:05,644 --> 01:09:06,640 Now! 609 01:09:41,853 --> 01:09:43,810 At first of these gentlemen. 610 01:09:50,863 --> 01:09:53,864 I have four for the price of one. 611 01:09:56,745 --> 01:09:57,610 Who is it? 612 01:09:57,829 --> 01:10:00,237 Mayor with his family. 613 01:10:03,336 --> 01:10:04,000 Let them hang. 614 01:10:04,963 --> 01:10:06,873 No, wait. 615 01:10:07,091 --> 01:10:11,219 She will cook and he shall wash our pants. 616 01:10:11,513 --> 01:10:12,888 Outside. 617 01:10:19,730 --> 01:10:22,221 General Paco Roman! 618 01:10:22,651 --> 01:10:25,687 I demand justice. Let me back my land. 619 01:10:25,904 --> 01:10:28,822 - I want his head. - What has he done? 620 01:10:29,033 --> 01:10:30,942 Ask her. It is the notary. 621 01:10:35,624 --> 01:10:36,905 What have you done? 622 01:10:37,126 --> 01:10:39,414 I did not do anything, listen. 623 01:10:39,628 --> 01:10:41,372 That's the truth: 624 01:10:41,589 --> 01:10:44,709 For three months, he asked me to share 625 01:10:44,926 --> 01:10:47,334 my house and my wife 626 01:10:47,555 --> 01:10:51,255 against his wife and his wretched farm 627 01:10:51,475 --> 01:10:53,847 because it is the revolution! 628 01:10:58,900 --> 01:11:00,181 All right. 629 01:11:14,753 --> 01:11:16,413 Kill him. 630 01:11:20,092 --> 01:11:23,378 Not him, the other. One who demands justice. 631 01:11:24,598 --> 01:11:27,764 No, General. It is rich, I'm poor! 632 01:11:27,976 --> 01:11:32,104 Thank you, General. You are the hope of Mexico. 633 01:11:36,695 --> 01:11:38,355 My brother! 634 01:11:40,908 --> 01:11:42,106 Your brother? 635 01:11:43,203 --> 01:11:44,483 I do not know you. 636 01:11:47,457 --> 01:11:52,035 I worked in the mines with you, my friend! 637 01:11:52,254 --> 01:11:53,962 My friend! 638 01:11:54,173 --> 01:11:56,746 I worked in the mines. 639 01:11:56,968 --> 01:11:59,127 It's me, Pepote! 640 01:11:59,346 --> 01:12:01,635 Pepote! 641 01:12:02,767 --> 01:12:05,056 I knew a Pepote. 642 01:12:05,269 --> 01:12:07,428 It was a revolutionary. 643 01:12:07,648 --> 01:12:09,605 It was like my brother. 644 01:12:10,567 --> 01:12:13,105 I sent it to buy guns. 645 01:12:13,988 --> 01:12:16,195 It was long ago. 646 01:12:18,118 --> 01:12:20,609 I do not even know you. 647 01:12:34,262 --> 01:12:35,460 Remember, 648 01:12:36,556 --> 01:12:38,844 he was given money. 649 01:12:40,144 --> 01:12:43,014 When he failed to return, it was believed dead. 650 01:12:43,230 --> 01:12:44,808 Let me explain. 651 01:12:45,150 --> 01:12:47,688 I'm still alive. 652 01:12:57,581 --> 01:12:59,205 There, I recognize you. 653 01:13:06,799 --> 01:13:09,373 You recognize him? 654 01:13:10,846 --> 01:13:13,930 Thank you, my friend. 655 01:13:22,985 --> 01:13:24,479 You have betrayed us. 656 01:13:24,862 --> 01:13:26,605 You have spent our money. 657 01:13:27,741 --> 01:13:29,235 You should not have. 658 01:13:29,910 --> 01:13:33,113 Not really. Do not waste a bullet. 659 01:13:33,331 --> 01:13:34,529 Take a knife. 660 01:13:35,833 --> 01:13:37,743 No, I saved your life! 661 01:13:37,960 --> 01:13:42,421 I beg you, I did not want to hurt. 662 01:13:44,677 --> 01:13:46,966 This is because of women. 663 01:13:51,519 --> 01:13:53,061 It's true. 664 01:13:53,270 --> 01:13:55,062 You saved my life. 665 01:13:56,065 --> 01:13:57,476 I will not kill you. 666 01:13:59,236 --> 01:14:02,153 But you will not go over to a brothel. 667 01:14:02,447 --> 01:14:04,107 I swear. 668 01:14:04,325 --> 01:14:07,326 I swear I will not do it again! 669 01:14:07,704 --> 01:14:09,447 I have to be sure. 670 01:14:15,296 --> 01:14:18,167 He should thank me to spare. 671 01:14:23,431 --> 01:14:26,218 We can not rely to anyone. 672 01:14:45,080 --> 01:14:47,452 Paco wants to see you. 673 01:14:47,667 --> 01:14:50,372 He wants to see that too. 674 01:15:37,225 --> 01:15:38,635 You are leaving us? 675 01:15:40,019 --> 01:15:43,969 It not abandon his friends to their cause. 676 01:15:45,025 --> 01:15:47,350 Nobody ever left Paco 677 01:15:47,570 --> 01:15:49,646 with deep pockets. 678 01:15:52,117 --> 01:15:54,821 Your money stays here 679 01:15:55,037 --> 01:15:56,745 to serve the revolution. 680 01:15:58,290 --> 01:15:59,286 You're a pig. 681 01:16:00,877 --> 01:16:02,834 Maybe, I do not know. 682 01:16:08,010 --> 01:16:09,588 You see that? 683 01:16:12,891 --> 01:16:15,264 This is Mexico. 684 01:16:16,019 --> 01:16:18,641 I did not know it was so great. 685 01:16:21,526 --> 01:16:23,186 It's beautiful. 686 01:16:24,613 --> 01:16:27,187 I want to work for Mexico. 687 01:16:29,828 --> 01:16:32,117 I will take what is ours. 688 01:16:32,330 --> 01:16:34,323 I want justice. 689 01:16:34,541 --> 01:16:36,249 You will be judged. 690 01:16:36,878 --> 01:16:38,538 Colomba. 691 01:16:44,303 --> 01:16:47,885 "For eating when we were starving 692 01:16:48,683 --> 01:16:51,174 "Drunk and when we were thirsty, 693 01:16:51,770 --> 01:16:54,095 "For staying dry 694 01:16:54,315 --> 01:16:58,359 "When we walked in the rain and so on, 695 01:16:58,569 --> 01:16:59,944 "We condemn you ..." 696 01:17:00,489 --> 01:17:02,528 At death, I presume? 697 01:17:09,791 --> 01:17:11,451 I do not know ... 698 01:17:12,168 --> 01:17:13,710 yet. 699 01:17:16,048 --> 01:17:17,756 It depends my digestion. 700 01:17:21,387 --> 01:17:23,629 We will have our wedding dinner. 701 01:17:25,017 --> 01:17:28,053 Your fate will depend Colomba. 702 01:17:28,312 --> 01:17:30,388 Do not be too optimistic. 703 01:17:30,606 --> 01:17:32,978 I will marry him. 704 01:17:34,236 --> 01:17:35,730 I am a General 705 01:17:35,946 --> 01:17:37,274 and a revolutionary. 706 01:17:37,490 --> 01:17:39,233 I do not need a priest, 707 01:17:39,450 --> 01:17:41,359 or paperwork. 708 01:17:43,288 --> 01:17:44,913 Take him. 709 01:17:45,916 --> 01:17:46,912 Outside. 710 01:18:15,784 --> 01:18:17,824 What a party! 711 01:19:39,297 --> 01:19:40,542 Your sword ... 712 01:19:40,758 --> 01:19:42,087 Removes it. 713 01:19:42,301 --> 01:19:45,137 It hurts me. 714 01:20:26,311 --> 01:20:27,390 Fire! 715 01:20:48,796 --> 01:20:50,373 What is it? 716 01:20:51,757 --> 01:20:52,670 Firecrackers. 717 01:20:52,883 --> 01:20:55,089 They celebrate our marriage. 718 01:21:15,618 --> 01:21:16,733 Too bad ... 719 01:21:16,953 --> 01:21:20,072 - We must liberate the Poles. - Forget it. 720 01:21:20,666 --> 01:21:23,453 Paco, they attack! 721 01:21:34,265 --> 01:21:36,756 All right, I'll release it. 722 01:21:40,397 --> 01:21:42,603 They destroy everything. 723 01:21:49,658 --> 01:21:52,944 The Polack they will raze the city! 724 01:21:53,370 --> 01:21:55,991 These bastards are everywhere. 725 01:21:56,583 --> 01:21:59,156 Help me. They even have a plane. 726 01:22:02,423 --> 01:22:04,499 I can hit him with a gun? 727 01:22:05,801 --> 01:22:07,877 It's possible, yes. 728 01:22:08,555 --> 01:22:10,429 But that's your problem. 729 01:22:11,391 --> 01:22:12,766 We no longer team. 730 01:22:13,936 --> 01:22:16,143 It may be wrong. 731 01:22:16,355 --> 01:22:19,226 I will make your money with 10 000. 732 01:22:22,488 --> 01:22:23,946 Too late! 733 01:22:25,533 --> 01:22:28,570 No, come back! 734 01:22:28,787 --> 01:22:30,162 Stop him! 735 01:22:41,593 --> 01:22:43,669 Farewell, Paco! 736 01:22:49,937 --> 01:22:51,976 Perfect, they are our thank you. 737 01:22:53,941 --> 01:22:56,479 Bravo for once the plane. 738 01:22:58,071 --> 01:22:59,945 I'll pick my two rascals. 739 01:23:00,490 --> 01:23:02,399 You had promised me. 740 01:23:05,412 --> 01:23:07,820 Forward! 741 01:23:34,238 --> 01:23:36,112 If it is low enough ... 742 01:24:10,947 --> 01:24:11,943 Paco! 743 01:24:12,365 --> 01:24:13,147 Colomba! 744 01:24:22,628 --> 01:24:25,831 I'm stuck. Blow up the lock. 745 01:24:39,898 --> 01:24:42,056 Too late, they all died. 746 01:24:56,667 --> 01:24:57,947 Listen to me. 747 01:24:58,795 --> 01:25:01,464 Where are the Poles and Paco? 748 01:25:02,966 --> 01:25:05,967 You can go to hell. 749 01:25:41,386 --> 01:25:44,506 - So? - Their band is decimated. 750 01:25:44,723 --> 01:25:47,261 But Paco and Polack I have missed. 751 01:25:47,476 --> 01:25:49,802 I have them. Both of them. 752 01:25:52,523 --> 01:25:55,809 I let you do as you intended. 753 01:25:56,028 --> 01:25:58,020 I could have caught. 754 01:25:58,238 --> 01:26:00,397 God knows where they are. 755 01:26:00,617 --> 01:26:03,286 I want them both alive! 756 01:26:03,495 --> 01:26:06,495 Double the reward and patrols. 757 01:26:07,458 --> 01:26:09,166 As you wish. 758 01:26:13,006 --> 01:26:15,960 Paco managed to get away. 759 01:26:16,176 --> 01:26:18,050 It went from hero to clown 760 01:26:18,262 --> 01:26:19,970 in six months. 761 01:28:58,866 --> 01:29:00,241 Hello, Curly. 762 01:29:00,742 --> 01:29:01,822 As we find ourselves. 763 01:29:02,579 --> 01:29:05,248 One last time. If you want to kill him, 764 01:29:06,833 --> 01:29:08,410 give him a chance. 765 01:29:09,169 --> 01:29:11,577 He can defend himself. 766 01:29:32,529 --> 01:29:34,273 A ball each. 767 01:29:40,247 --> 01:29:42,655 Going back to back. 768 01:29:43,083 --> 01:29:46,784 At the third sounding, you can take. 769 01:30:05,235 --> 01:30:06,100 Go. 770 01:32:25,481 --> 01:32:27,687 Have you seen? Subject property, eh? 771 01:32:30,319 --> 01:32:31,600 Not bad. 772 01:32:32,489 --> 01:32:34,980 I knew you'd end up. 773 01:32:35,200 --> 01:32:36,279 I want ... 774 01:32:36,493 --> 01:32:40,028 Take your filthy paws, Paco. 775 01:32:40,957 --> 01:32:42,950 Go, ahead. 776 01:32:45,129 --> 01:32:47,121 We're going where? 777 01:32:47,339 --> 01:32:48,537 Mexico. 778 01:32:48,757 --> 01:32:51,295 You're worth $ 10 000. 779 01:32:51,511 --> 01:32:53,551 I will recover what you robbed me. 780 01:32:54,514 --> 01:32:55,843 Bastard. 781 01:33:08,740 --> 01:33:10,020 Hurry up. 782 01:33:10,241 --> 01:33:13,195 You've never been so clean. 783 01:33:15,789 --> 01:33:17,581 You're sure of yourself? 784 01:33:19,501 --> 01:33:21,790 I want my money. 785 01:33:44,240 --> 01:33:48,189 He takes her to the 51st regiment. It will be before them! 786 01:33:57,630 --> 01:33:59,753 MEXICAN BORDER 787 01:34:06,723 --> 01:34:09,345 The Poles, I understand. 788 01:34:09,561 --> 01:34:12,016 But Paco? 789 01:34:12,939 --> 01:34:14,978 Are you married? 790 01:34:15,192 --> 01:34:16,734 We were, 791 01:34:16,944 --> 01:34:18,687 but a Mexican woman 792 01:34:18,904 --> 01:34:21,229 can not be fooled twice. 793 01:34:25,245 --> 01:34:27,321 And if it was a trap? 794 01:34:27,540 --> 01:34:29,912 I will stay with you, señor Garcia 795 01:34:30,126 --> 01:34:33,744 until your soldiers to have captured. 796 01:34:33,964 --> 01:34:36,040 Then you pay me. 797 01:34:36,508 --> 01:34:37,967 I see. 798 01:34:59,452 --> 01:35:01,859 What do you sing? 799 01:35:02,705 --> 01:35:04,496 A song of a compatriot. 800 01:35:04,708 --> 01:35:06,119 You may know. 801 01:35:06,335 --> 01:35:07,710 Chopin. 802 01:35:08,128 --> 01:35:11,912 No ... Expect. There is no Chihuahua? 803 01:35:54,057 --> 01:35:56,014 Hello, Commander. 804 01:35:56,226 --> 01:35:58,515 I give you this rebel. 805 01:35:58,729 --> 01:36:00,971 The famous Paco Roman. 806 01:36:01,649 --> 01:36:05,267 Mexico There is now 3000 pesos. 807 01:36:05,487 --> 01:36:06,815 In this regard, 808 01:36:07,030 --> 01:36:11,443 I have something right here might interest you. 809 01:36:30,683 --> 01:36:32,343 It's you! 810 01:36:33,978 --> 01:36:35,472 This is you! 811 01:36:49,705 --> 01:36:51,744 Prepare a cell. 812 01:36:57,297 --> 01:36:58,625 Section, halt! 813 01:37:11,813 --> 01:37:15,894 You have earned this, with my compliments. 814 01:37:17,362 --> 01:37:21,229 You and I we could be celebrating tonight. 815 01:37:21,909 --> 01:37:23,107 Both of them. 816 01:37:23,535 --> 01:37:27,699 Expect at least he died, Colonel. 817 01:37:30,043 --> 01:37:31,371 Be. 818 01:38:01,037 --> 01:38:02,946 I do not inflict it. 819 01:38:03,916 --> 01:38:05,327 As you see, 820 01:38:05,543 --> 01:38:08,248 you have more value your friend. 821 01:38:08,839 --> 01:38:10,582 That's a start. 822 01:38:11,800 --> 01:38:13,876 Pass them by arms. 823 01:38:22,104 --> 01:38:26,565 Look where greed has led you. 824 01:38:26,776 --> 01:38:30,560 I do not understand why She denounced you. 825 01:38:30,780 --> 01:38:32,025 Women ... 826 01:38:32,241 --> 01:38:33,783 It's a revolutionary. 827 01:38:33,993 --> 01:38:37,943 The revolution needs of these 60 000 pesos. 828 01:38:38,165 --> 01:38:41,166 A guy like me, it's everywhere. 829 01:38:55,893 --> 01:39:00,306 "On behalf of the republic, I condemn the firing squad 830 01:39:00,523 --> 01:39:03,727 "The so-called Paco Roman and Sergei Kowalski 831 01:39:04,153 --> 01:39:05,731 "For the following crimes: 832 01:39:05,947 --> 01:39:07,986 "Theft, robbery, 833 01:39:08,199 --> 01:39:10,156 "High treason and subversion, 834 01:39:10,369 --> 01:39:12,326 "Homicide and murder 835 01:39:13,163 --> 01:39:14,538 "Attack on train 836 01:39:14,749 --> 01:39:18,616 "Vandalism and damaging public property, 837 01:39:18,836 --> 01:39:21,790 "Crime and against the Mexican people. 838 01:39:22,007 --> 01:39:23,715 "By these misdeeds, 839 01:39:23,926 --> 01:39:28,089 "The guilty are sentenced to death under section 12-24 840 01:39:28,306 --> 01:39:30,050 "Mexican penal code, 841 01:39:30,266 --> 01:39:33,220 "The penalty is applicable immediately." 842 01:39:34,105 --> 01:39:36,512 If she hopes to save you as well, 843 01:39:36,732 --> 01:39:38,013 it is mistaken. 844 01:39:38,234 --> 01:39:40,143 Our salvation will come from heaven. 845 01:39:40,362 --> 01:39:42,236 Arm. 846 01:39:42,447 --> 01:39:43,443 Colomba, aims tanks. 847 01:39:49,247 --> 01:39:50,243 Do not move! 848 01:42:09,994 --> 01:42:11,322 You will not forget. 849 01:42:11,537 --> 01:42:14,110 See you in San Pedro in two days. 850 01:42:17,002 --> 01:42:20,335 - Tell them that Paco returned. - I will. 851 01:42:21,424 --> 01:42:22,835 Good luck! 852 01:42:37,985 --> 01:42:38,981 Well? 853 01:42:40,196 --> 01:42:41,939 There's your share. 854 01:42:51,709 --> 01:42:53,832 I leave the Polack. 855 01:42:59,635 --> 01:43:01,378 I join my people. 856 01:43:06,601 --> 01:43:08,594 Paco. 857 01:43:08,813 --> 01:43:10,971 It might be good, we both. 858 01:43:12,191 --> 01:43:14,148 Teaming. 859 01:43:15,320 --> 01:43:18,440 Novel and Kowalski, associate. 860 01:43:19,492 --> 01:43:23,276 There is always a revolution start somewhere. 861 01:43:23,955 --> 01:43:26,327 We can help each camp 862 01:43:27,001 --> 01:43:30,950 and to retire a few years. 863 01:43:32,757 --> 01:43:34,465 Teaming up with you, 864 01:43:35,635 --> 01:43:37,010 it would be nice, 865 01:43:38,556 --> 01:43:40,679 but my revolution is here. 866 01:43:42,560 --> 01:43:43,935 Farewell, friend. 867 01:43:54,741 --> 01:43:56,151 They'll end up. 868 01:43:58,954 --> 01:44:00,579 Perhaps. 869 01:44:00,789 --> 01:44:02,581 But I have a dream to pursue. 870 01:44:02,792 --> 01:44:04,500 Thou hast no dream? 871 01:44:06,004 --> 01:44:07,996 It does not surprise me. 872 01:44:32,785 --> 01:44:33,864 Now. 873 01:45:10,788 --> 01:45:12,366 Good luck, Paco! 874 01:45:12,581 --> 01:45:16,496 Continues to dream but keep your eyes open. 51509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.