All language subtitles for The.Loyal.Pin.S01E11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,987 --> 00:01:34,001
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
2
00:01:36,000 --> 00:01:39,584
Mi�rt a gy�r�sujjadon hordod?
3
00:01:40,104 --> 00:01:46,015
Ne agg�dj emiatt!
Kital�lom, hogy lehetne ezt megoldani.
4
00:01:46,920 --> 00:01:51,548
Felteszem,
ezt nem csak �gy adja, igaz, fens�g?
5
00:01:52,241 --> 00:01:53,743
De k�l�n�s.
6
00:01:54,514 --> 00:01:57,265
A hercegn� ilyen
�rt�kes aj�nd�kot adott.
7
00:01:57,266 --> 00:02:01,184
Nincs ebben semmi k�l�n�s. Anin eg�szen
kiskora �ta teljesen kisz�m�thatatlan.
8
00:02:01,185 --> 00:02:05,028
Tudsz r�lam �s Lady Pinr�l, ugye?
9
00:02:06,948 --> 00:02:08,837
Fens�g, Aon kisasszony
szeretne besz�lni �nnel.
10
00:02:08,838 --> 00:02:10,787
Mit �hajtasz t�lem?
11
00:02:10,788 --> 00:02:15,259
Ha nem szak�tasz Lady Pinnel,
mindenek elmondom az igazat.
12
00:02:23,873 --> 00:02:28,408
Ap�d sose egyezne ebbe bele.
13
00:02:40,087 --> 00:02:42,727
Akkor h�t t�gy bel�t�sod szerint.
14
00:02:44,018 --> 00:02:46,699
�gysem tudlak meg�ll�tani.
15
00:02:48,742 --> 00:02:51,178
De tudnod kell, b�rmit is teszel,
16
00:02:51,968 --> 00:02:56,627
m�g ha vil�gg� is k�rt�l�d,
�s elszak�tasz minket egym�st�l...
17
00:03:03,468 --> 00:03:05,736
sosem foglak szeretni.
18
00:03:13,926 --> 00:03:16,572
Mi�rt ne lehetn�k �n az?
19
00:03:19,520 --> 00:03:23,746
H�t szemernyi szeretet
sincs benned ir�nyomban?
20
00:03:50,688 --> 00:03:52,311
K�rlek, ne csin�ld ezt, Aon kisasszony!
21
00:03:56,239 --> 00:03:57,596
K�rlek.
22
00:04:08,484 --> 00:04:10,315
Nagyon sajn�lom.
23
00:04:11,047 --> 00:04:15,974
Fontos vagy nekem, �s t�r�d�m veled,
24
00:04:16,135 --> 00:04:18,102
de csak mint bar�tommal.
25
00:04:24,000 --> 00:04:27,844
De a Lady Pin ir�nt �rzett szerelmem...
26
00:04:32,315 --> 00:04:35,535
ezerszer m�lyebb, �s bens�s�gesebb,
mint amit valaha is el tudn�l k�pzelni.
27
00:04:42,357 --> 00:04:45,038
M�g a vil�g pusztul�sa
sem tudn� t�nkretenni
28
00:04:45,069 --> 00:04:47,332
az ir�nta �rzett szerelmemet.
29
00:04:52,120 --> 00:04:55,541
Ennyire szereted, fens�g?
30
00:05:07,007 --> 00:05:09,655
J�l tudom, nem akad�lyozhatom meg,
hogy be�rulj minket.
31
00:05:11,717 --> 00:05:17,150
De k�rlek,
ne tedd t�nkre kett�nk szerelm�t!
32
00:05:18,171 --> 00:05:20,080
K�ny�rg�m neked.
33
00:05:49,065 --> 00:05:51,256
A Chao Fah Palot�ba megy�nk?
34
00:05:51,892 --> 00:05:57,297
Igen, r�szt kell venn�nk Lord Muang-Rahm
�dv�zl� cerem�ni�j�n ap�nk nev�ben.
35
00:05:58,974 --> 00:06:04,840
Lord Muang-Rahm nemr�g t�rt haza
Amerik�b�l, a mesterk�pz�s�t k�vet�en.
36
00:06:07,268 --> 00:06:09,165
Ki ez a Lord Muang-Rahm?
37
00:06:13,425 --> 00:06:18,169
M.R. Muang-Rahm Sirirumpar,
�fens�ge, Manfah herceg fia.
38
00:06:18,170 --> 00:06:23,559
�fels�ge, a herceg unoka�ccse.
39
00:06:24,000 --> 00:06:29,360
Eddig csak Manfah hercegr�l hallottam.
Lord Muang-Rahmr�l sose, fens�g.
40
00:06:29,900 --> 00:06:33,600
Tal�n mert v�gig k�lf�ld�n tanult.
41
00:06:34,255 --> 00:06:35,809
Ez lehet az oka.
42
00:06:36,233 --> 00:06:39,932
A diplom�z�st k�vet�en Manfah
herceg t�st�nt megkezdi az eljegyz�s
43
00:06:39,963 --> 00:06:43,022
el�k�sz�leteit Lord Muang-Rahm
�s Lady Uang Fah k�z�tt.
44
00:06:43,023 --> 00:06:45,829
Minden bizonnyal hamarosan
j�n is az esk�v�.
45
00:06:46,985 --> 00:06:51,075
Vajon Lady Uang is egyet�rt ezzel
a hirtelen h�zass�ggal, fens�g?
46
00:06:51,076 --> 00:06:53,948
Semmif�le romantikus
�rdekl�d�sem nincs Lord
47
00:06:53,979 --> 00:06:56,883
Muang-Rahm ir�ny�ba.
Mi�rt kell hozz� mennem?
48
00:06:56,884 --> 00:06:58,250
�FENS�GE, DARARAI HERCEGN�.
49
00:06:58,330 --> 00:07:00,530
T�k�letesen illik hozz�d, dr�g�m.
50
00:07:01,150 --> 00:07:04,568
Ha egy szi�mi kir�lyi sarjhoz
akarsz feles�g�l menni,
51
00:07:04,599 --> 00:07:08,111
�gy el kell hagynod a palot�t,
�s vele egy�tt engem is.
52
00:07:08,112 --> 00:07:11,520
Annak ellen�re,
hogy Lord Muang-Rahm r�szben
53
00:07:11,551 --> 00:07:15,260
szi�mi kir�lyi csal�db�l
sz�rmazik, Lann�ban �l.
54
00:07:15,905 --> 00:07:19,915
Cseppet sem �rdekel, hol �l.
55
00:07:21,071 --> 00:07:22,359
Hagyjuk h�t!
56
00:07:22,360 --> 00:07:28,285
De a banketten el� kell adnod
egy �dv�zl� t�ncot Rham herceg�nek.
57
00:07:30,087 --> 00:07:32,015
Menj, �s k�sz�lj fel!
58
00:07:32,016 --> 00:07:36,031
A Savettawarit csal�d is
r�szt vesz az �nneps�gen.
59
00:07:37,881 --> 00:07:40,272
Anin hercegn� is j�n?
60
00:07:48,270 --> 00:07:53,597
Szeretn�m, ha elk�s�rn�l Lord Muang-Rahm
bankettj�re a Chao Fah Palot�ba.
61
00:07:54,850 --> 00:07:57,520
Ha v�gezt�l menj, �s csomagolj!
62
00:07:59,023 --> 00:08:01,000
Musz�j mennem, fens�g?
63
00:08:01,675 --> 00:08:02,751
H�t persze.
64
00:08:03,040 --> 00:08:05,511
A hercegek �s a hercegn� is j�nnek.
65
00:08:07,380 --> 00:08:09,846
Nem maradhatn�k ink�bb itthon, fens�g?
66
00:08:11,407 --> 00:08:12,924
Mi�rt maradn�l?
67
00:08:12,925 --> 00:08:16,368
L�tnod kell a nagyvil�got,
�s nem �rt, ha �j emberekkel tal�lkozol.
68
00:08:16,369 --> 00:08:19,477
Sok herceg vesz r�szt az esem�nyen.
69
00:08:19,478 --> 00:08:23,487
Tal�n tal�lkozol valakivel,
aki felkelti az �rdekl�d�sedet,
70
00:08:23,488 --> 00:08:26,352
�s sz�ba j�het mint f�rjjel�lt.
71
00:08:28,857 --> 00:08:30,126
Igenis, fens�g.
72
00:08:35,753 --> 00:08:38,456
Azt akarod, hogy menjek veled Prae-be?
73
00:08:38,784 --> 00:08:39,882
Igen.
74
00:08:39,883 --> 00:08:43,044
Arnon herceg megk�rt, hogy vegyek r�szt
vele Lord Muang-Rahm �dv�zl� bankettj�n.
75
00:08:43,390 --> 00:08:45,763
De f�lek, helytelennek
t�nne, ha egyed�l
76
00:08:45,794 --> 00:08:48,281
menn�k vele, ez�rt
szeretn�m, ha elj�nn�l.
77
00:08:49,908 --> 00:08:51,392
Ki megy m�g?
78
00:08:51,989 --> 00:08:53,999
Mindenki, ahogy hallottam.
79
00:08:54,000 --> 00:08:58,143
�fels�ge a herceg, �s Alisa hercegn�
nev�ben kell megjelenni�k.
80
00:09:01,708 --> 00:09:04,715
K�rlek, k�s�rj el! J� m�ka lesz.
81
00:09:06,700 --> 00:09:11,134
Ha nemet mondasz,
any�nk biztosan nem enged el.
82
00:09:13,967 --> 00:09:15,369
K�rlek, Aon.
83
00:09:15,716 --> 00:09:18,762
Gyere el velem!
84
00:09:19,340 --> 00:09:21,136
K�rlek.
85
00:09:21,579 --> 00:09:23,027
Elj�ssz?
86
00:09:24,974 --> 00:09:26,480
J�, elmegyek.
87
00:09:27,386 --> 00:09:28,655
K�sz�n�m.
88
00:09:28,656 --> 00:09:31,491
K�rsz m�g fagyit? �n �llom.
89
00:09:32,185 --> 00:09:33,609
Nem, k�sz�n�m.
90
00:09:41,588 --> 00:09:44,966
Tess�k? Aon kisasszony is megy, fens�g?
91
00:09:45,525 --> 00:09:46,702
Igen.
92
00:09:46,972 --> 00:09:49,049
�s Uang kisasszony is ott lesz.
93
00:09:49,319 --> 00:09:52,519
Nem lesz t�l nagy fejetlens�g, fens�g?
94
00:09:54,272 --> 00:09:58,048
Lady Pin ennek bizonyosan
nem fog �r�lni, fens�g.
95
00:09:59,243 --> 00:10:01,252
�gy hallottam, � is j�n.
96
00:10:02,928 --> 00:10:06,314
Akkor ne adjak valami
gy�gyszer m�r most a fejf�j�sra?
97
00:10:06,315 --> 00:10:08,250
El�k�sz�tem �nnek, fens�g.
98
00:10:08,732 --> 00:10:11,028
Ett�l a besz�dt�l csak
m�g idegesebb leszek.
99
00:10:12,685 --> 00:10:15,327
Csak �szinte voltam, fens�g.
100
00:10:15,328 --> 00:10:20,038
Szeretn�m, ha mindenre felk�sz�lne.
101
00:10:22,563 --> 00:10:27,805
Ne feledje, fens�g! Aon kisasszony
m�r tud �nr�l �s Lady Pinr�l.
102
00:10:28,788 --> 00:10:32,739
Ez�rt kell seg�tened t�vol tartani t�lem
Aon kisasszonyt �s Lady Uangot.
103
00:10:32,740 --> 00:10:34,675
�gy Lady Pin nem lesz f�lt�keny.
104
00:10:35,658 --> 00:10:38,270
Nem lenne egyszer�bb Lady
Pint t�vol tartani, fens�g?
105
00:10:38,271 --> 00:10:41,878
Nem, Lady Pinnek velem kell maradnia.
106
00:10:43,979 --> 00:10:46,988
Mindegy, csak majd seg�ts!
107
00:10:48,722 --> 00:10:49,837
Igenis, fens�g.
108
00:10:49,838 --> 00:10:52,675
Mindent megteszek,
hogy t�vol tartsam a h�lgyeket �nt�l.
109
00:10:53,542 --> 00:10:57,961
De nem �g�rhetem,
hogy sikerrel j�rok, fens�g.
110
00:11:10,777 --> 00:11:13,110
K�rem, vegye be a gy�gyszer, fens�g!
111
00:12:07,191 --> 00:12:10,643
H�l�san k�sz�n�m,
112
00:12:10,644 --> 00:12:14,521
hogy a palot�mban
marasztalhatlak benneteket.
113
00:12:14,522 --> 00:12:17,392
Ugyan, hisz mi zavargunk n�lad.
114
00:12:20,068 --> 00:12:22,818
Parancsoljatok, friss�t�k.
115
00:12:22,819 --> 00:12:26,738
A szolg�k m�r k�sz�tik
el� a vend�gszob�kat.
116
00:12:26,739 --> 00:12:29,427
Majd odavezetnek benneteket.
117
00:12:30,000 --> 00:12:33,539
Csak �t szob�t k�sz�tett�nk
el� a vend�geknek, fens�g.
118
00:12:33,814 --> 00:12:38,658
Tal�n nem mondtam,
hogy Aon �s On kisasszonyok is j�nnek?
119
00:12:38,659 --> 00:12:40,237
Gyorsan p�tolj�tok!
120
00:12:40,238 --> 00:12:41,754
Igenis, fens�g.
121
00:12:42,304 --> 00:12:46,176
Akkor �r�mmel osztozom
Lady Pinnel egy szob�n.
122
00:12:53,456 --> 00:12:58,909
� velem lesz, hercegn�.
K�rlek, ez ne zavarjon!
123
00:12:58,910 --> 00:13:04,597
Egy�ltal�n nem zavar. Nem ismerem ezt
a helyet, nem akarn�k egyed�l aludni.
124
00:13:04,598 --> 00:13:07,510
�gy legal�bb az eg�sz �gy a ti�d lehet.
125
00:13:08,511 --> 00:13:10,469
Bizony�ra f�lsz a szellemekt�l.
126
00:13:11,169 --> 00:13:14,148
Ez n�la gyakori,
ha ismeretlen helyen kell aludnia.
127
00:13:14,398 --> 00:13:18,862
�, itt nincsenek szellemek.
128
00:13:18,863 --> 00:13:24,558
De ha f�lsz,
akkor aludjon veled Lady Pin.
129
00:13:26,810 --> 00:13:29,579
Hirtelen �n is elkezdtem
f�lni a szellemekt�l.
130
00:13:29,580 --> 00:13:34,256
On kisasszony velem aludhat ma �jjel?
131
00:13:34,257 --> 00:13:36,949
Az teljess�ggel kiz�rt, Arnon herceg.
132
00:13:36,950 --> 00:13:39,360
Hogy jut eszedbe ilyen illetlens�g?
133
00:13:39,361 --> 00:13:41,894
De igazs�gtalans�g.
134
00:13:43,070 --> 00:13:45,239
El�sz�r friss�ts�k fel magunkat.
135
00:13:45,240 --> 00:13:47,104
Parancsoljatok!
136
00:13:53,383 --> 00:13:55,258
Hercegn�!
137
00:14:07,917 --> 00:14:09,947
Tess�k, kedvesem!
138
00:14:23,556 --> 00:14:27,311
Ha b�rmire sz�ks�ge lenne,
ne habozzon sz�lni, fens�g.
139
00:14:27,312 --> 00:14:28,700
K�sz�n�m.
140
00:14:49,989 --> 00:14:54,005
Mit m�velsz? Elfelejtetted,
hogy f�nyes nappal van?
141
00:14:55,406 --> 00:14:59,579
Ezt hogy �rted?
Te csak
arra tudsz gondolni?
142
00:15:00,000 --> 00:15:03,005
Csak egy kicsit f�zom.
143
00:15:03,380 --> 00:15:09,003
�m legyen. De meg ne l�ssam,
hogy �lelgetsz, vagy cs�kolgatsz!
144
00:15:14,757 --> 00:15:17,182
Csak ugratlak.
145
00:15:17,857 --> 00:15:20,134
Ne j�tszd itt az �rtatlant!
146
00:15:20,135 --> 00:15:22,559
Nem hittem a f�lemnek,
mikor megk�rdezted a n�nik�det,
147
00:15:22,590 --> 00:15:25,013
nem aludhatn�k-e veled ma �jjel.
148
00:15:27,285 --> 00:15:31,332
Ha v�gysz valamire,
akkor �gy kell cselekedned,
149
00:15:31,333 --> 00:15:33,898
hogy megkapd, amit akarsz, nincs igazam?
150
00:15:38,776 --> 00:15:44,216
�szint�n tisztellek �rte, hogy sosem
habozol a sz�ved szerint cselekedni.
151
00:15:44,416 --> 00:15:46,738
Nem �gy, mint �n.
152
00:15:56,019 --> 00:16:01,561
Mind�ssze �szinte vagyok a
saj�t �rz�seimmel kapcsolatban.
153
00:16:02,111 --> 00:16:04,992
Sose feledd,
154
00:16:05,868 --> 00:16:10,679
ha tehetek valamit kett�nk�nt,
155
00:16:10,680 --> 00:16:12,686
azt mindig meg fogom tenni!
156
00:16:36,000 --> 00:16:38,553
K�rlek, igyatok egy kis Roselle Juice-t!
157
00:16:42,956 --> 00:16:44,630
Sziasztok!
158
00:16:44,955 --> 00:16:47,894
Dararai hercegn� megszervezte a
kocsikat, hogy k�rbevigyenek a v�rosban.
159
00:16:47,895 --> 00:16:49,957
Kinek van kedve j�nni?
160
00:16:49,958 --> 00:16:51,289
Nekem, fens�g.
161
00:16:53,615 --> 00:16:55,948
Te is j�ssz, nem?
162
00:16:56,724 --> 00:16:57,763
De.
163
00:16:58,589 --> 00:17:00,968
Akkor Aon �s �n megy�nk veled.
164
00:17:01,769 --> 00:17:05,121
Anin �s Lady Pin? Ti is j�tt�k?
165
00:17:07,623 --> 00:17:10,196
Ink�bb nem, testv�rem.
166
00:17:10,197 --> 00:17:14,690
Nem �rzem j�l magam. Ink�bb csak
j�rok egyet a palota k�r�l Lady Pinnel.
167
00:17:16,241 --> 00:17:22,181
Ez esetben k�rbevezethetlek
a palota k�r�l, fens�g?
168
00:17:22,881 --> 00:17:26,472
K�sz�n�m a felaj�nl�st,
Lady Uang, de nem f�rasztan�lak ezzel.
169
00:17:26,897 --> 00:17:29,316
Egy�ltal�n nem f�rads�g.
170
00:17:35,145 --> 00:17:39,818
Akkor k�rlek, vezess k�rbe
minket a k�rny�ken, Lady Uang!
171
00:17:43,971 --> 00:17:46,283
�n is mehetek, kisasszony?
172
00:17:46,633 --> 00:17:48,803
H�t persze.
173
00:17:49,453 --> 00:17:51,081
Nos, rendben.
174
00:17:51,082 --> 00:17:53,145
Anan herceg, On
kisasszony, Aon kisasszony,
175
00:17:53,176 --> 00:17:55,254
Lady Watee �s j�magam
k�r�ln�z�nk a v�rosban.
176
00:17:55,255 --> 00:17:59,107
�s ami t�ged illet, viselkedj,
am�g itt vagyunk, hallod?
177
00:17:59,108 --> 00:18:00,313
�gy lesz.
178
00:18:22,228 --> 00:18:25,604
TIN JOK SARONG
179
00:18:55,174 --> 00:18:59,510
Ez a h�res Tin Jok kend�,
a Lanna kir�lyi udvarb�l.
180
00:18:59,511 --> 00:19:02,257
Speci�lis arany selyemmel van felf�zve,
181
00:19:02,258 --> 00:19:05,321
�s az egyik legfinomabb
szarongnak tartj�k.
182
00:19:08,398 --> 00:19:10,289
De gy�ny�r�.
183
00:19:10,989 --> 00:19:15,512
Ez a szarong teljes eg�sz�ben
selyemb�l van sz�ve.
184
00:19:15,513 --> 00:19:19,440
Mind a szarong mint�ja �s az anyaga
185
00:19:19,441 --> 00:19:24,397
dr�ga arany �s
ez�stsz�lakkal van bef�zve,
186
00:19:24,398 --> 00:19:28,740
amit csak Lanna magas
rang� h�lgyei birtokolhatnak.
187
00:19:31,517 --> 00:19:33,893
Kipr�b�lhatom a sz�v�st?
188
00:19:34,243 --> 00:19:36,594
Biztos benne, fens�g?
189
00:19:39,321 --> 00:19:42,350
�s ha t�nkreteszed a g�pet?
190
00:19:46,078 --> 00:19:48,932
Kipr�b�lhatom, Lady Uang?
191
00:19:52,985 --> 00:19:55,327
H�t persze, fens�g.
192
00:24:12,546 --> 00:24:14,463
Milyen sz�p id� van, kisasszony.
193
00:24:18,391 --> 00:24:20,907
Harapjunk valamit!
194
00:24:23,058 --> 00:24:24,962
K�sz�nj�k, Lady Uang.
195
00:24:25,838 --> 00:24:28,911
Nemsok�ra a hagyom�nyos
p�vat�ncot fogom gyakorolni,
196
00:24:28,912 --> 00:24:31,168
amit el�adok a holnapi cerem�ni�n.
197
00:24:31,169 --> 00:24:33,776
Ha fens�ged �s Lady Pin
szeretne maradni a pr�b�ra,
198
00:24:33,777 --> 00:24:35,909
sz�vesen l�tunk benneteket.
199
00:24:37,235 --> 00:24:39,395
Szeretn�d megn�zni?
200
00:24:39,770 --> 00:24:41,040
Igen.
201
00:24:42,116 --> 00:24:44,573
Akkor �tkez�s ut�n menj�nk!
202
00:26:04,107 --> 00:26:06,217
Szusszanjunk egyet!
203
00:26:12,696 --> 00:26:14,793
Ez csod�latos, Lady Uang.
204
00:26:15,068 --> 00:26:16,800
K�sz�n�m, fens�g.
205
00:26:18,526 --> 00:26:22,240
Az iskol�ban te is t�ncoltad ezt, nem?
206
00:26:22,241 --> 00:26:23,689
Eml�kszem r�.
207
00:26:24,139 --> 00:26:25,790
T�nyleg �gy van?
208
00:26:26,641 --> 00:26:27,960
Igen.
209
00:26:28,836 --> 00:26:31,573
Akkor nincs kedved be�llni k�z�nk?
210
00:26:31,574 --> 00:26:34,978
Mondjon igent, kisasszony!
�gy megn�zn�m.
211
00:26:38,906 --> 00:26:40,164
Legyen.
212
00:26:40,789 --> 00:26:44,552
De m�r j� ideje nem csin�ltam.
Alig eml�kszem a l�p�sekre.
213
00:26:44,777 --> 00:26:47,357
Ne agg�dj, megtan�talak!
214
00:26:48,408 --> 00:26:49,720
J�.
215
00:26:52,322 --> 00:26:54,829
Nekem is megy, kisasszony.
216
00:27:00,458 --> 00:27:05,355
M.R. MUANG-RAHM
217
00:27:19,590 --> 00:27:21,874
Uangfah-hoz j�tt�l?
218
00:27:21,875 --> 00:27:23,754
Itthon van, fens�g?
219
00:27:23,755 --> 00:27:25,115
Igen.
220
00:27:25,116 --> 00:27:28,990
Ha j�l sejtem, �pp k�rbevezeti
a bangkoki hercegn�t.
221
00:27:28,991 --> 00:27:31,650
Sz�lok, hogy h�vj�k ide.
222
00:27:31,651 --> 00:27:33,228
Hagyd csak, fens�g!
223
00:27:33,229 --> 00:27:35,543
Majd �n megkeresem.
224
00:27:35,544 --> 00:27:38,403
Akkor parancsolj!
225
00:28:04,020 --> 00:28:07,948
Ki az a l�ny, Nanmuang? Ismered?
226
00:28:09,699 --> 00:28:13,785
Anilaphat hercegn�,
Alisa hercegn� le�nya.
227
00:28:13,786 --> 00:28:17,268
Jakkham herceg temet�s�n
tal�lkoztam vele, uram.
228
00:28:19,819 --> 00:28:21,537
Micsoda sz�ps�g!
229
00:28:22,012 --> 00:28:24,719
Oly eleg�ns, mintha egy
t�nd�rmes�b�l l�pett volna el�.
230
00:28:25,671 --> 00:28:30,906
�gy hallottam, �fels�ge a herceg,
�s Alisa hercegn� kedvenc gyermeke.
231
00:28:30,907 --> 00:28:33,183
Eg�szen fiatal kor�ban
elk�ldt�l k�lf�ldre tanulni.
232
00:28:33,184 --> 00:28:35,279
Nemr�g t�rt haza.
233
00:28:47,287 --> 00:28:49,717
�s az az elb�v�l� h�lgy ott kicsoda?
234
00:28:50,468 --> 00:28:53,822
Azt nem tudom, uram.
235
00:28:53,823 --> 00:28:56,875
Val�sz�n�leg az egyik t�ncos,
aki Lady Uanggal l�p fel.
236
00:28:58,276 --> 00:29:02,664
De �des teremt�s!
Nem olyan, mint a t�bbi t�ncos.
237
00:29:04,615 --> 00:29:06,983
Legyen �vatos, uram!
238
00:29:06,984 --> 00:29:10,513
Az �desapja m�r elrendezte a
jegyess�get Lady Uangfah-val.
239
00:29:10,514 --> 00:29:15,194
Tudom, Nanmuang.
A sz�vem csak Lady Uanghoz tartozik.
240
00:29:15,719 --> 00:29:18,241
De a legt�bb �riemberhez
hasonl�an, id�r�l
241
00:29:18,272 --> 00:29:20,969
id�re megcsod�lom a
kedves h�lgyek sz�ps�g�t.
242
00:29:41,853 --> 00:29:43,786
Szi�ka!
243
00:29:46,113 --> 00:29:50,069
M�g nem l�ttalak itt, �j vagy?
244
00:29:54,672 --> 00:29:57,764
De �des vagy! Hogy h�vnak?
245
00:30:00,641 --> 00:30:02,740
V�rj csak!
246
00:30:14,406 --> 00:30:16,286
Szi�ka!
247
00:30:18,775 --> 00:30:22,411
M�g nem l�ttalak itt, �j vagy?
248
00:30:27,200 --> 00:30:30,418
De �des vagy! Hogy h�vnak?
249
00:30:33,621 --> 00:30:34,686
V�rj csak!
250
00:30:38,350 --> 00:30:40,153
Honnan j�tt�l?
251
00:30:41,236 --> 00:30:45,531
Fell�pn�l ma a palot�mban?
Csak nevezz meg egy �sszeget!
252
00:30:45,532 --> 00:30:47,122
Nem.
253
00:30:51,408 --> 00:30:55,570
Mi�rt nem?
Kifizetem, amennyit csak k�rsz.
254
00:30:56,698 --> 00:30:58,675
Eressz!
255
00:30:59,113 --> 00:31:00,536
Engedj el!
256
00:31:01,988 --> 00:31:03,199
Eressz el!
257
00:31:03,200 --> 00:31:05,273
Valami baj van?
258
00:31:09,306 --> 00:31:10,900
Mi t�rt�nt, Lady Pin?
259
00:31:14,057 --> 00:31:15,200
Lady Pin?
260
00:31:17,412 --> 00:31:21,474
� Lady Pin,
Pattamika hercegn� unokah�ga!
261
00:31:21,475 --> 00:31:23,683
� pedig Anilaphat hercegn�!
262
00:31:28,845 --> 00:31:30,397
Semmi sem t�rt�nt.
263
00:31:30,789 --> 00:31:34,450
Ez az �r �sszet�vesztett egy t�ncossal,
264
00:31:34,451 --> 00:31:37,019
�s udvarolni pr�b�lt.
265
00:31:38,471 --> 00:31:42,943
Ez nem igaz, csak f�lre�rt�s t�rt�nt.
266
00:31:42,944 --> 00:31:44,249
Val�ban?
267
00:31:49,019 --> 00:31:53,632
Most m�r haza kell t�rnem.
Bocs�ssatok meg!
268
00:32:03,103 --> 00:32:05,722
�gy v�lem,
err�l sz�lnunk k�ne a csal�dodnak.
269
00:32:05,753 --> 00:32:07,859
Nem hagyhatjuk figyelmen k�v�l.
270
00:32:08,036 --> 00:32:11,170
Egyet�rtek, kisasszony.
Ne hagyja, hogy meg�ssza!
271
00:32:11,861 --> 00:32:15,200
Ink�bb ne! Nem szeretn�k
nagy �gyet csin�lni bel�le.
272
00:32:15,891 --> 00:32:20,323
Csak tov�bbi f�lre�rt�seket sz�lne
Lady Uang �s az �r csal�dja k�zt.
273
00:32:22,812 --> 00:32:25,027
Biztos vagy benne?
274
00:32:25,856 --> 00:32:26,945
Igen.
275
00:32:28,950 --> 00:32:34,221
Ink�bb Lady Uang miatt agg�dom. Hogy egy
ilyen emberrel kell eljegyeznie mag�t.
276
00:32:54,869 --> 00:32:56,480
H�t itt vagy, Lady Pin!
277
00:32:57,056 --> 00:32:59,191
M�r v�rtalak.
278
00:33:00,067 --> 00:33:02,091
Mit tehetek �rted, fens�g?
279
00:33:03,200 --> 00:33:05,535
Egy bar�tom palot�j�ban
t�lt�m az �jszak�t.
280
00:33:05,536 --> 00:33:08,011
Szeretn�m, ha elk�s�rn�l.
281
00:33:10,707 --> 00:33:13,559
Szeretn�d, hogy menjek veled?
282
00:33:15,748 --> 00:33:18,226
Tal�n nem �rsz r�?
283
00:33:19,977 --> 00:33:21,459
Nem, fens�g.
284
00:33:41,600 --> 00:33:44,119
M�g fent vagy, fens�g?
285
00:33:50,111 --> 00:33:52,080
Mi az, Lady Uang?
286
00:33:52,887 --> 00:33:56,731
Azt mondtad reggel,
hogy nem akarsz egyed�l aludni.
287
00:33:56,732 --> 00:34:01,939
Mivel Lady Pin t�vol van, tartok t�le,
hogy nem fogsz tudni aludni.
288
00:34:03,391 --> 00:34:04,531
Igen.
289
00:34:06,029 --> 00:34:08,529
Szeretn�d, hogy veled maradjak?
290
00:34:11,178 --> 00:34:12,607
Ne agg�dj emiatt!
291
00:34:12,908 --> 00:34:17,623
Pia velem marad.
De k�sz�n�m az agg�d�st.
292
00:34:19,259 --> 00:34:22,577
Tettem valamit,
amivel magamra harag�tottalak?
293
00:34:30,343 --> 00:34:33,064
Mi�rt mondod ezt?
294
00:34:35,899 --> 00:34:38,319
Csak az j�r a fejemben,
295
00:34:39,200 --> 00:34:44,961
hogy tal�n ker�lsz
engem a huahini utaz�s �ta.
296
00:34:45,200 --> 00:34:46,873
Igazam van?
297
00:34:51,436 --> 00:34:54,258
Nem ker�ltelek, Lady Uang.
298
00:34:54,673 --> 00:34:58,183
Csod�s nyaral�s volt.
299
00:34:59,220 --> 00:35:04,322
M�gis �gy �rzem, ker�lsz engem.
300
00:35:08,677 --> 00:35:12,152
Tal�n t�l nyilv�nval� volt?
301
00:35:14,825 --> 00:35:16,974
M�rmint mi?
302
00:35:22,689 --> 00:35:25,931
Hogy milyen m�ly a szerelmem ir�ntad.
303
00:35:30,309 --> 00:35:31,800
Tudom...
304
00:35:34,128 --> 00:35:36,629
hogy nyilv�nval� volt.
305
00:35:40,293 --> 00:35:44,468
De nem tudtam visszafogni magam,
306
00:35:47,210 --> 00:35:51,643
mert oly els�pr� az �rz�s,
mit ir�ntad �rzek,
307
00:35:53,072 --> 00:35:55,975
hogy azt k�ptelens�g magamba z�rni.
308
00:36:00,192 --> 00:36:02,534
Nagyon sajn�lom.
309
00:36:29,819 --> 00:36:33,772
Lady Uang, Lord Muang-Rahm j�tt �nh�z.
310
00:36:35,593 --> 00:36:38,016
�s ezt mi�rt te k�zl�d?
311
00:36:38,293 --> 00:36:40,815
Hol vannak a palota szolg�i?
312
00:36:40,816 --> 00:36:44,010
Mi�rt t�ged k�rtek meg erre?
313
00:36:44,011 --> 00:36:46,407
Ne mondja ezt, kisasszony!
314
00:36:46,408 --> 00:36:51,825
�ppen csak a bej�rati kapu k�zel�ben
voltam, mikor az �r meg�rkezett.
315
00:36:52,217 --> 00:36:53,597
Val�ban?
316
00:36:53,989 --> 00:36:55,279
Igen, kisasszony.
317
00:37:00,003 --> 00:37:05,551
Tongnuan, vezesd be!
Hamarosan �n is megyek.
318
00:37:05,552 --> 00:37:07,580
Igenis, Lady Uang.
319
00:37:10,392 --> 00:37:11,579
Pia!
320
00:37:11,580 --> 00:37:12,869
Igen, kisasszony?
321
00:37:12,870 --> 00:37:16,858
Most r��rsz? Nem akarn�l elk�s�rni?
322
00:37:19,139 --> 00:37:22,756
Biztos ebben, kisasszony?
Nem szeretne Lord
323
00:37:22,787 --> 00:37:26,896
Muang-Rahm ink�bb
n�gyszemk�zt besz�lgetni �nnel?
324
00:37:27,765 --> 00:37:31,269
K�s�rj el, k�rlek!
Nem akarok egyed�l menni.
325
00:37:31,270 --> 00:37:35,419
Tegnap m�r l�thattad, mif�le ember is �.
326
00:37:38,184 --> 00:37:39,434
Igenis, kisasszony.
327
00:37:40,309 --> 00:37:43,387
Val�sz�n�leg lelkiismeret-furdal�sa
van a tegnap t�rt�ntek miatt.
328
00:37:43,388 --> 00:37:46,825
Ez�rt j�tt,
hogy felm�rje a terepet, kisasszony.
329
00:37:52,402 --> 00:37:54,562
Parancsoljon, j�zmin tea.
330
00:38:04,563 --> 00:38:09,175
Isteni finom, �s az illata is b�d�t�.
331
00:38:10,304 --> 00:38:15,720
Alisa hercegn� k�rte meg Anantawut
herceget, hogy adja �t any�mnak.
332
00:38:15,927 --> 00:38:20,335
�, t�nyleg. Nem is tudtam,
333
00:38:20,336 --> 00:38:23,354
hogy Dararai hercegn�
ilyen szoros kapcsolatban
334
00:38:23,385 --> 00:38:25,742
�ll az ismert
Savettawarit csal�ddal.
335
00:38:25,743 --> 00:38:27,783
A tegnapi r�vid
tal�lkoz�sunk alapj�n
336
00:38:27,814 --> 00:38:30,283
mondhatom,
a hercegn� sz�ps�ge val�ban ig�z�.
337
00:38:32,903 --> 00:38:35,682
Val�ban.
338
00:38:36,212 --> 00:38:38,657
De sz�ps�ge m�gsem m�rhet� a ti�dhez.
339
00:38:39,971 --> 00:38:42,884
H�t persze, hogy nem, Lord Joi.
340
00:38:42,885 --> 00:38:44,985
Lord Joi?
341
00:38:49,364 --> 00:38:51,312
Ez a beceneve.
342
00:39:01,129 --> 00:39:03,417
Mert olyan j� a besz�l�k�je.
343
00:39:03,418 --> 00:39:08,910
Bizony�ra sorb�n �lltak �rted a
nyugati l�nyok, mikor k�lf�ld�n volt�l.
344
00:39:09,440 --> 00:39:13,172
Egy�ltal�n nem. Nem fl�rt�lgettem.
345
00:39:13,495 --> 00:39:18,105
Az �n szememben azoknak a l�nyoknak
a sz�ps�ge meg sem k�zel�ti a ti�det.
346
00:39:19,254 --> 00:39:22,114
Azok a l�nyok el�g durv�k,
�s faragatlanok.
347
00:39:22,115 --> 00:39:26,259
Nem olyan �desek �s finomak,
mint egy hozz�d hasonl� lannai h�lgy.
348
00:39:39,577 --> 00:39:43,230
Ez�ttal v�gleg hazat�rt�l, Lord Joi?
349
00:39:43,231 --> 00:39:46,207
Vagy az a terv,
hogy tov�bbra is k�lf�ld�n tanulsz?
350
00:39:47,037 --> 00:39:49,237
V�gleg hazat�rtem.
351
00:39:49,629 --> 00:39:52,807
Mostant�l itthon maradok.
352
00:39:54,374 --> 00:39:58,977
Figyelembe v�ve a jogi v�gzetts�gedet,
ezen a ter�leten is helyezkedsz el?
353
00:39:58,978 --> 00:40:00,247
Igen.
354
00:40:01,100 --> 00:40:03,469
Tal�n a korm�nyn�l.
355
00:40:03,470 --> 00:40:06,110
Ap�m m�rlegeli a lehet�s�geket.
356
00:40:08,115 --> 00:40:09,565
�rtem.
357
00:40:10,648 --> 00:40:13,554
�s a terveid k�zt szerepel a h�zass�g?
358
00:40:16,089 --> 00:40:20,808
Tartok t�le, az nem mostan�ban lesz.
M�g nem �llok k�szen.
359
00:40:25,371 --> 00:40:28,120
Ez... teljesen �rthet�.
360
00:40:28,604 --> 00:40:30,642
�n b�rmeddig v�rok r�d.
361
00:40:34,490 --> 00:40:38,262
Akkor ma este tal�lkozunk!
362
00:40:38,263 --> 00:40:41,502
Any�m ezt a cerem�ni�t
kifejezetten neked rendezte.
363
00:40:41,871 --> 00:40:46,228
Most pedig bocs�ss meg!
K�sz�l�dn�m kell.
364
00:40:53,211 --> 00:40:56,006
K�r m�g te�t, Lord Joi?
365
00:40:56,007 --> 00:40:57,733
Lord Muang-Rahm!
366
00:41:01,628 --> 00:41:04,057
Eln�z�st, uram!
367
00:41:19,151 --> 00:41:20,754
Aon kisasszony!
368
00:41:23,282 --> 00:41:25,524
V�rj meg!
369
00:41:37,853 --> 00:41:41,621
Mi�rt akart�l els�t�lni?
370
00:41:41,921 --> 00:41:44,423
M�g haragszol a kor�bbi miatt?
371
00:41:45,414 --> 00:41:46,825
Nem, fens�g.
372
00:41:47,839 --> 00:41:50,075
T�k�letesen �rtelek.
373
00:41:54,428 --> 00:41:57,177
Ha ak�r csak egyetlen pillanatra
is k�nyelmetlen helyzetbe hoztalak,
374
00:41:57,960 --> 00:42:00,386
k�rlek, fogadd el leg�szint�bb
bocs�natk�r�semet, fens�g!
375
00:42:06,355 --> 00:42:11,920
Igaz�ndib�l nekem kell
bocs�natot k�rnem t�led.
376
00:42:12,773 --> 00:42:18,160
Hogy nem fogadhatom el az
ir�ntam �rzett szerelmed.
377
00:42:19,497 --> 00:42:21,498
Te semmi rosszat nem tett�l, fens�g.
378
00:42:22,397 --> 00:42:24,650
�n l�ptem t�l egy hat�rt.
379
00:42:26,494 --> 00:42:29,114
De ne agg�dj, fens�g!
380
00:42:30,358 --> 00:42:33,200
Mindent megteszek,
hogy t�l legyek rajtad.
381
00:42:41,404 --> 00:42:46,132
Szeretn�m, ha tudn�d,
382
00:42:46,777 --> 00:42:49,187
hogy t�rt�nj�k b�rmi,
383
00:42:49,763 --> 00:42:52,737
mindig kedves �s j� bar�tom leszel.
384
00:42:59,213 --> 00:43:00,385
Igen, fens�g.
385
00:43:01,652 --> 00:43:07,288
Ami Lady Pint illeti,
nem kell, hogy agg�dj...
386
00:43:08,233 --> 00:43:11,390
nem �rulom el senkinek, fens�g.
387
00:43:12,911 --> 00:43:14,357
K�sz�n�m.
388
00:43:35,148 --> 00:43:36,999
Pin!
389
00:43:47,392 --> 00:43:49,315
Pin!
390
00:43:50,698 --> 00:43:52,486
Pin!
391
00:43:53,408 --> 00:43:56,479
K�rlek, ne �rtsd f�lre!
392
00:43:58,461 --> 00:44:00,890
Pin!
393
00:44:01,420 --> 00:44:05,749
Aon kisasszony �s �n
csak bar�tok vagyunk.
394
00:44:06,002 --> 00:44:07,198
Rendben.
395
00:44:10,147 --> 00:44:12,618
Haragszol.
396
00:44:19,693 --> 00:44:21,806
Nem haragszom.
397
00:44:24,502 --> 00:44:27,528
Minden sz�t hallottam,
amit Aon kisasszonnyal v�ltott�l.
398
00:44:28,358 --> 00:44:32,157
Megijesztett�l. F�ltem, hogy f�lre�rted.
399
00:44:32,733 --> 00:44:36,043
Szerencs�re hallottam az eg�szet.
400
00:44:36,435 --> 00:44:41,586
Ha k�s�bb �rek oda, �s csak azt l�tom,
hogy fogod a kez�t...
401
00:44:42,139 --> 00:44:45,278
El�jultam volna a f�lt�kenys�gt�l.
402
00:44:48,297 --> 00:44:49,922
F�lt�keny volt�l?
403
00:44:54,785 --> 00:44:56,136
Lady Uang!
404
00:44:57,334 --> 00:45:01,548
Any�m megk�rt, hogy hozzak
nektek ebb�l a hagyom�nyos viseletb�l.
405
00:45:04,359 --> 00:45:06,226
Hagyom�nyos viselet?
406
00:45:06,710 --> 00:45:10,495
Igen, fens�g. Any�m szeretn�,
ha a bangkoki vend�geink ezekben
407
00:45:10,526 --> 00:45:14,219
a hagyom�nyos viseletekben
venn�nek r�szt az esti cerem�ni�n.
408
00:45:14,220 --> 00:45:17,155
Minden vend�g viselet�t
el�re elk�sz�tette.
409
00:45:32,341 --> 00:45:34,120
De gy�ny�r�ek!
410
00:45:36,332 --> 00:45:39,832
Akkor este tal�lkozunk!
411
00:45:40,984 --> 00:45:42,750
Rendben.
412
00:46:19,654 --> 00:46:25,628
Szinte l�legzethez se jutok, ahogy
l�tlak t�ged ebben a Lanna viseletben.
413
00:46:25,728 --> 00:46:28,477
Ilyen gy�ny�r� vagyok?
414
00:46:29,620 --> 00:46:31,264
Igen.
415
00:46:34,173 --> 00:46:36,860
K�rlek, hadd tegyem
�n a hajt�t a hajadba!
416
00:46:37,613 --> 00:46:38,829
J�.
417
00:47:24,600 --> 00:47:26,365
Leny�g�z�en n�zel ki.
418
00:47:28,834 --> 00:47:33,695
Most �n j�v�k.
419
00:48:34,084 --> 00:48:37,255
Annyira elragad� vagy,
hogy a sz�vem szinte elfelejt dobbanni.
420
00:48:38,008 --> 00:48:43,934
Az �des kis arcocsk�d t�k�letesen
passzol ehhez a Lanna koszt�mh�z.
421
00:48:46,212 --> 00:48:50,156
Ezt �gy mondtad,
mintha az elm�dben minden
422
00:48:50,187 --> 00:48:54,039
Lanna h�lgy kiemelked�en
csodasz�p lenne.
423
00:48:58,632 --> 00:49:02,028
Mi�rt mondod ezt?
424
00:49:05,197 --> 00:49:11,136
Tegnap �jjel v�g�l nem maradtam
veled. J� kisl�ny volt�l?
425
00:49:11,536 --> 00:49:15,320
Pia mondta, hogy Lady Uang
felj�tt hozz�d az �jszaka k�zep�n.
426
00:49:17,060 --> 00:49:18,766
Pia l�tott minket?
427
00:49:18,767 --> 00:49:21,052
Akkor mi�rt nem sietett a seg�ts�gemre?
428
00:49:21,831 --> 00:49:24,445
Ne tereld el a t�m�t!
429
00:49:28,705 --> 00:49:31,489
Ne agg�dj!
�n mindig a te j� kisl�nyod vagyok.
430
00:49:31,827 --> 00:49:36,867
De Lady Uangr�l ez nem mondhat� el.
431
00:49:38,270 --> 00:49:40,009
Ezt hogy �rted?
432
00:49:41,671 --> 00:49:44,953
Mi�ta megl�ttalak...
433
00:49:46,316 --> 00:49:49,316
Anan herceg esk�v�j�n...
434
00:49:52,309 --> 00:49:55,996
minden gondolatom minden pillanata...
435
00:49:56,619 --> 00:50:00,972
ak�r alszom, ak�r �bren vagyok,
436
00:50:02,739 --> 00:50:05,881
csak veled van tele.
437
00:50:09,102 --> 00:50:12,600
Tudom, hogy sosem lehet�nk egy�tt,
438
00:50:18,080 --> 00:50:21,040
hiszen nem csak k�zeli rokonok vagyunk,
439
00:50:25,040 --> 00:50:28,706
de mindketten n�k.
440
00:50:39,200 --> 00:50:42,115
Arr�l nem is sz�lva,
hogy any�m m�r megtervezte
441
00:50:42,146 --> 00:50:44,271
Lord Muang-Rahmmal
a h�zass�gomat.
442
00:50:52,994 --> 00:50:58,092
Ennek ellen�re szeretn�m, ha tudn�d,
443
00:51:03,131 --> 00:51:06,045
hogy mostant�l...
444
00:51:08,357 --> 00:51:13,016
b�r az �letem megv�ltozik,
445
00:51:16,678 --> 00:51:22,376
�s valaki birtokba veszi a testem,
446
00:51:26,168 --> 00:51:29,845
de a sz�vem...
447
00:51:33,741 --> 00:51:39,140
�r�kk� hozz�d fog tartozni.
448
00:52:19,321 --> 00:52:23,246
El�g, Anin! Ezt nem hallgatom tov�bb!
449
00:52:25,454 --> 00:52:27,962
Haragszol r�m?
450
00:52:30,144 --> 00:52:32,170
Mi�rt haragudn�k?
451
00:52:33,053 --> 00:52:36,261
�n k�rtem, hogy mondd el.
452
00:52:37,248 --> 00:52:38,573
�s...
453
00:52:39,949 --> 00:52:42,688
Mit mondt�l neki?
454
00:52:44,402 --> 00:52:48,755
Nem k�rdezett semmit,
�gy �n se mondtam semmit.
455
00:52:51,300 --> 00:52:56,040
Annyit legal�bb mondhatt�l volna...
456
00:52:56,425 --> 00:52:58,292
hogy te nem �gy �rzel.
457
00:52:59,411 --> 00:53:04,076
Annyira s�rt,
hogy egyetlen sz�t sem mertem kiny�gni.
458
00:53:07,505 --> 00:53:12,040
Akkor biztosan megvigasztaltad.
459
00:53:13,936 --> 00:53:16,726
Bevallom, hogy val�ban vigasztaltam.
460
00:53:16,727 --> 00:53:18,695
De nem sok�ig.
461
00:53:21,500 --> 00:53:23,398
Ez�rt megkapod a magad�t.
462
00:53:32,619 --> 00:53:34,995
Mi�rt?
463
00:53:36,709 --> 00:53:41,026
Hogy nem tiszt�ztad,
hogy te mit �rzel ir�nta.
464
00:53:41,286 --> 00:53:44,506
�t hib�ztatni, ami�rt nem hangzott
el k�rd�s, el�g ostoba kifog�s.
465
00:53:58,721 --> 00:54:00,758
�s hogyan fogsz megb�ntetni?
466
00:54:01,407 --> 00:54:06,085
Olyan b�ntet�s lesz, mint amit az
�dv�zl� partim ut�n kaptam?
467
00:54:35,929 --> 00:54:38,095
Ha igen...
468
00:54:41,524 --> 00:54:44,251
akkor hajr�, b�ntess meg!
469
00:54:46,303 --> 00:54:47,913
Anin!
470
00:54:50,459 --> 00:54:52,479
El�g!
471
00:55:00,479 --> 00:55:02,786
J�l n�zek ki?
472
00:55:02,787 --> 00:55:05,306
Nagyon j�k�p� vagy.
473
00:55:12,943 --> 00:55:15,340
Anin, kedvesem!
474
00:55:18,600 --> 00:55:21,184
Milyen gy�ny�r� a kedvenc unokah�gom.
475
00:55:21,185 --> 00:55:24,925
Nem is sejtettem,
hogy ilyen csodasz�p leszel.
476
00:55:25,263 --> 00:55:26,595
K�sz�n�m.
477
00:55:30,180 --> 00:55:34,562
Ez az a hajt�, amit t�lem kapt�l?
478
00:55:34,822 --> 00:55:38,816
Csod�latos.
479
00:55:39,881 --> 00:55:42,905
H�zelg�.
480
00:55:43,295 --> 00:55:45,858
M�g egy sz�, �s elolvadok.
481
00:55:47,858 --> 00:55:53,415
Ha szeretn�l ki�br�ndulni bel�le,
k�rd fel hagyom�nyos t�ncra.
482
00:55:54,740 --> 00:55:58,913
Az lenne a val�di majompar�d�,
testv�rem.
483
00:55:59,381 --> 00:56:02,248
Puszt�n csak azzal,
hogy b�k�sen �lsz, ezerszer
484
00:56:02,279 --> 00:56:04,667
csod�sabb vagy,
mintha j�rn�d a t�ncot.
485
00:56:04,897 --> 00:56:09,558
De Anin �s Lady Pin mindketten ragyog�an
festenek ezekben a Lanna koszt�m�kben.
486
00:56:09,559 --> 00:56:12,163
Egyet�rtek, Arnon herceg.
487
00:56:18,111 --> 00:56:23,604
Lady Pin haj�ban is az a hajt� van,
amit neked adtam?
488
00:56:33,630 --> 00:56:35,961
Pontosan.
489
00:56:35,962 --> 00:56:40,251
K�lcs�nadtam neki,
hogy passzoljon a koszt�mj�hez.
490
00:56:40,432 --> 00:56:42,774
�, �rtem.
491
00:56:43,449 --> 00:56:46,126
Te is csod�san festesz, dr�g�m.
492
00:56:46,127 --> 00:56:48,431
K�sz�n�m, fens�g.
493
00:56:50,509 --> 00:56:52,347
Lady Uang!
494
00:56:52,348 --> 00:56:54,968
Van egy kis probl�ma.
Kamhorm, a t�ncos,
495
00:56:54,999 --> 00:56:57,650
aki fell�pett volna
�nnel, megbetegedett.
496
00:56:57,651 --> 00:56:59,935
Nem fog tudni ma t�ncolni, kisasszony.
497
00:56:59,936 --> 00:57:01,004
T�nyleg?
498
00:57:01,005 --> 00:57:02,070
Igen, kisasszony.
499
01:01:09,610 --> 01:01:11,452
Pin!
500
01:01:15,166 --> 01:01:18,718
Pia mondta, hogy l�tni akarsz.
T�rt�nt valami?
501
01:01:21,367 --> 01:01:23,760
K�rem a kezed, Anin!
502
01:01:44,175 --> 01:01:46,691
K�rlek, viseld a gy�r�met!
503
01:01:52,588 --> 01:01:56,862
Mi�rt a jobb kezemre helyezted?
504
01:01:58,654 --> 01:02:02,425
Nem szeretn�m, ha kellemetlen
helyzetbe ker�ln�l, ha b�rki r�k�rdez.
505
01:02:05,127 --> 01:02:08,775
Ugyanakkor szeretn�m kifejezni,
hogy az eny�m vagy.
506
01:02:27,658 --> 01:02:30,600
B�rcsak vil�gg� k�rt�lhetn�m szerelm�nk!
507
01:02:31,016 --> 01:02:35,078
Hogy hozz�m tartozol, �s senki m�shoz.
508
01:02:44,055 --> 01:02:47,557
Ha ink�bb a gy�r�sujjamon hordan�m,
509
01:02:47,558 --> 01:02:49,538
megengedn�d?
510
01:02:52,292 --> 01:02:55,217
Azzal v�rj k�rlek,
am�g elenged� p�nzt nem gy�jt�k!
511
01:02:55,814 --> 01:03:00,733
�g�rem, akkor megtal�lom a megfelel�bb
gy�r�t, amit a gy�r�sujjadon viselhetsz.
512
01:03:09,694 --> 01:03:11,974
V�rni fogom.
513
01:03:12,779 --> 01:03:17,020
Tartson b�rmeddig is, v�rni fogom.
514
01:04:54,596 --> 01:05:00,476
Ahogy sejtettem. Lady Pin
�s Anin hercegn� tal�lkozgatnak.
515
01:05:00,477 --> 01:05:03,511
J�l mondom, Prik?
516
01:05:04,360 --> 01:05:07,095
Mi�rt h�vatt�l, fens�g?
517
01:05:07,096 --> 01:05:12,570
Mostant�l kezdve a Feny�
Palota sz�modra tiltott hely.
518
01:05:15,505 --> 01:05:18,599
Ebbe belehalok.
519
01:05:18,600 --> 01:05:22,386
Milyen s�rg�s �gy
sz�l�tott ide, hercegn�?
520
01:05:22,387 --> 01:05:23,914
Lady Pinhez j�ttem.
521
01:05:23,915 --> 01:05:27,063
Megk�rtem Lady Pint, hogy k�s�rje
el Master Kue�t egy megb�zat�sra.
522
01:05:28,544 --> 01:05:31,421
Sosem engedlek �t senkinek.
523
01:05:31,966 --> 01:05:35,290
Az eny�m vagy, senki m�s�.
524
01:05:35,468 --> 01:05:38,468
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
40757