All language subtitles for The.Loyal.Pin.S01E05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,403
Anin, bemutatom a bar�tomat, Kueakiat!
Sz�l�tsd Kue�nak!
2
00:00:03,404 --> 00:00:06,778
Sokat hallottam m�r r�lad.
V�gre tal�lkozunk.
3
00:00:06,779 --> 00:00:08,352
Meglepet�s, fens�g!
4
00:00:08,353 --> 00:00:11,045
Pranot! De hi�nyozt�l!
5
00:00:11,046 --> 00:00:12,859
Te is nekem, fens�g.
6
00:00:13,360 --> 00:00:16,061
Teljesen biztos vagyok
benne, hogy Lady Pinnek
7
00:00:16,092 --> 00:00:18,505
is vannak az �n ir�ny�ba
�rz�sei, fens�g.
8
00:00:19,120 --> 00:00:21,278
Ne ilyen sokat!
K�l�nben annyira teleeszem
9
00:00:21,309 --> 00:00:23,284
magam,
hogy nem tudok majd hazas�t�lni.
10
00:00:23,285 --> 00:00:27,712
Akkor... maradj itt velem!
11
00:00:28,895 --> 00:00:30,752
�s ez...
12
00:00:31,480 --> 00:00:34,047
a francia cs�k.
13
00:00:35,003 --> 00:00:40,440
A szerelmesek k�z�tti
szenved�ly kifejez�s�re haszn�lj�k.
14
00:01:29,727 --> 00:01:31,481
Pin!
15
00:01:37,477 --> 00:01:39,405
Pin!
16
00:01:39,406 --> 00:01:41,589
Pin!
17
00:01:41,749 --> 00:01:43,425
Pin!
18
00:01:47,726 --> 00:01:49,605
Pin!
19
00:01:49,764 --> 00:01:51,294
Nyisd ki az ajt�t, k�rlek!
20
00:01:52,270 --> 00:01:54,182
Pin!
21
00:01:55,886 --> 00:01:57,538
Hallod?
22
00:01:57,539 --> 00:01:59,320
Pin!
23
00:02:00,629 --> 00:02:01,683
Pin!
24
00:02:03,264 --> 00:02:04,497
Pin!
25
00:02:06,864 --> 00:02:08,487
Pin!
26
00:02:09,329 --> 00:02:10,821
Hallasz?
27
00:02:10,822 --> 00:02:12,878
Pin!
28
00:02:16,880 --> 00:02:18,988
Pin!
29
00:03:56,358 --> 00:03:59,419
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
30
00:04:38,813 --> 00:04:40,373
Most m�rges r�m?
31
00:04:52,958 --> 00:04:54,783
Azt az�rt nem hinn�m.
32
00:06:37,097 --> 00:06:41,092
Lady Pin megk�rt,
hogy hozzam el a reggelij�t, fens�g.
33
00:06:41,093 --> 00:06:42,599
� hol van?
34
00:06:42,600 --> 00:06:44,680
A L�tusz Palot�ban, fens�g.
35
00:06:45,385 --> 00:06:48,121
Mi�rt nem � maga hozta?
36
00:06:48,122 --> 00:06:50,961
Lebetegedett,
mert tegnap kiment az es�be?
37
00:06:51,758 --> 00:06:53,531
Lady Pinnek kutya baja, fens�g.
38
00:06:53,532 --> 00:06:57,398
A reggelij�t � maga k�sz�tette �nnek.
39
00:07:16,901 --> 00:07:18,598
Elfoglalt?
40
00:07:18,939 --> 00:07:21,032
Nem, fens�g.
41
00:07:49,164 --> 00:07:51,234
A d�lut�ni friss�t�je, fens�g.
42
00:07:54,898 --> 00:07:56,886
Lady Pin most sem j�n?
43
00:07:57,956 --> 00:08:01,163
Tartok t�le nem, fens�g.
44
00:08:30,206 --> 00:08:35,182
A kisasszonyom bocs�natot k�r, hogy
ma nem tud tal�lkozni �nnel, fens�g.
45
00:08:35,683 --> 00:08:36,991
Val�ban?
46
00:08:37,559 --> 00:08:41,416
K�rlek, sz�lj neki, hogy �jra elj�v�k.
47
00:08:41,417 --> 00:08:42,763
Igenis, fens�g.
48
00:09:47,001 --> 00:09:51,309
Mi�rt ignor�lod az ir�ntad
�rzett szerelmem, Pin?
49
00:10:48,000 --> 00:10:50,072
Fens�g, hoztam �nnek reggelit.
50
00:10:50,694 --> 00:10:54,694
Lej�nne enni?
51
00:10:56,774 --> 00:10:59,748
Vidd vissza, nem vagyok �hes!
52
00:11:01,751 --> 00:11:03,238
Igenis, fens�g.
53
00:11:13,980 --> 00:11:16,593
Mi�rt �rintetlen?
54
00:11:18,000 --> 00:11:22,838
Anin hercegn� utas�tott, hogy hozzam
vissza. Nem mertem vit�ba sz�llni vele.
55
00:11:25,296 --> 00:11:28,206
Mondta, hogy mit szeretne enni?
56
00:11:28,207 --> 00:11:30,369
Nem, kisasszony.
57
00:11:33,077 --> 00:11:38,172
Akkor ma a kedvenc�t k�sz�tem,
Moo Sarongot.
58
00:11:38,173 --> 00:11:39,197
Igen, kisasszony.
59
00:11:40,039 --> 00:11:43,653
K�rlek, mondd meg neki,
hogy sz�vem-lelkem beletettem.
60
00:11:44,199 --> 00:11:45,382
Igenis, kisasszony.
61
00:12:19,223 --> 00:12:21,124
Most mi legyen?
62
00:12:22,717 --> 00:12:24,856
Egyem meg?
63
00:12:34,339 --> 00:12:38,480
MOO SARONG. K�NAI T�SZT�BA
CSOMAGOLT R�NTOTT SERT�SGOLY�
64
00:12:42,933 --> 00:12:44,916
Megint nem evett?
65
00:12:45,576 --> 00:12:46,851
Nem, kisasszony.
66
00:12:51,038 --> 00:12:54,678
Megmondtad, hogy �n magam k�sz�tettem?
67
00:12:54,997 --> 00:12:56,520
Igen, kisasszony.
68
00:12:57,658 --> 00:13:00,599
A fens�g azt k�rte, hozzam vissza.
69
00:13:02,033 --> 00:13:04,330
M�st nem mondott?
70
00:13:05,240 --> 00:13:11,051
Csak annyit, hogy nem k�v�nja
megenni az �n �tel�t, kisasszony.
71
00:13:18,219 --> 00:13:22,605
Akkor...
v�rj k�rlek a Feny�palota k�rny�k�n.
72
00:13:22,606 --> 00:13:26,245
H�tha m�gis megk�v�nna valamit,
�s akkor �n elk�sz�tem.
73
00:13:26,246 --> 00:13:27,515
Igenis, kisasszony.
74
00:13:44,105 --> 00:13:49,773
K�T NAPPAL K�S�BB
75
00:14:03,268 --> 00:14:05,419
V�z, fens�g.
76
00:14:05,420 --> 00:14:06,829
K�sz�n�m.
77
00:14:16,024 --> 00:14:19,969
Minden rendben ment a t�voll�temben?
78
00:14:20,174 --> 00:14:22,158
Igen, fens�g.
79
00:14:23,410 --> 00:14:28,399
Elhaladtam a Feny�palota mellett,
el�g csendes �s kihalt volt.
80
00:14:28,400 --> 00:14:30,694
Anin hercegn� a m�sik palot�ban van?
81
00:14:32,242 --> 00:14:34,766
Nem volt a Feny�palot�ban, fens�g?
82
00:14:37,520 --> 00:14:39,255
H�t nem tudod?
83
00:14:41,303 --> 00:14:43,889
Nos, �n...
84
00:14:43,890 --> 00:14:49,117
Ma m�g nem j�rtam a Feny�palot�ban,
�gy nem tudom, fens�g.
85
00:14:51,529 --> 00:14:53,205
Val�ban?
86
00:14:58,120 --> 00:15:02,238
Prik, fens�g? � nem j�tt vissza veled?
87
00:15:04,189 --> 00:15:09,307
Amint a kocsi leparkolt,
m�r rohant is l�tni a hercegn�j�t.
88
00:15:09,381 --> 00:15:11,059
Biztosan nagyon hi�nyzott neki.
89
00:15:11,309 --> 00:15:16,557
Igen, fens�g. Anin hercegn�nek
is bizony�ra hi�nyzott Prik.
90
00:15:20,972 --> 00:15:24,159
Visszat�rtem, hercegn�!
91
00:15:24,160 --> 00:15:28,991
Visszat�rtem! Hi�nyoztam?
92
00:15:28,992 --> 00:15:30,813
Fens�g!
93
00:15:30,814 --> 00:15:33,898
Megj�ttem, fens�g!
94
00:15:33,899 --> 00:15:38,043
Megj�ttem!
95
00:15:38,044 --> 00:15:39,535
Fens�g!
96
00:15:39,536 --> 00:15:41,641
Fens�g!
97
00:15:41,642 --> 00:15:44,168
Fens�g, visszat�rtem!
98
00:15:44,169 --> 00:15:45,398
Fens�g!
99
00:15:45,853 --> 00:15:47,389
Fens�g!
100
00:15:48,515 --> 00:15:50,176
Hercegn�m!
101
00:15:51,178 --> 00:15:52,870
Hol lehet?
102
00:15:57,285 --> 00:15:59,019
Fens�g!
103
00:15:59,105 --> 00:16:00,223
Fens�g!
104
00:16:00,852 --> 00:16:01,863
Fens�g!
105
00:16:01,864 --> 00:16:03,177
Fens�g!
106
00:16:03,178 --> 00:16:04,272
Hercegn�!
107
00:16:04,633 --> 00:16:05,646
Hercegn�!
108
00:16:06,389 --> 00:16:07,548
Hercegn�!
109
00:16:08,514 --> 00:16:09,847
T�z forr�.
110
00:16:09,848 --> 00:16:11,862
Hercegn�! Fens�g!
111
00:16:16,510 --> 00:16:18,513
Mit tegyek? Hov� menjek?
112
00:16:20,848 --> 00:16:23,325
Hogyan? Anin el�jult?
113
00:16:23,864 --> 00:16:25,863
Igen, fens�g. L�zt�l t�zel.
114
00:16:25,864 --> 00:16:28,322
Nem tudtam, mit tegyek,
h�t ide siettem �nh�z.
115
00:17:03,194 --> 00:17:04,626
Hogy van?
116
00:17:04,627 --> 00:17:07,713
A hercegn� megf�zott.
Semmi komoly, fens�g.
117
00:17:07,714 --> 00:17:10,016
Fel�rok neki gy�gyszert.
118
00:17:11,610 --> 00:17:12,616
K�sz�n�m.
119
00:17:13,447 --> 00:17:14,814
K�rlek, k�s�rd ki a doktor urat!
120
00:17:14,816 --> 00:17:15,882
Igenis, fens�g.
121
00:17:21,890 --> 00:17:24,517
Hogy vagy, Anin?
122
00:17:25,886 --> 00:17:29,931
Nincs semmi baj.
P�r nap, �s jobban leszek.
123
00:17:29,932 --> 00:17:32,844
Nem kellene �gy agg�dnod, testv�rem.
124
00:17:33,360 --> 00:17:35,439
Hogyne agg�dn�k?
125
00:17:35,440 --> 00:17:39,794
K�sz szerencse, hogy Prik nem sokkal
az ut�n tal�lt r�d, hogy el�jult�l.
126
00:17:41,254 --> 00:17:44,115
Hozom a kocsit,
�s elviszek a nagy palot�ba.
127
00:17:44,116 --> 00:17:45,755
Fel tudsz �llni?
128
00:17:46,990 --> 00:17:51,712
J�l vagyok, b�ty�m.
K�rlek, had maradjak a Feny�palot�ban.
129
00:17:52,296 --> 00:17:53,423
De a nagy palot�ban...
130
00:17:53,424 --> 00:17:57,174
Ne agg�dj, k�rlek!
M�r itt van Prik, hogy vigy�zzon r�m.
131
00:18:03,731 --> 00:18:06,118
H�t legyen.
132
00:18:06,904 --> 00:18:09,081
�g�rd meg, hogy sokat pihensz!
133
00:18:09,283 --> 00:18:10,609
�gy lesz, fens�g.
134
00:18:15,841 --> 00:18:17,344
Gyere!
135
00:18:32,995 --> 00:18:36,121
T�nyleg? A hercegn� mindig
olyan eg�szs�gesnek t�nik.
136
00:18:36,122 --> 00:18:40,139
Igen. Koi mondta,
hogy a hercegn� teljesen les�padt.
137
00:18:40,140 --> 00:18:41,223
Szent �g!
138
00:18:42,301 --> 00:18:43,919
Valami baj van?
139
00:18:46,030 --> 00:18:49,299
Anin hercegn� megf�zott, fens�g.
140
00:18:49,300 --> 00:18:52,343
Eszm�letlen�l tal�ltak
r� a Feny�palot�ban.
141
00:18:52,344 --> 00:18:56,286
J�s�gos �g! �s most hogy van?
142
00:18:56,287 --> 00:18:58,118
Most m�r j� kezekben van, fens�g.
143
00:18:58,119 --> 00:19:01,386
Anan herceg h�vott orvost hozz�.
144
00:19:02,239 --> 00:19:07,071
Anin hercegn� �ltal�ban majd'
kicsattan az eg�szs�gt�l. Ritk�n beteg.
145
00:19:07,835 --> 00:19:09,660
Hogyhogy most megf�zott?
146
00:19:10,266 --> 00:19:15,297
�gy hallottam,
a hercegn� b�rig �zott a z�porban.
147
00:20:05,461 --> 00:20:08,516
Szellem, szellem!
148
00:20:08,517 --> 00:20:09,864
Prik!
149
00:20:13,479 --> 00:20:15,418
Lady Pin!
150
00:20:17,282 --> 00:20:20,872
�n az, kisasszony? A fr�szt hozta r�m.
151
00:20:21,771 --> 00:20:24,347
Persze, kinek hitt�l?
152
00:20:24,818 --> 00:20:27,669
Szellemnek, kisasszony.
153
00:20:28,477 --> 00:20:30,105
Micsoda badars�g!
154
00:20:30,554 --> 00:20:34,192
A hercegn�h�z j�ttem. M�r lefek�dt?
155
00:20:34,933 --> 00:20:40,549
M�g nem, kisasszony. Viszek neki egy
t�r�lk�z�t, �s egy t�lka meleg vizet.
156
00:20:42,121 --> 00:20:44,081
Egymaga f�rdik?
157
00:20:44,082 --> 00:20:47,514
Igen, kisasszony.
�fens�ge nagyon v�di a test�t.
158
00:20:47,515 --> 00:20:53,175
Senki nem �rhet hozz�,
m�g a tulajdon anyja sem.
159
00:20:57,037 --> 00:21:01,300
Akkor most eredj, �s pihenj!
Majd �n beviszem neki.
160
00:21:02,580 --> 00:21:04,362
Igenis, kisasszony.
161
00:21:29,893 --> 00:21:30,961
Prik!
162
00:21:33,197 --> 00:21:36,174
Tedd csak az asztalra, �s elmehetsz!
163
00:21:42,080 --> 00:21:43,626
�n vagyok az, fens�g.
164
00:22:19,778 --> 00:22:24,702
T�z forr�. K�rlek, had t�r�ljem �t a
tested, hogy csillap�tsam a l�zat.
165
00:22:24,949 --> 00:22:26,632
Sz�ks�gtelen.
166
00:22:28,944 --> 00:22:30,908
Majd �n.
167
00:22:45,324 --> 00:22:47,294
K�rlek, engedd meg!
168
00:22:48,304 --> 00:22:54,202
Szinte perzsel a l�z. F�lek,
nem lenne er�d rendesen megmosdani.
169
00:24:01,164 --> 00:24:04,247
Mi�rt n�zel f�lre?
170
00:25:52,523 --> 00:25:54,939
Valami tal�n kellemetlen a szemednek?
171
00:26:00,440 --> 00:26:02,190
Nem, fens�g.
172
00:26:06,950 --> 00:26:11,048
Ezek szerint ink�bb kellemes a l�tv�ny?
173
00:26:30,898 --> 00:26:33,597
Jobban �rzed magad, fens�g?
174
00:26:34,316 --> 00:26:35,390
Igen.
175
00:26:37,434 --> 00:26:40,773
Akkor pihenj! �n most t�vozom.
176
00:26:41,694 --> 00:26:44,540
Pin, f�j a fejem.
177
00:26:48,672 --> 00:26:50,391
Ennyire rossz, fens�g?
178
00:26:50,392 --> 00:26:51,649
Nagyon.
179
00:26:57,981 --> 00:27:00,872
Velem maradn�l egy kicsit?
180
00:27:03,858 --> 00:27:07,466
Itt maradok, am�g el nem alszol.
181
00:27:11,351 --> 00:27:13,764
Aludhatok az �ledben?
182
00:27:40,844 --> 00:27:44,529
Am�g nem ily ignoranci�val n�zel r�m,
183
00:27:45,517 --> 00:27:51,507
b�rmit hajland� vagyok megadni neked,
j�val t�bbet, mint az �lemben alv�s.
184
00:27:53,042 --> 00:27:58,133
Ezt t�n nem te kezdted?
185
00:28:25,300 --> 00:28:27,014
Kisasszony!
186
00:28:29,307 --> 00:28:31,542
Hogy van a hercegn�m?
187
00:28:31,543 --> 00:28:33,592
A l�za al�bbhagyott.
188
00:28:36,893 --> 00:28:41,806
De csak mert neki �nre van sz�ks�ge,
hogy gondoskodjon r�la, kisasszony.
189
00:28:43,962 --> 00:28:46,186
Ma be kell mennem az egyetemre.
190
00:28:46,187 --> 00:28:50,433
K�rlek, figyel r� helyettem, hogy egyen
rendesen, �s bevegye a gy�gyszer�t.
191
00:28:50,434 --> 00:28:51,853
J�v�k, amint tudok.
192
00:28:51,854 --> 00:28:53,316
Igenis, kisasszony.
193
00:28:56,909 --> 00:28:58,519
�, �s...
194
00:28:58,520 --> 00:29:01,809
Ne felejtsd el beadni
neki �tkez�s ut�n a gy�gyszert!
195
00:29:01,810 --> 00:29:03,373
Igenis, kisasszony.
196
00:29:07,011 --> 00:29:08,129
�s...
197
00:29:08,130 --> 00:29:11,142
el ne mozdulj mell�le,
h�tha sz�ks�ge van valamire!
198
00:29:12,220 --> 00:29:16,618
Rendben, kisasszony.
Ha ennyire agg�dik �rte,
199
00:29:16,619 --> 00:29:19,606
tal�n jobb lenne,
ha nem menne ma be az egyetemre.
200
00:29:21,043 --> 00:29:22,780
Azt hogy tehetn�m?
201
00:29:23,117 --> 00:29:25,614
Akkor siessen, kisasszony,
mert m�g elk�sik.
202
00:29:25,615 --> 00:29:27,747
Majd �n vigy�zok a hercegn�re.
203
00:29:46,093 --> 00:29:47,097
Prik!
204
00:29:49,300 --> 00:29:52,083
Anan herceg, a hercegn�h�z j�tt?
205
00:29:52,084 --> 00:29:54,334
Egy pillanat t�relm�t k�rn�m, fens�g.
206
00:29:54,738 --> 00:29:57,481
Csak az �rdekel,
hogy jobban �rzi-e mag�t?
207
00:30:00,984 --> 00:30:02,533
Testv�rem!
208
00:30:04,824 --> 00:30:07,068
Hogy �rzed magad?
209
00:30:07,069 --> 00:30:11,068
M�r sokkal jobban.
Ak�r s�t�lni is tudok veled.
210
00:30:13,022 --> 00:30:14,363
T�nyleg?
211
00:30:23,570 --> 00:30:26,123
Micsoda megk�nnyebb�l�s,
hogy jobban vagy.
212
00:30:26,124 --> 00:30:27,972
A j� gy�gyszer seg�tett.
213
00:30:28,399 --> 00:30:29,617
Mif�le gy�gyszer?
214
00:30:29,618 --> 00:30:31,353
Amit t�led kaptam.
215
00:30:33,351 --> 00:30:36,609
Akkor �gy hiszem, k�pes leszel
elutazni Phraebe h�rom nap m�lva.
216
00:30:36,610 --> 00:30:39,293
Anya mondta, hogy vissza szeretn�
k�s�rni Lady Uangot a palot�j�ba.
217
00:30:39,294 --> 00:30:41,023
�s megragadn� az alkalmat,
hogy megl�togassa
218
00:30:41,054 --> 00:30:42,482
a n�nik�nket, Dararai hercegn�t.
219
00:30:42,483 --> 00:30:45,207
Any�m m�r sz�lt p�r napja.
220
00:30:45,208 --> 00:30:46,940
F�lek, m�r nincs h�rom napunk.
221
00:30:47,591 --> 00:30:51,109
Any�nk most kapott egy
telefonh�v�st Dararai hercegn�t�l.
222
00:30:51,110 --> 00:30:53,692
Jakkham herceg elt�vozott.
223
00:30:54,658 --> 00:30:56,293
Ez biztos?
224
00:30:57,640 --> 00:31:01,848
M�g ma indulnunk
kell a herceg temet�s�re.
225
00:31:18,335 --> 00:31:19,684
Lady Uang!
226
00:31:26,949 --> 00:31:32,535
Aty�m nem v�ra meg hazat�rtemet.
227
00:31:37,977 --> 00:31:40,871
Ne s�rj, k�rlek!
228
00:31:44,855 --> 00:31:47,556
�fels�ge a herceg,
�s Alisa hercegn� m�r elmentek.
229
00:31:47,557 --> 00:31:51,972
A k�v�ns�guk,
hogy kocsival k�vess�tek �ket.
230
00:32:10,021 --> 00:32:13,676
Mi�rt nem l�togatt�l meg napok �ta?
231
00:32:15,727 --> 00:32:18,556
Annyi sok l�togat�d volt.
232
00:32:18,557 --> 00:32:21,523
Mindannyian nagyon szeretnek t�ged.
233
00:32:21,921 --> 00:32:24,778
Kiv�ve te. Te nem szeretsz.
234
00:32:29,477 --> 00:32:32,835
Honnan veszed, hogy nem szeretlek?
235
00:32:34,169 --> 00:32:39,101
Tal�n szeretsz, de nem �gy,
ahogy �n szeretlek.
236
00:32:42,805 --> 00:32:45,415
Akkor el�ruln�d...
237
00:32:46,112 --> 00:32:49,181
te hogy szeretsz?
238
00:33:04,455 --> 00:33:10,332
�gy szeretlek...
hogy minden gondolatom felem�szted.
239
00:33:14,400 --> 00:33:19,350
�gy szeretlek... hogy elem�szt a v�gy,
hogy k�zel legyek hozz�d,
240
00:33:20,325 --> 00:33:26,228
hogy l�ssam az arcod,
halljam a hangod, �s meg�rintselek.
241
00:33:27,786 --> 00:33:30,779
Senkit sem akarok a k�zeledben l�tni.
242
00:33:32,730 --> 00:33:37,089
�ruld el! Te hogy szeretsz engem?
243
00:33:41,311 --> 00:33:46,898
Nem �rtem, ilyesfajta szeretet
hogyan lenne lehets�ges kett�nk k�zt.
244
00:33:48,571 --> 00:33:54,548
Azt k�rdeztem,
te is �gy szeretsz-e engem.
245
00:33:54,549 --> 00:33:57,536
Nem mondtam, hogy ne lenne lehets�ges.
246
00:34:07,353 --> 00:34:12,862
Nem tudom megnevezni az �rz�st,
amit ir�ntad �rzek.
247
00:34:26,363 --> 00:34:31,722
Mondan�d-e, hogy a szem�ly,
aki a fejedben j�r
248
00:34:31,723 --> 00:34:36,488
az hajnali �bred�st�l kezdve
249
00:34:36,489 --> 00:34:40,455
az elalv�s el�tti utols� pillanatig,
250
00:34:41,889 --> 00:34:44,956
az �n vagyok?
251
00:34:51,986 --> 00:34:57,982
Valaki, aki�rt a sz�ved �sszefacsarodik,
ha a f�jdalm�t vagy b�nat�t l�tod?
252
00:34:58,800 --> 00:35:02,021
Valaki, aki miatt zaklatott,
ideges leszel,
253
00:35:02,022 --> 00:35:06,488
ha leveg�nek n�z, vagy rajtad
k�v�l b�rki m�ssal foglalkozik?
254
00:35:08,459 --> 00:35:11,221
Valaki,
akit�l a sz�ved t�lcsordul �r�mmel,
255
00:35:11,738 --> 00:35:17,024
ha a k�zel�be ker�lsz,
vagy besz�lsz vele?
256
00:35:20,747 --> 00:35:23,435
Ha erre a szem�lyre gondolsz,
257
00:35:24,411 --> 00:35:26,953
az �n vagyok?
258
00:35:39,399 --> 00:35:41,487
Nem tudom.
259
00:35:59,110 --> 00:36:01,597
Akkor h�t mindegy.
260
00:36:04,923 --> 00:36:09,122
Ha mondtam ma b�rmi s�rt�t neked,
261
00:36:10,138 --> 00:36:15,147
k�rlek, bocs�sd meg!
Tal�n csak a l�z besz�lt bel�lem.
262
00:36:53,201 --> 00:36:55,060
Lady Pin!
263
00:36:55,518 --> 00:36:57,189
Lady Pin!
264
00:36:57,647 --> 00:36:59,154
F�ld h�vja Lady Pint.
265
00:37:01,360 --> 00:37:05,056
Az �tel m�r j� ideje k�szen van.
Min merengt�l?
266
00:37:07,983 --> 00:37:10,085
Nem fontos.
267
00:37:11,499 --> 00:37:15,076
Elmegy�nk moziba?
268
00:37:17,645 --> 00:37:20,726
F�lek, rohannom kell haza.
Anin hercegn� nincs j�l.
269
00:37:20,727 --> 00:37:26,122
M�r megint a hercegn�.
Mikor t�r vissza Angli�ba?
270
00:37:42,849 --> 00:37:45,775
- J�, mi?
- Aha.
271
00:37:51,709 --> 00:37:53,638
Mit csin�lsz, Prik?
272
00:37:54,474 --> 00:37:57,399
Nem megmondtam,
hogy el ne mozdulj a hercegn� mell�l?
273
00:37:57,400 --> 00:38:00,209
Mit l�fr�lsz a L�tusz Palot�ban?
274
00:38:01,703 --> 00:38:06,573
Anin hercegn� ma d�lut�n
elutazott Phraebe, kisasszony.
275
00:38:08,664 --> 00:38:10,274
Phrae?
276
00:38:10,732 --> 00:38:12,625
Hogyhogy �s kivel?
277
00:38:12,964 --> 00:38:16,832
Dararai hercegn� telefon�lt reggelt.
278
00:38:16,833 --> 00:38:22,798
Jakkham herceg �fels�ge
tragikus hirtelens�ggel elt�vozott.
279
00:38:24,272 --> 00:38:29,865
Az �sszes rokonnak r�szt kell
vennie a temet�sen, kisasszony.
280
00:38:30,582 --> 00:38:33,057
Lady Uangfah hogy reag�lt?
281
00:38:33,515 --> 00:38:38,821
Les�jtotta a h�r. Tiszta sz�v�b�l
zokogott, m�g t�voz�skor is, kisasszony.
282
00:38:39,120 --> 00:38:43,198
Alisa hercegn� pr�b�lta vigasztalni,
de nem sok haszna volt.
283
00:38:45,329 --> 00:38:46,839
Szeg�nyk�m.
284
00:38:47,575 --> 00:38:50,680
Igen, kisasszony.
Anin hercegn�nek kellet
285
00:38:50,711 --> 00:38:53,711
�t�lelnie, �s let�r�lnie a k�nnyeit,
286
00:38:53,712 --> 00:38:58,240
hogy egy kicsit is
csillapodjon a zokog�sa.
287
00:38:58,539 --> 00:39:00,360
�t�lelnie?
288
00:39:00,361 --> 00:39:01,488
Igen, kisasszony.
289
00:39:03,459 --> 00:39:05,808
�gy.
290
00:39:05,809 --> 00:39:10,145
�s felitatni a k�nnyeit, �gy.
291
00:39:17,159 --> 00:39:20,378
K�rlek, gyere velem a kocsival, fens�g.
292
00:39:20,379 --> 00:39:22,667
Nem akarok egyed�l lennie.
293
00:39:25,320 --> 00:39:29,035
Persze, veled megyek.
294
00:39:29,036 --> 00:39:32,111
Fogom a kezed, m�g oda nem �r�nk.
295
00:39:32,848 --> 00:39:37,890
Lady Uang annyira nekikeseredett,
hogy �fens�g�nek vele kellett mennie.
296
00:39:37,891 --> 00:39:42,298
A csal�d t�bbi tagj�t Anan
herceg fuvarozta, kisasszony.
297
00:39:43,154 --> 00:39:46,359
Val�sz�n�ek v�gig
az �ton egym�st �lelt�k.
298
00:39:46,360 --> 00:39:50,228
El�g, Prik! Ezt m�r nem akarok hallani.
299
00:39:51,403 --> 00:39:52,558
Igenis, kisasszony.
300
00:39:54,688 --> 00:39:58,417
Tudod, mikor j�n vissza a hercegn�?
301
00:39:59,194 --> 00:40:04,415
�fens�ge �s Arnon herceg
v�lhet�en tov�bb maradnak, kisasszony.
302
00:40:05,271 --> 00:40:06,801
Ezt hogy �rted?
303
00:40:06,802 --> 00:40:09,505
Anin egy darabig ott marad...
304
00:40:09,506 --> 00:40:12,334
ahogy arra �g�rtetett tett Lady Uangnak.
305
00:40:12,633 --> 00:40:17,120
Arnon herceg is marad,
hogy egy�tt t�rjenek haza.
306
00:40:21,320 --> 00:40:25,482
Sz�val m�r �g�rgetnek egym�snak.
307
00:40:25,483 --> 00:40:27,703
Ilyen k�zeli unokatestv�rek.
308
00:40:48,592 --> 00:40:51,775
Eg�sz �ll� nap �lelgetni fogod?
309
00:41:37,688 --> 00:41:40,790
Hogy lehetsz �hes ilyen k�sei �r�n?
310
00:41:40,791 --> 00:41:43,843
Az �des halsz�szos mang� tehet r�la.
311
00:41:43,844 --> 00:41:47,175
Addig rohang�ltam a WC-re,
hogy teljesen ki�r�lt a gyomrom.
312
00:41:49,346 --> 00:41:53,222
Szellem, egy szellem!
313
00:42:05,708 --> 00:42:07,956
Lady Pin!
314
00:42:09,131 --> 00:42:12,091
Mit csin�l itt ilyen k�s�n, kisasszony?
315
00:42:33,953 --> 00:42:38,730
�ruld el! Te hogy szeretsz engem?
316
00:42:40,210 --> 00:42:45,463
Nem �rtem, ilyesfajta szeretet
hogyan lenne lehets�ges kett�nk k�zt.
317
00:42:48,719 --> 00:42:54,670
Azt k�rdeztem,
te is �gy szeretsz-e engem.
318
00:42:54,770 --> 00:42:57,948
Nem mondtam, hogy ne lenne lehets�ges.
319
00:43:01,032 --> 00:43:02,785
Nem tudom.
320
00:43:25,777 --> 00:43:30,790
Mondan�d-e, hogy a szem�ly,
aki a fejedben j�r
321
00:43:31,925 --> 00:43:36,724
az hajnali �bred�st�l kezdve
322
00:43:36,725 --> 00:43:41,009
az elalv�s el�tti utols� pillanatig,
323
00:43:41,404 --> 00:43:44,075
az �n vagyok?
324
00:43:50,587 --> 00:43:54,050
Valaki, aki miatt zaklatott,
ideges leszel,
325
00:43:54,371 --> 00:43:58,733
ha leveg�nek n�z, vagy rajtad
k�v�l b�rki m�ssal foglalkozik?
326
00:44:00,164 --> 00:44:02,808
Mi t�rt�nt a kezeddel?
327
00:44:02,809 --> 00:44:06,154
- Bizony�ra a g�z...
- Had �poljam le a sebet!
328
00:44:06,155 --> 00:44:07,328
Igenis, fens�g.
329
00:44:12,040 --> 00:44:14,719
Valaki,
akit�l a sz�ved t�lcsordul �r�mmel,
330
00:44:14,720 --> 00:44:19,005
ha a k�zel�be ker�lsz,
vagy besz�lsz vele?
331
00:44:19,006 --> 00:44:20,590
Menj�nk!
332
00:44:21,009 --> 00:44:23,870
Ha erre a szem�lyre gondolsz,
333
00:44:29,199 --> 00:44:31,972
az �n vagyok?
334
00:44:49,463 --> 00:44:52,323
T�rj vissza hamar, Anin!
335
00:45:03,227 --> 00:45:09,133
J� P�R NAPPAL K�S�BB
336
00:45:27,043 --> 00:45:29,395
J� est�t, fens�g!
337
00:45:31,600 --> 00:45:35,038
V�rtad m�r, hogy k�sz�nthess?
338
00:45:35,039 --> 00:45:36,074
Igen, fens�g.
339
00:45:36,075 --> 00:45:41,283
F�ltem, hogy kimer�lt leszel az
utaz�st�l, �gy h�t a kapuban v�rtam r�d.
340
00:45:41,554 --> 00:45:45,070
Hogy van Dararai hercegn�
�s Lady Uang, fens�g?
341
00:45:45,071 --> 00:45:47,330
Megbirk�znak a vesztes�ggel?
342
00:45:47,848 --> 00:45:49,997
A hercegn� sokkal jobban.
343
00:45:49,998 --> 00:45:54,706
Az elj�vetelem el�tt az arca ragyogott,
�s jobb volt m�r a kedve is.
344
00:45:54,707 --> 00:45:58,608
Ami Lady Uangot illeti, els�re �gy t�nt,
elfogadja a vesztes�get.
345
00:45:58,609 --> 00:46:01,625
�m amikor megtudta, hogy a hercegn�nek
a v�rtn�l hamarabb kell hazat�rnie,
346
00:46:01,626 --> 00:46:03,507
ism�t visszaesett.
347
00:46:03,508 --> 00:46:06,521
A hercegn� visszat�rt m�r, fens�g?
348
00:46:06,522 --> 00:46:09,819
Mintha Prik azt mondta volna,
m�g egy h�tig marad.
349
00:46:10,386 --> 00:46:13,069
Arnon hercegnek s�rg�s
dolga akadt a miniszt�riumban.
350
00:46:13,070 --> 00:46:15,935
Ez�rt �fels�ge a herceg k�rte,
hogy t�rjen haza a b�tyj�val.
351
00:46:16,379 --> 00:46:20,697
Ezek szerint a hercegn� a
Feny�palot�ban van, fens�g?
352
00:46:21,080 --> 00:46:22,448
Igen.
353
00:47:18,473 --> 00:47:22,733
De r�g�ta nem l�ttalak.
�s mennyire hi�nyozt�l.
354
00:47:24,534 --> 00:47:28,440
Nem volt�l �gy leny�g�zve,
hogy haza sem akart�l t�rni?
355
00:47:29,427 --> 00:47:30,937
Term�szetesen nem.
356
00:47:31,751 --> 00:47:34,603
A sz�vem a L�tusz Palot�ban maradt.
357
00:47:37,242 --> 00:47:40,138
Hogy vannak a Chao Fah Palot�ban?
358
00:47:43,600 --> 00:47:46,406
M�g mindig a hirtelen
vesztes�g hat�sa alatt �llnak.
359
00:47:46,825 --> 00:47:51,340
Dararai hercegn� er�s,
hisz volt ideje felk�sz�lni.
360
00:47:51,341 --> 00:47:54,337
De Lady Uang m�g m�ly szomor�s�gban van.
361
00:47:55,200 --> 00:47:58,038
Biztosan kimer�lt�l a
folyamatos vigasztal�sban.
362
00:47:58,532 --> 00:48:00,264
Cseppet sem.
363
00:48:00,265 --> 00:48:03,292
Lady Uang az unokatestv�rem.
364
00:48:03,293 --> 00:48:06,395
Ki vigasztaln�, ha nem �n?
365
00:48:07,900 --> 00:48:10,578
Az�rt rem�lem...
366
00:48:12,107 --> 00:48:15,436
tal�n nem eg�sz �jjel vigasztaltad.
367
00:48:16,571 --> 00:48:18,104
Nem eg�sz �jjel.
368
00:48:18,105 --> 00:48:21,632
Mikor elaludt, �n is nyugalomra t�rtem.
369
00:48:22,224 --> 00:48:24,128
K�z�s szob�ban aludtatok?
370
00:48:25,410 --> 00:48:26,750
Igen.
371
00:48:27,342 --> 00:48:30,628
K�sz vend�gsereg sz�llt meg a palot�ban.
372
00:48:31,600 --> 00:48:35,421
�gy h�t Lady Uang megh�vott,
hogy osszam meg vele a szob�j�t.
373
00:48:36,284 --> 00:48:38,395
Egy �gyban is aludtatok?
374
00:48:44,637 --> 00:48:49,003
Nem.
� egy matracon aludt az �gyam mellett.
375
00:48:49,496 --> 00:48:52,858
Mondtam neki, hogy aludjon velem,
de folyton visszautas�tott.
376
00:49:02,520 --> 00:49:07,304
A k�v�ncsiskod�sod alapj�n,
tal�n kezdesz birtokl�n tekinteni r�m?
377
00:49:08,636 --> 00:49:09,969
Igen.
378
00:49:10,610 --> 00:49:12,766
Birtokl� vagyok veled kapcsolatban.
379
00:49:13,876 --> 00:49:16,090
Mindig is az voltam.
380
00:49:17,225 --> 00:49:18,829
T�nyleg?
381
00:49:27,833 --> 00:49:30,042
Hoztam neked egy fontos dolgot.
382
00:49:30,881 --> 00:49:32,652
Mi lenne az?
383
00:50:17,329 --> 00:50:21,367
Dararai hercegn� adta nekem
ezeket az arany �s ez�st hajt�ket.
384
00:50:21,368 --> 00:50:24,703
Szeretn�m,
ha �sszeill� hajt�ink lenn�nek.
385
00:50:26,381 --> 00:50:30,740
Ez t�l �rt�kes. Nem fogadhatom el.
386
00:50:33,453 --> 00:50:38,230
Visszautas�tasz egy
aj�nd�kot az id�sebbt�l?
387
00:50:41,043 --> 00:50:45,068
Majdnem egy �vvel fiatalabb vagy n�lam.
Tal�n elfelejtetted?
388
00:50:47,090 --> 00:50:52,360
Ha a csal�df�nkra utalunk, val�ban
�n vagyok a legfiatalabb n�nik�d.
389
00:50:52,361 --> 00:50:53,989
Tal�n elfelejtetted?
390
00:51:18,857 --> 00:51:21,252
Had t�zzem a hajadba!
391
00:51:44,920 --> 00:51:47,574
Csod�latos.
392
00:52:10,788 --> 00:52:16,647
Mostant�l ez a hajt� hozz�d tartozik,
�s csakis hozz�d.
393
00:52:25,280 --> 00:52:30,502
Mikor azt mondtam,
hogy nem tudom megnevezni
394
00:52:30,533 --> 00:52:34,941
az �rz�st, amit ir�ntad �rzek...
395
00:52:36,268 --> 00:52:40,406
Val�j�ban hazudtam.
396
00:52:43,070 --> 00:52:48,025
Mert tudom. �s mindig is tudtam,
397
00:52:49,850 --> 00:52:52,577
hogy mit �rzek ir�ntad.
398
00:52:55,463 --> 00:52:57,319
�s mit?
399
00:53:42,908 --> 00:53:48,900
E perct�l kezdve,
ez a hajt� hozz�m tartozik.
400
00:53:50,537 --> 00:53:52,881
�s ami Pilanthit�t illeti...
401
00:53:54,066 --> 00:53:56,366
� hozz�d tartozik,
402
00:53:59,204 --> 00:54:01,600
�s csakis hozz�d.
403
00:54:13,836 --> 00:54:18,291
Ism�telt meg, kihez tartozik Pilanthita!
404
00:54:19,327 --> 00:54:21,865
A ti�d vagyok.
405
00:54:22,507 --> 00:54:25,170
Mindig is a ti�d voltam.
406
00:54:26,700 --> 00:54:29,084
�s te?
407
00:54:42,751 --> 00:54:48,721
�n a kezdetekt�l fogva a ti�d voltam.
408
00:56:08,386 --> 00:56:14,382
T�nyleg az eny�m leszel ma este?
409
00:56:18,194 --> 00:56:21,208
Mindazzal, amit m�r neked adtam,
410
00:56:22,318 --> 00:56:28,197
t�gy k�v�ns�god szerint, fens�g.
411
00:58:10,920 --> 00:58:15,406
Most m�r egym�shoz tartozunk.
412
00:58:17,232 --> 00:58:20,526
Boldog el�-sz�linapot, Pin!
413
00:58:25,164 --> 00:58:29,473
Anan herceg nem mondta, hogy a
tervezettn�l el�bb kell visszat�rnie?
414
00:58:29,474 --> 00:58:32,615
Mikor indulunk?
415
00:58:33,602 --> 00:58:35,626
A j�v� h�ten.
416
00:58:41,762 --> 00:58:45,767
Ha magam alak�thattam volna a sorsom,
417
00:58:45,768 --> 00:58:48,643
maradtam volna,
�s sosem megyek el, Prik.
418
00:58:50,524 --> 00:58:53,524
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
31532