All language subtitles for The.Loyal.Pin.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,403 Anin, bemutatom a bar�tomat, Kueakiat! Sz�l�tsd Kue�nak! 2 00:00:03,404 --> 00:00:06,778 Sokat hallottam m�r r�lad. V�gre tal�lkozunk. 3 00:00:06,779 --> 00:00:08,352 Meglepet�s, fens�g! 4 00:00:08,353 --> 00:00:11,045 Pranot! De hi�nyozt�l! 5 00:00:11,046 --> 00:00:12,859 Te is nekem, fens�g. 6 00:00:13,360 --> 00:00:16,061 Teljesen biztos vagyok benne, hogy Lady Pinnek 7 00:00:16,092 --> 00:00:18,505 is vannak az �n ir�ny�ba �rz�sei, fens�g. 8 00:00:19,120 --> 00:00:21,278 Ne ilyen sokat! K�l�nben annyira teleeszem 9 00:00:21,309 --> 00:00:23,284 magam, hogy nem tudok majd hazas�t�lni. 10 00:00:23,285 --> 00:00:27,712 Akkor... maradj itt velem! 11 00:00:28,895 --> 00:00:30,752 �s ez... 12 00:00:31,480 --> 00:00:34,047 a francia cs�k. 13 00:00:35,003 --> 00:00:40,440 A szerelmesek k�z�tti szenved�ly kifejez�s�re haszn�lj�k. 14 00:01:29,727 --> 00:01:31,481 Pin! 15 00:01:37,477 --> 00:01:39,405 Pin! 16 00:01:39,406 --> 00:01:41,589 Pin! 17 00:01:41,749 --> 00:01:43,425 Pin! 18 00:01:47,726 --> 00:01:49,605 Pin! 19 00:01:49,764 --> 00:01:51,294 Nyisd ki az ajt�t, k�rlek! 20 00:01:52,270 --> 00:01:54,182 Pin! 21 00:01:55,886 --> 00:01:57,538 Hallod? 22 00:01:57,539 --> 00:01:59,320 Pin! 23 00:02:00,629 --> 00:02:01,683 Pin! 24 00:02:03,264 --> 00:02:04,497 Pin! 25 00:02:06,864 --> 00:02:08,487 Pin! 26 00:02:09,329 --> 00:02:10,821 Hallasz? 27 00:02:10,822 --> 00:02:12,878 Pin! 28 00:02:16,880 --> 00:02:18,988 Pin! 29 00:03:56,358 --> 00:03:59,419 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 30 00:04:38,813 --> 00:04:40,373 Most m�rges r�m? 31 00:04:52,958 --> 00:04:54,783 Azt az�rt nem hinn�m. 32 00:06:37,097 --> 00:06:41,092 Lady Pin megk�rt, hogy hozzam el a reggelij�t, fens�g. 33 00:06:41,093 --> 00:06:42,599 � hol van? 34 00:06:42,600 --> 00:06:44,680 A L�tusz Palot�ban, fens�g. 35 00:06:45,385 --> 00:06:48,121 Mi�rt nem � maga hozta? 36 00:06:48,122 --> 00:06:50,961 Lebetegedett, mert tegnap kiment az es�be? 37 00:06:51,758 --> 00:06:53,531 Lady Pinnek kutya baja, fens�g. 38 00:06:53,532 --> 00:06:57,398 A reggelij�t � maga k�sz�tette �nnek. 39 00:07:16,901 --> 00:07:18,598 Elfoglalt? 40 00:07:18,939 --> 00:07:21,032 Nem, fens�g. 41 00:07:49,164 --> 00:07:51,234 A d�lut�ni friss�t�je, fens�g. 42 00:07:54,898 --> 00:07:56,886 Lady Pin most sem j�n? 43 00:07:57,956 --> 00:08:01,163 Tartok t�le nem, fens�g. 44 00:08:30,206 --> 00:08:35,182 A kisasszonyom bocs�natot k�r, hogy ma nem tud tal�lkozni �nnel, fens�g. 45 00:08:35,683 --> 00:08:36,991 Val�ban? 46 00:08:37,559 --> 00:08:41,416 K�rlek, sz�lj neki, hogy �jra elj�v�k. 47 00:08:41,417 --> 00:08:42,763 Igenis, fens�g. 48 00:09:47,001 --> 00:09:51,309 Mi�rt ignor�lod az ir�ntad �rzett szerelmem, Pin? 49 00:10:48,000 --> 00:10:50,072 Fens�g, hoztam �nnek reggelit. 50 00:10:50,694 --> 00:10:54,694 Lej�nne enni? 51 00:10:56,774 --> 00:10:59,748 Vidd vissza, nem vagyok �hes! 52 00:11:01,751 --> 00:11:03,238 Igenis, fens�g. 53 00:11:13,980 --> 00:11:16,593 Mi�rt �rintetlen? 54 00:11:18,000 --> 00:11:22,838 Anin hercegn� utas�tott, hogy hozzam vissza. Nem mertem vit�ba sz�llni vele. 55 00:11:25,296 --> 00:11:28,206 Mondta, hogy mit szeretne enni? 56 00:11:28,207 --> 00:11:30,369 Nem, kisasszony. 57 00:11:33,077 --> 00:11:38,172 Akkor ma a kedvenc�t k�sz�tem, Moo Sarongot. 58 00:11:38,173 --> 00:11:39,197 Igen, kisasszony. 59 00:11:40,039 --> 00:11:43,653 K�rlek, mondd meg neki, hogy sz�vem-lelkem beletettem. 60 00:11:44,199 --> 00:11:45,382 Igenis, kisasszony. 61 00:12:19,223 --> 00:12:21,124 Most mi legyen? 62 00:12:22,717 --> 00:12:24,856 Egyem meg? 63 00:12:34,339 --> 00:12:38,480 MOO SARONG. K�NAI T�SZT�BA CSOMAGOLT R�NTOTT SERT�SGOLY� 64 00:12:42,933 --> 00:12:44,916 Megint nem evett? 65 00:12:45,576 --> 00:12:46,851 Nem, kisasszony. 66 00:12:51,038 --> 00:12:54,678 Megmondtad, hogy �n magam k�sz�tettem? 67 00:12:54,997 --> 00:12:56,520 Igen, kisasszony. 68 00:12:57,658 --> 00:13:00,599 A fens�g azt k�rte, hozzam vissza. 69 00:13:02,033 --> 00:13:04,330 M�st nem mondott? 70 00:13:05,240 --> 00:13:11,051 Csak annyit, hogy nem k�v�nja megenni az �n �tel�t, kisasszony. 71 00:13:18,219 --> 00:13:22,605 Akkor... v�rj k�rlek a Feny�palota k�rny�k�n. 72 00:13:22,606 --> 00:13:26,245 H�tha m�gis megk�v�nna valamit, �s akkor �n elk�sz�tem. 73 00:13:26,246 --> 00:13:27,515 Igenis, kisasszony. 74 00:13:44,105 --> 00:13:49,773 K�T NAPPAL K�S�BB 75 00:14:03,268 --> 00:14:05,419 V�z, fens�g. 76 00:14:05,420 --> 00:14:06,829 K�sz�n�m. 77 00:14:16,024 --> 00:14:19,969 Minden rendben ment a t�voll�temben? 78 00:14:20,174 --> 00:14:22,158 Igen, fens�g. 79 00:14:23,410 --> 00:14:28,399 Elhaladtam a Feny�palota mellett, el�g csendes �s kihalt volt. 80 00:14:28,400 --> 00:14:30,694 Anin hercegn� a m�sik palot�ban van? 81 00:14:32,242 --> 00:14:34,766 Nem volt a Feny�palot�ban, fens�g? 82 00:14:37,520 --> 00:14:39,255 H�t nem tudod? 83 00:14:41,303 --> 00:14:43,889 Nos, �n... 84 00:14:43,890 --> 00:14:49,117 Ma m�g nem j�rtam a Feny�palot�ban, �gy nem tudom, fens�g. 85 00:14:51,529 --> 00:14:53,205 Val�ban? 86 00:14:58,120 --> 00:15:02,238 Prik, fens�g? � nem j�tt vissza veled? 87 00:15:04,189 --> 00:15:09,307 Amint a kocsi leparkolt, m�r rohant is l�tni a hercegn�j�t. 88 00:15:09,381 --> 00:15:11,059 Biztosan nagyon hi�nyzott neki. 89 00:15:11,309 --> 00:15:16,557 Igen, fens�g. Anin hercegn�nek is bizony�ra hi�nyzott Prik. 90 00:15:20,972 --> 00:15:24,159 Visszat�rtem, hercegn�! 91 00:15:24,160 --> 00:15:28,991 Visszat�rtem! Hi�nyoztam? 92 00:15:28,992 --> 00:15:30,813 Fens�g! 93 00:15:30,814 --> 00:15:33,898 Megj�ttem, fens�g! 94 00:15:33,899 --> 00:15:38,043 Megj�ttem! 95 00:15:38,044 --> 00:15:39,535 Fens�g! 96 00:15:39,536 --> 00:15:41,641 Fens�g! 97 00:15:41,642 --> 00:15:44,168 Fens�g, visszat�rtem! 98 00:15:44,169 --> 00:15:45,398 Fens�g! 99 00:15:45,853 --> 00:15:47,389 Fens�g! 100 00:15:48,515 --> 00:15:50,176 Hercegn�m! 101 00:15:51,178 --> 00:15:52,870 Hol lehet? 102 00:15:57,285 --> 00:15:59,019 Fens�g! 103 00:15:59,105 --> 00:16:00,223 Fens�g! 104 00:16:00,852 --> 00:16:01,863 Fens�g! 105 00:16:01,864 --> 00:16:03,177 Fens�g! 106 00:16:03,178 --> 00:16:04,272 Hercegn�! 107 00:16:04,633 --> 00:16:05,646 Hercegn�! 108 00:16:06,389 --> 00:16:07,548 Hercegn�! 109 00:16:08,514 --> 00:16:09,847 T�z forr�. 110 00:16:09,848 --> 00:16:11,862 Hercegn�! Fens�g! 111 00:16:16,510 --> 00:16:18,513 Mit tegyek? Hov� menjek? 112 00:16:20,848 --> 00:16:23,325 Hogyan? Anin el�jult? 113 00:16:23,864 --> 00:16:25,863 Igen, fens�g. L�zt�l t�zel. 114 00:16:25,864 --> 00:16:28,322 Nem tudtam, mit tegyek, h�t ide siettem �nh�z. 115 00:17:03,194 --> 00:17:04,626 Hogy van? 116 00:17:04,627 --> 00:17:07,713 A hercegn� megf�zott. Semmi komoly, fens�g. 117 00:17:07,714 --> 00:17:10,016 Fel�rok neki gy�gyszert. 118 00:17:11,610 --> 00:17:12,616 K�sz�n�m. 119 00:17:13,447 --> 00:17:14,814 K�rlek, k�s�rd ki a doktor urat! 120 00:17:14,816 --> 00:17:15,882 Igenis, fens�g. 121 00:17:21,890 --> 00:17:24,517 Hogy vagy, Anin? 122 00:17:25,886 --> 00:17:29,931 Nincs semmi baj. P�r nap, �s jobban leszek. 123 00:17:29,932 --> 00:17:32,844 Nem kellene �gy agg�dnod, testv�rem. 124 00:17:33,360 --> 00:17:35,439 Hogyne agg�dn�k? 125 00:17:35,440 --> 00:17:39,794 K�sz szerencse, hogy Prik nem sokkal az ut�n tal�lt r�d, hogy el�jult�l. 126 00:17:41,254 --> 00:17:44,115 Hozom a kocsit, �s elviszek a nagy palot�ba. 127 00:17:44,116 --> 00:17:45,755 Fel tudsz �llni? 128 00:17:46,990 --> 00:17:51,712 J�l vagyok, b�ty�m. K�rlek, had maradjak a Feny�palot�ban. 129 00:17:52,296 --> 00:17:53,423 De a nagy palot�ban... 130 00:17:53,424 --> 00:17:57,174 Ne agg�dj, k�rlek! M�r itt van Prik, hogy vigy�zzon r�m. 131 00:18:03,731 --> 00:18:06,118 H�t legyen. 132 00:18:06,904 --> 00:18:09,081 �g�rd meg, hogy sokat pihensz! 133 00:18:09,283 --> 00:18:10,609 �gy lesz, fens�g. 134 00:18:15,841 --> 00:18:17,344 Gyere! 135 00:18:32,995 --> 00:18:36,121 T�nyleg? A hercegn� mindig olyan eg�szs�gesnek t�nik. 136 00:18:36,122 --> 00:18:40,139 Igen. Koi mondta, hogy a hercegn� teljesen les�padt. 137 00:18:40,140 --> 00:18:41,223 Szent �g! 138 00:18:42,301 --> 00:18:43,919 Valami baj van? 139 00:18:46,030 --> 00:18:49,299 Anin hercegn� megf�zott, fens�g. 140 00:18:49,300 --> 00:18:52,343 Eszm�letlen�l tal�ltak r� a Feny�palot�ban. 141 00:18:52,344 --> 00:18:56,286 J�s�gos �g! �s most hogy van? 142 00:18:56,287 --> 00:18:58,118 Most m�r j� kezekben van, fens�g. 143 00:18:58,119 --> 00:19:01,386 Anan herceg h�vott orvost hozz�. 144 00:19:02,239 --> 00:19:07,071 Anin hercegn� �ltal�ban majd' kicsattan az eg�szs�gt�l. Ritk�n beteg. 145 00:19:07,835 --> 00:19:09,660 Hogyhogy most megf�zott? 146 00:19:10,266 --> 00:19:15,297 �gy hallottam, a hercegn� b�rig �zott a z�porban. 147 00:20:05,461 --> 00:20:08,516 Szellem, szellem! 148 00:20:08,517 --> 00:20:09,864 Prik! 149 00:20:13,479 --> 00:20:15,418 Lady Pin! 150 00:20:17,282 --> 00:20:20,872 �n az, kisasszony? A fr�szt hozta r�m. 151 00:20:21,771 --> 00:20:24,347 Persze, kinek hitt�l? 152 00:20:24,818 --> 00:20:27,669 Szellemnek, kisasszony. 153 00:20:28,477 --> 00:20:30,105 Micsoda badars�g! 154 00:20:30,554 --> 00:20:34,192 A hercegn�h�z j�ttem. M�r lefek�dt? 155 00:20:34,933 --> 00:20:40,549 M�g nem, kisasszony. Viszek neki egy t�r�lk�z�t, �s egy t�lka meleg vizet. 156 00:20:42,121 --> 00:20:44,081 Egymaga f�rdik? 157 00:20:44,082 --> 00:20:47,514 Igen, kisasszony. �fens�ge nagyon v�di a test�t. 158 00:20:47,515 --> 00:20:53,175 Senki nem �rhet hozz�, m�g a tulajdon anyja sem. 159 00:20:57,037 --> 00:21:01,300 Akkor most eredj, �s pihenj! Majd �n beviszem neki. 160 00:21:02,580 --> 00:21:04,362 Igenis, kisasszony. 161 00:21:29,893 --> 00:21:30,961 Prik! 162 00:21:33,197 --> 00:21:36,174 Tedd csak az asztalra, �s elmehetsz! 163 00:21:42,080 --> 00:21:43,626 �n vagyok az, fens�g. 164 00:22:19,778 --> 00:22:24,702 T�z forr�. K�rlek, had t�r�ljem �t a tested, hogy csillap�tsam a l�zat. 165 00:22:24,949 --> 00:22:26,632 Sz�ks�gtelen. 166 00:22:28,944 --> 00:22:30,908 Majd �n. 167 00:22:45,324 --> 00:22:47,294 K�rlek, engedd meg! 168 00:22:48,304 --> 00:22:54,202 Szinte perzsel a l�z. F�lek, nem lenne er�d rendesen megmosdani. 169 00:24:01,164 --> 00:24:04,247 Mi�rt n�zel f�lre? 170 00:25:52,523 --> 00:25:54,939 Valami tal�n kellemetlen a szemednek? 171 00:26:00,440 --> 00:26:02,190 Nem, fens�g. 172 00:26:06,950 --> 00:26:11,048 Ezek szerint ink�bb kellemes a l�tv�ny? 173 00:26:30,898 --> 00:26:33,597 Jobban �rzed magad, fens�g? 174 00:26:34,316 --> 00:26:35,390 Igen. 175 00:26:37,434 --> 00:26:40,773 Akkor pihenj! �n most t�vozom. 176 00:26:41,694 --> 00:26:44,540 Pin, f�j a fejem. 177 00:26:48,672 --> 00:26:50,391 Ennyire rossz, fens�g? 178 00:26:50,392 --> 00:26:51,649 Nagyon. 179 00:26:57,981 --> 00:27:00,872 Velem maradn�l egy kicsit? 180 00:27:03,858 --> 00:27:07,466 Itt maradok, am�g el nem alszol. 181 00:27:11,351 --> 00:27:13,764 Aludhatok az �ledben? 182 00:27:40,844 --> 00:27:44,529 Am�g nem ily ignoranci�val n�zel r�m, 183 00:27:45,517 --> 00:27:51,507 b�rmit hajland� vagyok megadni neked, j�val t�bbet, mint az �lemben alv�s. 184 00:27:53,042 --> 00:27:58,133 Ezt t�n nem te kezdted? 185 00:28:25,300 --> 00:28:27,014 Kisasszony! 186 00:28:29,307 --> 00:28:31,542 Hogy van a hercegn�m? 187 00:28:31,543 --> 00:28:33,592 A l�za al�bbhagyott. 188 00:28:36,893 --> 00:28:41,806 De csak mert neki �nre van sz�ks�ge, hogy gondoskodjon r�la, kisasszony. 189 00:28:43,962 --> 00:28:46,186 Ma be kell mennem az egyetemre. 190 00:28:46,187 --> 00:28:50,433 K�rlek, figyel r� helyettem, hogy egyen rendesen, �s bevegye a gy�gyszer�t. 191 00:28:50,434 --> 00:28:51,853 J�v�k, amint tudok. 192 00:28:51,854 --> 00:28:53,316 Igenis, kisasszony. 193 00:28:56,909 --> 00:28:58,519 �, �s... 194 00:28:58,520 --> 00:29:01,809 Ne felejtsd el beadni neki �tkez�s ut�n a gy�gyszert! 195 00:29:01,810 --> 00:29:03,373 Igenis, kisasszony. 196 00:29:07,011 --> 00:29:08,129 �s... 197 00:29:08,130 --> 00:29:11,142 el ne mozdulj mell�le, h�tha sz�ks�ge van valamire! 198 00:29:12,220 --> 00:29:16,618 Rendben, kisasszony. Ha ennyire agg�dik �rte, 199 00:29:16,619 --> 00:29:19,606 tal�n jobb lenne, ha nem menne ma be az egyetemre. 200 00:29:21,043 --> 00:29:22,780 Azt hogy tehetn�m? 201 00:29:23,117 --> 00:29:25,614 Akkor siessen, kisasszony, mert m�g elk�sik. 202 00:29:25,615 --> 00:29:27,747 Majd �n vigy�zok a hercegn�re. 203 00:29:46,093 --> 00:29:47,097 Prik! 204 00:29:49,300 --> 00:29:52,083 Anan herceg, a hercegn�h�z j�tt? 205 00:29:52,084 --> 00:29:54,334 Egy pillanat t�relm�t k�rn�m, fens�g. 206 00:29:54,738 --> 00:29:57,481 Csak az �rdekel, hogy jobban �rzi-e mag�t? 207 00:30:00,984 --> 00:30:02,533 Testv�rem! 208 00:30:04,824 --> 00:30:07,068 Hogy �rzed magad? 209 00:30:07,069 --> 00:30:11,068 M�r sokkal jobban. Ak�r s�t�lni is tudok veled. 210 00:30:13,022 --> 00:30:14,363 T�nyleg? 211 00:30:23,570 --> 00:30:26,123 Micsoda megk�nnyebb�l�s, hogy jobban vagy. 212 00:30:26,124 --> 00:30:27,972 A j� gy�gyszer seg�tett. 213 00:30:28,399 --> 00:30:29,617 Mif�le gy�gyszer? 214 00:30:29,618 --> 00:30:31,353 Amit t�led kaptam. 215 00:30:33,351 --> 00:30:36,609 Akkor �gy hiszem, k�pes leszel elutazni Phraebe h�rom nap m�lva. 216 00:30:36,610 --> 00:30:39,293 Anya mondta, hogy vissza szeretn� k�s�rni Lady Uangot a palot�j�ba. 217 00:30:39,294 --> 00:30:41,023 �s megragadn� az alkalmat, hogy megl�togassa 218 00:30:41,054 --> 00:30:42,482 a n�nik�nket, Dararai hercegn�t. 219 00:30:42,483 --> 00:30:45,207 Any�m m�r sz�lt p�r napja. 220 00:30:45,208 --> 00:30:46,940 F�lek, m�r nincs h�rom napunk. 221 00:30:47,591 --> 00:30:51,109 Any�nk most kapott egy telefonh�v�st Dararai hercegn�t�l. 222 00:30:51,110 --> 00:30:53,692 Jakkham herceg elt�vozott. 223 00:30:54,658 --> 00:30:56,293 Ez biztos? 224 00:30:57,640 --> 00:31:01,848 M�g ma indulnunk kell a herceg temet�s�re. 225 00:31:18,335 --> 00:31:19,684 Lady Uang! 226 00:31:26,949 --> 00:31:32,535 Aty�m nem v�ra meg hazat�rtemet. 227 00:31:37,977 --> 00:31:40,871 Ne s�rj, k�rlek! 228 00:31:44,855 --> 00:31:47,556 �fels�ge a herceg, �s Alisa hercegn� m�r elmentek. 229 00:31:47,557 --> 00:31:51,972 A k�v�ns�guk, hogy kocsival k�vess�tek �ket. 230 00:32:10,021 --> 00:32:13,676 Mi�rt nem l�togatt�l meg napok �ta? 231 00:32:15,727 --> 00:32:18,556 Annyi sok l�togat�d volt. 232 00:32:18,557 --> 00:32:21,523 Mindannyian nagyon szeretnek t�ged. 233 00:32:21,921 --> 00:32:24,778 Kiv�ve te. Te nem szeretsz. 234 00:32:29,477 --> 00:32:32,835 Honnan veszed, hogy nem szeretlek? 235 00:32:34,169 --> 00:32:39,101 Tal�n szeretsz, de nem �gy, ahogy �n szeretlek. 236 00:32:42,805 --> 00:32:45,415 Akkor el�ruln�d... 237 00:32:46,112 --> 00:32:49,181 te hogy szeretsz? 238 00:33:04,455 --> 00:33:10,332 �gy szeretlek... hogy minden gondolatom felem�szted. 239 00:33:14,400 --> 00:33:19,350 �gy szeretlek... hogy elem�szt a v�gy, hogy k�zel legyek hozz�d, 240 00:33:20,325 --> 00:33:26,228 hogy l�ssam az arcod, halljam a hangod, �s meg�rintselek. 241 00:33:27,786 --> 00:33:30,779 Senkit sem akarok a k�zeledben l�tni. 242 00:33:32,730 --> 00:33:37,089 �ruld el! Te hogy szeretsz engem? 243 00:33:41,311 --> 00:33:46,898 Nem �rtem, ilyesfajta szeretet hogyan lenne lehets�ges kett�nk k�zt. 244 00:33:48,571 --> 00:33:54,548 Azt k�rdeztem, te is �gy szeretsz-e engem. 245 00:33:54,549 --> 00:33:57,536 Nem mondtam, hogy ne lenne lehets�ges. 246 00:34:07,353 --> 00:34:12,862 Nem tudom megnevezni az �rz�st, amit ir�ntad �rzek. 247 00:34:26,363 --> 00:34:31,722 Mondan�d-e, hogy a szem�ly, aki a fejedben j�r 248 00:34:31,723 --> 00:34:36,488 az hajnali �bred�st�l kezdve 249 00:34:36,489 --> 00:34:40,455 az elalv�s el�tti utols� pillanatig, 250 00:34:41,889 --> 00:34:44,956 az �n vagyok? 251 00:34:51,986 --> 00:34:57,982 Valaki, aki�rt a sz�ved �sszefacsarodik, ha a f�jdalm�t vagy b�nat�t l�tod? 252 00:34:58,800 --> 00:35:02,021 Valaki, aki miatt zaklatott, ideges leszel, 253 00:35:02,022 --> 00:35:06,488 ha leveg�nek n�z, vagy rajtad k�v�l b�rki m�ssal foglalkozik? 254 00:35:08,459 --> 00:35:11,221 Valaki, akit�l a sz�ved t�lcsordul �r�mmel, 255 00:35:11,738 --> 00:35:17,024 ha a k�zel�be ker�lsz, vagy besz�lsz vele? 256 00:35:20,747 --> 00:35:23,435 Ha erre a szem�lyre gondolsz, 257 00:35:24,411 --> 00:35:26,953 az �n vagyok? 258 00:35:39,399 --> 00:35:41,487 Nem tudom. 259 00:35:59,110 --> 00:36:01,597 Akkor h�t mindegy. 260 00:36:04,923 --> 00:36:09,122 Ha mondtam ma b�rmi s�rt�t neked, 261 00:36:10,138 --> 00:36:15,147 k�rlek, bocs�sd meg! Tal�n csak a l�z besz�lt bel�lem. 262 00:36:53,201 --> 00:36:55,060 Lady Pin! 263 00:36:55,518 --> 00:36:57,189 Lady Pin! 264 00:36:57,647 --> 00:36:59,154 F�ld h�vja Lady Pint. 265 00:37:01,360 --> 00:37:05,056 Az �tel m�r j� ideje k�szen van. Min merengt�l? 266 00:37:07,983 --> 00:37:10,085 Nem fontos. 267 00:37:11,499 --> 00:37:15,076 Elmegy�nk moziba? 268 00:37:17,645 --> 00:37:20,726 F�lek, rohannom kell haza. Anin hercegn� nincs j�l. 269 00:37:20,727 --> 00:37:26,122 M�r megint a hercegn�. Mikor t�r vissza Angli�ba? 270 00:37:42,849 --> 00:37:45,775 - J�, mi? - Aha. 271 00:37:51,709 --> 00:37:53,638 Mit csin�lsz, Prik? 272 00:37:54,474 --> 00:37:57,399 Nem megmondtam, hogy el ne mozdulj a hercegn� mell�l? 273 00:37:57,400 --> 00:38:00,209 Mit l�fr�lsz a L�tusz Palot�ban? 274 00:38:01,703 --> 00:38:06,573 Anin hercegn� ma d�lut�n elutazott Phraebe, kisasszony. 275 00:38:08,664 --> 00:38:10,274 Phrae? 276 00:38:10,732 --> 00:38:12,625 Hogyhogy �s kivel? 277 00:38:12,964 --> 00:38:16,832 Dararai hercegn� telefon�lt reggelt. 278 00:38:16,833 --> 00:38:22,798 Jakkham herceg �fels�ge tragikus hirtelens�ggel elt�vozott. 279 00:38:24,272 --> 00:38:29,865 Az �sszes rokonnak r�szt kell vennie a temet�sen, kisasszony. 280 00:38:30,582 --> 00:38:33,057 Lady Uangfah hogy reag�lt? 281 00:38:33,515 --> 00:38:38,821 Les�jtotta a h�r. Tiszta sz�v�b�l zokogott, m�g t�voz�skor is, kisasszony. 282 00:38:39,120 --> 00:38:43,198 Alisa hercegn� pr�b�lta vigasztalni, de nem sok haszna volt. 283 00:38:45,329 --> 00:38:46,839 Szeg�nyk�m. 284 00:38:47,575 --> 00:38:50,680 Igen, kisasszony. Anin hercegn�nek kellet 285 00:38:50,711 --> 00:38:53,711 �t�lelnie, �s let�r�lnie a k�nnyeit, 286 00:38:53,712 --> 00:38:58,240 hogy egy kicsit is csillapodjon a zokog�sa. 287 00:38:58,539 --> 00:39:00,360 �t�lelnie? 288 00:39:00,361 --> 00:39:01,488 Igen, kisasszony. 289 00:39:03,459 --> 00:39:05,808 �gy. 290 00:39:05,809 --> 00:39:10,145 �s felitatni a k�nnyeit, �gy. 291 00:39:17,159 --> 00:39:20,378 K�rlek, gyere velem a kocsival, fens�g. 292 00:39:20,379 --> 00:39:22,667 Nem akarok egyed�l lennie. 293 00:39:25,320 --> 00:39:29,035 Persze, veled megyek. 294 00:39:29,036 --> 00:39:32,111 Fogom a kezed, m�g oda nem �r�nk. 295 00:39:32,848 --> 00:39:37,890 Lady Uang annyira nekikeseredett, hogy �fens�g�nek vele kellett mennie. 296 00:39:37,891 --> 00:39:42,298 A csal�d t�bbi tagj�t Anan herceg fuvarozta, kisasszony. 297 00:39:43,154 --> 00:39:46,359 Val�sz�n�ek v�gig az �ton egym�st �lelt�k. 298 00:39:46,360 --> 00:39:50,228 El�g, Prik! Ezt m�r nem akarok hallani. 299 00:39:51,403 --> 00:39:52,558 Igenis, kisasszony. 300 00:39:54,688 --> 00:39:58,417 Tudod, mikor j�n vissza a hercegn�? 301 00:39:59,194 --> 00:40:04,415 �fens�ge �s Arnon herceg v�lhet�en tov�bb maradnak, kisasszony. 302 00:40:05,271 --> 00:40:06,801 Ezt hogy �rted? 303 00:40:06,802 --> 00:40:09,505 Anin egy darabig ott marad... 304 00:40:09,506 --> 00:40:12,334 ahogy arra �g�rtetett tett Lady Uangnak. 305 00:40:12,633 --> 00:40:17,120 Arnon herceg is marad, hogy egy�tt t�rjenek haza. 306 00:40:21,320 --> 00:40:25,482 Sz�val m�r �g�rgetnek egym�snak. 307 00:40:25,483 --> 00:40:27,703 Ilyen k�zeli unokatestv�rek. 308 00:40:48,592 --> 00:40:51,775 Eg�sz �ll� nap �lelgetni fogod? 309 00:41:37,688 --> 00:41:40,790 Hogy lehetsz �hes ilyen k�sei �r�n? 310 00:41:40,791 --> 00:41:43,843 Az �des halsz�szos mang� tehet r�la. 311 00:41:43,844 --> 00:41:47,175 Addig rohang�ltam a WC-re, hogy teljesen ki�r�lt a gyomrom. 312 00:41:49,346 --> 00:41:53,222 Szellem, egy szellem! 313 00:42:05,708 --> 00:42:07,956 Lady Pin! 314 00:42:09,131 --> 00:42:12,091 Mit csin�l itt ilyen k�s�n, kisasszony? 315 00:42:33,953 --> 00:42:38,730 �ruld el! Te hogy szeretsz engem? 316 00:42:40,210 --> 00:42:45,463 Nem �rtem, ilyesfajta szeretet hogyan lenne lehets�ges kett�nk k�zt. 317 00:42:48,719 --> 00:42:54,670 Azt k�rdeztem, te is �gy szeretsz-e engem. 318 00:42:54,770 --> 00:42:57,948 Nem mondtam, hogy ne lenne lehets�ges. 319 00:43:01,032 --> 00:43:02,785 Nem tudom. 320 00:43:25,777 --> 00:43:30,790 Mondan�d-e, hogy a szem�ly, aki a fejedben j�r 321 00:43:31,925 --> 00:43:36,724 az hajnali �bred�st�l kezdve 322 00:43:36,725 --> 00:43:41,009 az elalv�s el�tti utols� pillanatig, 323 00:43:41,404 --> 00:43:44,075 az �n vagyok? 324 00:43:50,587 --> 00:43:54,050 Valaki, aki miatt zaklatott, ideges leszel, 325 00:43:54,371 --> 00:43:58,733 ha leveg�nek n�z, vagy rajtad k�v�l b�rki m�ssal foglalkozik? 326 00:44:00,164 --> 00:44:02,808 Mi t�rt�nt a kezeddel? 327 00:44:02,809 --> 00:44:06,154 - Bizony�ra a g�z... - Had �poljam le a sebet! 328 00:44:06,155 --> 00:44:07,328 Igenis, fens�g. 329 00:44:12,040 --> 00:44:14,719 Valaki, akit�l a sz�ved t�lcsordul �r�mmel, 330 00:44:14,720 --> 00:44:19,005 ha a k�zel�be ker�lsz, vagy besz�lsz vele? 331 00:44:19,006 --> 00:44:20,590 Menj�nk! 332 00:44:21,009 --> 00:44:23,870 Ha erre a szem�lyre gondolsz, 333 00:44:29,199 --> 00:44:31,972 az �n vagyok? 334 00:44:49,463 --> 00:44:52,323 T�rj vissza hamar, Anin! 335 00:45:03,227 --> 00:45:09,133 J� P�R NAPPAL K�S�BB 336 00:45:27,043 --> 00:45:29,395 J� est�t, fens�g! 337 00:45:31,600 --> 00:45:35,038 V�rtad m�r, hogy k�sz�nthess? 338 00:45:35,039 --> 00:45:36,074 Igen, fens�g. 339 00:45:36,075 --> 00:45:41,283 F�ltem, hogy kimer�lt leszel az utaz�st�l, �gy h�t a kapuban v�rtam r�d. 340 00:45:41,554 --> 00:45:45,070 Hogy van Dararai hercegn� �s Lady Uang, fens�g? 341 00:45:45,071 --> 00:45:47,330 Megbirk�znak a vesztes�ggel? 342 00:45:47,848 --> 00:45:49,997 A hercegn� sokkal jobban. 343 00:45:49,998 --> 00:45:54,706 Az elj�vetelem el�tt az arca ragyogott, �s jobb volt m�r a kedve is. 344 00:45:54,707 --> 00:45:58,608 Ami Lady Uangot illeti, els�re �gy t�nt, elfogadja a vesztes�get. 345 00:45:58,609 --> 00:46:01,625 �m amikor megtudta, hogy a hercegn�nek a v�rtn�l hamarabb kell hazat�rnie, 346 00:46:01,626 --> 00:46:03,507 ism�t visszaesett. 347 00:46:03,508 --> 00:46:06,521 A hercegn� visszat�rt m�r, fens�g? 348 00:46:06,522 --> 00:46:09,819 Mintha Prik azt mondta volna, m�g egy h�tig marad. 349 00:46:10,386 --> 00:46:13,069 Arnon hercegnek s�rg�s dolga akadt a miniszt�riumban. 350 00:46:13,070 --> 00:46:15,935 Ez�rt �fels�ge a herceg k�rte, hogy t�rjen haza a b�tyj�val. 351 00:46:16,379 --> 00:46:20,697 Ezek szerint a hercegn� a Feny�palot�ban van, fens�g? 352 00:46:21,080 --> 00:46:22,448 Igen. 353 00:47:18,473 --> 00:47:22,733 De r�g�ta nem l�ttalak. �s mennyire hi�nyozt�l. 354 00:47:24,534 --> 00:47:28,440 Nem volt�l �gy leny�g�zve, hogy haza sem akart�l t�rni? 355 00:47:29,427 --> 00:47:30,937 Term�szetesen nem. 356 00:47:31,751 --> 00:47:34,603 A sz�vem a L�tusz Palot�ban maradt. 357 00:47:37,242 --> 00:47:40,138 Hogy vannak a Chao Fah Palot�ban? 358 00:47:43,600 --> 00:47:46,406 M�g mindig a hirtelen vesztes�g hat�sa alatt �llnak. 359 00:47:46,825 --> 00:47:51,340 Dararai hercegn� er�s, hisz volt ideje felk�sz�lni. 360 00:47:51,341 --> 00:47:54,337 De Lady Uang m�g m�ly szomor�s�gban van. 361 00:47:55,200 --> 00:47:58,038 Biztosan kimer�lt�l a folyamatos vigasztal�sban. 362 00:47:58,532 --> 00:48:00,264 Cseppet sem. 363 00:48:00,265 --> 00:48:03,292 Lady Uang az unokatestv�rem. 364 00:48:03,293 --> 00:48:06,395 Ki vigasztaln�, ha nem �n? 365 00:48:07,900 --> 00:48:10,578 Az�rt rem�lem... 366 00:48:12,107 --> 00:48:15,436 tal�n nem eg�sz �jjel vigasztaltad. 367 00:48:16,571 --> 00:48:18,104 Nem eg�sz �jjel. 368 00:48:18,105 --> 00:48:21,632 Mikor elaludt, �n is nyugalomra t�rtem. 369 00:48:22,224 --> 00:48:24,128 K�z�s szob�ban aludtatok? 370 00:48:25,410 --> 00:48:26,750 Igen. 371 00:48:27,342 --> 00:48:30,628 K�sz vend�gsereg sz�llt meg a palot�ban. 372 00:48:31,600 --> 00:48:35,421 �gy h�t Lady Uang megh�vott, hogy osszam meg vele a szob�j�t. 373 00:48:36,284 --> 00:48:38,395 Egy �gyban is aludtatok? 374 00:48:44,637 --> 00:48:49,003 Nem. � egy matracon aludt az �gyam mellett. 375 00:48:49,496 --> 00:48:52,858 Mondtam neki, hogy aludjon velem, de folyton visszautas�tott. 376 00:49:02,520 --> 00:49:07,304 A k�v�ncsiskod�sod alapj�n, tal�n kezdesz birtokl�n tekinteni r�m? 377 00:49:08,636 --> 00:49:09,969 Igen. 378 00:49:10,610 --> 00:49:12,766 Birtokl� vagyok veled kapcsolatban. 379 00:49:13,876 --> 00:49:16,090 Mindig is az voltam. 380 00:49:17,225 --> 00:49:18,829 T�nyleg? 381 00:49:27,833 --> 00:49:30,042 Hoztam neked egy fontos dolgot. 382 00:49:30,881 --> 00:49:32,652 Mi lenne az? 383 00:50:17,329 --> 00:50:21,367 Dararai hercegn� adta nekem ezeket az arany �s ez�st hajt�ket. 384 00:50:21,368 --> 00:50:24,703 Szeretn�m, ha �sszeill� hajt�ink lenn�nek. 385 00:50:26,381 --> 00:50:30,740 Ez t�l �rt�kes. Nem fogadhatom el. 386 00:50:33,453 --> 00:50:38,230 Visszautas�tasz egy aj�nd�kot az id�sebbt�l? 387 00:50:41,043 --> 00:50:45,068 Majdnem egy �vvel fiatalabb vagy n�lam. Tal�n elfelejtetted? 388 00:50:47,090 --> 00:50:52,360 Ha a csal�df�nkra utalunk, val�ban �n vagyok a legfiatalabb n�nik�d. 389 00:50:52,361 --> 00:50:53,989 Tal�n elfelejtetted? 390 00:51:18,857 --> 00:51:21,252 Had t�zzem a hajadba! 391 00:51:44,920 --> 00:51:47,574 Csod�latos. 392 00:52:10,788 --> 00:52:16,647 Mostant�l ez a hajt� hozz�d tartozik, �s csakis hozz�d. 393 00:52:25,280 --> 00:52:30,502 Mikor azt mondtam, hogy nem tudom megnevezni 394 00:52:30,533 --> 00:52:34,941 az �rz�st, amit ir�ntad �rzek... 395 00:52:36,268 --> 00:52:40,406 Val�j�ban hazudtam. 396 00:52:43,070 --> 00:52:48,025 Mert tudom. �s mindig is tudtam, 397 00:52:49,850 --> 00:52:52,577 hogy mit �rzek ir�ntad. 398 00:52:55,463 --> 00:52:57,319 �s mit? 399 00:53:42,908 --> 00:53:48,900 E perct�l kezdve, ez a hajt� hozz�m tartozik. 400 00:53:50,537 --> 00:53:52,881 �s ami Pilanthit�t illeti... 401 00:53:54,066 --> 00:53:56,366 � hozz�d tartozik, 402 00:53:59,204 --> 00:54:01,600 �s csakis hozz�d. 403 00:54:13,836 --> 00:54:18,291 Ism�telt meg, kihez tartozik Pilanthita! 404 00:54:19,327 --> 00:54:21,865 A ti�d vagyok. 405 00:54:22,507 --> 00:54:25,170 Mindig is a ti�d voltam. 406 00:54:26,700 --> 00:54:29,084 �s te? 407 00:54:42,751 --> 00:54:48,721 �n a kezdetekt�l fogva a ti�d voltam. 408 00:56:08,386 --> 00:56:14,382 T�nyleg az eny�m leszel ma este? 409 00:56:18,194 --> 00:56:21,208 Mindazzal, amit m�r neked adtam, 410 00:56:22,318 --> 00:56:28,197 t�gy k�v�ns�god szerint, fens�g. 411 00:58:10,920 --> 00:58:15,406 Most m�r egym�shoz tartozunk. 412 00:58:17,232 --> 00:58:20,526 Boldog el�-sz�linapot, Pin! 413 00:58:25,164 --> 00:58:29,473 Anan herceg nem mondta, hogy a tervezettn�l el�bb kell visszat�rnie? 414 00:58:29,474 --> 00:58:32,615 Mikor indulunk? 415 00:58:33,602 --> 00:58:35,626 A j�v� h�ten. 416 00:58:41,762 --> 00:58:45,767 Ha magam alak�thattam volna a sorsom, 417 00:58:45,768 --> 00:58:48,643 maradtam volna, �s sosem megyek el, Prik. 418 00:58:50,524 --> 00:58:53,524 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 31532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.