Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,994 --> 00:01:35,034
The Loyal Pin
2
00:01:35,278 --> 00:01:37,034
Para Lady Pin,
3
00:01:37,550 --> 00:01:41,694
Desejo ser feliz no amor.
4
00:01:42,670 --> 00:01:47,314
Isso significa que a Lady Pin
deve sair do palácio em breve?
5
00:01:47,470 --> 00:01:49,454
A princesa Patt ainda gosta muito da Lady Pin.
6
00:01:49,614 --> 00:01:52,190
Então, concordamos que irei morar com ela.
7
00:01:56,734 --> 00:02:00,798
Na verdade, eu sou muito fraca.
8
00:02:02,044 --> 00:02:04,990
Não consigo estar com a pessoa que mais amo.
9
00:02:23,598 --> 00:02:28,062
Prik, é verdade que você vai
acompanhar a princesa ao Norte?
10
00:02:28,622 --> 00:02:29,598
Sim.
11
00:02:30,830 --> 00:02:32,222
Quanto tempo você vai ficar fora?
12
00:02:33,182 --> 00:02:35,038
Talvez quase um mês.
13
00:02:35,054 --> 00:02:36,590
Depende da princesa.
14
00:02:37,278 --> 00:02:42,504
Ela disse que quer ficar lá o maior tempo possível.
15
00:02:42,504 --> 00:02:43,342
Realmente?
16
00:02:43,364 --> 00:02:44,270
Sim.
17
00:02:47,422 --> 00:02:49,470
A princesa vai para a Prae de novo?
18
00:02:52,318 --> 00:02:53,374
Sim, minha Lady.
19
00:03:02,398 --> 00:03:04,558
Ela ficará hospedada no Palácio Chao Fah?
20
00:03:06,942 --> 00:03:08,494
Sim, minha Lady.
21
00:03:15,038 --> 00:03:17,630
Por que isso tão repentino?
22
00:04:00,270 --> 00:04:03,342
Ah, Lady Pin. Olá.
23
00:04:06,350 --> 00:04:07,534
Olá.
24
00:04:10,174 --> 00:04:12,190
Estou saindo.
25
00:04:13,374 --> 00:04:16,190
Você pode encontrá-la lá em cima, Lady Pin.
26
00:04:18,078 --> 00:04:19,038
Sim.
27
00:05:31,278 --> 00:05:32,654
Por que você está aqui?
28
00:05:36,574 --> 00:05:37,662
Eu…
29
00:05:39,662 --> 00:05:41,470
Eu só quero saber…
30
00:05:42,638 --> 00:05:47,166
quando você disse ontem à noite
que não estava se sentindo bem,
31
00:05:48,798 --> 00:05:50,894
você está melhor agora?
32
00:05:52,254 --> 00:05:58,174
Além do meu coração que foi despedaçado,
eu estou muito bem.
33
00:06:03,806 --> 00:06:11,006
Você sabe como suas palavras podem
cortar meu coração e me trazer dor?
34
00:06:12,398 --> 00:06:13,950
Eu pensei que eu sabia.
35
00:06:15,054 --> 00:06:17,022
Mas não parece ser assim agora.
36
00:06:17,694 --> 00:06:23,342
Às vezes, você parece ter tomado
sua decisão de maneira imprevisível.
37
00:06:26,750 --> 00:06:27,982
Às vezes…
38
00:06:29,790 --> 00:06:32,206
Eu não tenho muita escolha.
39
00:06:33,086 --> 00:06:39,070
Então por que você deve escolher uma
que traga tanta dor para nós duas?
40
00:06:42,142 --> 00:06:49,966
Mesmo agora, você ainda tem certeza
de que a escolha que fez é a melhor?
41
00:07:11,838 --> 00:07:14,062
Agora eu sei que tomei a decisão errada.
42
00:07:17,070 --> 00:07:19,310
Que eu sou uma tola.
43
00:07:23,806 --> 00:07:25,758
Eu também estou sofrendo terrivelmente.
44
00:07:32,878 --> 00:07:37,486
Sinto nojo toda vez que tenho
que ficar ao lado daquele homem.
45
00:07:50,878 --> 00:07:54,366
Ouvi dizer que você vai ficar no Palácio Chao Fah.
46
00:07:58,238 --> 00:08:00,606
Você pode, por favor, não ir?
47
00:08:04,910 --> 00:08:06,318
Eu quero fugir daqui…
48
00:08:07,374 --> 00:08:10,606
para que eu não tenha
que ver você junto com o Kueakiat.
49
00:08:15,374 --> 00:08:19,406
Por que você teve que deixá-lo
se mudar para sua casa?
50
00:08:22,510 --> 00:08:24,654
É a pedido da Princesa Patt.
51
00:08:26,014 --> 00:08:29,054
Eu também quero continuar
vendo você como costumava fazer.
52
00:08:32,990 --> 00:08:35,470
Ele só vai se casar com o meu nome.
53
00:08:37,758 --> 00:08:40,110
Por favor, acredite em mim.
54
00:08:43,022 --> 00:08:45,502
Eu nasci para ser sua, e somente sua.
55
00:08:52,158 --> 00:08:56,350
Então, talvez eu não vá ao Palácio Chao Fah.
56
00:08:58,766 --> 00:09:00,494
Você está falando sério?
57
00:09:01,982 --> 00:09:03,870
Em vez disso, irei continuar
meus estudos na Inglaterra.
58
00:09:04,654 --> 00:09:06,238
E nunca mais voltarei.
59
00:09:14,366 --> 00:09:16,110
Você pode, por favor, não ir?
60
00:09:17,646 --> 00:09:21,982
Você costumava prometer
que nunca mais me deixaria.
61
00:09:23,982 --> 00:09:25,966
Você pode, por favor, não ir?
62
00:09:41,438 --> 00:09:43,054
Por favor, volte.
63
00:09:51,326 --> 00:09:57,518
De agora em diante,
não desejo ver seu rosto nem por um segundo.
64
00:10:32,142 --> 00:10:37,102
Você concordou em vir comigo
porque queria evitar a Lady Pin?
65
00:11:03,954 --> 00:11:08,314
The Loyal Pin
66
00:11:10,975 --> 00:11:15,415
The Loyal Pin
67
00:11:39,787 --> 00:11:40,475
Por favor.
68
00:11:40,475 --> 00:11:41,787
Obrigada.
69
00:12:09,451 --> 00:12:10,491
Você está pronta?
70
00:12:10,731 --> 00:12:11,627
Sim.
71
00:12:43,899 --> 00:12:48,891
Você concordou em sair comigo
porque queria evitar a Lady Pin?
72
00:12:57,227 --> 00:12:58,283
Sim.
73
00:12:59,611 --> 00:13:03,771
Me desculpe por ter usado você como desculpa.
74
00:13:04,811 --> 00:13:08,075
Ah, não é nada, mas...
75
00:13:08,635 --> 00:13:09,899
O que é?
76
00:13:10,619 --> 00:13:14,939
Receio que a Lady Pin possa nos entender mal
e ficar ainda mais angustiada.
77
00:13:15,083 --> 00:13:17,531
Receio que isso só pioraria a situação.
78
00:13:19,403 --> 00:13:21,179
Não há nada pior do que o que é agora.
79
00:13:24,059 --> 00:13:26,363
Eu sei que você está com o coração partido.
80
00:13:26,507 --> 00:13:30,027
Mas a Lady Pin também não é muito diferente de você.
81
00:13:35,947 --> 00:13:37,755
Vamos falar sobre outra coisa.
82
00:13:40,491 --> 00:13:44,011
Vou levá-la à loja de tecidos.
É por aqui.
83
00:13:57,563 --> 00:13:58,715
Sua Alteza,
84
00:13:59,051 --> 00:14:01,483
não é o Mestre Kueakiat?
85
00:14:53,179 --> 00:14:57,707
A senhora que está com ele não parece uma amiga normal.
86
00:14:58,011 --> 00:15:00,043
Ela é mais como uma amante.
87
00:15:00,843 --> 00:15:02,715
Pena que não consegui alcançar eles.
88
00:15:03,179 --> 00:15:04,843
Ou então teríamos descoberto a verdade.
89
00:15:05,659 --> 00:15:09,595
Se passou apenas um dia depois do noivado dele
e agora ele está traindo ela.
90
00:15:10,667 --> 00:15:14,523
Como sinto pena da Lady Pin se o Mestre Kuea
é de fato um homem tão horrível.
91
00:15:15,323 --> 00:15:18,587
Quão miserável seria sua vida depois do casamento?
92
00:15:22,139 --> 00:15:26,027
Se for esse o caso, então nunca o perdoarei.
93
00:15:28,763 --> 00:15:31,691
A Lady Pin está apenas noiva do Mestre Kuea.
94
00:15:31,787 --> 00:15:36,251
Ela ainda não se casou com ele.
Ainda há tempo para resolver a situação.
95
00:15:37,003 --> 00:15:39,579
A oportunidade é sua agora.
96
00:15:39,787 --> 00:15:41,867
Por favor, não desista ainda.
97
00:15:52,907 --> 00:15:55,019
Você viu o Kueakiat com outra mulher?
98
00:15:55,803 --> 00:15:56,779
Sim.
99
00:15:59,595 --> 00:16:01,035
Assim como eu pensei.
100
00:16:02,699 --> 00:16:03,771
O que é?
101
00:16:05,147 --> 00:16:10,115
São meus subordinados. Todos vieram me avisar sobre o Kueakiat quando souberam que a Lady Pin estaria noiva dele.
102
00:16:10,115 --> 00:16:12,139
Disseram que o Kueakiat é um Casanova.
103
00:16:12,619 --> 00:16:14,731
E que ele está de fato saindo
secretamente com muitas garotas.
104
00:16:16,571 --> 00:16:20,667
Então, decidi investigá-lo
porque queria ajudar você e a Lady Pin.
105
00:16:23,915 --> 00:16:28,571
A princípio, pensei que o Kueakiat pudesse
estar namorando sua própria secretária.
106
00:16:28,907 --> 00:16:30,315
Então, eu o segui secretamente.
107
00:16:31,979 --> 00:16:38,427
Pegue mais alguns peixes. Ouvi o chefe dizer
que ele pediu no mercado de peixes de Mahachai.
108
00:16:43,291 --> 00:16:43,895
Você está cheia?
109
00:16:43,895 --> 00:16:45,579
Eu espionei ele por um tempo.
110
00:16:48,667 --> 00:16:49,691
Aí está você.
111
00:16:50,379 --> 00:16:51,339
Olá.
112
00:16:52,315 --> 00:16:55,819
Mas no final descobri
que a secretária dele já tem marido.
113
00:16:56,411 --> 00:16:57,291
Adeus.
114
00:17:03,019 --> 00:17:06,251
Tentei investigar mais, mas ainda
não consegui descobrir muita coisa.
115
00:17:08,779 --> 00:17:10,779
Eu cuidarei do resto.
116
00:17:12,107 --> 00:17:15,371
Primeiro eu queria desistir da Lady Pin.
117
00:17:16,043 --> 00:17:18,763
Mas se o Kueakiat está tendo um comportamento tão horrível,
118
00:17:19,371 --> 00:17:21,003
Receio não poder deixar isso acontecer.
119
00:17:26,107 --> 00:17:28,507
Se precisar da minha ajuda, é só dizer.
120
00:17:29,499 --> 00:17:30,779
Estou disposto a ajudar.
121
00:17:36,619 --> 00:17:37,643
Pegue.
122
00:17:40,395 --> 00:17:43,003
O que você quer que eu faça, Sua Alteza?
123
00:17:46,523 --> 00:17:47,819
Obrigada, Sua Alteza.
124
00:17:51,003 --> 00:17:53,547
Quero que você fique de olho no Kueakiat
no local de trabalho dele.
125
00:17:54,667 --> 00:17:57,723
Se você encontrar algo suspeito,
me avise imediatamente.
126
00:17:58,731 --> 00:18:00,267
Você quer que eu espione o Mestre Kuea, Sua Alteza?
127
00:18:08,139 --> 00:18:11,563
Depois de espioná-lo por muitos dias,
128
00:18:12,107 --> 00:18:16,523
Descobri que ele costumava sair do local
de trabalho no final da tarde.
129
00:18:16,811 --> 00:18:19,307
Ele sairá em um minuto, Sua Alteza.
130
00:18:21,563 --> 00:18:26,251
A Anin sempre me disse que você é muito inteligente e espirituosa. Agora eu sei que deve ser verdade.
131
00:18:28,283 --> 00:18:31,851
Oh, por favor, Sua Alteza.
Eu não sou tão boa.
132
00:18:33,131 --> 00:18:37,235
Ela também é mestre em se disfarçar.
133
00:18:37,235 --> 00:18:41,291
Ela poderia se misturar com a lama,
uma árvore ou até mesmo um poste elétrico.
134
00:18:42,107 --> 00:18:46,171
Obrigada, Sua Alteza.
Estou tão lisonjeada.
135
00:18:46,875 --> 00:18:51,259
Ela também tem olhos e ouvidos em todos os lugares.
Sua audição é excepcional.
136
00:18:51,483 --> 00:18:55,595
Não importa quão longe esteja,
se ela quiser ouvir, ela ouvirá.
137
00:18:55,595 --> 00:18:56,725
Só um momento, Sua Alteza.
138
00:18:56,725 --> 00:18:59,643
Você está falando de mim
ou de um necromante?
139
00:19:00,171 --> 00:19:02,475
Deixa para lá.
Você pode ser o que quiser,
140
00:19:02,619 --> 00:19:04,603
desde que possamos desvendar esse segredo.
141
00:19:05,547 --> 00:19:06,475
Sim, Sua Alteza.
142
00:19:12,571 --> 00:19:13,435
Eu pareço bem?
143
00:19:14,283 --> 00:19:15,307
Lá está ele, Sua Alteza.
144
00:19:15,515 --> 00:19:18,059
Por favor, não se vire!
Ele pode nos ver.
145
00:19:29,243 --> 00:19:30,587
Por favor, me siga.
146
00:19:51,355 --> 00:19:54,155
Ele sempre vem aqui para comer, Sua Alteza.
147
00:19:56,235 --> 00:19:58,043
Essa garota é filha do dono do restaurante.
148
00:19:58,411 --> 00:20:01,525
O nome dela é Aoyjai.
Um nome tão doce para isso.
149
00:20:01,525 --> 00:20:02,805
O rosto dela também.
150
00:20:02,805 --> 00:20:06,443
Ela é um amor pelas pessoas desta área.
151
00:20:06,875 --> 00:20:08,795
Quando o Mestre Kuea vinha para uma refeição,
152
00:20:08,971 --> 00:20:15,195
ele sempre tentava conversar com ela
e ficava olhando para ela todas as vezes.
153
00:20:16,027 --> 00:20:21,163
Kueakiat certamente é muito paquerador.
Que Casanova.
154
00:20:21,819 --> 00:20:24,875
Na verdade, Sua Alteza.
E ele está demorando tanto para terminar a refeição.
155
00:20:24,875 --> 00:20:27,227
Ele dá cada mordida lenta e deliberadamente.
156
00:20:28,731 --> 00:20:31,163
Só sei que já passou da hora do intervalo.
157
00:20:31,819 --> 00:20:35,051
Por favor, não se esqueça de que você também
não está trabalhando no momento, Sua Alteza.
158
00:20:39,995 --> 00:20:42,027
Estou de licença profissional
para cumprir esta missão para a Anin.
159
00:20:42,235 --> 00:20:44,555
Não estou usando meu tempo de trabalho
para lazer pessoal como ele.
160
00:20:45,387 --> 00:20:47,227
Você não pode abrir uma exceção para mim, Prik?
161
00:20:48,843 --> 00:20:50,539
Minhas desculpas, Sua Alteza.
162
00:20:53,675 --> 00:20:59,125
Às vezes, Mestre Kuea voltava
ao Ministério após a refeição.
163
00:20:59,125 --> 00:21:02,363
Mas na maioria das vezes,
ele simplesmente faltava ao trabalho.
164
00:21:02,587 --> 00:21:06,699
Não sei para onde ele foi depois
porque não tenho carro para segui-lo.
165
00:21:13,323 --> 00:21:15,403
Ah, ele está indo embora.
Siga ele rapidamente!
166
00:21:17,947 --> 00:21:19,275
Minhas desculpas, Sua Alteza.
167
00:21:19,819 --> 00:21:20,539
Vamos.
168
00:21:50,251 --> 00:21:51,387
Desculpe!
169
00:21:52,587 --> 00:21:53,675
Você está bem?
170
00:21:53,691 --> 00:21:54,651
Você está bem?
171
00:21:55,579 --> 00:21:56,215
Você está machucado?
172
00:21:56,215 --> 00:21:57,275
Estou bem, obrigado.
173
00:22:07,547 --> 00:22:08,795
Para onde ele foi?
174
00:22:09,515 --> 00:22:12,219
Receio que o tenhamos perdido.
175
00:22:26,219 --> 00:22:28,987
Nunca fiz nada assim antes na minha vida.
176
00:22:31,435 --> 00:22:34,907
Muito obrigada, irmão, por me ajudar.
177
00:22:37,035 --> 00:22:40,219
Receio não poder ir com você amanhã.
178
00:22:40,763 --> 00:22:42,267
Só estou tirando um dia de folga do trabalho.
179
00:22:42,859 --> 00:22:46,251
Não se preocupe, irei com a Prik amanhã.
180
00:22:46,875 --> 00:22:49,179
O dia do casamento
está se aproximando em alguns dias.
181
00:22:49,595 --> 00:22:51,963
Estou ficando sem tempo para ajudar a Lady Pin.
182
00:23:26,363 --> 00:23:28,539
A princesa saiu hoje, Sua Alteza?
183
00:23:28,763 --> 00:23:29,979
Eu não vejo o carro dela.
184
00:23:30,523 --> 00:23:35,483
Sim, ela chega tarde em casa
todos os dias ultimamente.
185
00:23:36,635 --> 00:23:39,291
Ela deve estar com a Srta. Aon como sempre.
186
00:23:40,331 --> 00:23:41,285
Sim, Sua Alteza.
187
00:23:45,691 --> 00:23:50,987
Faltam apenas dois dias para o seu casamento.
Como está indo a preparação?
188
00:23:52,059 --> 00:23:53,563
Muito bem, Sua Alteza.
189
00:23:53,707 --> 00:23:56,699
Sairei com o Mestre Kuea para experimentar
o vestido de noiva hoje.
190
00:24:14,619 --> 00:24:19,499
Além de Sua Alteza a Princesa Imm, eu nunca havia bordado Sabai* para ninguém. (*xale ou pano de respiração)
191
00:24:20,683 --> 00:24:24,475
Mas desta vez, eu fiz isso por você.
192
00:24:29,867 --> 00:24:31,483
É lindo, Sua Alteza.
193
00:24:33,083 --> 00:24:36,651
O Kueakiat vem buscá-la às três da tarde?
194
00:24:38,331 --> 00:24:42,875
Ele pediu ao seu servo que me informasse que não
poderia vir hoje porque tinha negócios a tratar.
195
00:24:45,435 --> 00:24:46,635
Que negócio?
196
00:24:47,771 --> 00:24:50,251
É mais importante do que seu próprio casamento?
197
00:25:08,603 --> 00:25:11,643
Parece que o Mestre Kuea
não virá aqui para comer hoje.
198
00:25:12,987 --> 00:25:14,555
O que devemos fazer, Sua Alteza?
199
00:25:21,019 --> 00:25:23,147
Vamos falar com a Aoyjai então.
200
00:25:34,507 --> 00:25:35,739
Vamos sentar aqui, Sua Alteza.
201
00:25:42,987 --> 00:25:44,203
Olá.
202
00:25:44,299 --> 00:25:46,195
- Olá.
- O que você gostaria de comer hoje?
203
00:25:46,731 --> 00:25:47,579
Aqui está o cardápio.
204
00:25:48,315 --> 00:25:50,891
Nossa, tudo parece delicioso.
205
00:25:51,323 --> 00:25:55,611
Vou querer esse então.
206
00:25:55,787 --> 00:25:56,683
Sim.
207
00:25:56,891 --> 00:25:59,259
E também este.
208
00:25:59,259 --> 00:26:00,443
Claro.
209
00:26:00,875 --> 00:26:03,259
E… este também.
210
00:26:06,267 --> 00:26:07,627
O que você gostaria, querida?
211
00:26:09,579 --> 00:26:10,907
Eu vou querer o mesmo que ela.
212
00:26:11,227 --> 00:26:12,075
Sim.
213
00:26:13,483 --> 00:26:15,691
- Por favor, espere um momento.
- Sim.
214
00:26:18,187 --> 00:26:20,187
- Espere um minuto.
- Sim?
215
00:26:20,187 --> 00:26:22,185
Posso te perguntar uma coisa?
216
00:26:22,987 --> 00:26:27,595
Aquele cara lindo que sempre vem aqui almoçar,
217
00:26:27,611 --> 00:26:29,003
não está aqui hoje?
218
00:26:30,827 --> 00:26:34,715
Aquele vestindo um terno com um rosto bonito
como um ator de teatro popular.
219
00:26:34,747 --> 00:26:40,619
Acho que o nome dele é Ku… Kuea alguma coisa.
Eu também não tenho certeza.
220
00:26:41,179 --> 00:26:44,651
Você quer dizer o Mestre Kuea,
aquele de pele clara?
221
00:26:44,651 --> 00:26:47,775
Ah, isso mesmo. Ele também tem título?
222
00:26:47,955 --> 00:26:50,379
Sim, ele está trabalhando para o Ministério.
223
00:26:50,395 --> 00:26:54,995
Ouvi dizer que é uma posição bastante alta.
Ele é bonito e muito amigável.
224
00:26:54,995 --> 00:26:56,265
Mas ele não é um ator de teatro.
225
00:26:56,265 --> 00:26:59,335
Entendi. Se ele é tão bonito,
226
00:26:59,335 --> 00:27:01,099
Acredito que ele já deve estar casado.
227
00:27:01,707 --> 00:27:03,095
Ele me disse que ainda está solteiro.
228
00:27:03,995 --> 00:27:05,755
Ele às vezes me convidava para ir ao cinema.
229
00:27:05,787 --> 00:27:07,175
Mas eu não fui com ele.
230
00:27:07,175 --> 00:27:10,443
Eu costumava vê-lo passar de carro
com outra mulher ao seu lado.
231
00:27:11,035 --> 00:27:13,835
Tenho medo que as pessoas possam
me acusar de ter um caso.
232
00:27:15,467 --> 00:27:19,003
Essa mulher pode ser sua colega.
233
00:27:19,163 --> 00:27:23,371
Eu não acho. Eu a vi vestindo
um uniforme universitário.
234
00:27:24,075 --> 00:27:26,123
Mas eu não a vejo há algum tempo.
235
00:27:27,243 --> 00:27:30,035
Que gentileza sua. Muito obrigada.
236
00:27:30,035 --> 00:27:31,595
Sem problemas.
Por favor, espere um momento.
237
00:27:31,595 --> 00:27:32,795
Sim.
238
00:27:56,347 --> 00:27:57,563
Nosso alvo apareceu, Sua Alteza.
239
00:28:07,707 --> 00:28:08,731
Vamos.
240
00:28:12,587 --> 00:28:13,899
Sim, senhora.
241
00:28:46,075 --> 00:28:47,563
Vire à esquerda no próximo cruzamento, Sua Alteza.
242
00:29:03,419 --> 00:29:06,411
Receio que devamos esperar aqui
até que ele saia novamente.
243
00:29:07,931 --> 00:29:10,955
E se ele passar uma noite aqui, Sua Alteza?
244
00:29:10,987 --> 00:29:12,683
Temos que dormir no carro então?
245
00:29:13,723 --> 00:29:15,131
Vou deixar você ficar e vigiar.
246
00:29:15,403 --> 00:29:17,051
Sua Alteza!
247
00:29:43,579 --> 00:29:44,795
Ele está saindo, Sua Alteza.
248
00:29:46,299 --> 00:29:47,099
Oh!
249
00:29:53,147 --> 00:29:54,571
Quem você está procurando?
250
00:29:55,451 --> 00:29:57,147
Estou aqui para ver você.
251
00:29:57,547 --> 00:30:00,507
Tenho algo para te contar
sobre o Mestre Kueakiat.
252
00:30:35,135 --> 00:30:39,535
The Loyal Pin
253
00:30:42,196 --> 00:30:46,596
The Loyal Pin
254
00:31:03,609 --> 00:31:04,598
Ele está saindo, Sua Alteza.
255
00:31:06,398 --> 00:31:06,704
Oh meu Deus!
256
00:31:21,962 --> 00:31:24,896
Se beijando assim, eles claramente
não são amigos, Sua Alteza.
257
00:31:33,789 --> 00:31:35,229
Eu irei falar com ela.
258
00:31:35,896 --> 00:31:36,696
Vamos, Sua Alteza.
259
00:31:55,669 --> 00:31:58,962
Com licença, tem alguém em casa?
260
00:32:01,869 --> 00:32:05,082
Com licença, alguém está...
261
00:32:32,136 --> 00:32:33,429
Quem você está procurando?
262
00:32:38,616 --> 00:32:40,149
Estou aqui para ver você.
263
00:32:40,789 --> 00:32:43,469
Tenho algo para te contar
sobre o Mestre Kueakiat.
264
00:32:47,376 --> 00:32:49,376
Você é uma das pessoas dele?
265
00:33:06,616 --> 00:33:10,709
Sinto muito por incomodar, mas posso perguntar
se você está grávida do Mestre Kuea?
266
00:33:12,602 --> 00:33:13,309
Sim.
267
00:33:17,949 --> 00:33:21,776
Você sabe que ele já tem uma noiva?
268
00:33:22,229 --> 00:33:23,496
Perdão?
269
00:33:25,056 --> 00:33:26,976
Eu sou a esposa dele.
270
00:33:28,336 --> 00:33:30,589
Como ele poderia ter uma noiva?
271
00:33:33,642 --> 00:33:36,469
Ele se casou com você corretamente
e solicitou uma certidão de casamento?
272
00:33:37,669 --> 00:33:40,736
Ainda não. Mas ele me disse
que faria isso em breve.
273
00:33:43,616 --> 00:33:45,296
Isso significa que você ainda não tem noção…
274
00:33:46,322 --> 00:33:49,069
sobre o recente noivado dele
com a Lady Pilanthita.
275
00:33:49,336 --> 00:33:51,749
Foi realizado no Palácio Savettawarit há alguns dias.
276
00:33:54,322 --> 00:33:55,376
Eu não acredito em você.
277
00:33:56,189 --> 00:33:58,042
Estou carregando o filho dele.
278
00:33:58,722 --> 00:34:01,269
Ele me prometeu que se casaria
comigo no próximo mês.
279
00:34:02,016 --> 00:34:04,176
Ele também comprou esta casa para mim.
280
00:34:04,816 --> 00:34:06,322
Por que diabos ele faria isso?
281
00:34:59,536 --> 00:35:00,949
Ele já tem outra pessoa?
282
00:35:03,589 --> 00:35:05,349
Isso foi apenas um noivado.
283
00:35:06,069 --> 00:35:12,442
A esta hora, depois de amanhã,
o Mestre Kueakiat estará oficialmente casado…
284
00:35:12,709 --> 00:35:15,789
com a Lady Pilanthita no Palácio Savettawarit.
285
00:35:17,602 --> 00:35:19,229
Isso vai tornar eu a amante dele?
286
00:35:21,656 --> 00:35:25,736
Ainda não é tarde demais
se você deseja se opor a este casamento.
287
00:35:26,109 --> 00:35:27,296
Eu vou te ajudar.
288
00:35:39,216 --> 00:35:41,842
Estou com muito medo de fazer isso.
Por favor, volte.
289
00:35:44,256 --> 00:35:47,162
Mas o que você decidir fazer decidirá
o destino de outra mulher e o seu próprio.
290
00:35:48,936 --> 00:35:52,549
Por favor, reconsidere isso.
Eu estou te implorando.
291
00:36:01,802 --> 00:36:04,016
O Kueakiat já tem uma esposa
que está grávida dele?
292
00:36:05,442 --> 00:36:08,856
Sim, a barriga dela é ainda maior
que uma melancia, Sua Alteza.
293
00:36:09,522 --> 00:36:12,016
Deveríamos dizer à Princesa Patt
para cancelar o noivado?
294
00:36:14,629 --> 00:36:18,509
Isso é sério.
Se não tivermos evidências sólidas…
295
00:36:18,856 --> 00:36:20,322
ou se ela mesma não aparecer,
296
00:36:21,149 --> 00:36:22,696
Receio que seríamos nós que ficaríamos arruinados.
297
00:36:24,576 --> 00:36:26,202
E se o Kueakiat insistir na sua inocência,
298
00:36:27,389 --> 00:36:28,576
então não podemos fazer nada com ele.
299
00:36:33,282 --> 00:36:37,176
Então devo encontrar uma maneira
de fazê-lo admitir isso para a Princesa Patt.
300
00:36:39,029 --> 00:36:41,202
Mas só nos resta mais um dia, Sua Alteza.
301
00:36:42,056 --> 00:36:45,656
Além disso, a Srta. Savitree
parece amar muito o Mestre Kuea.
302
00:36:46,456 --> 00:36:48,056
Tanto que ela tem medo de sabotá-lo.
303
00:36:48,976 --> 00:36:50,896
Não acho que ela irá cooperar conosco, Sua Alteza.
304
00:37:00,949 --> 00:37:01,826
- Por favor, volte.
- Oh meu Deus!
305
00:37:01,826 --> 00:37:03,746
- Por favor, nos ouça primeiro.
- Por favor, volte.
306
00:37:03,746 --> 00:37:06,069
Nunca mais venha aqui.
307
00:37:07,016 --> 00:37:08,402
Por favor, volte.
308
00:37:08,642 --> 00:37:10,536
Não me atrevo a fazer nada assim.
309
00:37:11,442 --> 00:37:12,789
Mas você está disposta a ser amante dele...
310
00:37:12,949 --> 00:37:15,496
e continuar sendo sua esposa secreta pelo resto da vida?
311
00:37:16,496 --> 00:37:19,736
Se eu fizer o que você pediu,
o futuro dele estará arruinado.
312
00:37:19,916 --> 00:37:21,749
Ele vai ficar tão bravo comigo.
E me odiar.
313
00:37:21,909 --> 00:37:24,549
Ou podemos brigar tanto e terminar no final.
314
00:37:25,536 --> 00:37:27,536
Você deixará seu filho ficar órfão de pai?
315
00:37:28,762 --> 00:37:30,496
Você vai deixá-lo enganar outra mulher inocente?
316
00:37:31,322 --> 00:37:34,736
Você vai deixá-lo trair você e ela
mesmo quando ele ainda não é casado?
317
00:37:35,762 --> 00:37:37,976
Você ainda tem uma chance de consertar tudo.
318
00:37:46,562 --> 00:37:47,469
Não.
319
00:37:48,949 --> 00:37:50,829
Prefiro viver minha vida tranquilamente assim.
320
00:37:51,162 --> 00:37:52,602
Não quero dar às pessoas algo para fofocar.
321
00:37:54,402 --> 00:37:55,826
Ei, por favor espere!
322
00:37:55,826 --> 00:37:56,786
Senhorita Savitree.
323
00:37:56,786 --> 00:37:58,096
- Ei!
- Senhorita Savitree!
324
00:38:02,266 --> 00:38:05,402
Amanhã é o dia do casamento.
O que devemos fazer, Sua Alteza?
325
00:38:06,309 --> 00:38:09,562
Só nos resta uma maneira de ajudar a Lady Pin.
326
00:38:11,482 --> 00:38:14,602
Você vai fugir com ela, Sua Alteza?
327
00:38:15,829 --> 00:38:17,162
Quem disse que eu faria isso?
328
00:38:18,116 --> 00:38:20,922
O que vamos fazer então, Sua Alteza?
329
00:38:24,722 --> 00:38:30,122
Contarei a verdade à Princesa Patt e a Lady Pin,
para que ela cancele este casamento.
330
00:38:32,496 --> 00:38:35,749
A Princesa Pattamika acreditará em nós, Sua Alteza?
331
00:38:42,149 --> 00:38:44,482
O Kueakiat já tem esposa?
332
00:38:45,602 --> 00:38:47,042
De onde você tirou essa opinião?
333
00:38:47,762 --> 00:38:51,776
É a verdade. Se você não acredita em mim,
pode perguntar a Prik.
334
00:38:59,629 --> 00:39:03,842
Então, por que aquela mulher
não apareceu e falou por si mesma?
335
00:39:04,162 --> 00:39:07,776
Não deveria ser ela quem considera
este casamento mais inaceitável?
336
00:39:09,189 --> 00:39:12,669
Isso significa que você não acredita em mim?
337
00:39:13,775 --> 00:39:15,481
Eu estava apenas especulando.
338
00:39:16,001 --> 00:39:19,575
Você sempre foi persistente, princesa.
339
00:39:20,136 --> 00:39:23,576
E você sempre faria qualquer coisa
para conseguir o que deseja.
340
00:39:24,309 --> 00:39:28,429
Desta vez, você não deseja
que a Lady Pin se case.
341
00:39:36,816 --> 00:39:39,456
O que a minha princesa te disse é verdade, Sua Alteza.
342
00:39:40,389 --> 00:39:41,896
Você pode cortar minha cabeça se for o contrário.
343
00:39:45,629 --> 00:39:47,776
Mesmo que o que ela disse seja verdade,
344
00:39:49,669 --> 00:39:53,922
Não posso cancelar o casamento
que acontecerá amanhã…
345
00:39:54,496 --> 00:39:56,602
só porque sua princesa disse isso
sem qualquer evidência.
346
00:40:00,629 --> 00:40:03,122
Se você não cancelar este casamento,
347
00:40:04,696 --> 00:40:08,256
você certamente irá se arrepender um dia.
348
00:40:51,376 --> 00:40:53,149
Eu acredito em você, Anin.
349
00:40:57,416 --> 00:41:00,602
E por favor, saiba como estou tão grata
por você ainda se importar...
350
00:41:01,696 --> 00:41:03,042
e tentar me ajudar.
351
00:41:08,082 --> 00:41:10,029
Mas as coisas estão muito além
do nosso controle agora.
352
00:41:11,762 --> 00:41:13,562
Receio não poder mudar nada.
353
00:41:17,242 --> 00:41:19,122
Deve ser meu próprio carma
que mereço pagar por isso.
354
00:41:27,242 --> 00:41:28,776
Se você quiser fugir disso,
355
00:41:30,229 --> 00:41:31,869
Eu irei com você.
356
00:41:33,122 --> 00:41:34,682
Você só precisa dizer isso.
357
00:41:40,842 --> 00:41:42,482
Como eu gostaria de poder fazer isso.
358
00:41:47,029 --> 00:41:49,389
Mas se eu quiser seguir meu próprio coração...
359
00:41:52,682 --> 00:41:53,909
nossa tia,
360
00:41:54,936 --> 00:41:55,906
você,
361
00:41:57,082 --> 00:41:57,936
e Sua Alteza…
362
00:41:59,922 --> 00:42:01,936
todos os seus nomes serão contaminados.
363
00:42:12,816 --> 00:42:14,496
Então, você escolheu seguir esse caminho?
364
00:42:15,069 --> 00:42:16,642
Mesmo que isso te doa até a morte...
365
00:42:17,322 --> 00:42:19,296
como se você estivesse vivendo
no inferno pelo resto da vida.
366
00:42:24,229 --> 00:42:25,096
Sim.
367
00:42:33,882 --> 00:42:35,936
Estou disposta a viver com todas
essas dores pelo resto da minha vida…
368
00:42:38,856 --> 00:42:44,469
para me redimir de todos os erros
que cometi contra você.
369
00:43:02,429 --> 00:43:03,482
Então…
370
00:43:08,522 --> 00:43:10,469
Eu só posso desejar...
371
00:43:12,482 --> 00:43:14,256
que você viva feliz com ele.
372
00:44:55,466 --> 00:44:59,882
A princesa foi para Hua Hin
com a Srta. Aon, Sua Alteza.
373
00:45:37,876 --> 00:45:42,236
The Loyal Pin
374
00:45:44,897 --> 00:45:49,257
The Loyal Pin
375
00:46:33,250 --> 00:46:34,863
Você está de tirar o fôlego, minha Lady.
376
00:46:40,463 --> 00:46:42,837
Você acha que a princesa Anin
virá ao casamento?
377
00:46:49,357 --> 00:46:51,477
Definitivamente não, minha Lady.
378
00:46:52,477 --> 00:46:57,717
A princesa já partiu para Hua Hin ontem à noite.
379
00:47:02,303 --> 00:47:08,223
Por que a Princesa Alisa permitiu que ela fosse lá
num dia tão importante como este?
380
00:47:11,503 --> 00:47:20,023
A princesa Anin não pediu a aprovação da mãe,
minha Lady. Ela apenas a informou sobre isso.
381
00:47:22,583 --> 00:47:24,183
Ela foi sozinha?
382
00:47:28,397 --> 00:47:29,877
Com a Senhorita Aon, minha Lady.
383
00:47:35,010 --> 00:47:37,263
Apenas as duas?
384
00:47:40,863 --> 00:47:41,863
Sim, minha Lady.
385
00:48:15,637 --> 00:48:20,717
Está quase na hora da cerimônia, minha Lady.
386
00:48:21,930 --> 00:48:24,023
Por favor, sorria um pouco.
387
00:49:02,010 --> 00:49:05,117
Você pode aceitar este anel como presente...
388
00:49:09,157 --> 00:49:11,237
que retrata todos os meus sentimentos por você?
389
00:49:13,983 --> 00:49:14,823
Sim.
390
00:49:16,610 --> 00:49:22,130
Aceitarei todos os seus sentimentos
e os valorizarei para sempre.
391
00:49:37,317 --> 00:49:38,967
Vamos nadar.
392
00:49:38,967 --> 00:49:40,263
Vamos não.
393
00:51:02,197 --> 00:51:03,623
Eu sou a Anin.
394
00:51:07,530 --> 00:51:08,637
Qual o seu nome?
395
00:51:10,183 --> 00:51:11,810
Pilanthita, Sua Alteza.
396
00:51:13,770 --> 00:51:15,450
Você está feliz hoje?
397
00:51:16,677 --> 00:51:18,157
Estou tão feliz.
398
00:51:20,130 --> 00:51:21,117
Sim, eu estou.
399
00:51:25,570 --> 00:51:27,663
Vou escrever para você todos os dias.
400
00:51:29,063 --> 00:51:30,117
Eu prometo.
401
00:51:48,583 --> 00:51:50,090
E isso…
402
00:51:51,743 --> 00:51:53,823
é chamado de beijo francês.
403
00:51:55,410 --> 00:52:00,157
É usado para expressar amor
e desejo entre amantes.
404
00:52:05,303 --> 00:52:08,797
A quem pertence a Pilanthita?
405
00:52:10,757 --> 00:52:12,223
Pilanthita…
406
00:52:13,330 --> 00:52:15,597
pertence à Princesa Anilaphat…
407
00:52:17,970 --> 00:52:19,330
e só dela.
408
00:53:41,183 --> 00:53:42,037
Vamos.
409
00:53:57,610 --> 00:53:59,690
Ah, 3 envelopes?
410
00:53:59,970 --> 00:54:01,570
Aqui está.
411
00:54:02,850 --> 00:54:03,817
Obrigado.
412
00:54:03,817 --> 00:54:04,917
Obrigado, senhorita On.
413
00:54:06,357 --> 00:54:08,423
Ah, é a Lady Uang.
414
00:54:10,383 --> 00:54:11,423
Quantos?
415
00:54:13,797 --> 00:54:15,217
6 envelopes?!
416
00:54:17,057 --> 00:54:19,717
Você quer 6? Aqui está.
417
00:54:22,616 --> 00:54:24,929
Obrigado.
418
00:58:07,377 --> 00:58:10,377
The Loyal Pin
419
00:58:11,957 --> 00:58:13,437
Eu não quero comer nada.
420
00:58:14,370 --> 00:58:18,383
Sabendo que agora a Lady Pin
já pode estar nos braços do Kueakiat…
421
00:58:19,317 --> 00:58:20,743
faz meu coração doer terrivelmente.
422
00:58:26,170 --> 00:58:27,530
Você não pode se casar com ela!
423
00:58:30,490 --> 00:58:31,543
Quem é você?
424
00:58:31,890 --> 00:58:34,743
Eu sou a esposa do noivo.
425
00:58:36,557 --> 00:58:38,623
O que isso significa, Kueakiat?
426
00:58:42,583 --> 00:58:44,217
Lady Pin!
427
00:58:44,217 --> 00:58:45,863
- Lady Pin!
- Lady Pin!
428
00:58:47,457 --> 00:58:49,037
Cuidado, Sua Alteza!
429
00:58:53,623 --> 00:58:59,897
🎵Ninguém pode saber o que é…🎵
430
00:59:00,237 --> 00:59:09,597
🎵… o que temos uma pela outra
e como meu coração pertence a você.🎵
431
00:59:09,597 --> 00:59:15,737
🎵Ninguém pode concordar com o nosso amor,🎵
432
00:59:15,927 --> 00:59:21,983
🎵Mas por favor seja paciente e sempre…🎵
433
00:59:22,597 --> 00:59:32,250
🎵…espere pelo dia em que você
e eu finalmente poderemos nos reunir…🎵
434
00:59:32,250 --> 00:59:37,977
🎵…como prometemos uma a outra
que esperaríamos…🎵
435
00:59:38,567 --> 00:59:45,997
🎵… até aquele dia 🎵
436
00:59:46,517 --> 00:59:57,897
🎵 Até esse dia eu vou te segurar em meus braços,🎵
437
00:59:57,897 --> 01:00:00,257
🎵 Beijar você durante a noite. 🎵
438
01:00:00,257 --> 01:00:10,037
🎵Você pode esperar por mim, meu amor?🎵
34351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.