Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,785 --> 00:00:02,639
Szeretlek.
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,431
�n is szeretlek.
3
00:00:05,432 --> 00:00:06,742
Lady Pin!
4
00:00:06,743 --> 00:00:08,038
Hol volt�l?
5
00:00:08,039 --> 00:00:10,941
A Feny�palot�ban aludtam, fens�g.
6
00:00:10,942 --> 00:00:14,699
A Savettavarit egy nagyon h�res
csal�d. Anin hercegn�nek v�g�l
7
00:00:14,730 --> 00:00:15,950
f�rjhez kell mennie.
8
00:00:15,951 --> 00:00:17,309
Pin!
9
00:00:17,310 --> 00:00:18,628
- Kisasszony!
- Pin!
10
00:00:18,629 --> 00:00:20,010
Lady Pin!
11
00:00:23,202 --> 00:00:25,600
Hol van Anin hercegn�?
12
00:00:25,601 --> 00:00:30,767
Ma reggel Angli�ba t�vozott, kisasszony.
13
00:00:33,680 --> 00:00:36,551
Oly sok�ig nyomta az �gyat...
14
00:00:36,552 --> 00:00:40,329
hogy v�g�l a elj�tt az utaz�s ideje,
kisasszony.
15
00:00:50,917 --> 00:00:52,271
Anin?
16
00:00:54,779 --> 00:00:55,993
Anin?
17
00:00:57,488 --> 00:00:59,054
Mi a baj?
18
00:01:11,896 --> 00:01:14,949
M�g nem ment�l el, ugye?
19
00:01:19,002 --> 00:01:23,891
Itt vagyok, nem megyek sehov�.
20
00:01:26,069 --> 00:01:27,933
Ne itasd az egereket!
21
00:01:48,197 --> 00:01:51,106
F�j m�g a fejed?
22
00:01:56,957 --> 00:01:59,316
�gy, hogy a k�zeledben vagyok...
23
00:02:00,937 --> 00:02:03,497
sokkal jobban �rzem magam.
24
00:02:18,315 --> 00:02:24,274
Ne haragudj,
ami�rt agg�dnod kell miattam!
25
00:02:27,246 --> 00:02:29,587
Ne hib�ztasd magad!
26
00:02:30,000 --> 00:02:33,148
Mindent megtett�l,
hogy megbirk�zz vele, tudom j�l.
27
00:02:35,250 --> 00:02:36,946
Akkor...
28
00:02:37,503 --> 00:02:39,087
nem tudn�l...
29
00:02:39,695 --> 00:02:42,668
ma �jjel velem maradni?
30
00:02:44,719 --> 00:02:50,139
De. Maradok,
�s vigy�zok r�d eg�sz �jjel.
31
00:02:50,924 --> 00:02:54,271
De el�sz�r is musz�j enned valamit.
32
00:04:36,300 --> 00:04:39,300
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
33
00:04:41,802 --> 00:04:44,880
Reggelizz, hogy bevehesd a gy�gyszert!
34
00:04:52,530 --> 00:04:56,400
Csak akkor, ha megetetsz.
35
00:04:57,160 --> 00:05:00,678
Ez csak term�szetes,
mivel szeretn�l enni?
36
00:05:01,817 --> 00:05:06,606
Ha nem f�lsz, hogy elkapod a n�th�m,
akkor legyen �gy, ahogy te akarod.
37
00:05:08,759 --> 00:05:11,706
Akkor haszn�ljunk kanalat.
38
00:05:34,376 --> 00:05:36,517
Ez meg mi volt?
39
00:05:37,708 --> 00:05:39,280
Megt�r�ltem a sz�dat.
40
00:05:40,141 --> 00:05:42,000
Maradt egy kis k�sa az ajkadon.
41
00:05:43,191 --> 00:05:44,970
Anin!
42
00:05:50,036 --> 00:05:52,345
M�r lement a l�zad.
43
00:05:55,080 --> 00:05:58,076
�gy m�rted meg a l�zam?
44
00:05:59,600 --> 00:06:01,353
Pontosan.
45
00:06:05,025 --> 00:06:07,935
Vagy m�shogy m�rjem?
46
00:06:20,169 --> 00:06:22,290
Lady Pin, jobban �rzed magad?
47
00:06:23,151 --> 00:06:27,623
Az �gy �lsz idekint,
k�nnyen megf�zol megint.
48
00:06:27,952 --> 00:06:29,920
Sokkal jobban vagyok, fens�g.
49
00:06:30,655 --> 00:06:32,335
�r�mmel hallom.
50
00:06:32,867 --> 00:06:37,005
Ma mi�rt nem vagy Anin hercegn�vel?
51
00:06:37,335 --> 00:06:39,878
Holnap indul Angli�ba.
52
00:06:39,879 --> 00:06:43,194
A hercegn� a sz�leivel van, fens�g.
53
00:06:43,195 --> 00:06:46,057
Gondolom,
szeretn�nek kicsit a l�nyukkal lenni,
54
00:06:46,088 --> 00:06:48,504
miel�tt �jra t�vol lesz t�l�k.
55
00:06:58,834 --> 00:07:00,593
Fens�g!
56
00:07:00,594 --> 00:07:06,536
Nem lenne ellenedre, hogy a ma
est�t a Feny�palot�ban t�ltsem?
57
00:07:06,537 --> 00:07:09,834
Seg�ten�k a hercegn�nek csomagolni.
58
00:07:10,366 --> 00:07:13,470
H�t persze, cseppet sincs ellenemre.
59
00:07:13,471 --> 00:07:16,595
�jabb egy vagy k�t
�vre elv�ltok egym�st�l.
60
00:07:16,596 --> 00:07:18,728
Addig l�gy vele, am�g megteheted.
61
00:07:19,361 --> 00:07:23,391
El�k�sz�tettem minden sz�ks�ges holmit,
ami kellhet, fens�g.
62
00:07:24,201 --> 00:07:25,214
J�.
63
00:07:30,432 --> 00:07:35,017
�s el�k�sz�tettem egy k�penyt is, amit
felvehetsz a rept�ren, mikor meg�rkezel.
64
00:07:35,018 --> 00:07:37,871
Az �sszes gy�gyszer is becsomagolva.
65
00:07:39,062 --> 00:07:43,244
Tudok vigy�zni magamra.
K�rlek, ne agg�dj Pin!
66
00:07:46,207 --> 00:07:48,843
Hogyne agg�dn�k?
67
00:07:49,806 --> 00:07:54,040
Agg�dom �rted, mert szeretlek.
68
00:07:55,889 --> 00:07:59,228
�n jobban szeretlek.
69
00:07:59,811 --> 00:08:05,226
Kiv�telesen nem
szerethetn�lek �n jobban?
70
00:08:05,823 --> 00:08:07,903
H�t legyen.
71
00:08:38,552 --> 00:08:43,498
Ezt magam k�sz�tettem,
sz�vem minden szerelm�vel.
72
00:08:46,082 --> 00:08:48,960
A p�rn�dhoz haszn�ld!
73
00:08:50,099 --> 00:08:54,791
�gy minden �jjel �rzed majd,
hogy a k�zeledben vagyok.
74
00:09:06,189 --> 00:09:07,826
Gy�ny�r�.
75
00:09:07,827 --> 00:09:11,121
Minden �jjel r�lad fogok �lmodni.
76
00:09:33,183 --> 00:09:39,154
A minap hallottam Pranot �rt�l,
hogy a b�jad sokak sz�v�t rabul ejtette.
77
00:09:39,857 --> 00:09:44,224
Legyen sz� thai-r�l vagy k�lf�ldir�l,
kitart�an ostromolnak.
78
00:09:44,225 --> 00:09:46,829
Meglehet�sen agg�dom.
79
00:09:48,247 --> 00:09:50,221
A te b�jad sem elhanyagolhat�.
80
00:09:50,222 --> 00:09:55,459
B�zom benne, hogy nem arra t�rek haza,
hogy Master Kuea feles�ge vagy.
81
00:09:57,409 --> 00:10:00,428
�n m�r egy�rtelm�s�tettem
a helyzetem mindenki sz�m�ra.
82
00:10:02,201 --> 00:10:04,000
�s te?
83
00:10:06,178 --> 00:10:08,686
Ez�ttal...
84
00:10:09,623 --> 00:10:14,321
k�z�ln�d kell mindenkivel,
hogy m�r foglalt vagy.
85
00:10:16,145 --> 00:10:17,768
�tgondolom.
86
00:10:22,099 --> 00:10:27,799
Tal�n szerte a testeden
hagyhatn�m a jelem,
87
00:10:27,800 --> 00:10:29,907
hogy eszedbe se jusson...
88
00:10:31,610 --> 00:10:34,610
senki m�ssal csintalankodni,
m�g t�vol vagy.
89
00:10:39,353 --> 00:10:41,341
H�t mire v�rsz?
90
00:12:03,409 --> 00:12:08,133
V�g�l elmegy ma, fens�g?
91
00:12:10,185 --> 00:12:11,915
Akkor h�t...
92
00:12:11,959 --> 00:12:17,926
ez lenne az utols� �tkez�s,
amit �nnek k�sz�tek el�, fens�g?
93
00:12:19,520 --> 00:12:20,576
Prik!
94
00:12:21,237 --> 00:12:24,760
Nem haldoklom. Tanulni megyek.
95
00:12:25,444 --> 00:12:27,540
�s csak egy kis id�re.
96
00:12:31,922 --> 00:12:33,994
Att�l m�g szomor� vagyok, fens�g.
97
00:12:36,350 --> 00:12:39,128
�s ha �n ilyen szomor� vagyok,
98
00:12:39,660 --> 00:12:44,848
belegondolni sem merek Lady Pin
milyen borzaszt�an �rezheti mag�t.
99
00:12:53,360 --> 00:12:57,793
Nem j�n el, hogy kik�s�rje �nt, fens�g?
100
00:12:57,794 --> 00:13:00,657
Reggel �ta nem l�ttam.
101
00:13:06,736 --> 00:13:11,299
M�r mondta, hogy nem k�s�r ki.
102
00:13:12,286 --> 00:13:15,133
Nem akarja l�tni, ahogy elmegyek.
103
00:13:37,145 --> 00:13:39,370
Mi�rt vagy m�g �bren?
104
00:13:43,803 --> 00:13:49,791
F�lek, nincs el�g er�m hozz�,
hogy holnap kik�s�rjelek.
105
00:13:53,833 --> 00:13:56,817
Nem akarom l�tni, ahogy elm�sz.
106
00:13:58,590 --> 00:14:00,179
Pin!
107
00:14:03,067 --> 00:14:05,245
A ma �jjel az utols�,
108
00:14:07,846 --> 00:14:10,579
hogy melletted lehetek.
109
00:14:13,143 --> 00:14:15,692
Nem akarom lehunyni a szemem.
110
00:14:18,985 --> 00:14:22,563
�gy akarlak n�zni, az id�k v�gezet�ig.
111
00:14:34,823 --> 00:14:37,751
B�rcsak sose menn�l el!
112
00:14:38,333 --> 00:14:41,274
Nem akarom, hogy elmenj.
113
00:14:47,049 --> 00:14:49,889
Nem tart majd sok�.
114
00:14:51,510 --> 00:14:54,483
Hamar hazat�rek hozz�d.
115
00:14:56,813 --> 00:14:58,811
K�rlek, v�rj r�m!
116
00:15:24,496 --> 00:15:25,774
Menj�nk!
117
00:15:27,040 --> 00:15:28,127
Menj�nk.
118
00:17:42,680 --> 00:17:46,086
1 H�TTEL K�S�BB
119
00:17:54,089 --> 00:17:59,189
Tudod, mit jelent az "Anilaphat" n�v,
Lady Pin?
120
00:18:00,613 --> 00:18:06,590
Gy�ny�r� szelet jelent, fens�g.
121
00:18:11,810 --> 00:18:15,800
L�ttad m�r valaha a szelet
egy helyben rostokolni?
122
00:18:17,178 --> 00:18:19,081
Soha, fens�g.
123
00:18:20,436 --> 00:18:23,400
Akkor h�t ne b�slakodj, k�rlek!
124
00:18:24,181 --> 00:18:28,939
A szell� hamarosan visszat�r,
�s �jra errefel� f�jdog�l majd.
125
00:18:35,050 --> 00:18:38,354
V�rom, hogy visszat�rjen a sz�l.
126
00:19:37,482 --> 00:19:41,645
Ez a szell� vigye el hozz�d gondolatom,
Anin.
127
00:20:07,947 --> 00:20:13,929
Holnap haza kell mennem.
K�rlek, vigy�zzatok magatokra!
128
00:20:15,269 --> 00:20:17,301
Mag�nyos leszek n�lk�led, az biztos.
129
00:20:17,302 --> 00:20:22,335
Hercegn�, te sosem leszel mag�nyos.
Rengeteg bar�tod van itt.
130
00:20:23,621 --> 00:20:25,948
Vigy�zz r� helyettem is, Pranot!
131
00:20:25,949 --> 00:20:28,786
Nem kell agg�dnod, fens�g.
Gondj�t viselem majd.
132
00:20:32,320 --> 00:20:35,567
Hab�r tartok t�le,
a fens�gre m�r �gy is
133
00:20:35,598 --> 00:20:39,320
rengetegen v�rnak,
hogy gondoskodhassanak r�la.
134
00:20:39,956 --> 00:20:42,852
Nekem azt�n senkire nincs sz�ks�gem.
135
00:20:42,853 --> 00:20:45,422
Az �sszes pusztulhat el a szemem el�l.
136
00:20:46,019 --> 00:20:49,866
Ki az? Halljam,
ki mer�szel zaklatni, Anin?
137
00:20:49,867 --> 00:20:52,132
Sz�z�val vannak, fens�g.
138
00:20:54,960 --> 00:20:58,251
K�rem a neveket!
Majd �n megszabadulok t�l�k.
139
00:21:01,191 --> 00:21:05,821
Nagyon kedves lenne t�led, testv�rem,
ha megtenn�d nekem ezt a sz�vess�get.
140
00:21:29,574 --> 00:21:32,032
Engedje meg, fens�g,
hogy helyet foglaljak!
141
00:21:36,465 --> 00:21:39,689
J� ideje nem l�ttam m�r,
nagyon hi�nyzott.
142
00:21:45,249 --> 00:21:47,203
Fens�g!
143
00:21:47,204 --> 00:21:50,190
Van r�la fogalma, milyen
kvalifik�ci�kkal kell rendelkezni azon
144
00:21:50,221 --> 00:21:53,067
szem�lynek, aki alkalmasnak
nevezhet� Anin hercegn� sz�m�ra?
145
00:21:54,719 --> 00:22:00,345
Minimum azonos, de ink�bb
magasabb poz�ci�ban kell lennie.
146
00:22:01,034 --> 00:22:06,417
Elfogadhatatlan, hogy a h�zass�ga
kedv��rt elhagyja a poz�ci�j�t.
147
00:22:06,418 --> 00:22:10,516
Sz�val, ne sz�rakozzon vele!
�s most t�guljon inn�t!
148
00:22:19,842 --> 00:22:21,700
K�sz�n�m.
149
00:22:27,144 --> 00:22:28,679
Ennyi?
150
00:22:28,680 --> 00:22:34,034
Van-e m�g b�rki, �zsiai vagy nyugati,
aki �ld�z a szerelm�vel, testv�rk�m?
151
00:22:34,035 --> 00:22:35,940
Van h�t, fens�g.
152
00:22:35,941 --> 00:22:37,032
Hogyan?
153
00:22:37,468 --> 00:22:38,982
M�g vannak?
154
00:22:39,326 --> 00:22:41,115
Mi�rt van ilyen sok?
155
00:22:41,551 --> 00:22:44,924
�ket nem neh�z �m kezelni.
156
00:22:45,934 --> 00:22:47,676
Hogy csin�lod?
157
00:22:48,043 --> 00:22:53,697
Hab�r kedvelnek, zavarni nem mern�nek.
158
00:22:53,698 --> 00:22:56,098
Puszt�n csak ignor�lom �ket.
159
00:22:57,890 --> 00:23:02,500
Ezt hallv�n agg�dom, hogyan fogok
ap�m szem�be n�zni, ha hazat�rek.
160
00:23:02,868 --> 00:23:03,878
Tal�n...
161
00:23:04,820 --> 00:23:08,319
m�g nem �rdekl�dsz senki ir�nt, ugye?
162
00:23:08,939 --> 00:23:12,247
Sz� sincs r�la. Nem kell agg�dnod.
163
00:23:14,728 --> 00:23:19,388
Azt mindig is tudtam,
hogy elb�v�l� �s vonz� vagy.
164
00:23:19,526 --> 00:23:22,675
De azt nem gondoltam,
hogy ennyi h�dolod lesz.
165
00:23:23,088 --> 00:23:24,138
Helyes.
166
00:23:25,661 --> 00:23:29,212
Egyszer azt mondta, fens�g,
szeretne olyan l�nyt,
167
00:23:29,243 --> 00:23:32,936
mint Anin hercegn�.
Tal�n ezt jobban �tgondolhatn�.
168
00:23:34,629 --> 00:23:40,392
Ha olyan l�nyom lenne, mint Anin,
a mindennapos guta�t�s garant�lt lenne.
169
00:23:49,680 --> 00:23:52,291
Anan herceg a nagy r�sz�t�l
megszabadult helyetted.
170
00:23:52,727 --> 00:23:55,719
De egy m�g maradt.
171
00:23:55,720 --> 00:23:57,510
Ezt hogy �rted?
172
00:23:57,511 --> 00:24:02,217
Aon Arisara kisasszony, a nagyk�vet
l�nya, a gyermekkori bar�tn�d, fens�g.
173
00:24:02,218 --> 00:24:05,480
�t nem lesz egyszer� leszerelni.
174
00:24:05,481 --> 00:24:08,299
Sosem mondta, hogy tetszen�k neki.
175
00:24:08,896 --> 00:24:11,641
Messzir�l is l�tszik,
hogy teljesen megbabon�ztad,
176
00:24:11,672 --> 00:24:14,008
�s jobban kedvel,
mint egy bar�tot illen�k.
177
00:24:14,009 --> 00:24:16,200
Ne tegy�l �gy, mintha nem tudn�d.
178
00:24:16,912 --> 00:24:20,263
De ugye nem �rultad el senkinek,
hogy itt vagyok?
179
00:24:20,264 --> 00:24:21,781
Szeretn�k egy kicsit magam lenni.
180
00:24:21,782 --> 00:24:23,157
Hercegn�!
181
00:24:26,970 --> 00:24:30,467
AON ARISARA KISASSZONY
182
00:24:30,996 --> 00:24:32,857
F�lek, ezzel elk�st�nk.
183
00:24:32,858 --> 00:24:34,877
Viszl�t, hercegn�!
184
00:24:50,925 --> 00:24:52,929
Ne agg�djon, kisasszony!
185
00:24:52,930 --> 00:24:56,584
Anan hercegt�l hallottam,
hogy Pranot �r �s Aon
186
00:24:56,615 --> 00:25:00,694
kisasszony, a nagyk�vet
l�nya vigy�znak a hercegn�re.
187
00:25:00,695 --> 00:25:02,374
Hogy mondod?
188
00:25:03,844 --> 00:25:06,723
Aon kisasszony is Angli�ban van?
189
00:25:07,113 --> 00:25:09,560
�n is ismeri, kisasszony?
190
00:25:11,400 --> 00:25:14,771
Igen j�l ismerem.
191
00:25:14,772 --> 00:25:18,418
Egy iskol�ba j�rt a
hercegn�vel �s velem.
192
00:25:21,588 --> 00:25:26,100
Nagyon mag�nyos voltam n�lk�led, fens�g.
193
00:25:27,846 --> 00:25:29,160
Val�ban?
194
00:25:29,688 --> 00:25:30,747
Igen.
195
00:25:30,808 --> 00:25:33,880
Sz�rnyen hi�nyozt�l.
196
00:25:35,120 --> 00:25:39,154
�s mi sz�l hozott ma hozz�m?
197
00:25:40,233 --> 00:25:42,938
Szeretn�lek szombaton
�th�vni a palot�mba
198
00:25:42,969 --> 00:25:45,609
vacsor�ra, �s ott is
aludhatn�l, fens�g.
199
00:25:48,243 --> 00:25:52,326
Most j�ttem vissza Thaif�ldr�l,
rengeteg hazai �telt ettem.
200
00:25:52,327 --> 00:25:54,635
Att�l tartok,
ez�ttal el kell utas�tsam a megh�v�st.
201
00:25:55,186 --> 00:25:59,400
T�j�koztatom any�mat,
hogy nem j�ssz, fens�g.
202
00:26:00,227 --> 00:26:03,318
Mi�rt agg�dik amiatt,
203
00:26:03,388 --> 00:26:06,788
hogy Aon kisasszony a
hercegn�vel van, kisasszony?
204
00:26:14,965 --> 00:26:16,457
Aon kisasszony m�r
iskol�s korunk �ta
205
00:26:16,488 --> 00:26:18,253
teljesen bele van
habarodva a hercegn�be.
206
00:26:18,614 --> 00:26:22,928
�s � mindig megkapja, amit akar.
207
00:26:22,929 --> 00:26:25,665
Soha nem adja fel egyk�nnyen.
208
00:26:26,791 --> 00:26:30,502
Akkor maradhatok �n �jszak�ra, fens�g?
209
00:26:30,503 --> 00:26:35,740
Hisz nagyon r�g nem tal�lkoztunk,
oly sok mes�lni val�m van.
210
00:26:39,186 --> 00:26:40,480
Hogyne.
211
00:26:44,753 --> 00:26:46,731
Tess�k, fens�g.
212
00:26:48,920 --> 00:26:52,920
Akkor a hercegn� vesz�lyben van,
kisasszony?
213
00:26:54,046 --> 00:26:55,480
Nem tudom.
214
00:27:04,152 --> 00:27:05,400
Aon kisasszony!
215
00:27:07,605 --> 00:27:08,945
Aon kisasszony!
216
00:27:10,369 --> 00:27:12,746
Fogadd el a szerelem, fens�g!
217
00:27:12,952 --> 00:27:14,432
Eressz el!
218
00:27:15,190 --> 00:27:19,228
Oly r�g�ta szeretlek.
H�t nem tudtad, fens�g?
219
00:27:21,043 --> 00:27:22,157
Eressz!
220
00:27:22,432 --> 00:27:24,594
Hercegn�!
221
00:27:24,595 --> 00:27:25,778
Fens�g!
222
00:27:25,779 --> 00:27:27,157
Fens�g!
223
00:27:30,695 --> 00:27:32,921
Ezt mi�rt csin�ltad?
224
00:27:32,922 --> 00:27:35,771
Mert szeretlek.
225
00:27:35,772 --> 00:27:37,314
�r�lten szeretlek.
226
00:27:37,315 --> 00:27:39,555
Mindig is szerettelek.
227
00:27:42,472 --> 00:27:45,498
Ily m�don nem szerethetj�k egym�st.
228
00:27:46,049 --> 00:27:51,498
�n csak bar�tk�nt tekintek r�d.
Enn�l sosem l�ttam benned t�bbet.
229
00:27:52,830 --> 00:27:58,748
Ha szeretn�l m�g a bar�tom lenni,
ezt soha t�bb� ne csin�ld!
230
00:28:27,141 --> 00:28:28,778
Kisasszony!
231
00:28:29,973 --> 00:28:31,680
Master Kuea j�tt �nh�z.
232
00:28:32,530 --> 00:28:33,885
Megint?
233
00:28:34,872 --> 00:28:37,556
Mondd meg neki, hogy tanulok.
234
00:28:38,682 --> 00:28:42,404
Ha ism�t visszautas�tja, tartok t�le,
235
00:28:42,435 --> 00:28:46,298
hogy Pattamika hercegn�
m�rges lesz, kisasszony.
236
00:28:46,299 --> 00:28:49,577
Igencsak kedveli az urat.
237
00:28:53,138 --> 00:28:56,700
Akkor sz�lj neki, hogy v�rjon!
Hamarosan j�v�k.
238
00:28:56,907 --> 00:28:58,063
Igenis, kisasszony.
239
00:29:17,400 --> 00:29:18,508
Prik!
240
00:29:18,921 --> 00:29:20,680
Lady Pin m�g nem j�n?
241
00:29:21,300 --> 00:29:24,512
H�t, �...
242
00:29:26,648 --> 00:29:28,081
Lady Pin!
243
00:29:29,505 --> 00:29:31,508
Sok a tanulnival�?
244
00:29:32,197 --> 00:29:33,200
Igen.
245
00:29:38,346 --> 00:29:40,602
Mit tehetek �rted?
246
00:29:41,498 --> 00:29:43,188
Nos...
247
00:29:45,140 --> 00:29:49,857
Bocs�sd meg az �szintes�gemet!
248
00:29:50,799 --> 00:29:51,901
Igen?
249
00:29:52,958 --> 00:29:55,272
Mivel nemsok�ra
lediplom�zol az egyetemen...
250
00:29:55,800 --> 00:30:01,172
Megk�rem ap�mat, hogy a diplom�z�s
ut�n k�rje meg a kezedet.
251
00:30:06,639 --> 00:30:10,239
Megk�rjen?
252
00:30:11,020 --> 00:30:12,078
Igen.
253
00:30:13,471 --> 00:30:18,154
Ap�m a szerelmemr�l faggatott.
254
00:30:18,430 --> 00:30:21,801
Val�sz�n�leg azt k�v�nja,
hogy hamarosan h�zasodjak meg.
255
00:30:22,835 --> 00:30:27,053
�gy h�t idesiettem, hogy el�re sz�ljak.
256
00:30:30,522 --> 00:30:33,786
Ak�r m�r holnap,
vagy b�rmelyik nap �r�mmel
257
00:30:33,817 --> 00:30:37,324
kezden�k bele veled a csal�dalap�t�sba.
258
00:30:40,165 --> 00:30:43,320
Tartok t�le, valamit f�lre�rtett�l,
Master Kuea.
259
00:30:44,147 --> 00:30:46,395
Hogyan?
260
00:30:49,864 --> 00:30:52,454
�szint�n megk�vetlek,
ha b�rmi olyan jelet adtam
261
00:30:52,485 --> 00:30:55,202
volna, ami arra sarkallt,
hogy a vend�gszeretetemet
262
00:30:55,203 --> 00:30:57,695
�sszet�veszd valami m�ssal.
263
00:30:58,591 --> 00:31:00,863
Nem kell bocs�natot k�rned.
264
00:31:00,864 --> 00:31:03,936
Most m�g tal�n nem szeretsz.
265
00:31:03,937 --> 00:31:06,716
De ha �sszeh�zasodunk,
tal�n majd megszeretsz.
266
00:31:12,528 --> 00:31:16,143
Had legyek teljesen �szinte veled!
267
00:31:18,693 --> 00:31:22,240
Nem kedvellek, �s sosem foglak.
268
00:31:25,869 --> 00:31:29,734
Mostant�l se l�tni nem k�v�nlak,
se sz�t v�ltani veled.
269
00:31:31,159 --> 00:31:36,174
K�rlek, l�gy kedves elmenni,
�s soha t�bb� ne gyere vissza!
270
00:31:49,740 --> 00:31:52,392
SOK-SOK H�NAP M�LVA
271
00:32:02,021 --> 00:32:03,169
Itt is van, kisasszony!
272
00:32:10,273 --> 00:32:12,224
Ez minden?
273
00:32:12,225 --> 00:32:17,598
Igen, kisasszony.
Ha t�bb levelet szeretne kapni,
274
00:32:17,599 --> 00:32:22,180
tal�n sz�ljon a hercegn�nek,
hogy �rjon gyakrabban.
275
00:32:23,038 --> 00:32:27,005
Akkor a hercegn�d a gy�ztesek
diadal�val fakadna mosolyra.
276
00:32:27,508 --> 00:32:32,431
H�t m�r nem nyerte el a sz�v�t,
kisasszony?
277
00:32:32,432 --> 00:32:34,312
A sz�v�t �s a...
278
00:32:34,313 --> 00:32:35,384
Prik!
279
00:32:35,525 --> 00:32:37,019
Eln�z�s, kisasszony!
280
00:32:37,020 --> 00:32:42,849
Micsoda lepcses sz�j! Nesze, nesze!
281
00:32:43,449 --> 00:32:45,604
Seg�tsek?
282
00:32:47,263 --> 00:32:49,761
Nem kell, kisasszony.
283
00:32:49,762 --> 00:32:51,404
Most elmehetsz.
284
00:32:52,057 --> 00:32:55,397
�gy utas�t, mintha a kuty�ja lenn�k.
285
00:32:55,398 --> 00:32:58,303
Gondolom,
akkor a csomagot m�r �t se adjam.
286
00:32:58,304 --> 00:33:01,023
Egy csomag? H�t mi�rt nem mondtad?
287
00:33:05,740 --> 00:33:09,667
Nem k�rdezte, kisasszony.
288
00:33:12,729 --> 00:33:14,901
Komolyan fel akarsz bosszantani?
289
00:33:16,803 --> 00:33:18,864
K�rem a csomagot!
290
00:33:19,218 --> 00:33:23,544
Odaadjam?
291
00:33:23,545 --> 00:33:29,507
Ha odaadom,
esetleg jut valami finom falat nekem?
292
00:33:30,888 --> 00:33:32,971
Csak mondd, hogy mit szeretn�l enni!
293
00:33:32,972 --> 00:33:34,970
Elk�sz�tem.
294
00:33:36,100 --> 00:33:39,211
Milyen szerencs�s is vagyok, kisasszony.
295
00:33:39,212 --> 00:33:40,858
Parancsoljon.
296
00:33:44,820 --> 00:33:46,932
El ne felejtse az �g�ret�t, kisasszony!
297
00:34:51,767 --> 00:34:56,300
Dr�ga Pin, dr�ga mindens�gem!
298
00:34:57,755 --> 00:35:00,238
El�sz�r is,
299
00:35:00,239 --> 00:35:04,383
k�rlek, fogadd el ajkam sim�t�s�t
300
00:35:04,384 --> 00:35:08,772
el�sz�r bal, majd a jobb orc�don,
301
00:35:09,588 --> 00:35:12,155
�s �des homlokodon!
302
00:35:12,872 --> 00:35:15,771
Ahogy szoktuk.
303
00:35:36,100 --> 00:35:41,188
Ezen cs�kok tal�n halov�nyak,
mint egy simogat� szell�,
304
00:35:41,785 --> 00:35:45,013
mert oly hossz� utat
j�rtak be, a tengert �tszelve.
305
00:35:45,014 --> 00:35:48,434
De telve vannak szerelemmel
�s v�gyakoz�ssal,
306
00:35:48,435 --> 00:35:53,117
ami minden l�legzetv�telemben elk�s�r.
307
00:35:57,237 --> 00:36:01,078
M�g mindig hi�nyzol,
minden �jjel �s minden
308
00:36:01,109 --> 00:36:04,491
nappal, ak�r �bren
vagyok, ak�r alszom.
309
00:36:04,492 --> 00:36:10,373
Mindig alig v�rom, hogy l�thassalak,
m�g ha csak �lmomban is.
310
00:36:13,694 --> 00:36:16,783
Ha ak�r csak egy �jjel
is nem veled �lmodom,
311
00:36:16,784 --> 00:36:20,609
�resnek �s elhagyatottnak �rzem magam.
312
00:36:20,610 --> 00:36:24,794
�s nem tudom nem hib�ztatni a sorsot,
313
00:36:24,795 --> 00:36:30,761
ami�rt m�g �lmomban sem engedi,
hogy l�thassalak.
314
00:36:34,135 --> 00:36:38,704
�gy hiszem, nemsok�ra lediplom�zol.
315
00:36:38,705 --> 00:36:44,277
�s micsoda szerencs�tlens�g,
hogy nem lehetek ott, hogy gratul�ljak.
316
00:36:44,278 --> 00:36:50,211
Csak annyit k�v�nhatok, hogy az aj�nd�k,
amit k�ld�k, szolg�ljon jelenl�tem�l.
317
00:36:50,511 --> 00:36:54,207
Viseld szeretettel, �s sose vedd le!
318
00:36:54,208 --> 00:36:57,221
K�l�n neked k�sz�tettem.
319
00:36:57,222 --> 00:37:02,739
A jobb oldali h�tulj�ba
egy P bet� van grav�rozva.
320
00:37:02,740 --> 00:37:07,804
Am�g a bal oldaliba egy A.
321
00:37:07,805 --> 00:37:12,561
Mostanra m�r tudod, hogyne tudn�d,
322
00:37:12,562 --> 00:37:17,321
mennyire v�gyom,
hogy �r�kk� egy�tt legy�nk.
323
00:37:17,322 --> 00:37:23,267
K�rlek, a diplomaoszt�don
legyen rajtad ez a f�lbeval�!
324
00:37:23,767 --> 00:37:29,708
Hogy �n is r�szese
lehessek az �nneps�gnek.
325
00:37:30,108 --> 00:37:33,124
Megteszed �rtem?
326
00:37:33,125 --> 00:37:35,956
Ami a m�sodik aj�nd�kot illeti...
327
00:37:35,957 --> 00:37:41,909
az azt jelk�pezi,
328
00:37:42,209 --> 00:37:46,501
hogy egy �jabb
l�pcs�fokot �rt�l ez az �letben.
329
00:37:51,100 --> 00:37:57,060
Dr�ga Aninom! Sosem k�v�ntam,
hogy �rt�kes aj�nd�kokkal kedveskedj.
330
00:37:57,943 --> 00:38:01,450
Puszt�n csak azt k�v�nom,
hogy t�rj vissza karomba.
331
00:38:01,451 --> 00:38:07,415
Az �jabb egy �v, amit m�g v�rnom kell,
egy �r�kk�val�s�gnak t�nik.
332
00:38:09,657 --> 00:38:13,787
Minden nap bemegyek a szob�dba,
333
00:38:14,197 --> 00:38:17,179
hogy t�voll�ted s�ly�t
k�nnyebben viselje sz�vem.
334
00:38:17,180 --> 00:38:23,118
Elk�pzelem, hogy m�g mindig itt vagy.
335
00:38:23,818 --> 00:38:25,877
A szob�dban lenni...
336
00:38:26,790 --> 00:38:29,590
felmeleg�ti bens�met,
337
00:38:31,077 --> 00:38:34,372
mintha mindig itt lenn�l velem.
338
00:38:52,533 --> 00:38:55,139
Az id�j�r�s mostanra
bizony�ra h�v�sre
339
00:38:55,170 --> 00:38:58,175
fordult, ez�rt ez a
s�lat k�sz�tettem neked.
340
00:38:58,835 --> 00:39:04,387
Saj�t kezemmel k�sz�tettem,
�s m�rhetetlen szerelemmel,
341
00:39:04,388 --> 00:39:07,388
amit ir�ntad �rzek.
342
00:39:08,432 --> 00:39:13,822
Rem�lem, ez a s�l olyan
melegen tart majd,
343
00:39:14,251 --> 00:39:20,094
mint �lel� karjaim meleg�ten�nek,
ha ott lenn�k veled.
344
00:39:37,300 --> 00:39:40,340
SOK-SOK H�NAPPAL K�S�BB
345
00:39:40,341 --> 00:39:42,247
K�zel egy �v telt el.
346
00:39:42,862 --> 00:39:47,084
V�gre felv�telt nyertem a Sailom
kiad�hoz, ahol tudom�nyos cikkeket
347
00:39:47,085 --> 00:39:50,707
�s YA reg�nyeket ford�tok.
348
00:39:50,708 --> 00:39:55,090
A c�g Pakaphan kisasszony tulajdona,
aki Patt hercegn� j� bar�tja.
349
00:39:55,700 --> 00:39:59,102
Miss Pakaphan beleegyezett,
hogy a palot�b�l dolgozzam,
350
00:39:59,103 --> 00:40:02,538
am�g a munk�imat id�ben leadom.
351
00:40:03,769 --> 00:40:09,722
Megk�rtem Thanitot, hogy
jelentkezzen ide korrektori �ll�sra.
352
00:40:09,922 --> 00:40:13,164
� az egyetlen bar�tom,
akinek m�g nincs �ll�sa.
353
00:40:13,165 --> 00:40:19,064
De ne agg�dj! B�r tudom, hogy mit
�rez ir�ntam, de sosem b�tor�tom,
354
00:40:19,065 --> 00:40:21,908
�s ezt figyelmen k�v�l hagyom.
355
00:40:21,909 --> 00:40:25,487
Nem gondolod meg magad, �s j�ssz
ide teljes munkaid�ben dolgozni?
356
00:40:25,488 --> 00:40:31,431
Mi�rt tenn�m?
Minden �gy t�k�letes, ahogy van.
357
00:40:31,931 --> 00:40:35,750
Tudtam, hogy ezt fogod mondani.
358
00:40:35,751 --> 00:40:37,823
Akkor mi�rt k�rdezted?
359
00:40:37,824 --> 00:40:41,249
Mi�rt akarod,
hogy itt dolgozzak teljes �ll�sban?
360
00:40:41,902 --> 00:40:45,090
Mert akkor a koll�g�m lenn�l.
361
00:40:45,091 --> 00:40:48,762
N�lk�led ez a hely �res �s mag�nyos.
362
00:40:49,638 --> 00:40:53,922
Akkor �lvezd a mag�nyt,
mert �n most elmegyek.
363
00:41:14,133 --> 00:41:18,275
Ki� ez a kocsi, fens�g?
�s hol a sof�r�d?
364
00:41:18,276 --> 00:41:23,658
Magam vezettem.
�s ez a te kocsid, Lady Pin.
365
00:41:24,804 --> 00:41:26,481
Az eny�m?
366
00:41:26,860 --> 00:41:31,523
Bizony. Az�rt vettem,
mert gyakran kell elmenned a kiad�hoz.
367
00:41:31,524 --> 00:41:35,152
�gy m�r ezzel mehetsz dolgozni.
368
00:41:37,203 --> 00:41:41,166
Mi�rt adsz nekem ilyen
�rt�kes aj�nd�kot, fens�g?
369
00:41:43,780 --> 00:41:46,910
Nemr�g diplom�zt�l,
�s kezdt�l el dolgozni.
370
00:41:47,272 --> 00:41:49,281
Udvariatlans�g lenne,
ha nem aj�nd�kozn�lak meg.
371
00:41:54,390 --> 00:41:57,532
A kedvess�g,
amit ir�ntam tan�s�tasz m�ris j�val
372
00:41:57,563 --> 00:42:00,447
t�bb, mint amit valaha
is viszonozni tudok.
373
00:42:06,188 --> 00:42:08,839
�gy szeretlek, mint a tulajdon l�nyomat.
374
00:42:10,408 --> 00:42:13,375
Mindig mindenb�l a
legjobbat akarom neked.
375
00:42:16,432 --> 00:42:18,557
K�sz�n�m, fens�g.
376
00:42:41,042 --> 00:42:43,152
Ez kicsoda, fens�g?
377
00:42:43,153 --> 00:42:46,001
� Arnon herceg leend� menyasszonya.
378
00:42:46,002 --> 00:42:48,290
A neve Orn kisasszony,
Ornnida Sawadhipat.
379
00:42:49,718 --> 00:42:53,105
Az angliai Thai
nagyk�vet legid�sebb l�nya.
380
00:42:55,217 --> 00:43:01,180
Akkor � bizony�ra Aon kisasszony n�v�re,
aki Anin hercegn� k�zeli bar�tja.
381
00:43:02,487 --> 00:43:06,138
Gondolom az�rt j�tt, hogy megbesz�lj�k
a hamarosan esed�kes eljegyz�st.
382
00:43:24,761 --> 00:43:28,025
Prik, biztos tudod,
hogy Orn kisasszony, Aon
383
00:43:28,056 --> 00:43:31,360
kisasszony n�v�re Arnon
herceg jegyesen lesz.
384
00:43:31,361 --> 00:43:32,854
Igen, kisasszony.
385
00:43:35,267 --> 00:43:39,317
Ez azt jelenti, hogy a hercegn�,
�s Aon kisasszony rokonok lesznek.
386
00:43:43,600 --> 00:43:46,929
Ha j�l sejtem,
nem sz�vleli Aon kisasszonyt, ahogyan
387
00:43:46,960 --> 00:43:49,973
Uangfah kisasszonyt sem
sz�vlelte, j�l mondom?
388
00:43:51,574 --> 00:43:56,299
A Savettawarit �s a Sawadhipat csal�d
hamarosan rokons�gra l�p.
389
00:43:56,300 --> 00:44:01,547
A Darawan csal�d szint�n k�zeli rokonai.
390
00:44:01,548 --> 00:44:05,684
�n csak egy Kasidit vagyok,
egy alacsonyabb rend� csal�d.
391
00:44:06,187 --> 00:44:08,858
Soha nem �rek fel hozz�juk.
392
00:44:15,334 --> 00:44:18,121
Nincs semmi baj azzal,
hogy Kasidit, kisasszony.
393
00:44:19,106 --> 00:44:23,902
�gy besz�l,
mintha nem is ismern� a hercegn�met.
394
00:44:25,692 --> 00:44:27,922
Anilaphat hercegn�nek
395
00:44:29,149 --> 00:44:32,944
Pilanthita Kasidit senkivel
sem �sszehasonl�that�,
396
00:44:32,975 --> 00:44:35,950
�s b�rkin�l �rt�kesebb,
ki e f�ld�n �l.
397
00:44:36,543 --> 00:44:38,330
�gy gondolod?
398
00:44:39,275 --> 00:44:45,104
Term�szetesen, kisasszony.
A hercegn� sz�m�ra csak �n l�tezik.
399
00:44:46,833 --> 00:44:50,845
A szavaid pont olyan �desek,
mint a gazd�dnak, Prik.
400
00:44:55,692 --> 00:44:59,870
Egy j� szolg�l�nak tudnia
kell, gazd�ja mire v�gyik.
401
00:44:59,901 --> 00:45:03,683
Senki sem ismeri n�lamn�l
jobban Anin hercegn�t.
402
00:45:07,716 --> 00:45:10,109
Nagyon hi�nyzik, Prik.
403
00:45:34,102 --> 00:45:36,005
A levelei, kisasszony.
404
00:46:17,353 --> 00:46:19,763
Oly sok h�napja m�r, Prik.
405
00:46:20,769 --> 00:46:23,967
Mi�rt nem k�ld nekem levelet?
406
00:46:25,174 --> 00:46:30,835
Arnon herceg �s Orn kisasszony
eljegyz�si �nneps�g�re sem j�tt el.
407
00:46:31,300 --> 00:46:35,371
�fens�ge p�r h�napon bel�l lediplom�zik.
408
00:46:35,372 --> 00:46:40,734
Tal�n csak a diplom�z�s ut�n
akar visszat�rni, kisasszony.
409
00:46:42,705 --> 00:46:44,439
Tal�n.
410
00:46:45,203 --> 00:46:47,264
Hacsak...
411
00:46:50,261 --> 00:46:52,053
Hacsak mi?
412
00:46:52,415 --> 00:46:57,851
Hacsak a hercegn� nem v�gzett
a v�rtn�l kor�bban, kisasszony.
413
00:46:59,882 --> 00:47:04,730
Ebben az esetben m�r biztosan �rt nekem.
414
00:47:05,394 --> 00:47:10,767
Legyen t�relemmel, kisasszony!
M�r csak p�r h�nap.
415
00:47:11,169 --> 00:47:16,022
Tudom, Prik.
Minden nap jel�l�m a napt�rban.
416
00:47:46,300 --> 00:47:49,951
Gyere, egy�nk!
417
00:48:10,540 --> 00:48:13,799
Isten �ltessen!
418
00:48:31,170 --> 00:48:34,090
Annyira hi�nyzol, Anin.
419
00:48:59,093 --> 00:49:02,072
Te is hi�nyzol nekem.
420
00:49:55,208 --> 00:49:57,359
Gondolkodt�l m�r rajta,
mihez szeretn�l kezdeni?
421
00:49:57,360 --> 00:49:58,379
M�g nem.
422
00:49:58,380 --> 00:50:02,940
Na, biztosan rosszalkod�st tervezel, �s
minden id�det Lady Pinnel fogod t�lteni.
423
00:50:03,322 --> 00:50:07,225
Mostant�l �r�kk� egy�tt lesz�nk.
424
00:50:07,226 --> 00:50:11,777
Biztos vagy benne,
hogy t�bb� nem v�lunk el?
425
00:50:11,778 --> 00:50:14,704
�gy lesz, �g�rem neked.
426
00:50:14,705 --> 00:50:20,108
L�tod, Prik? Egyik�j�k sem
az igazi a hercegn� sz�m�ra.
427
00:50:21,576 --> 00:50:25,525
Ma meg foglak b�ntetni.
428
00:50:25,526 --> 00:50:27,593
Hogyan?
429
00:50:34,772 --> 00:50:37,772
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
34161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.