All language subtitles for The.Loyal.Pin.S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,987 --> 00:01:34,001 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 2 00:01:36,000 --> 00:01:39,584 Mi�rt a gy�r�sujjadon hordod? 3 00:01:40,104 --> 00:01:46,015 Ne agg�dj emiatt! Kital�lom, hogy lehetne ezt megoldani. 4 00:01:46,920 --> 00:01:51,548 Felteszem, ezt nem csak �gy adja, igaz, fens�g? 5 00:01:52,241 --> 00:01:53,743 De k�l�n�s. 6 00:01:54,514 --> 00:01:57,265 A hercegn� ilyen �rt�kes aj�nd�kot adott. 7 00:01:57,266 --> 00:02:01,184 Nincs ebben semmi k�l�n�s. Anin eg�szen kiskora �ta teljesen kisz�m�thatatlan. 8 00:02:01,185 --> 00:02:05,028 Tudsz r�lam �s Lady Pinr�l, ugye? 9 00:02:06,948 --> 00:02:08,837 Fens�g, Aon kisasszony szeretne besz�lni �nnel. 10 00:02:08,838 --> 00:02:10,787 Mit �hajtasz t�lem? 11 00:02:10,788 --> 00:02:15,259 Ha nem szak�tasz Lady Pinnel, mindenek elmondom az igazat. 12 00:02:23,873 --> 00:02:28,408 Ap�d sose egyezne ebbe bele. 13 00:02:40,087 --> 00:02:42,727 Akkor h�t t�gy bel�t�sod szerint. 14 00:02:44,018 --> 00:02:46,699 �gysem tudlak meg�ll�tani. 15 00:02:48,742 --> 00:02:51,178 De tudnod kell, b�rmit is teszel, 16 00:02:51,968 --> 00:02:56,627 m�g ha vil�gg� is k�rt�l�d, �s elszak�tasz minket egym�st�l... 17 00:03:03,468 --> 00:03:05,736 sosem foglak szeretni. 18 00:03:13,926 --> 00:03:16,572 Mi�rt ne lehetn�k �n az? 19 00:03:19,520 --> 00:03:23,746 H�t szemernyi szeretet sincs benned ir�nyomban? 20 00:03:50,688 --> 00:03:52,311 K�rlek, ne csin�ld ezt, Aon kisasszony! 21 00:03:56,239 --> 00:03:57,596 K�rlek. 22 00:04:08,484 --> 00:04:10,315 Nagyon sajn�lom. 23 00:04:11,047 --> 00:04:15,974 Fontos vagy nekem, �s t�r�d�m veled, 24 00:04:16,135 --> 00:04:18,102 de csak mint bar�tommal. 25 00:04:24,000 --> 00:04:27,844 De a Lady Pin ir�nt �rzett szerelmem... 26 00:04:32,315 --> 00:04:35,535 ezerszer m�lyebb, �s bens�s�gesebb, mint amit valaha is el tudn�l k�pzelni. 27 00:04:42,357 --> 00:04:45,038 M�g a vil�g pusztul�sa sem tudn� t�nkretenni 28 00:04:45,069 --> 00:04:47,332 az ir�nta �rzett szerelmemet. 29 00:04:52,120 --> 00:04:55,541 Ennyire szereted, fens�g? 30 00:05:07,007 --> 00:05:09,655 J�l tudom, nem akad�lyozhatom meg, hogy be�rulj minket. 31 00:05:11,717 --> 00:05:17,150 De k�rlek, ne tedd t�nkre kett�nk szerelm�t! 32 00:05:18,171 --> 00:05:20,080 K�ny�rg�m neked. 33 00:05:49,065 --> 00:05:51,256 A Chao Fah Palot�ba megy�nk? 34 00:05:51,892 --> 00:05:57,297 Igen, r�szt kell venn�nk Lord Muang-Rahm �dv�zl� cerem�ni�j�n ap�nk nev�ben. 35 00:05:58,974 --> 00:06:04,840 Lord Muang-Rahm nemr�g t�rt haza Amerik�b�l, a mesterk�pz�s�t k�vet�en. 36 00:06:07,268 --> 00:06:09,165 Ki ez a Lord Muang-Rahm? 37 00:06:13,425 --> 00:06:18,169 M.R. Muang-Rahm Sirirumpar, �fens�ge, Manfah herceg fia. 38 00:06:18,170 --> 00:06:23,559 �fels�ge, a herceg unoka�ccse. 39 00:06:24,000 --> 00:06:29,360 Eddig csak Manfah hercegr�l hallottam. Lord Muang-Rahmr�l sose, fens�g. 40 00:06:29,900 --> 00:06:33,600 Tal�n mert v�gig k�lf�ld�n tanult. 41 00:06:34,255 --> 00:06:35,809 Ez lehet az oka. 42 00:06:36,233 --> 00:06:39,932 A diplom�z�st k�vet�en Manfah herceg t�st�nt megkezdi az eljegyz�s 43 00:06:39,963 --> 00:06:43,022 el�k�sz�leteit Lord Muang-Rahm �s Lady Uang Fah k�z�tt. 44 00:06:43,023 --> 00:06:45,829 Minden bizonnyal hamarosan j�n is az esk�v�. 45 00:06:46,985 --> 00:06:51,075 Vajon Lady Uang is egyet�rt ezzel a hirtelen h�zass�ggal, fens�g? 46 00:06:51,076 --> 00:06:53,948 Semmif�le romantikus �rdekl�d�sem nincs Lord 47 00:06:53,979 --> 00:06:56,883 Muang-Rahm ir�ny�ba. Mi�rt kell hozz� mennem? 48 00:06:56,884 --> 00:06:58,250 �FENS�GE, DARARAI HERCEGN�. 49 00:06:58,330 --> 00:07:00,530 T�k�letesen illik hozz�d, dr�g�m. 50 00:07:01,150 --> 00:07:04,568 Ha egy szi�mi kir�lyi sarjhoz akarsz feles�g�l menni, 51 00:07:04,599 --> 00:07:08,111 �gy el kell hagynod a palot�t, �s vele egy�tt engem is. 52 00:07:08,112 --> 00:07:11,520 Annak ellen�re, hogy Lord Muang-Rahm r�szben 53 00:07:11,551 --> 00:07:15,260 szi�mi kir�lyi csal�db�l sz�rmazik, Lann�ban �l. 54 00:07:15,905 --> 00:07:19,915 Cseppet sem �rdekel, hol �l. 55 00:07:21,071 --> 00:07:22,359 Hagyjuk h�t! 56 00:07:22,360 --> 00:07:28,285 De a banketten el� kell adnod egy �dv�zl� t�ncot Rham herceg�nek. 57 00:07:30,087 --> 00:07:32,015 Menj, �s k�sz�lj fel! 58 00:07:32,016 --> 00:07:36,031 A Savettawarit csal�d is r�szt vesz az �nneps�gen. 59 00:07:37,881 --> 00:07:40,272 Anin hercegn� is j�n? 60 00:07:48,270 --> 00:07:53,597 Szeretn�m, ha elk�s�rn�l Lord Muang-Rahm bankettj�re a Chao Fah Palot�ba. 61 00:07:54,850 --> 00:07:57,520 Ha v�gezt�l menj, �s csomagolj! 62 00:07:59,023 --> 00:08:01,000 Musz�j mennem, fens�g? 63 00:08:01,675 --> 00:08:02,751 H�t persze. 64 00:08:03,040 --> 00:08:05,511 A hercegek �s a hercegn� is j�nnek. 65 00:08:07,380 --> 00:08:09,846 Nem maradhatn�k ink�bb itthon, fens�g? 66 00:08:11,407 --> 00:08:12,924 Mi�rt maradn�l? 67 00:08:12,925 --> 00:08:16,368 L�tnod kell a nagyvil�got, �s nem �rt, ha �j emberekkel tal�lkozol. 68 00:08:16,369 --> 00:08:19,477 Sok herceg vesz r�szt az esem�nyen. 69 00:08:19,478 --> 00:08:23,487 Tal�n tal�lkozol valakivel, aki felkelti az �rdekl�d�sedet, 70 00:08:23,488 --> 00:08:26,352 �s sz�ba j�het mint f�rjjel�lt. 71 00:08:28,857 --> 00:08:30,126 Igenis, fens�g. 72 00:08:35,753 --> 00:08:38,456 Azt akarod, hogy menjek veled Prae-be? 73 00:08:38,784 --> 00:08:39,882 Igen. 74 00:08:39,883 --> 00:08:43,044 Arnon herceg megk�rt, hogy vegyek r�szt vele Lord Muang-Rahm �dv�zl� bankettj�n. 75 00:08:43,390 --> 00:08:45,763 De f�lek, helytelennek t�nne, ha egyed�l 76 00:08:45,794 --> 00:08:48,281 menn�k vele, ez�rt szeretn�m, ha elj�nn�l. 77 00:08:49,908 --> 00:08:51,392 Ki megy m�g? 78 00:08:51,989 --> 00:08:53,999 Mindenki, ahogy hallottam. 79 00:08:54,000 --> 00:08:58,143 �fels�ge a herceg, �s Alisa hercegn� nev�ben kell megjelenni�k. 80 00:09:01,708 --> 00:09:04,715 K�rlek, k�s�rj el! J� m�ka lesz. 81 00:09:06,700 --> 00:09:11,134 Ha nemet mondasz, any�nk biztosan nem enged el. 82 00:09:13,967 --> 00:09:15,369 K�rlek, Aon. 83 00:09:15,716 --> 00:09:18,762 Gyere el velem! 84 00:09:19,340 --> 00:09:21,136 K�rlek. 85 00:09:21,579 --> 00:09:23,027 Elj�ssz? 86 00:09:24,974 --> 00:09:26,480 J�, elmegyek. 87 00:09:27,386 --> 00:09:28,655 K�sz�n�m. 88 00:09:28,656 --> 00:09:31,491 K�rsz m�g fagyit? �n �llom. 89 00:09:32,185 --> 00:09:33,609 Nem, k�sz�n�m. 90 00:09:41,588 --> 00:09:44,966 Tess�k? Aon kisasszony is megy, fens�g? 91 00:09:45,525 --> 00:09:46,702 Igen. 92 00:09:46,972 --> 00:09:49,049 �s Uang kisasszony is ott lesz. 93 00:09:49,319 --> 00:09:52,519 Nem lesz t�l nagy fejetlens�g, fens�g? 94 00:09:54,272 --> 00:09:58,048 Lady Pin ennek bizonyosan nem fog �r�lni, fens�g. 95 00:09:59,243 --> 00:10:01,252 �gy hallottam, � is j�n. 96 00:10:02,928 --> 00:10:06,314 Akkor ne adjak valami gy�gyszer m�r most a fejf�j�sra? 97 00:10:06,315 --> 00:10:08,250 El�k�sz�tem �nnek, fens�g. 98 00:10:08,732 --> 00:10:11,028 Ett�l a besz�dt�l csak m�g idegesebb leszek. 99 00:10:12,685 --> 00:10:15,327 Csak �szinte voltam, fens�g. 100 00:10:15,328 --> 00:10:20,038 Szeretn�m, ha mindenre felk�sz�lne. 101 00:10:22,563 --> 00:10:27,805 Ne feledje, fens�g! Aon kisasszony m�r tud �nr�l �s Lady Pinr�l. 102 00:10:28,788 --> 00:10:32,739 Ez�rt kell seg�tened t�vol tartani t�lem Aon kisasszonyt �s Lady Uangot. 103 00:10:32,740 --> 00:10:34,675 �gy Lady Pin nem lesz f�lt�keny. 104 00:10:35,658 --> 00:10:38,270 Nem lenne egyszer�bb Lady Pint t�vol tartani, fens�g? 105 00:10:38,271 --> 00:10:41,878 Nem, Lady Pinnek velem kell maradnia. 106 00:10:43,979 --> 00:10:46,988 Mindegy, csak majd seg�ts! 107 00:10:48,722 --> 00:10:49,837 Igenis, fens�g. 108 00:10:49,838 --> 00:10:52,675 Mindent megteszek, hogy t�vol tartsam a h�lgyeket �nt�l. 109 00:10:53,542 --> 00:10:57,961 De nem �g�rhetem, hogy sikerrel j�rok, fens�g. 110 00:11:10,777 --> 00:11:13,110 K�rem, vegye be a gy�gyszer, fens�g! 111 00:12:07,191 --> 00:12:10,643 H�l�san k�sz�n�m, 112 00:12:10,644 --> 00:12:14,521 hogy a palot�mban marasztalhatlak benneteket. 113 00:12:14,522 --> 00:12:17,392 Ugyan, hisz mi zavargunk n�lad. 114 00:12:20,068 --> 00:12:22,818 Parancsoljatok, friss�t�k. 115 00:12:22,819 --> 00:12:26,738 A szolg�k m�r k�sz�tik el� a vend�gszob�kat. 116 00:12:26,739 --> 00:12:29,427 Majd odavezetnek benneteket. 117 00:12:30,000 --> 00:12:33,539 Csak �t szob�t k�sz�tett�nk el� a vend�geknek, fens�g. 118 00:12:33,814 --> 00:12:38,658 Tal�n nem mondtam, hogy Aon �s On kisasszonyok is j�nnek? 119 00:12:38,659 --> 00:12:40,237 Gyorsan p�tolj�tok! 120 00:12:40,238 --> 00:12:41,754 Igenis, fens�g. 121 00:12:42,304 --> 00:12:46,176 Akkor �r�mmel osztozom Lady Pinnel egy szob�n. 122 00:12:53,456 --> 00:12:58,909 � velem lesz, hercegn�. K�rlek, ez ne zavarjon! 123 00:12:58,910 --> 00:13:04,597 Egy�ltal�n nem zavar. Nem ismerem ezt a helyet, nem akarn�k egyed�l aludni. 124 00:13:04,598 --> 00:13:07,510 �gy legal�bb az eg�sz �gy a ti�d lehet. 125 00:13:08,511 --> 00:13:10,469 Bizony�ra f�lsz a szellemekt�l. 126 00:13:11,169 --> 00:13:14,148 Ez n�la gyakori, ha ismeretlen helyen kell aludnia. 127 00:13:14,398 --> 00:13:18,862 �, itt nincsenek szellemek. 128 00:13:18,863 --> 00:13:24,558 De ha f�lsz, akkor aludjon veled Lady Pin. 129 00:13:26,810 --> 00:13:29,579 Hirtelen �n is elkezdtem f�lni a szellemekt�l. 130 00:13:29,580 --> 00:13:34,256 On kisasszony velem aludhat ma �jjel? 131 00:13:34,257 --> 00:13:36,949 Az teljess�ggel kiz�rt, Arnon herceg. 132 00:13:36,950 --> 00:13:39,360 Hogy jut eszedbe ilyen illetlens�g? 133 00:13:39,361 --> 00:13:41,894 De igazs�gtalans�g. 134 00:13:43,070 --> 00:13:45,239 El�sz�r friss�ts�k fel magunkat. 135 00:13:45,240 --> 00:13:47,104 Parancsoljatok! 136 00:13:53,383 --> 00:13:55,258 Hercegn�! 137 00:14:07,917 --> 00:14:09,947 Tess�k, kedvesem! 138 00:14:23,556 --> 00:14:27,311 Ha b�rmire sz�ks�ge lenne, ne habozzon sz�lni, fens�g. 139 00:14:27,312 --> 00:14:28,700 K�sz�n�m. 140 00:14:49,989 --> 00:14:54,005 Mit m�velsz? Elfelejtetted, hogy f�nyes nappal van? 141 00:14:55,406 --> 00:14:59,579 Ezt hogy �rted? Te csak arra tudsz gondolni? 142 00:15:00,000 --> 00:15:03,005 Csak egy kicsit f�zom. 143 00:15:03,380 --> 00:15:09,003 �m legyen. De meg ne l�ssam, hogy �lelgetsz, vagy cs�kolgatsz! 144 00:15:14,757 --> 00:15:17,182 Csak ugratlak. 145 00:15:17,857 --> 00:15:20,134 Ne j�tszd itt az �rtatlant! 146 00:15:20,135 --> 00:15:22,559 Nem hittem a f�lemnek, mikor megk�rdezted a n�nik�det, 147 00:15:22,590 --> 00:15:25,013 nem aludhatn�k-e veled ma �jjel. 148 00:15:27,285 --> 00:15:31,332 Ha v�gysz valamire, akkor �gy kell cselekedned, 149 00:15:31,333 --> 00:15:33,898 hogy megkapd, amit akarsz, nincs igazam? 150 00:15:38,776 --> 00:15:44,216 �szint�n tisztellek �rte, hogy sosem habozol a sz�ved szerint cselekedni. 151 00:15:44,416 --> 00:15:46,738 Nem �gy, mint �n. 152 00:15:56,019 --> 00:16:01,561 Mind�ssze �szinte vagyok a saj�t �rz�seimmel kapcsolatban. 153 00:16:02,111 --> 00:16:04,992 Sose feledd, 154 00:16:05,868 --> 00:16:10,679 ha tehetek valamit kett�nk�nt, 155 00:16:10,680 --> 00:16:12,686 azt mindig meg fogom tenni! 156 00:16:36,000 --> 00:16:38,553 K�rlek, igyatok egy kis Roselle Juice-t! 157 00:16:42,956 --> 00:16:44,630 Sziasztok! 158 00:16:44,955 --> 00:16:47,894 Dararai hercegn� megszervezte a kocsikat, hogy k�rbevigyenek a v�rosban. 159 00:16:47,895 --> 00:16:49,957 Kinek van kedve j�nni? 160 00:16:49,958 --> 00:16:51,289 Nekem, fens�g. 161 00:16:53,615 --> 00:16:55,948 Te is j�ssz, nem? 162 00:16:56,724 --> 00:16:57,763 De. 163 00:16:58,589 --> 00:17:00,968 Akkor Aon �s �n megy�nk veled. 164 00:17:01,769 --> 00:17:05,121 Anin �s Lady Pin? Ti is j�tt�k? 165 00:17:07,623 --> 00:17:10,196 Ink�bb nem, testv�rem. 166 00:17:10,197 --> 00:17:14,690 Nem �rzem j�l magam. Ink�bb csak j�rok egyet a palota k�r�l Lady Pinnel. 167 00:17:16,241 --> 00:17:22,181 Ez esetben k�rbevezethetlek a palota k�r�l, fens�g? 168 00:17:22,881 --> 00:17:26,472 K�sz�n�m a felaj�nl�st, Lady Uang, de nem f�rasztan�lak ezzel. 169 00:17:26,897 --> 00:17:29,316 Egy�ltal�n nem f�rads�g. 170 00:17:35,145 --> 00:17:39,818 Akkor k�rlek, vezess k�rbe minket a k�rny�ken, Lady Uang! 171 00:17:43,971 --> 00:17:46,283 �n is mehetek, kisasszony? 172 00:17:46,633 --> 00:17:48,803 H�t persze. 173 00:17:49,453 --> 00:17:51,081 Nos, rendben. 174 00:17:51,082 --> 00:17:53,145 Anan herceg, On kisasszony, Aon kisasszony, 175 00:17:53,176 --> 00:17:55,254 Lady Watee �s j�magam k�r�ln�z�nk a v�rosban. 176 00:17:55,255 --> 00:17:59,107 �s ami t�ged illet, viselkedj, am�g itt vagyunk, hallod? 177 00:17:59,108 --> 00:18:00,313 �gy lesz. 178 00:18:22,228 --> 00:18:25,604 TIN JOK SARONG 179 00:18:55,174 --> 00:18:59,510 Ez a h�res Tin Jok kend�, a Lanna kir�lyi udvarb�l. 180 00:18:59,511 --> 00:19:02,257 Speci�lis arany selyemmel van felf�zve, 181 00:19:02,258 --> 00:19:05,321 �s az egyik legfinomabb szarongnak tartj�k. 182 00:19:08,398 --> 00:19:10,289 De gy�ny�r�. 183 00:19:10,989 --> 00:19:15,512 Ez a szarong teljes eg�sz�ben selyemb�l van sz�ve. 184 00:19:15,513 --> 00:19:19,440 Mind a szarong mint�ja �s az anyaga 185 00:19:19,441 --> 00:19:24,397 dr�ga arany �s ez�stsz�lakkal van bef�zve, 186 00:19:24,398 --> 00:19:28,740 amit csak Lanna magas rang� h�lgyei birtokolhatnak. 187 00:19:31,517 --> 00:19:33,893 Kipr�b�lhatom a sz�v�st? 188 00:19:34,243 --> 00:19:36,594 Biztos benne, fens�g? 189 00:19:39,321 --> 00:19:42,350 �s ha t�nkreteszed a g�pet? 190 00:19:46,078 --> 00:19:48,932 Kipr�b�lhatom, Lady Uang? 191 00:19:52,985 --> 00:19:55,327 H�t persze, fens�g. 192 00:24:12,546 --> 00:24:14,463 Milyen sz�p id� van, kisasszony. 193 00:24:18,391 --> 00:24:20,907 Harapjunk valamit! 194 00:24:23,058 --> 00:24:24,962 K�sz�nj�k, Lady Uang. 195 00:24:25,838 --> 00:24:28,911 Nemsok�ra a hagyom�nyos p�vat�ncot fogom gyakorolni, 196 00:24:28,912 --> 00:24:31,168 amit el�adok a holnapi cerem�ni�n. 197 00:24:31,169 --> 00:24:33,776 Ha fens�ged �s Lady Pin szeretne maradni a pr�b�ra, 198 00:24:33,777 --> 00:24:35,909 sz�vesen l�tunk benneteket. 199 00:24:37,235 --> 00:24:39,395 Szeretn�d megn�zni? 200 00:24:39,770 --> 00:24:41,040 Igen. 201 00:24:42,116 --> 00:24:44,573 Akkor �tkez�s ut�n menj�nk! 202 00:26:04,107 --> 00:26:06,217 Szusszanjunk egyet! 203 00:26:12,696 --> 00:26:14,793 Ez csod�latos, Lady Uang. 204 00:26:15,068 --> 00:26:16,800 K�sz�n�m, fens�g. 205 00:26:18,526 --> 00:26:22,240 Az iskol�ban te is t�ncoltad ezt, nem? 206 00:26:22,241 --> 00:26:23,689 Eml�kszem r�. 207 00:26:24,139 --> 00:26:25,790 T�nyleg �gy van? 208 00:26:26,641 --> 00:26:27,960 Igen. 209 00:26:28,836 --> 00:26:31,573 Akkor nincs kedved be�llni k�z�nk? 210 00:26:31,574 --> 00:26:34,978 Mondjon igent, kisasszony! �gy megn�zn�m. 211 00:26:38,906 --> 00:26:40,164 Legyen. 212 00:26:40,789 --> 00:26:44,552 De m�r j� ideje nem csin�ltam. Alig eml�kszem a l�p�sekre. 213 00:26:44,777 --> 00:26:47,357 Ne agg�dj, megtan�talak! 214 00:26:48,408 --> 00:26:49,720 J�. 215 00:26:52,322 --> 00:26:54,829 Nekem is megy, kisasszony. 216 00:27:00,458 --> 00:27:05,355 M.R. MUANG-RAHM 217 00:27:19,590 --> 00:27:21,874 Uangfah-hoz j�tt�l? 218 00:27:21,875 --> 00:27:23,754 Itthon van, fens�g? 219 00:27:23,755 --> 00:27:25,115 Igen. 220 00:27:25,116 --> 00:27:28,990 Ha j�l sejtem, �pp k�rbevezeti a bangkoki hercegn�t. 221 00:27:28,991 --> 00:27:31,650 Sz�lok, hogy h�vj�k ide. 222 00:27:31,651 --> 00:27:33,228 Hagyd csak, fens�g! 223 00:27:33,229 --> 00:27:35,543 Majd �n megkeresem. 224 00:27:35,544 --> 00:27:38,403 Akkor parancsolj! 225 00:28:04,020 --> 00:28:07,948 Ki az a l�ny, Nanmuang? Ismered? 226 00:28:09,699 --> 00:28:13,785 Anilaphat hercegn�, Alisa hercegn� le�nya. 227 00:28:13,786 --> 00:28:17,268 Jakkham herceg temet�s�n tal�lkoztam vele, uram. 228 00:28:19,819 --> 00:28:21,537 Micsoda sz�ps�g! 229 00:28:22,012 --> 00:28:24,719 Oly eleg�ns, mintha egy t�nd�rmes�b�l l�pett volna el�. 230 00:28:25,671 --> 00:28:30,906 �gy hallottam, �fels�ge a herceg, �s Alisa hercegn� kedvenc gyermeke. 231 00:28:30,907 --> 00:28:33,183 Eg�szen fiatal kor�ban elk�ldt�l k�lf�ldre tanulni. 232 00:28:33,184 --> 00:28:35,279 Nemr�g t�rt haza. 233 00:28:47,287 --> 00:28:49,717 �s az az elb�v�l� h�lgy ott kicsoda? 234 00:28:50,468 --> 00:28:53,822 Azt nem tudom, uram. 235 00:28:53,823 --> 00:28:56,875 Val�sz�n�leg az egyik t�ncos, aki Lady Uanggal l�p fel. 236 00:28:58,276 --> 00:29:02,664 De �des teremt�s! Nem olyan, mint a t�bbi t�ncos. 237 00:29:04,615 --> 00:29:06,983 Legyen �vatos, uram! 238 00:29:06,984 --> 00:29:10,513 Az �desapja m�r elrendezte a jegyess�get Lady Uangfah-val. 239 00:29:10,514 --> 00:29:15,194 Tudom, Nanmuang. A sz�vem csak Lady Uanghoz tartozik. 240 00:29:15,719 --> 00:29:18,241 De a legt�bb �riemberhez hasonl�an, id�r�l 241 00:29:18,272 --> 00:29:20,969 id�re megcsod�lom a kedves h�lgyek sz�ps�g�t. 242 00:29:41,853 --> 00:29:43,786 Szi�ka! 243 00:29:46,113 --> 00:29:50,069 M�g nem l�ttalak itt, �j vagy? 244 00:29:54,672 --> 00:29:57,764 De �des vagy! Hogy h�vnak? 245 00:30:00,641 --> 00:30:02,740 V�rj csak! 246 00:30:14,406 --> 00:30:16,286 Szi�ka! 247 00:30:18,775 --> 00:30:22,411 M�g nem l�ttalak itt, �j vagy? 248 00:30:27,200 --> 00:30:30,418 De �des vagy! Hogy h�vnak? 249 00:30:33,621 --> 00:30:34,686 V�rj csak! 250 00:30:38,350 --> 00:30:40,153 Honnan j�tt�l? 251 00:30:41,236 --> 00:30:45,531 Fell�pn�l ma a palot�mban? Csak nevezz meg egy �sszeget! 252 00:30:45,532 --> 00:30:47,122 Nem. 253 00:30:51,408 --> 00:30:55,570 Mi�rt nem? Kifizetem, amennyit csak k�rsz. 254 00:30:56,698 --> 00:30:58,675 Eressz! 255 00:30:59,113 --> 00:31:00,536 Engedj el! 256 00:31:01,988 --> 00:31:03,199 Eressz el! 257 00:31:03,200 --> 00:31:05,273 Valami baj van? 258 00:31:09,306 --> 00:31:10,900 Mi t�rt�nt, Lady Pin? 259 00:31:14,057 --> 00:31:15,200 Lady Pin? 260 00:31:17,412 --> 00:31:21,474 � Lady Pin, Pattamika hercegn� unokah�ga! 261 00:31:21,475 --> 00:31:23,683 � pedig Anilaphat hercegn�! 262 00:31:28,845 --> 00:31:30,397 Semmi sem t�rt�nt. 263 00:31:30,789 --> 00:31:34,450 Ez az �r �sszet�vesztett egy t�ncossal, 264 00:31:34,451 --> 00:31:37,019 �s udvarolni pr�b�lt. 265 00:31:38,471 --> 00:31:42,943 Ez nem igaz, csak f�lre�rt�s t�rt�nt. 266 00:31:42,944 --> 00:31:44,249 Val�ban? 267 00:31:49,019 --> 00:31:53,632 Most m�r haza kell t�rnem. Bocs�ssatok meg! 268 00:32:03,103 --> 00:32:05,722 �gy v�lem, err�l sz�lnunk k�ne a csal�dodnak. 269 00:32:05,753 --> 00:32:07,859 Nem hagyhatjuk figyelmen k�v�l. 270 00:32:08,036 --> 00:32:11,170 Egyet�rtek, kisasszony. Ne hagyja, hogy meg�ssza! 271 00:32:11,861 --> 00:32:15,200 Ink�bb ne! Nem szeretn�k nagy �gyet csin�lni bel�le. 272 00:32:15,891 --> 00:32:20,323 Csak tov�bbi f�lre�rt�seket sz�lne Lady Uang �s az �r csal�dja k�zt. 273 00:32:22,812 --> 00:32:25,027 Biztos vagy benne? 274 00:32:25,856 --> 00:32:26,945 Igen. 275 00:32:28,950 --> 00:32:34,221 Ink�bb Lady Uang miatt agg�dom. Hogy egy ilyen emberrel kell eljegyeznie mag�t. 276 00:32:54,869 --> 00:32:56,480 H�t itt vagy, Lady Pin! 277 00:32:57,056 --> 00:32:59,191 M�r v�rtalak. 278 00:33:00,067 --> 00:33:02,091 Mit tehetek �rted, fens�g? 279 00:33:03,200 --> 00:33:05,535 Egy bar�tom palot�j�ban t�lt�m az �jszak�t. 280 00:33:05,536 --> 00:33:08,011 Szeretn�m, ha elk�s�rn�l. 281 00:33:10,707 --> 00:33:13,559 Szeretn�d, hogy menjek veled? 282 00:33:15,748 --> 00:33:18,226 Tal�n nem �rsz r�? 283 00:33:19,977 --> 00:33:21,459 Nem, fens�g. 284 00:33:41,600 --> 00:33:44,119 M�g fent vagy, fens�g? 285 00:33:50,111 --> 00:33:52,080 Mi az, Lady Uang? 286 00:33:52,887 --> 00:33:56,731 Azt mondtad reggel, hogy nem akarsz egyed�l aludni. 287 00:33:56,732 --> 00:34:01,939 Mivel Lady Pin t�vol van, tartok t�le, hogy nem fogsz tudni aludni. 288 00:34:03,391 --> 00:34:04,531 Igen. 289 00:34:06,029 --> 00:34:08,529 Szeretn�d, hogy veled maradjak? 290 00:34:11,178 --> 00:34:12,607 Ne agg�dj emiatt! 291 00:34:12,908 --> 00:34:17,623 Pia velem marad. De k�sz�n�m az agg�d�st. 292 00:34:19,259 --> 00:34:22,577 Tettem valamit, amivel magamra harag�tottalak? 293 00:34:30,343 --> 00:34:33,064 Mi�rt mondod ezt? 294 00:34:35,899 --> 00:34:38,319 Csak az j�r a fejemben, 295 00:34:39,200 --> 00:34:44,961 hogy tal�n ker�lsz engem a huahini utaz�s �ta. 296 00:34:45,200 --> 00:34:46,873 Igazam van? 297 00:34:51,436 --> 00:34:54,258 Nem ker�ltelek, Lady Uang. 298 00:34:54,673 --> 00:34:58,183 Csod�s nyaral�s volt. 299 00:34:59,220 --> 00:35:04,322 M�gis �gy �rzem, ker�lsz engem. 300 00:35:08,677 --> 00:35:12,152 Tal�n t�l nyilv�nval� volt? 301 00:35:14,825 --> 00:35:16,974 M�rmint mi? 302 00:35:22,689 --> 00:35:25,931 Hogy milyen m�ly a szerelmem ir�ntad. 303 00:35:30,309 --> 00:35:31,800 Tudom... 304 00:35:34,128 --> 00:35:36,629 hogy nyilv�nval� volt. 305 00:35:40,293 --> 00:35:44,468 De nem tudtam visszafogni magam, 306 00:35:47,210 --> 00:35:51,643 mert oly els�pr� az �rz�s, mit ir�ntad �rzek, 307 00:35:53,072 --> 00:35:55,975 hogy azt k�ptelens�g magamba z�rni. 308 00:36:00,192 --> 00:36:02,534 Nagyon sajn�lom. 309 00:36:29,819 --> 00:36:33,772 Lady Uang, Lord Muang-Rahm j�tt �nh�z. 310 00:36:35,593 --> 00:36:38,016 �s ezt mi�rt te k�zl�d? 311 00:36:38,293 --> 00:36:40,815 Hol vannak a palota szolg�i? 312 00:36:40,816 --> 00:36:44,010 Mi�rt t�ged k�rtek meg erre? 313 00:36:44,011 --> 00:36:46,407 Ne mondja ezt, kisasszony! 314 00:36:46,408 --> 00:36:51,825 �ppen csak a bej�rati kapu k�zel�ben voltam, mikor az �r meg�rkezett. 315 00:36:52,217 --> 00:36:53,597 Val�ban? 316 00:36:53,989 --> 00:36:55,279 Igen, kisasszony. 317 00:37:00,003 --> 00:37:05,551 Tongnuan, vezesd be! Hamarosan �n is megyek. 318 00:37:05,552 --> 00:37:07,580 Igenis, Lady Uang. 319 00:37:10,392 --> 00:37:11,579 Pia! 320 00:37:11,580 --> 00:37:12,869 Igen, kisasszony? 321 00:37:12,870 --> 00:37:16,858 Most r��rsz? Nem akarn�l elk�s�rni? 322 00:37:19,139 --> 00:37:22,756 Biztos ebben, kisasszony? Nem szeretne Lord 323 00:37:22,787 --> 00:37:26,896 Muang-Rahm ink�bb n�gyszemk�zt besz�lgetni �nnel? 324 00:37:27,765 --> 00:37:31,269 K�s�rj el, k�rlek! Nem akarok egyed�l menni. 325 00:37:31,270 --> 00:37:35,419 Tegnap m�r l�thattad, mif�le ember is �. 326 00:37:38,184 --> 00:37:39,434 Igenis, kisasszony. 327 00:37:40,309 --> 00:37:43,387 Val�sz�n�leg lelkiismeret-furdal�sa van a tegnap t�rt�ntek miatt. 328 00:37:43,388 --> 00:37:46,825 Ez�rt j�tt, hogy felm�rje a terepet, kisasszony. 329 00:37:52,402 --> 00:37:54,562 Parancsoljon, j�zmin tea. 330 00:38:04,563 --> 00:38:09,175 Isteni finom, �s az illata is b�d�t�. 331 00:38:10,304 --> 00:38:15,720 Alisa hercegn� k�rte meg Anantawut herceget, hogy adja �t any�mnak. 332 00:38:15,927 --> 00:38:20,335 �, t�nyleg. Nem is tudtam, 333 00:38:20,336 --> 00:38:23,354 hogy Dararai hercegn� ilyen szoros kapcsolatban 334 00:38:23,385 --> 00:38:25,742 �ll az ismert Savettawarit csal�ddal. 335 00:38:25,743 --> 00:38:27,783 A tegnapi r�vid tal�lkoz�sunk alapj�n 336 00:38:27,814 --> 00:38:30,283 mondhatom, a hercegn� sz�ps�ge val�ban ig�z�. 337 00:38:32,903 --> 00:38:35,682 Val�ban. 338 00:38:36,212 --> 00:38:38,657 De sz�ps�ge m�gsem m�rhet� a ti�dhez. 339 00:38:39,971 --> 00:38:42,884 H�t persze, hogy nem, Lord Joi. 340 00:38:42,885 --> 00:38:44,985 Lord Joi? 341 00:38:49,364 --> 00:38:51,312 Ez a beceneve. 342 00:39:01,129 --> 00:39:03,417 Mert olyan j� a besz�l�k�je. 343 00:39:03,418 --> 00:39:08,910 Bizony�ra sorb�n �lltak �rted a nyugati l�nyok, mikor k�lf�ld�n volt�l. 344 00:39:09,440 --> 00:39:13,172 Egy�ltal�n nem. Nem fl�rt�lgettem. 345 00:39:13,495 --> 00:39:18,105 Az �n szememben azoknak a l�nyoknak a sz�ps�ge meg sem k�zel�ti a ti�det. 346 00:39:19,254 --> 00:39:22,114 Azok a l�nyok el�g durv�k, �s faragatlanok. 347 00:39:22,115 --> 00:39:26,259 Nem olyan �desek �s finomak, mint egy hozz�d hasonl� lannai h�lgy. 348 00:39:39,577 --> 00:39:43,230 Ez�ttal v�gleg hazat�rt�l, Lord Joi? 349 00:39:43,231 --> 00:39:46,207 Vagy az a terv, hogy tov�bbra is k�lf�ld�n tanulsz? 350 00:39:47,037 --> 00:39:49,237 V�gleg hazat�rtem. 351 00:39:49,629 --> 00:39:52,807 Mostant�l itthon maradok. 352 00:39:54,374 --> 00:39:58,977 Figyelembe v�ve a jogi v�gzetts�gedet, ezen a ter�leten is helyezkedsz el? 353 00:39:58,978 --> 00:40:00,247 Igen. 354 00:40:01,100 --> 00:40:03,469 Tal�n a korm�nyn�l. 355 00:40:03,470 --> 00:40:06,110 Ap�m m�rlegeli a lehet�s�geket. 356 00:40:08,115 --> 00:40:09,565 �rtem. 357 00:40:10,648 --> 00:40:13,554 �s a terveid k�zt szerepel a h�zass�g? 358 00:40:16,089 --> 00:40:20,808 Tartok t�le, az nem mostan�ban lesz. M�g nem �llok k�szen. 359 00:40:25,371 --> 00:40:28,120 Ez... teljesen �rthet�. 360 00:40:28,604 --> 00:40:30,642 �n b�rmeddig v�rok r�d. 361 00:40:34,490 --> 00:40:38,262 Akkor ma este tal�lkozunk! 362 00:40:38,263 --> 00:40:41,502 Any�m ezt a cerem�ni�t kifejezetten neked rendezte. 363 00:40:41,871 --> 00:40:46,228 Most pedig bocs�ss meg! K�sz�l�dn�m kell. 364 00:40:53,211 --> 00:40:56,006 K�r m�g te�t, Lord Joi? 365 00:40:56,007 --> 00:40:57,733 Lord Muang-Rahm! 366 00:41:01,628 --> 00:41:04,057 Eln�z�st, uram! 367 00:41:19,151 --> 00:41:20,754 Aon kisasszony! 368 00:41:23,282 --> 00:41:25,524 V�rj meg! 369 00:41:37,853 --> 00:41:41,621 Mi�rt akart�l els�t�lni? 370 00:41:41,921 --> 00:41:44,423 M�g haragszol a kor�bbi miatt? 371 00:41:45,414 --> 00:41:46,825 Nem, fens�g. 372 00:41:47,839 --> 00:41:50,075 T�k�letesen �rtelek. 373 00:41:54,428 --> 00:41:57,177 Ha ak�r csak egyetlen pillanatra is k�nyelmetlen helyzetbe hoztalak, 374 00:41:57,960 --> 00:42:00,386 k�rlek, fogadd el leg�szint�bb bocs�natk�r�semet, fens�g! 375 00:42:06,355 --> 00:42:11,920 Igaz�ndib�l nekem kell bocs�natot k�rnem t�led. 376 00:42:12,773 --> 00:42:18,160 Hogy nem fogadhatom el az ir�ntam �rzett szerelmed. 377 00:42:19,497 --> 00:42:21,498 Te semmi rosszat nem tett�l, fens�g. 378 00:42:22,397 --> 00:42:24,650 �n l�ptem t�l egy hat�rt. 379 00:42:26,494 --> 00:42:29,114 De ne agg�dj, fens�g! 380 00:42:30,358 --> 00:42:33,200 Mindent megteszek, hogy t�l legyek rajtad. 381 00:42:41,404 --> 00:42:46,132 Szeretn�m, ha tudn�d, 382 00:42:46,777 --> 00:42:49,187 hogy t�rt�nj�k b�rmi, 383 00:42:49,763 --> 00:42:52,737 mindig kedves �s j� bar�tom leszel. 384 00:42:59,213 --> 00:43:00,385 Igen, fens�g. 385 00:43:01,652 --> 00:43:07,288 Ami Lady Pint illeti, nem kell, hogy agg�dj... 386 00:43:08,233 --> 00:43:11,390 nem �rulom el senkinek, fens�g. 387 00:43:12,911 --> 00:43:14,357 K�sz�n�m. 388 00:43:35,148 --> 00:43:36,999 Pin! 389 00:43:47,392 --> 00:43:49,315 Pin! 390 00:43:50,698 --> 00:43:52,486 Pin! 391 00:43:53,408 --> 00:43:56,479 K�rlek, ne �rtsd f�lre! 392 00:43:58,461 --> 00:44:00,890 Pin! 393 00:44:01,420 --> 00:44:05,749 Aon kisasszony �s �n csak bar�tok vagyunk. 394 00:44:06,002 --> 00:44:07,198 Rendben. 395 00:44:10,147 --> 00:44:12,618 Haragszol. 396 00:44:19,693 --> 00:44:21,806 Nem haragszom. 397 00:44:24,502 --> 00:44:27,528 Minden sz�t hallottam, amit Aon kisasszonnyal v�ltott�l. 398 00:44:28,358 --> 00:44:32,157 Megijesztett�l. F�ltem, hogy f�lre�rted. 399 00:44:32,733 --> 00:44:36,043 Szerencs�re hallottam az eg�szet. 400 00:44:36,435 --> 00:44:41,586 Ha k�s�bb �rek oda, �s csak azt l�tom, hogy fogod a kez�t... 401 00:44:42,139 --> 00:44:45,278 El�jultam volna a f�lt�kenys�gt�l. 402 00:44:48,297 --> 00:44:49,922 F�lt�keny volt�l? 403 00:44:54,785 --> 00:44:56,136 Lady Uang! 404 00:44:57,334 --> 00:45:01,548 Any�m megk�rt, hogy hozzak nektek ebb�l a hagyom�nyos viseletb�l. 405 00:45:04,359 --> 00:45:06,226 Hagyom�nyos viselet? 406 00:45:06,710 --> 00:45:10,495 Igen, fens�g. Any�m szeretn�, ha a bangkoki vend�geink ezekben 407 00:45:10,526 --> 00:45:14,219 a hagyom�nyos viseletekben venn�nek r�szt az esti cerem�ni�n. 408 00:45:14,220 --> 00:45:17,155 Minden vend�g viselet�t el�re elk�sz�tette. 409 00:45:32,341 --> 00:45:34,120 De gy�ny�r�ek! 410 00:45:36,332 --> 00:45:39,832 Akkor este tal�lkozunk! 411 00:45:40,984 --> 00:45:42,750 Rendben. 412 00:46:19,654 --> 00:46:25,628 Szinte l�legzethez se jutok, ahogy l�tlak t�ged ebben a Lanna viseletben. 413 00:46:25,728 --> 00:46:28,477 Ilyen gy�ny�r� vagyok? 414 00:46:29,620 --> 00:46:31,264 Igen. 415 00:46:34,173 --> 00:46:36,860 K�rlek, hadd tegyem �n a hajt�t a hajadba! 416 00:46:37,613 --> 00:46:38,829 J�. 417 00:47:24,600 --> 00:47:26,365 Leny�g�z�en n�zel ki. 418 00:47:28,834 --> 00:47:33,695 Most �n j�v�k. 419 00:48:34,084 --> 00:48:37,255 Annyira elragad� vagy, hogy a sz�vem szinte elfelejt dobbanni. 420 00:48:38,008 --> 00:48:43,934 Az �des kis arcocsk�d t�k�letesen passzol ehhez a Lanna koszt�mh�z. 421 00:48:46,212 --> 00:48:50,156 Ezt �gy mondtad, mintha az elm�dben minden 422 00:48:50,187 --> 00:48:54,039 Lanna h�lgy kiemelked�en csodasz�p lenne. 423 00:48:58,632 --> 00:49:02,028 Mi�rt mondod ezt? 424 00:49:05,197 --> 00:49:11,136 Tegnap �jjel v�g�l nem maradtam veled. J� kisl�ny volt�l? 425 00:49:11,536 --> 00:49:15,320 Pia mondta, hogy Lady Uang felj�tt hozz�d az �jszaka k�zep�n. 426 00:49:17,060 --> 00:49:18,766 Pia l�tott minket? 427 00:49:18,767 --> 00:49:21,052 Akkor mi�rt nem sietett a seg�ts�gemre? 428 00:49:21,831 --> 00:49:24,445 Ne tereld el a t�m�t! 429 00:49:28,705 --> 00:49:31,489 Ne agg�dj! �n mindig a te j� kisl�nyod vagyok. 430 00:49:31,827 --> 00:49:36,867 De Lady Uangr�l ez nem mondhat� el. 431 00:49:38,270 --> 00:49:40,009 Ezt hogy �rted? 432 00:49:41,671 --> 00:49:44,953 Mi�ta megl�ttalak... 433 00:49:46,316 --> 00:49:49,316 Anan herceg esk�v�j�n... 434 00:49:52,309 --> 00:49:55,996 minden gondolatom minden pillanata... 435 00:49:56,619 --> 00:50:00,972 ak�r alszom, ak�r �bren vagyok, 436 00:50:02,739 --> 00:50:05,881 csak veled van tele. 437 00:50:09,102 --> 00:50:12,600 Tudom, hogy sosem lehet�nk egy�tt, 438 00:50:18,080 --> 00:50:21,040 hiszen nem csak k�zeli rokonok vagyunk, 439 00:50:25,040 --> 00:50:28,706 de mindketten n�k. 440 00:50:39,200 --> 00:50:42,115 Arr�l nem is sz�lva, hogy any�m m�r megtervezte 441 00:50:42,146 --> 00:50:44,271 Lord Muang-Rahmmal a h�zass�gomat. 442 00:50:52,994 --> 00:50:58,092 Ennek ellen�re szeretn�m, ha tudn�d, 443 00:51:03,131 --> 00:51:06,045 hogy mostant�l... 444 00:51:08,357 --> 00:51:13,016 b�r az �letem megv�ltozik, 445 00:51:16,678 --> 00:51:22,376 �s valaki birtokba veszi a testem, 446 00:51:26,168 --> 00:51:29,845 de a sz�vem... 447 00:51:33,741 --> 00:51:39,140 �r�kk� hozz�d fog tartozni. 448 00:52:19,321 --> 00:52:23,246 El�g, Anin! Ezt nem hallgatom tov�bb! 449 00:52:25,454 --> 00:52:27,962 Haragszol r�m? 450 00:52:30,144 --> 00:52:32,170 Mi�rt haragudn�k? 451 00:52:33,053 --> 00:52:36,261 �n k�rtem, hogy mondd el. 452 00:52:37,248 --> 00:52:38,573 �s... 453 00:52:39,949 --> 00:52:42,688 Mit mondt�l neki? 454 00:52:44,402 --> 00:52:48,755 Nem k�rdezett semmit, �gy �n se mondtam semmit. 455 00:52:51,300 --> 00:52:56,040 Annyit legal�bb mondhatt�l volna... 456 00:52:56,425 --> 00:52:58,292 hogy te nem �gy �rzel. 457 00:52:59,411 --> 00:53:04,076 Annyira s�rt, hogy egyetlen sz�t sem mertem kiny�gni. 458 00:53:07,505 --> 00:53:12,040 Akkor biztosan megvigasztaltad. 459 00:53:13,936 --> 00:53:16,726 Bevallom, hogy val�ban vigasztaltam. 460 00:53:16,727 --> 00:53:18,695 De nem sok�ig. 461 00:53:21,500 --> 00:53:23,398 Ez�rt megkapod a magad�t. 462 00:53:32,619 --> 00:53:34,995 Mi�rt? 463 00:53:36,709 --> 00:53:41,026 Hogy nem tiszt�ztad, hogy te mit �rzel ir�nta. 464 00:53:41,286 --> 00:53:44,506 �t hib�ztatni, ami�rt nem hangzott el k�rd�s, el�g ostoba kifog�s. 465 00:53:58,721 --> 00:54:00,758 �s hogyan fogsz megb�ntetni? 466 00:54:01,407 --> 00:54:06,085 Olyan b�ntet�s lesz, mint amit az �dv�zl� partim ut�n kaptam? 467 00:54:35,929 --> 00:54:38,095 Ha igen... 468 00:54:41,524 --> 00:54:44,251 akkor hajr�, b�ntess meg! 469 00:54:46,303 --> 00:54:47,913 Anin! 470 00:54:50,459 --> 00:54:52,479 El�g! 471 00:55:00,479 --> 00:55:02,786 J�l n�zek ki? 472 00:55:02,787 --> 00:55:05,306 Nagyon j�k�p� vagy. 473 00:55:12,943 --> 00:55:15,340 Anin, kedvesem! 474 00:55:18,600 --> 00:55:21,184 Milyen gy�ny�r� a kedvenc unokah�gom. 475 00:55:21,185 --> 00:55:24,925 Nem is sejtettem, hogy ilyen csodasz�p leszel. 476 00:55:25,263 --> 00:55:26,595 K�sz�n�m. 477 00:55:30,180 --> 00:55:34,562 Ez az a hajt�, amit t�lem kapt�l? 478 00:55:34,822 --> 00:55:38,816 Csod�latos. 479 00:55:39,881 --> 00:55:42,905 H�zelg�. 480 00:55:43,295 --> 00:55:45,858 M�g egy sz�, �s elolvadok. 481 00:55:47,858 --> 00:55:53,415 Ha szeretn�l ki�br�ndulni bel�le, k�rd fel hagyom�nyos t�ncra. 482 00:55:54,740 --> 00:55:58,913 Az lenne a val�di majompar�d�, testv�rem. 483 00:55:59,381 --> 00:56:02,248 Puszt�n csak azzal, hogy b�k�sen �lsz, ezerszer 484 00:56:02,279 --> 00:56:04,667 csod�sabb vagy, mintha j�rn�d a t�ncot. 485 00:56:04,897 --> 00:56:09,558 De Anin �s Lady Pin mindketten ragyog�an festenek ezekben a Lanna koszt�m�kben. 486 00:56:09,559 --> 00:56:12,163 Egyet�rtek, Arnon herceg. 487 00:56:18,111 --> 00:56:23,604 Lady Pin haj�ban is az a hajt� van, amit neked adtam? 488 00:56:33,630 --> 00:56:35,961 Pontosan. 489 00:56:35,962 --> 00:56:40,251 K�lcs�nadtam neki, hogy passzoljon a koszt�mj�hez. 490 00:56:40,432 --> 00:56:42,774 �, �rtem. 491 00:56:43,449 --> 00:56:46,126 Te is csod�san festesz, dr�g�m. 492 00:56:46,127 --> 00:56:48,431 K�sz�n�m, fens�g. 493 00:56:50,509 --> 00:56:52,347 Lady Uang! 494 00:56:52,348 --> 00:56:54,968 Van egy kis probl�ma. Kamhorm, a t�ncos, 495 00:56:54,999 --> 00:56:57,650 aki fell�pett volna �nnel, megbetegedett. 496 00:56:57,651 --> 00:56:59,935 Nem fog tudni ma t�ncolni, kisasszony. 497 00:56:59,936 --> 00:57:01,004 T�nyleg? 498 00:57:01,005 --> 00:57:02,070 Igen, kisasszony. 499 01:01:09,610 --> 01:01:11,452 Pin! 500 01:01:15,166 --> 01:01:18,718 Pia mondta, hogy l�tni akarsz. T�rt�nt valami? 501 01:01:21,367 --> 01:01:23,760 K�rem a kezed, Anin! 502 01:01:44,175 --> 01:01:46,691 K�rlek, viseld a gy�r�met! 503 01:01:52,588 --> 01:01:56,862 Mi�rt a jobb kezemre helyezted? 504 01:01:58,654 --> 01:02:02,425 Nem szeretn�m, ha kellemetlen helyzetbe ker�ln�l, ha b�rki r�k�rdez. 505 01:02:05,127 --> 01:02:08,775 Ugyanakkor szeretn�m kifejezni, hogy az eny�m vagy. 506 01:02:27,658 --> 01:02:30,600 B�rcsak vil�gg� k�rt�lhetn�m szerelm�nk! 507 01:02:31,016 --> 01:02:35,078 Hogy hozz�m tartozol, �s senki m�shoz. 508 01:02:44,055 --> 01:02:47,557 Ha ink�bb a gy�r�sujjamon hordan�m, 509 01:02:47,558 --> 01:02:49,538 megengedn�d? 510 01:02:52,292 --> 01:02:55,217 Azzal v�rj k�rlek, am�g elenged� p�nzt nem gy�jt�k! 511 01:02:55,814 --> 01:03:00,733 �g�rem, akkor megtal�lom a megfelel�bb gy�r�t, amit a gy�r�sujjadon viselhetsz. 512 01:03:09,694 --> 01:03:11,974 V�rni fogom. 513 01:03:12,779 --> 01:03:17,020 Tartson b�rmeddig is, v�rni fogom. 514 01:04:54,596 --> 01:05:00,476 Ahogy sejtettem. Lady Pin �s Anin hercegn� tal�lkozgatnak. 515 01:05:00,477 --> 01:05:03,511 J�l mondom, Prik? 516 01:05:04,360 --> 01:05:07,095 Mi�rt h�vatt�l, fens�g? 517 01:05:07,096 --> 01:05:12,570 Mostant�l kezdve a Feny� Palota sz�modra tiltott hely. 518 01:05:15,505 --> 01:05:18,599 Ebbe belehalok. 519 01:05:18,600 --> 01:05:22,386 Milyen s�rg�s �gy sz�l�tott ide, hercegn�? 520 01:05:22,387 --> 01:05:23,914 Lady Pinhez j�ttem. 521 01:05:23,915 --> 01:05:27,063 Megk�rtem Lady Pint, hogy k�s�rje el Master Kue�t egy megb�zat�sra. 522 01:05:28,544 --> 01:05:31,421 Sosem engedlek �t senkinek. 523 01:05:31,966 --> 01:05:35,290 Az eny�m vagy, senki m�s�. 524 01:05:35,468 --> 01:05:38,468 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 40757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.