All language subtitles for The.Loyal.Pin.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,785 --> 00:00:02,639 Szeretlek. 2 00:00:02,640 --> 00:00:05,431 �n is szeretlek. 3 00:00:05,432 --> 00:00:06,742 Lady Pin! 4 00:00:06,743 --> 00:00:08,038 Hol volt�l? 5 00:00:08,039 --> 00:00:10,941 A Feny�palot�ban aludtam, fens�g. 6 00:00:10,942 --> 00:00:14,699 A Savettavarit egy nagyon h�res csal�d. Anin hercegn�nek v�g�l 7 00:00:14,730 --> 00:00:15,950 f�rjhez kell mennie. 8 00:00:15,951 --> 00:00:17,309 Pin! 9 00:00:17,310 --> 00:00:18,628 - Kisasszony! - Pin! 10 00:00:18,629 --> 00:00:20,010 Lady Pin! 11 00:00:23,202 --> 00:00:25,600 Hol van Anin hercegn�? 12 00:00:25,601 --> 00:00:30,767 Ma reggel Angli�ba t�vozott, kisasszony. 13 00:00:33,680 --> 00:00:36,551 Oly sok�ig nyomta az �gyat... 14 00:00:36,552 --> 00:00:40,329 hogy v�g�l a elj�tt az utaz�s ideje, kisasszony. 15 00:00:50,917 --> 00:00:52,271 Anin? 16 00:00:54,779 --> 00:00:55,993 Anin? 17 00:00:57,488 --> 00:00:59,054 Mi a baj? 18 00:01:11,896 --> 00:01:14,949 M�g nem ment�l el, ugye? 19 00:01:19,002 --> 00:01:23,891 Itt vagyok, nem megyek sehov�. 20 00:01:26,069 --> 00:01:27,933 Ne itasd az egereket! 21 00:01:48,197 --> 00:01:51,106 F�j m�g a fejed? 22 00:01:56,957 --> 00:01:59,316 �gy, hogy a k�zeledben vagyok... 23 00:02:00,937 --> 00:02:03,497 sokkal jobban �rzem magam. 24 00:02:18,315 --> 00:02:24,274 Ne haragudj, ami�rt agg�dnod kell miattam! 25 00:02:27,246 --> 00:02:29,587 Ne hib�ztasd magad! 26 00:02:30,000 --> 00:02:33,148 Mindent megtett�l, hogy megbirk�zz vele, tudom j�l. 27 00:02:35,250 --> 00:02:36,946 Akkor... 28 00:02:37,503 --> 00:02:39,087 nem tudn�l... 29 00:02:39,695 --> 00:02:42,668 ma �jjel velem maradni? 30 00:02:44,719 --> 00:02:50,139 De. Maradok, �s vigy�zok r�d eg�sz �jjel. 31 00:02:50,924 --> 00:02:54,271 De el�sz�r is musz�j enned valamit. 32 00:04:36,300 --> 00:04:39,300 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 33 00:04:41,802 --> 00:04:44,880 Reggelizz, hogy bevehesd a gy�gyszert! 34 00:04:52,530 --> 00:04:56,400 Csak akkor, ha megetetsz. 35 00:04:57,160 --> 00:05:00,678 Ez csak term�szetes, mivel szeretn�l enni? 36 00:05:01,817 --> 00:05:06,606 Ha nem f�lsz, hogy elkapod a n�th�m, akkor legyen �gy, ahogy te akarod. 37 00:05:08,759 --> 00:05:11,706 Akkor haszn�ljunk kanalat. 38 00:05:34,376 --> 00:05:36,517 Ez meg mi volt? 39 00:05:37,708 --> 00:05:39,280 Megt�r�ltem a sz�dat. 40 00:05:40,141 --> 00:05:42,000 Maradt egy kis k�sa az ajkadon. 41 00:05:43,191 --> 00:05:44,970 Anin! 42 00:05:50,036 --> 00:05:52,345 M�r lement a l�zad. 43 00:05:55,080 --> 00:05:58,076 �gy m�rted meg a l�zam? 44 00:05:59,600 --> 00:06:01,353 Pontosan. 45 00:06:05,025 --> 00:06:07,935 Vagy m�shogy m�rjem? 46 00:06:20,169 --> 00:06:22,290 Lady Pin, jobban �rzed magad? 47 00:06:23,151 --> 00:06:27,623 Az �gy �lsz idekint, k�nnyen megf�zol megint. 48 00:06:27,952 --> 00:06:29,920 Sokkal jobban vagyok, fens�g. 49 00:06:30,655 --> 00:06:32,335 �r�mmel hallom. 50 00:06:32,867 --> 00:06:37,005 Ma mi�rt nem vagy Anin hercegn�vel? 51 00:06:37,335 --> 00:06:39,878 Holnap indul Angli�ba. 52 00:06:39,879 --> 00:06:43,194 A hercegn� a sz�leivel van, fens�g. 53 00:06:43,195 --> 00:06:46,057 Gondolom, szeretn�nek kicsit a l�nyukkal lenni, 54 00:06:46,088 --> 00:06:48,504 miel�tt �jra t�vol lesz t�l�k. 55 00:06:58,834 --> 00:07:00,593 Fens�g! 56 00:07:00,594 --> 00:07:06,536 Nem lenne ellenedre, hogy a ma est�t a Feny�palot�ban t�ltsem? 57 00:07:06,537 --> 00:07:09,834 Seg�ten�k a hercegn�nek csomagolni. 58 00:07:10,366 --> 00:07:13,470 H�t persze, cseppet sincs ellenemre. 59 00:07:13,471 --> 00:07:16,595 �jabb egy vagy k�t �vre elv�ltok egym�st�l. 60 00:07:16,596 --> 00:07:18,728 Addig l�gy vele, am�g megteheted. 61 00:07:19,361 --> 00:07:23,391 El�k�sz�tettem minden sz�ks�ges holmit, ami kellhet, fens�g. 62 00:07:24,201 --> 00:07:25,214 J�. 63 00:07:30,432 --> 00:07:35,017 �s el�k�sz�tettem egy k�penyt is, amit felvehetsz a rept�ren, mikor meg�rkezel. 64 00:07:35,018 --> 00:07:37,871 Az �sszes gy�gyszer is becsomagolva. 65 00:07:39,062 --> 00:07:43,244 Tudok vigy�zni magamra. K�rlek, ne agg�dj Pin! 66 00:07:46,207 --> 00:07:48,843 Hogyne agg�dn�k? 67 00:07:49,806 --> 00:07:54,040 Agg�dom �rted, mert szeretlek. 68 00:07:55,889 --> 00:07:59,228 �n jobban szeretlek. 69 00:07:59,811 --> 00:08:05,226 Kiv�telesen nem szerethetn�lek �n jobban? 70 00:08:05,823 --> 00:08:07,903 H�t legyen. 71 00:08:38,552 --> 00:08:43,498 Ezt magam k�sz�tettem, sz�vem minden szerelm�vel. 72 00:08:46,082 --> 00:08:48,960 A p�rn�dhoz haszn�ld! 73 00:08:50,099 --> 00:08:54,791 �gy minden �jjel �rzed majd, hogy a k�zeledben vagyok. 74 00:09:06,189 --> 00:09:07,826 Gy�ny�r�. 75 00:09:07,827 --> 00:09:11,121 Minden �jjel r�lad fogok �lmodni. 76 00:09:33,183 --> 00:09:39,154 A minap hallottam Pranot �rt�l, hogy a b�jad sokak sz�v�t rabul ejtette. 77 00:09:39,857 --> 00:09:44,224 Legyen sz� thai-r�l vagy k�lf�ldir�l, kitart�an ostromolnak. 78 00:09:44,225 --> 00:09:46,829 Meglehet�sen agg�dom. 79 00:09:48,247 --> 00:09:50,221 A te b�jad sem elhanyagolhat�. 80 00:09:50,222 --> 00:09:55,459 B�zom benne, hogy nem arra t�rek haza, hogy Master Kuea feles�ge vagy. 81 00:09:57,409 --> 00:10:00,428 �n m�r egy�rtelm�s�tettem a helyzetem mindenki sz�m�ra. 82 00:10:02,201 --> 00:10:04,000 �s te? 83 00:10:06,178 --> 00:10:08,686 Ez�ttal... 84 00:10:09,623 --> 00:10:14,321 k�z�ln�d kell mindenkivel, hogy m�r foglalt vagy. 85 00:10:16,145 --> 00:10:17,768 �tgondolom. 86 00:10:22,099 --> 00:10:27,799 Tal�n szerte a testeden hagyhatn�m a jelem, 87 00:10:27,800 --> 00:10:29,907 hogy eszedbe se jusson... 88 00:10:31,610 --> 00:10:34,610 senki m�ssal csintalankodni, m�g t�vol vagy. 89 00:10:39,353 --> 00:10:41,341 H�t mire v�rsz? 90 00:12:03,409 --> 00:12:08,133 V�g�l elmegy ma, fens�g? 91 00:12:10,185 --> 00:12:11,915 Akkor h�t... 92 00:12:11,959 --> 00:12:17,926 ez lenne az utols� �tkez�s, amit �nnek k�sz�tek el�, fens�g? 93 00:12:19,520 --> 00:12:20,576 Prik! 94 00:12:21,237 --> 00:12:24,760 Nem haldoklom. Tanulni megyek. 95 00:12:25,444 --> 00:12:27,540 �s csak egy kis id�re. 96 00:12:31,922 --> 00:12:33,994 Att�l m�g szomor� vagyok, fens�g. 97 00:12:36,350 --> 00:12:39,128 �s ha �n ilyen szomor� vagyok, 98 00:12:39,660 --> 00:12:44,848 belegondolni sem merek Lady Pin milyen borzaszt�an �rezheti mag�t. 99 00:12:53,360 --> 00:12:57,793 Nem j�n el, hogy kik�s�rje �nt, fens�g? 100 00:12:57,794 --> 00:13:00,657 Reggel �ta nem l�ttam. 101 00:13:06,736 --> 00:13:11,299 M�r mondta, hogy nem k�s�r ki. 102 00:13:12,286 --> 00:13:15,133 Nem akarja l�tni, ahogy elmegyek. 103 00:13:37,145 --> 00:13:39,370 Mi�rt vagy m�g �bren? 104 00:13:43,803 --> 00:13:49,791 F�lek, nincs el�g er�m hozz�, hogy holnap kik�s�rjelek. 105 00:13:53,833 --> 00:13:56,817 Nem akarom l�tni, ahogy elm�sz. 106 00:13:58,590 --> 00:14:00,179 Pin! 107 00:14:03,067 --> 00:14:05,245 A ma �jjel az utols�, 108 00:14:07,846 --> 00:14:10,579 hogy melletted lehetek. 109 00:14:13,143 --> 00:14:15,692 Nem akarom lehunyni a szemem. 110 00:14:18,985 --> 00:14:22,563 �gy akarlak n�zni, az id�k v�gezet�ig. 111 00:14:34,823 --> 00:14:37,751 B�rcsak sose menn�l el! 112 00:14:38,333 --> 00:14:41,274 Nem akarom, hogy elmenj. 113 00:14:47,049 --> 00:14:49,889 Nem tart majd sok�. 114 00:14:51,510 --> 00:14:54,483 Hamar hazat�rek hozz�d. 115 00:14:56,813 --> 00:14:58,811 K�rlek, v�rj r�m! 116 00:15:24,496 --> 00:15:25,774 Menj�nk! 117 00:15:27,040 --> 00:15:28,127 Menj�nk. 118 00:17:42,680 --> 00:17:46,086 1 H�TTEL K�S�BB 119 00:17:54,089 --> 00:17:59,189 Tudod, mit jelent az "Anilaphat" n�v, Lady Pin? 120 00:18:00,613 --> 00:18:06,590 Gy�ny�r� szelet jelent, fens�g. 121 00:18:11,810 --> 00:18:15,800 L�ttad m�r valaha a szelet egy helyben rostokolni? 122 00:18:17,178 --> 00:18:19,081 Soha, fens�g. 123 00:18:20,436 --> 00:18:23,400 Akkor h�t ne b�slakodj, k�rlek! 124 00:18:24,181 --> 00:18:28,939 A szell� hamarosan visszat�r, �s �jra errefel� f�jdog�l majd. 125 00:18:35,050 --> 00:18:38,354 V�rom, hogy visszat�rjen a sz�l. 126 00:19:37,482 --> 00:19:41,645 Ez a szell� vigye el hozz�d gondolatom, Anin. 127 00:20:07,947 --> 00:20:13,929 Holnap haza kell mennem. K�rlek, vigy�zzatok magatokra! 128 00:20:15,269 --> 00:20:17,301 Mag�nyos leszek n�lk�led, az biztos. 129 00:20:17,302 --> 00:20:22,335 Hercegn�, te sosem leszel mag�nyos. Rengeteg bar�tod van itt. 130 00:20:23,621 --> 00:20:25,948 Vigy�zz r� helyettem is, Pranot! 131 00:20:25,949 --> 00:20:28,786 Nem kell agg�dnod, fens�g. Gondj�t viselem majd. 132 00:20:32,320 --> 00:20:35,567 Hab�r tartok t�le, a fens�gre m�r �gy is 133 00:20:35,598 --> 00:20:39,320 rengetegen v�rnak, hogy gondoskodhassanak r�la. 134 00:20:39,956 --> 00:20:42,852 Nekem azt�n senkire nincs sz�ks�gem. 135 00:20:42,853 --> 00:20:45,422 Az �sszes pusztulhat el a szemem el�l. 136 00:20:46,019 --> 00:20:49,866 Ki az? Halljam, ki mer�szel zaklatni, Anin? 137 00:20:49,867 --> 00:20:52,132 Sz�z�val vannak, fens�g. 138 00:20:54,960 --> 00:20:58,251 K�rem a neveket! Majd �n megszabadulok t�l�k. 139 00:21:01,191 --> 00:21:05,821 Nagyon kedves lenne t�led, testv�rem, ha megtenn�d nekem ezt a sz�vess�get. 140 00:21:29,574 --> 00:21:32,032 Engedje meg, fens�g, hogy helyet foglaljak! 141 00:21:36,465 --> 00:21:39,689 J� ideje nem l�ttam m�r, nagyon hi�nyzott. 142 00:21:45,249 --> 00:21:47,203 Fens�g! 143 00:21:47,204 --> 00:21:50,190 Van r�la fogalma, milyen kvalifik�ci�kkal kell rendelkezni azon 144 00:21:50,221 --> 00:21:53,067 szem�lynek, aki alkalmasnak nevezhet� Anin hercegn� sz�m�ra? 145 00:21:54,719 --> 00:22:00,345 Minimum azonos, de ink�bb magasabb poz�ci�ban kell lennie. 146 00:22:01,034 --> 00:22:06,417 Elfogadhatatlan, hogy a h�zass�ga kedv��rt elhagyja a poz�ci�j�t. 147 00:22:06,418 --> 00:22:10,516 Sz�val, ne sz�rakozzon vele! �s most t�guljon inn�t! 148 00:22:19,842 --> 00:22:21,700 K�sz�n�m. 149 00:22:27,144 --> 00:22:28,679 Ennyi? 150 00:22:28,680 --> 00:22:34,034 Van-e m�g b�rki, �zsiai vagy nyugati, aki �ld�z a szerelm�vel, testv�rk�m? 151 00:22:34,035 --> 00:22:35,940 Van h�t, fens�g. 152 00:22:35,941 --> 00:22:37,032 Hogyan? 153 00:22:37,468 --> 00:22:38,982 M�g vannak? 154 00:22:39,326 --> 00:22:41,115 Mi�rt van ilyen sok? 155 00:22:41,551 --> 00:22:44,924 �ket nem neh�z �m kezelni. 156 00:22:45,934 --> 00:22:47,676 Hogy csin�lod? 157 00:22:48,043 --> 00:22:53,697 Hab�r kedvelnek, zavarni nem mern�nek. 158 00:22:53,698 --> 00:22:56,098 Puszt�n csak ignor�lom �ket. 159 00:22:57,890 --> 00:23:02,500 Ezt hallv�n agg�dom, hogyan fogok ap�m szem�be n�zni, ha hazat�rek. 160 00:23:02,868 --> 00:23:03,878 Tal�n... 161 00:23:04,820 --> 00:23:08,319 m�g nem �rdekl�dsz senki ir�nt, ugye? 162 00:23:08,939 --> 00:23:12,247 Sz� sincs r�la. Nem kell agg�dnod. 163 00:23:14,728 --> 00:23:19,388 Azt mindig is tudtam, hogy elb�v�l� �s vonz� vagy. 164 00:23:19,526 --> 00:23:22,675 De azt nem gondoltam, hogy ennyi h�dolod lesz. 165 00:23:23,088 --> 00:23:24,138 Helyes. 166 00:23:25,661 --> 00:23:29,212 Egyszer azt mondta, fens�g, szeretne olyan l�nyt, 167 00:23:29,243 --> 00:23:32,936 mint Anin hercegn�. Tal�n ezt jobban �tgondolhatn�. 168 00:23:34,629 --> 00:23:40,392 Ha olyan l�nyom lenne, mint Anin, a mindennapos guta�t�s garant�lt lenne. 169 00:23:49,680 --> 00:23:52,291 Anan herceg a nagy r�sz�t�l megszabadult helyetted. 170 00:23:52,727 --> 00:23:55,719 De egy m�g maradt. 171 00:23:55,720 --> 00:23:57,510 Ezt hogy �rted? 172 00:23:57,511 --> 00:24:02,217 Aon Arisara kisasszony, a nagyk�vet l�nya, a gyermekkori bar�tn�d, fens�g. 173 00:24:02,218 --> 00:24:05,480 �t nem lesz egyszer� leszerelni. 174 00:24:05,481 --> 00:24:08,299 Sosem mondta, hogy tetszen�k neki. 175 00:24:08,896 --> 00:24:11,641 Messzir�l is l�tszik, hogy teljesen megbabon�ztad, 176 00:24:11,672 --> 00:24:14,008 �s jobban kedvel, mint egy bar�tot illen�k. 177 00:24:14,009 --> 00:24:16,200 Ne tegy�l �gy, mintha nem tudn�d. 178 00:24:16,912 --> 00:24:20,263 De ugye nem �rultad el senkinek, hogy itt vagyok? 179 00:24:20,264 --> 00:24:21,781 Szeretn�k egy kicsit magam lenni. 180 00:24:21,782 --> 00:24:23,157 Hercegn�! 181 00:24:26,970 --> 00:24:30,467 AON ARISARA KISASSZONY 182 00:24:30,996 --> 00:24:32,857 F�lek, ezzel elk�st�nk. 183 00:24:32,858 --> 00:24:34,877 Viszl�t, hercegn�! 184 00:24:50,925 --> 00:24:52,929 Ne agg�djon, kisasszony! 185 00:24:52,930 --> 00:24:56,584 Anan hercegt�l hallottam, hogy Pranot �r �s Aon 186 00:24:56,615 --> 00:25:00,694 kisasszony, a nagyk�vet l�nya vigy�znak a hercegn�re. 187 00:25:00,695 --> 00:25:02,374 Hogy mondod? 188 00:25:03,844 --> 00:25:06,723 Aon kisasszony is Angli�ban van? 189 00:25:07,113 --> 00:25:09,560 �n is ismeri, kisasszony? 190 00:25:11,400 --> 00:25:14,771 Igen j�l ismerem. 191 00:25:14,772 --> 00:25:18,418 Egy iskol�ba j�rt a hercegn�vel �s velem. 192 00:25:21,588 --> 00:25:26,100 Nagyon mag�nyos voltam n�lk�led, fens�g. 193 00:25:27,846 --> 00:25:29,160 Val�ban? 194 00:25:29,688 --> 00:25:30,747 Igen. 195 00:25:30,808 --> 00:25:33,880 Sz�rnyen hi�nyozt�l. 196 00:25:35,120 --> 00:25:39,154 �s mi sz�l hozott ma hozz�m? 197 00:25:40,233 --> 00:25:42,938 Szeretn�lek szombaton �th�vni a palot�mba 198 00:25:42,969 --> 00:25:45,609 vacsor�ra, �s ott is aludhatn�l, fens�g. 199 00:25:48,243 --> 00:25:52,326 Most j�ttem vissza Thaif�ldr�l, rengeteg hazai �telt ettem. 200 00:25:52,327 --> 00:25:54,635 Att�l tartok, ez�ttal el kell utas�tsam a megh�v�st. 201 00:25:55,186 --> 00:25:59,400 T�j�koztatom any�mat, hogy nem j�ssz, fens�g. 202 00:26:00,227 --> 00:26:03,318 Mi�rt agg�dik amiatt, 203 00:26:03,388 --> 00:26:06,788 hogy Aon kisasszony a hercegn�vel van, kisasszony? 204 00:26:14,965 --> 00:26:16,457 Aon kisasszony m�r iskol�s korunk �ta 205 00:26:16,488 --> 00:26:18,253 teljesen bele van habarodva a hercegn�be. 206 00:26:18,614 --> 00:26:22,928 �s � mindig megkapja, amit akar. 207 00:26:22,929 --> 00:26:25,665 Soha nem adja fel egyk�nnyen. 208 00:26:26,791 --> 00:26:30,502 Akkor maradhatok �n �jszak�ra, fens�g? 209 00:26:30,503 --> 00:26:35,740 Hisz nagyon r�g nem tal�lkoztunk, oly sok mes�lni val�m van. 210 00:26:39,186 --> 00:26:40,480 Hogyne. 211 00:26:44,753 --> 00:26:46,731 Tess�k, fens�g. 212 00:26:48,920 --> 00:26:52,920 Akkor a hercegn� vesz�lyben van, kisasszony? 213 00:26:54,046 --> 00:26:55,480 Nem tudom. 214 00:27:04,152 --> 00:27:05,400 Aon kisasszony! 215 00:27:07,605 --> 00:27:08,945 Aon kisasszony! 216 00:27:10,369 --> 00:27:12,746 Fogadd el a szerelem, fens�g! 217 00:27:12,952 --> 00:27:14,432 Eressz el! 218 00:27:15,190 --> 00:27:19,228 Oly r�g�ta szeretlek. H�t nem tudtad, fens�g? 219 00:27:21,043 --> 00:27:22,157 Eressz! 220 00:27:22,432 --> 00:27:24,594 Hercegn�! 221 00:27:24,595 --> 00:27:25,778 Fens�g! 222 00:27:25,779 --> 00:27:27,157 Fens�g! 223 00:27:30,695 --> 00:27:32,921 Ezt mi�rt csin�ltad? 224 00:27:32,922 --> 00:27:35,771 Mert szeretlek. 225 00:27:35,772 --> 00:27:37,314 �r�lten szeretlek. 226 00:27:37,315 --> 00:27:39,555 Mindig is szerettelek. 227 00:27:42,472 --> 00:27:45,498 Ily m�don nem szerethetj�k egym�st. 228 00:27:46,049 --> 00:27:51,498 �n csak bar�tk�nt tekintek r�d. Enn�l sosem l�ttam benned t�bbet. 229 00:27:52,830 --> 00:27:58,748 Ha szeretn�l m�g a bar�tom lenni, ezt soha t�bb� ne csin�ld! 230 00:28:27,141 --> 00:28:28,778 Kisasszony! 231 00:28:29,973 --> 00:28:31,680 Master Kuea j�tt �nh�z. 232 00:28:32,530 --> 00:28:33,885 Megint? 233 00:28:34,872 --> 00:28:37,556 Mondd meg neki, hogy tanulok. 234 00:28:38,682 --> 00:28:42,404 Ha ism�t visszautas�tja, tartok t�le, 235 00:28:42,435 --> 00:28:46,298 hogy Pattamika hercegn� m�rges lesz, kisasszony. 236 00:28:46,299 --> 00:28:49,577 Igencsak kedveli az urat. 237 00:28:53,138 --> 00:28:56,700 Akkor sz�lj neki, hogy v�rjon! Hamarosan j�v�k. 238 00:28:56,907 --> 00:28:58,063 Igenis, kisasszony. 239 00:29:17,400 --> 00:29:18,508 Prik! 240 00:29:18,921 --> 00:29:20,680 Lady Pin m�g nem j�n? 241 00:29:21,300 --> 00:29:24,512 H�t, �... 242 00:29:26,648 --> 00:29:28,081 Lady Pin! 243 00:29:29,505 --> 00:29:31,508 Sok a tanulnival�? 244 00:29:32,197 --> 00:29:33,200 Igen. 245 00:29:38,346 --> 00:29:40,602 Mit tehetek �rted? 246 00:29:41,498 --> 00:29:43,188 Nos... 247 00:29:45,140 --> 00:29:49,857 Bocs�sd meg az �szintes�gemet! 248 00:29:50,799 --> 00:29:51,901 Igen? 249 00:29:52,958 --> 00:29:55,272 Mivel nemsok�ra lediplom�zol az egyetemen... 250 00:29:55,800 --> 00:30:01,172 Megk�rem ap�mat, hogy a diplom�z�s ut�n k�rje meg a kezedet. 251 00:30:06,639 --> 00:30:10,239 Megk�rjen? 252 00:30:11,020 --> 00:30:12,078 Igen. 253 00:30:13,471 --> 00:30:18,154 Ap�m a szerelmemr�l faggatott. 254 00:30:18,430 --> 00:30:21,801 Val�sz�n�leg azt k�v�nja, hogy hamarosan h�zasodjak meg. 255 00:30:22,835 --> 00:30:27,053 �gy h�t idesiettem, hogy el�re sz�ljak. 256 00:30:30,522 --> 00:30:33,786 Ak�r m�r holnap, vagy b�rmelyik nap �r�mmel 257 00:30:33,817 --> 00:30:37,324 kezden�k bele veled a csal�dalap�t�sba. 258 00:30:40,165 --> 00:30:43,320 Tartok t�le, valamit f�lre�rtett�l, Master Kuea. 259 00:30:44,147 --> 00:30:46,395 Hogyan? 260 00:30:49,864 --> 00:30:52,454 �szint�n megk�vetlek, ha b�rmi olyan jelet adtam 261 00:30:52,485 --> 00:30:55,202 volna, ami arra sarkallt, hogy a vend�gszeretetemet 262 00:30:55,203 --> 00:30:57,695 �sszet�veszd valami m�ssal. 263 00:30:58,591 --> 00:31:00,863 Nem kell bocs�natot k�rned. 264 00:31:00,864 --> 00:31:03,936 Most m�g tal�n nem szeretsz. 265 00:31:03,937 --> 00:31:06,716 De ha �sszeh�zasodunk, tal�n majd megszeretsz. 266 00:31:12,528 --> 00:31:16,143 Had legyek teljesen �szinte veled! 267 00:31:18,693 --> 00:31:22,240 Nem kedvellek, �s sosem foglak. 268 00:31:25,869 --> 00:31:29,734 Mostant�l se l�tni nem k�v�nlak, se sz�t v�ltani veled. 269 00:31:31,159 --> 00:31:36,174 K�rlek, l�gy kedves elmenni, �s soha t�bb� ne gyere vissza! 270 00:31:49,740 --> 00:31:52,392 SOK-SOK H�NAP M�LVA 271 00:32:02,021 --> 00:32:03,169 Itt is van, kisasszony! 272 00:32:10,273 --> 00:32:12,224 Ez minden? 273 00:32:12,225 --> 00:32:17,598 Igen, kisasszony. Ha t�bb levelet szeretne kapni, 274 00:32:17,599 --> 00:32:22,180 tal�n sz�ljon a hercegn�nek, hogy �rjon gyakrabban. 275 00:32:23,038 --> 00:32:27,005 Akkor a hercegn�d a gy�ztesek diadal�val fakadna mosolyra. 276 00:32:27,508 --> 00:32:32,431 H�t m�r nem nyerte el a sz�v�t, kisasszony? 277 00:32:32,432 --> 00:32:34,312 A sz�v�t �s a... 278 00:32:34,313 --> 00:32:35,384 Prik! 279 00:32:35,525 --> 00:32:37,019 Eln�z�s, kisasszony! 280 00:32:37,020 --> 00:32:42,849 Micsoda lepcses sz�j! Nesze, nesze! 281 00:32:43,449 --> 00:32:45,604 Seg�tsek? 282 00:32:47,263 --> 00:32:49,761 Nem kell, kisasszony. 283 00:32:49,762 --> 00:32:51,404 Most elmehetsz. 284 00:32:52,057 --> 00:32:55,397 �gy utas�t, mintha a kuty�ja lenn�k. 285 00:32:55,398 --> 00:32:58,303 Gondolom, akkor a csomagot m�r �t se adjam. 286 00:32:58,304 --> 00:33:01,023 Egy csomag? H�t mi�rt nem mondtad? 287 00:33:05,740 --> 00:33:09,667 Nem k�rdezte, kisasszony. 288 00:33:12,729 --> 00:33:14,901 Komolyan fel akarsz bosszantani? 289 00:33:16,803 --> 00:33:18,864 K�rem a csomagot! 290 00:33:19,218 --> 00:33:23,544 Odaadjam? 291 00:33:23,545 --> 00:33:29,507 Ha odaadom, esetleg jut valami finom falat nekem? 292 00:33:30,888 --> 00:33:32,971 Csak mondd, hogy mit szeretn�l enni! 293 00:33:32,972 --> 00:33:34,970 Elk�sz�tem. 294 00:33:36,100 --> 00:33:39,211 Milyen szerencs�s is vagyok, kisasszony. 295 00:33:39,212 --> 00:33:40,858 Parancsoljon. 296 00:33:44,820 --> 00:33:46,932 El ne felejtse az �g�ret�t, kisasszony! 297 00:34:51,767 --> 00:34:56,300 Dr�ga Pin, dr�ga mindens�gem! 298 00:34:57,755 --> 00:35:00,238 El�sz�r is, 299 00:35:00,239 --> 00:35:04,383 k�rlek, fogadd el ajkam sim�t�s�t 300 00:35:04,384 --> 00:35:08,772 el�sz�r bal, majd a jobb orc�don, 301 00:35:09,588 --> 00:35:12,155 �s �des homlokodon! 302 00:35:12,872 --> 00:35:15,771 Ahogy szoktuk. 303 00:35:36,100 --> 00:35:41,188 Ezen cs�kok tal�n halov�nyak, mint egy simogat� szell�, 304 00:35:41,785 --> 00:35:45,013 mert oly hossz� utat j�rtak be, a tengert �tszelve. 305 00:35:45,014 --> 00:35:48,434 De telve vannak szerelemmel �s v�gyakoz�ssal, 306 00:35:48,435 --> 00:35:53,117 ami minden l�legzetv�telemben elk�s�r. 307 00:35:57,237 --> 00:36:01,078 M�g mindig hi�nyzol, minden �jjel �s minden 308 00:36:01,109 --> 00:36:04,491 nappal, ak�r �bren vagyok, ak�r alszom. 309 00:36:04,492 --> 00:36:10,373 Mindig alig v�rom, hogy l�thassalak, m�g ha csak �lmomban is. 310 00:36:13,694 --> 00:36:16,783 Ha ak�r csak egy �jjel is nem veled �lmodom, 311 00:36:16,784 --> 00:36:20,609 �resnek �s elhagyatottnak �rzem magam. 312 00:36:20,610 --> 00:36:24,794 �s nem tudom nem hib�ztatni a sorsot, 313 00:36:24,795 --> 00:36:30,761 ami�rt m�g �lmomban sem engedi, hogy l�thassalak. 314 00:36:34,135 --> 00:36:38,704 �gy hiszem, nemsok�ra lediplom�zol. 315 00:36:38,705 --> 00:36:44,277 �s micsoda szerencs�tlens�g, hogy nem lehetek ott, hogy gratul�ljak. 316 00:36:44,278 --> 00:36:50,211 Csak annyit k�v�nhatok, hogy az aj�nd�k, amit k�ld�k, szolg�ljon jelenl�tem�l. 317 00:36:50,511 --> 00:36:54,207 Viseld szeretettel, �s sose vedd le! 318 00:36:54,208 --> 00:36:57,221 K�l�n neked k�sz�tettem. 319 00:36:57,222 --> 00:37:02,739 A jobb oldali h�tulj�ba egy P bet� van grav�rozva. 320 00:37:02,740 --> 00:37:07,804 Am�g a bal oldaliba egy A. 321 00:37:07,805 --> 00:37:12,561 Mostanra m�r tudod, hogyne tudn�d, 322 00:37:12,562 --> 00:37:17,321 mennyire v�gyom, hogy �r�kk� egy�tt legy�nk. 323 00:37:17,322 --> 00:37:23,267 K�rlek, a diplomaoszt�don legyen rajtad ez a f�lbeval�! 324 00:37:23,767 --> 00:37:29,708 Hogy �n is r�szese lehessek az �nneps�gnek. 325 00:37:30,108 --> 00:37:33,124 Megteszed �rtem? 326 00:37:33,125 --> 00:37:35,956 Ami a m�sodik aj�nd�kot illeti... 327 00:37:35,957 --> 00:37:41,909 az azt jelk�pezi, 328 00:37:42,209 --> 00:37:46,501 hogy egy �jabb l�pcs�fokot �rt�l ez az �letben. 329 00:37:51,100 --> 00:37:57,060 Dr�ga Aninom! Sosem k�v�ntam, hogy �rt�kes aj�nd�kokkal kedveskedj. 330 00:37:57,943 --> 00:38:01,450 Puszt�n csak azt k�v�nom, hogy t�rj vissza karomba. 331 00:38:01,451 --> 00:38:07,415 Az �jabb egy �v, amit m�g v�rnom kell, egy �r�kk�val�s�gnak t�nik. 332 00:38:09,657 --> 00:38:13,787 Minden nap bemegyek a szob�dba, 333 00:38:14,197 --> 00:38:17,179 hogy t�voll�ted s�ly�t k�nnyebben viselje sz�vem. 334 00:38:17,180 --> 00:38:23,118 Elk�pzelem, hogy m�g mindig itt vagy. 335 00:38:23,818 --> 00:38:25,877 A szob�dban lenni... 336 00:38:26,790 --> 00:38:29,590 felmeleg�ti bens�met, 337 00:38:31,077 --> 00:38:34,372 mintha mindig itt lenn�l velem. 338 00:38:52,533 --> 00:38:55,139 Az id�j�r�s mostanra bizony�ra h�v�sre 339 00:38:55,170 --> 00:38:58,175 fordult, ez�rt ez a s�lat k�sz�tettem neked. 340 00:38:58,835 --> 00:39:04,387 Saj�t kezemmel k�sz�tettem, �s m�rhetetlen szerelemmel, 341 00:39:04,388 --> 00:39:07,388 amit ir�ntad �rzek. 342 00:39:08,432 --> 00:39:13,822 Rem�lem, ez a s�l olyan melegen tart majd, 343 00:39:14,251 --> 00:39:20,094 mint �lel� karjaim meleg�ten�nek, ha ott lenn�k veled. 344 00:39:37,300 --> 00:39:40,340 SOK-SOK H�NAPPAL K�S�BB 345 00:39:40,341 --> 00:39:42,247 K�zel egy �v telt el. 346 00:39:42,862 --> 00:39:47,084 V�gre felv�telt nyertem a Sailom kiad�hoz, ahol tudom�nyos cikkeket 347 00:39:47,085 --> 00:39:50,707 �s YA reg�nyeket ford�tok. 348 00:39:50,708 --> 00:39:55,090 A c�g Pakaphan kisasszony tulajdona, aki Patt hercegn� j� bar�tja. 349 00:39:55,700 --> 00:39:59,102 Miss Pakaphan beleegyezett, hogy a palot�b�l dolgozzam, 350 00:39:59,103 --> 00:40:02,538 am�g a munk�imat id�ben leadom. 351 00:40:03,769 --> 00:40:09,722 Megk�rtem Thanitot, hogy jelentkezzen ide korrektori �ll�sra. 352 00:40:09,922 --> 00:40:13,164 � az egyetlen bar�tom, akinek m�g nincs �ll�sa. 353 00:40:13,165 --> 00:40:19,064 De ne agg�dj! B�r tudom, hogy mit �rez ir�ntam, de sosem b�tor�tom, 354 00:40:19,065 --> 00:40:21,908 �s ezt figyelmen k�v�l hagyom. 355 00:40:21,909 --> 00:40:25,487 Nem gondolod meg magad, �s j�ssz ide teljes munkaid�ben dolgozni? 356 00:40:25,488 --> 00:40:31,431 Mi�rt tenn�m? Minden �gy t�k�letes, ahogy van. 357 00:40:31,931 --> 00:40:35,750 Tudtam, hogy ezt fogod mondani. 358 00:40:35,751 --> 00:40:37,823 Akkor mi�rt k�rdezted? 359 00:40:37,824 --> 00:40:41,249 Mi�rt akarod, hogy itt dolgozzak teljes �ll�sban? 360 00:40:41,902 --> 00:40:45,090 Mert akkor a koll�g�m lenn�l. 361 00:40:45,091 --> 00:40:48,762 N�lk�led ez a hely �res �s mag�nyos. 362 00:40:49,638 --> 00:40:53,922 Akkor �lvezd a mag�nyt, mert �n most elmegyek. 363 00:41:14,133 --> 00:41:18,275 Ki� ez a kocsi, fens�g? �s hol a sof�r�d? 364 00:41:18,276 --> 00:41:23,658 Magam vezettem. �s ez a te kocsid, Lady Pin. 365 00:41:24,804 --> 00:41:26,481 Az eny�m? 366 00:41:26,860 --> 00:41:31,523 Bizony. Az�rt vettem, mert gyakran kell elmenned a kiad�hoz. 367 00:41:31,524 --> 00:41:35,152 �gy m�r ezzel mehetsz dolgozni. 368 00:41:37,203 --> 00:41:41,166 Mi�rt adsz nekem ilyen �rt�kes aj�nd�kot, fens�g? 369 00:41:43,780 --> 00:41:46,910 Nemr�g diplom�zt�l, �s kezdt�l el dolgozni. 370 00:41:47,272 --> 00:41:49,281 Udvariatlans�g lenne, ha nem aj�nd�kozn�lak meg. 371 00:41:54,390 --> 00:41:57,532 A kedvess�g, amit ir�ntam tan�s�tasz m�ris j�val 372 00:41:57,563 --> 00:42:00,447 t�bb, mint amit valaha is viszonozni tudok. 373 00:42:06,188 --> 00:42:08,839 �gy szeretlek, mint a tulajdon l�nyomat. 374 00:42:10,408 --> 00:42:13,375 Mindig mindenb�l a legjobbat akarom neked. 375 00:42:16,432 --> 00:42:18,557 K�sz�n�m, fens�g. 376 00:42:41,042 --> 00:42:43,152 Ez kicsoda, fens�g? 377 00:42:43,153 --> 00:42:46,001 � Arnon herceg leend� menyasszonya. 378 00:42:46,002 --> 00:42:48,290 A neve Orn kisasszony, Ornnida Sawadhipat. 379 00:42:49,718 --> 00:42:53,105 Az angliai Thai nagyk�vet legid�sebb l�nya. 380 00:42:55,217 --> 00:43:01,180 Akkor � bizony�ra Aon kisasszony n�v�re, aki Anin hercegn� k�zeli bar�tja. 381 00:43:02,487 --> 00:43:06,138 Gondolom az�rt j�tt, hogy megbesz�lj�k a hamarosan esed�kes eljegyz�st. 382 00:43:24,761 --> 00:43:28,025 Prik, biztos tudod, hogy Orn kisasszony, Aon 383 00:43:28,056 --> 00:43:31,360 kisasszony n�v�re Arnon herceg jegyesen lesz. 384 00:43:31,361 --> 00:43:32,854 Igen, kisasszony. 385 00:43:35,267 --> 00:43:39,317 Ez azt jelenti, hogy a hercegn�, �s Aon kisasszony rokonok lesznek. 386 00:43:43,600 --> 00:43:46,929 Ha j�l sejtem, nem sz�vleli Aon kisasszonyt, ahogyan 387 00:43:46,960 --> 00:43:49,973 Uangfah kisasszonyt sem sz�vlelte, j�l mondom? 388 00:43:51,574 --> 00:43:56,299 A Savettawarit �s a Sawadhipat csal�d hamarosan rokons�gra l�p. 389 00:43:56,300 --> 00:44:01,547 A Darawan csal�d szint�n k�zeli rokonai. 390 00:44:01,548 --> 00:44:05,684 �n csak egy Kasidit vagyok, egy alacsonyabb rend� csal�d. 391 00:44:06,187 --> 00:44:08,858 Soha nem �rek fel hozz�juk. 392 00:44:15,334 --> 00:44:18,121 Nincs semmi baj azzal, hogy Kasidit, kisasszony. 393 00:44:19,106 --> 00:44:23,902 �gy besz�l, mintha nem is ismern� a hercegn�met. 394 00:44:25,692 --> 00:44:27,922 Anilaphat hercegn�nek 395 00:44:29,149 --> 00:44:32,944 Pilanthita Kasidit senkivel sem �sszehasonl�that�, 396 00:44:32,975 --> 00:44:35,950 �s b�rkin�l �rt�kesebb, ki e f�ld�n �l. 397 00:44:36,543 --> 00:44:38,330 �gy gondolod? 398 00:44:39,275 --> 00:44:45,104 Term�szetesen, kisasszony. A hercegn� sz�m�ra csak �n l�tezik. 399 00:44:46,833 --> 00:44:50,845 A szavaid pont olyan �desek, mint a gazd�dnak, Prik. 400 00:44:55,692 --> 00:44:59,870 Egy j� szolg�l�nak tudnia kell, gazd�ja mire v�gyik. 401 00:44:59,901 --> 00:45:03,683 Senki sem ismeri n�lamn�l jobban Anin hercegn�t. 402 00:45:07,716 --> 00:45:10,109 Nagyon hi�nyzik, Prik. 403 00:45:34,102 --> 00:45:36,005 A levelei, kisasszony. 404 00:46:17,353 --> 00:46:19,763 Oly sok h�napja m�r, Prik. 405 00:46:20,769 --> 00:46:23,967 Mi�rt nem k�ld nekem levelet? 406 00:46:25,174 --> 00:46:30,835 Arnon herceg �s Orn kisasszony eljegyz�si �nneps�g�re sem j�tt el. 407 00:46:31,300 --> 00:46:35,371 �fens�ge p�r h�napon bel�l lediplom�zik. 408 00:46:35,372 --> 00:46:40,734 Tal�n csak a diplom�z�s ut�n akar visszat�rni, kisasszony. 409 00:46:42,705 --> 00:46:44,439 Tal�n. 410 00:46:45,203 --> 00:46:47,264 Hacsak... 411 00:46:50,261 --> 00:46:52,053 Hacsak mi? 412 00:46:52,415 --> 00:46:57,851 Hacsak a hercegn� nem v�gzett a v�rtn�l kor�bban, kisasszony. 413 00:46:59,882 --> 00:47:04,730 Ebben az esetben m�r biztosan �rt nekem. 414 00:47:05,394 --> 00:47:10,767 Legyen t�relemmel, kisasszony! M�r csak p�r h�nap. 415 00:47:11,169 --> 00:47:16,022 Tudom, Prik. Minden nap jel�l�m a napt�rban. 416 00:47:46,300 --> 00:47:49,951 Gyere, egy�nk! 417 00:48:10,540 --> 00:48:13,799 Isten �ltessen! 418 00:48:31,170 --> 00:48:34,090 Annyira hi�nyzol, Anin. 419 00:48:59,093 --> 00:49:02,072 Te is hi�nyzol nekem. 420 00:49:55,208 --> 00:49:57,359 Gondolkodt�l m�r rajta, mihez szeretn�l kezdeni? 421 00:49:57,360 --> 00:49:58,379 M�g nem. 422 00:49:58,380 --> 00:50:02,940 Na, biztosan rosszalkod�st tervezel, �s minden id�det Lady Pinnel fogod t�lteni. 423 00:50:03,322 --> 00:50:07,225 Mostant�l �r�kk� egy�tt lesz�nk. 424 00:50:07,226 --> 00:50:11,777 Biztos vagy benne, hogy t�bb� nem v�lunk el? 425 00:50:11,778 --> 00:50:14,704 �gy lesz, �g�rem neked. 426 00:50:14,705 --> 00:50:20,108 L�tod, Prik? Egyik�j�k sem az igazi a hercegn� sz�m�ra. 427 00:50:21,576 --> 00:50:25,525 Ma meg foglak b�ntetni. 428 00:50:25,526 --> 00:50:27,593 Hogyan? 429 00:50:34,772 --> 00:50:37,772 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 34161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.