All language subtitles for The.Loyal.Pin.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:03,066 Hi�nyzik Prik, de csak mint bar�tom. 2 00:00:03,440 --> 00:00:07,800 De veled enn�l t�bbr�l van sz�. 3 00:00:11,160 --> 00:00:14,546 Mostant�l minden nap Lady Pinnel leszek. 4 00:00:15,226 --> 00:00:17,573 �s mindent megteszek, hogy magamba bolond�tsam. 5 00:00:18,773 --> 00:00:22,653 Eln�z�st, fens�g! Nem tudtam, hogy vend�ged van. 6 00:00:26,160 --> 00:00:27,960 Milyen �des a vir�g illata. 7 00:00:30,666 --> 00:00:32,506 De a te illatoddal keveredve... 8 00:00:36,066 --> 00:00:37,400 m�g ann�l is �desebb. 9 00:01:30,293 --> 00:01:32,053 Mit keres itt, kisasszony? 10 00:01:32,333 --> 00:01:36,480 Koi, hozn�l nekem mang�t? Musz�j faragnom p�rat. 11 00:01:37,346 --> 00:01:38,366 Hogyne, kisasszony. 12 00:03:22,580 --> 00:03:25,660 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 13 00:03:40,160 --> 00:03:43,266 Ma mivel ugratta Lady Pint, fens�g? 14 00:03:43,720 --> 00:03:46,580 El�gg� zavarban volt, mikor l�ttam, hogy visszasiet a L�tusz Palot�ba. 15 00:03:46,946 --> 00:03:50,560 M�g meg is k�rte a szolg�l�kat, hogy vigyenek neki mang�t. 16 00:03:51,906 --> 00:03:53,386 Csak adtam egy puszit az arc�ra. 17 00:03:53,893 --> 00:03:55,413 Ennyire kibor�tottam volna? 18 00:03:56,880 --> 00:03:58,133 Bizony, fens�g. 19 00:03:59,760 --> 00:04:01,926 Szerinted ez megpend�tett bizonyos h�rokat a sz�v�ben? 20 00:04:03,920 --> 00:04:06,293 M�r milyen messze jutott. 21 00:04:06,440 --> 00:04:09,920 Valamit biztosan �rez, fens�g. 22 00:04:16,173 --> 00:04:18,186 Hogyan tudhatn�m meg, mit �rez? 23 00:04:22,733 --> 00:04:23,986 Bizonyoss�g kell, fens�g. 24 00:04:26,093 --> 00:04:27,413 De hogyan? 25 00:04:29,320 --> 00:04:30,826 Tegye f�lt�kenny�, fens�g. 26 00:04:31,413 --> 00:04:36,413 Ha Lady Pin f�lt�keny, akkor � is �rez valamit �n ir�nt. 27 00:04:58,240 --> 00:04:59,680 A te�ja, asszonyom. 28 00:05:04,666 --> 00:05:06,826 Kellemes volt tegnap Yaowaratban? 29 00:05:07,640 --> 00:05:08,866 Igen, fens�g. 30 00:05:08,986 --> 00:05:11,733 Nagyon finom volt az �tel �s a desszertek. 31 00:05:14,773 --> 00:05:16,760 Akkor ezt is k�stold meg, k�rlek! 32 00:05:16,880 --> 00:05:19,133 �s �ruld el, van-e olyan j�, mint a yaowarati desszertek? 33 00:05:45,146 --> 00:05:47,866 Az nem Anin hercegn� �s Lady Uangfah? 34 00:05:48,826 --> 00:05:53,893 Ne t�l sokat, fens�g! F�lek, nem fogok tudni mind megenni. 35 00:06:30,013 --> 00:06:33,600 Oly sz�pek egy�tt, mint azok az angyalok a mes�ben, kisasszony. 36 00:06:48,586 --> 00:06:50,400 Lady Uangfah olyan csinos. 37 00:06:50,613 --> 00:06:54,773 Angyali az arca, �s a modora m�g ann�l is kedvesebb. 38 00:06:54,840 --> 00:06:58,706 Val�di h�lgy. 39 00:07:07,866 --> 00:07:10,586 A kisasszonyom is gy�ny�r�. 40 00:07:10,853 --> 00:07:14,213 Egy val�ban szeret�, �s csod�latos n�, ez �n, kisasszony. 41 00:07:16,040 --> 00:07:17,086 Igaz�n? 42 00:07:18,373 --> 00:07:20,013 Anin hercegn� is kiemelked� sz�ps�g. 43 00:07:20,453 --> 00:07:23,333 K�pr�zatosan n�znek ki egy�tt, mint egy festm�ny, kisasszony. 44 00:07:37,400 --> 00:07:43,393 �gy l�tom, mindk�t angyal errefel� tart. 45 00:07:46,413 --> 00:07:49,386 Szia, Lady Pin! Mang�t faragsz? 46 00:07:53,013 --> 00:07:54,106 Igen, fens�g. 47 00:07:54,693 --> 00:07:56,133 �dv, Lady Pin! 48 00:07:57,613 --> 00:07:59,026 �dv, Lady Uang! 49 00:07:59,373 --> 00:08:02,453 Megk�n�lsz minket egy kis harapnival�val? 50 00:08:03,720 --> 00:08:05,640 Chor Muangot k�sz�tettem neked, fens�g. 51 00:08:07,426 --> 00:08:10,920 Koi, kihozn�d az uzsonn�t? 52 00:08:11,333 --> 00:08:12,386 Igenis, kisasszony. 53 00:08:16,053 --> 00:08:18,293 Az�rt hoztam el Lady Uangot is, 54 00:08:18,373 --> 00:08:20,716 mert gyakorta mondom, milyen finomak �s a 55 00:08:20,747 --> 00:08:23,536 kedvemre val�k a harapnival�k a L�tusz Palot�ban. 56 00:08:25,066 --> 00:08:26,146 Val�ban, fens�g? 57 00:08:26,720 --> 00:08:32,646 Igen, Lady Pin. A hercegn� csak �radozni tud a finoms�gokr�l. 58 00:08:33,933 --> 00:08:35,213 �gy igaz, kisasszony. 59 00:08:49,533 --> 00:08:51,040 K�sz�n�m, fens�g. 60 00:08:59,800 --> 00:09:00,886 Prik! 61 00:09:05,620 --> 00:09:09,860 CHOR MUAG. DAR�LT CSIRK�VEL T�LT�TT, VIR�G ALAK� GOMB�C. 62 00:09:10,106 --> 00:09:11,226 �zletesnek t�nik. 63 00:09:12,626 --> 00:09:13,813 Egyet�rtek. 64 00:09:14,173 --> 00:09:15,893 Magad k�sz�tetted, Lady Pin? 65 00:09:17,080 --> 00:09:19,040 Igen, b�r Koi is seg�ts�gemre volt. 66 00:09:19,426 --> 00:09:21,040 J� �tv�gyat, fens�g! 67 00:09:21,680 --> 00:09:23,013 Meglesz. 68 00:09:32,693 --> 00:09:35,893 Forr�. �vatosan, fens�g! 69 00:09:47,493 --> 00:09:49,253 A f�zt�d mindig isteni. 70 00:09:55,813 --> 00:09:58,826 Sajn�latos, hogy csak kis adagot k�sz�tettem. 71 00:09:59,573 --> 00:10:02,040 Nem tudtam, hogy elj�ssz, fens�g. 72 00:10:02,560 --> 00:10:06,280 Se azt, hogy a vend�ged is elk�s�r. 73 00:10:11,533 --> 00:10:14,973 Akkor seg�thet�nk m�g k�sz�teni? 74 00:10:15,093 --> 00:10:18,053 �gy �n is megtanuln�m elk�sz�teni, Lady Pin. 75 00:10:20,000 --> 00:10:21,640 - Tartok t�le, hogy... - Csod�s! 76 00:10:22,466 --> 00:10:24,653 Megtan�tan�l r� minket? 77 00:11:25,466 --> 00:11:26,706 Fens�g! 78 00:11:31,546 --> 00:11:32,640 K�sz�n�m. 79 00:11:44,546 --> 00:11:48,146 L�gy �vatos, vagy a vir�gforma t�nkremegy! 80 00:12:16,760 --> 00:12:18,626 T�lal�sra k�sz. 81 00:12:19,093 --> 00:12:20,813 Milyen �zletesnek t�nnek. 82 00:12:21,706 --> 00:12:23,960 Prik, hozz nekem egy t�ny�rt! 83 00:12:24,573 --> 00:12:25,573 Igenis, fens�g. 84 00:12:28,333 --> 00:12:29,426 Tess�k, fens�g. 85 00:12:29,720 --> 00:12:30,720 K�sz�n�m. 86 00:12:49,866 --> 00:12:51,240 Mi t�rt�nt a kezeddel? 87 00:12:52,480 --> 00:12:54,826 - Bizony�ra a g�z... - Had �poljam le a sebet! 88 00:12:55,893 --> 00:12:56,966 Igenis, fens�g. 89 00:12:57,800 --> 00:13:00,666 Prik, hozz aloe ver�t! 90 00:13:00,920 --> 00:13:01,933 Igenis, kisasszony. 91 00:13:04,000 --> 00:13:05,853 El�sz�r is, �lj�nk le, Lady Uang! 92 00:13:06,520 --> 00:13:07,546 Rendben, fens�g. 93 00:13:21,273 --> 00:13:22,646 F�j? 94 00:13:24,286 --> 00:13:27,553 Nem, fens�g. Nagyon gyeng�den csin�lod. 95 00:14:08,460 --> 00:14:09,486 �gy m�r jobb? 96 00:14:11,193 --> 00:14:12,266 Igen, fens�g. 97 00:14:22,046 --> 00:14:26,286 A falatk�k, amiket k�sz�tett�nk, ha esetleg hazavinn�d �ket. 98 00:14:27,180 --> 00:14:28,366 K�sz�n�m, Lady Pin. 99 00:14:29,673 --> 00:14:32,438 Ha jobban �rzed magad, engedelmetekkel, t�vozn�k, 100 00:14:32,469 --> 00:14:34,956 hogy ut�na n�zzek m�s dolgoknak a konyh�ban. 101 00:15:10,139 --> 00:15:11,393 Zavar valami? 102 00:15:12,686 --> 00:15:13,766 Nem, fens�g. 103 00:15:15,460 --> 00:15:16,820 Lady Uang t�vozott? 104 00:15:18,580 --> 00:15:20,406 �gy t�nik, nagyon agg�dsz miatta. 105 00:15:20,606 --> 00:15:22,753 Mi�rt nem k�s�rted haza? 106 00:15:25,793 --> 00:15:28,073 M�rges volt�l, mikor megl�tt�l Lady Uanggal? 107 00:15:30,980 --> 00:15:34,353 Egy�ltal�n nem. Semmi bajom vele. 108 00:15:40,286 --> 00:15:43,740 Ha nem m�rges volt�l, akkor tal�n... 109 00:15:44,553 --> 00:15:47,500 f�lt�keny? 110 00:15:54,126 --> 00:15:55,740 Mi�rt lenn�k f�lt�keny? 111 00:16:14,580 --> 00:16:18,313 N�zz a szemembe, �s ism�teld meg, 112 00:16:19,100 --> 00:16:22,100 hogy nem volt�l f�lt�keny! 113 00:16:22,966 --> 00:16:24,593 Szeretn�m tudni, hazudsz-e nekem. 114 00:16:27,140 --> 00:16:28,446 Nem hazudok. 115 00:16:36,220 --> 00:16:37,353 Biztos? 116 00:16:47,740 --> 00:16:49,073 Igen, fens�g. 117 00:17:02,100 --> 00:17:03,446 Eln�z�st, Lady Pin! 118 00:17:06,406 --> 00:17:07,873 Mi az, Koi? 119 00:17:09,073 --> 00:17:10,580 Master Kuea j�tt �nh�z, kisasszony. 120 00:17:16,459 --> 00:17:18,592 Bocs�ss meg, fens�g. 121 00:17:40,846 --> 00:17:42,900 Nem t�nt f�lt�kenynek. 122 00:17:43,046 --> 00:17:45,173 �s Master Kuea is a lehet� legrosszabbkor bukkant fel. 123 00:17:45,793 --> 00:17:49,966 Ahonnan �n l�ttam, fens�g, Lady Pin igencsak f�lt�keny volt. 124 00:17:50,553 --> 00:17:55,180 De az nem biztos, hogy csak pl�t�i, vagy romantikus �rtelemben v�ve. 125 00:17:58,420 --> 00:17:59,480 Azt mondod? 126 00:18:00,073 --> 00:18:01,140 Igen, fens�g. 127 00:18:01,286 --> 00:18:03,253 Ami Master Kue�t illeti, mindig mindenben 128 00:18:03,284 --> 00:18:05,250 a lehet� legrosszabb az id�z�t�se, fens�g. 129 00:18:07,033 --> 00:18:08,100 Legrosszabb az id�z�t�se? 130 00:18:08,806 --> 00:18:13,193 Sosem tud a j� pillanatban felbukkanni. 131 00:18:13,486 --> 00:18:15,860 A szolg�k a konyh��ban gyakran emlegetik. 132 00:18:17,486 --> 00:18:19,406 Vajon Lady Pin �rez valamit Master Kuea ir�nt? 133 00:18:19,686 --> 00:18:24,193 Lehetetlen, fens�g. Ebben eg�szen biztos vagyok. 134 00:18:27,593 --> 00:18:29,700 Hogy mer�szeli elvenni t�lem Lady Pint? 135 00:18:30,366 --> 00:18:31,913 Ideje m�resre tan�tanom. 136 00:18:40,860 --> 00:18:41,860 Hogy mit mondt�l? 137 00:18:42,380 --> 00:18:43,513 Egy tenisz m�rk�z�s? 138 00:18:44,220 --> 00:18:45,286 Az bizony. 139 00:18:46,033 --> 00:18:49,686 A palota teniszp�ly�ja ezer �ve kihalt. 140 00:18:50,193 --> 00:18:53,526 Most, hogy itthon vagyok, szervezn�k egy kis m�k�t magunknak. 141 00:18:54,553 --> 00:18:56,940 H�t ez jutott eszembe, egy teniszmeccs. 142 00:18:58,820 --> 00:19:01,900 �gy gondoltam, megh�vom Lady Uangot �s Lady Pint is. 143 00:19:02,673 --> 00:19:07,246 Ti is sz�ljatok a bar�taitoknak. Min�l t�bben vagyunk, ann�l nagyobb m�ka. 144 00:19:08,393 --> 00:19:09,620 �rdekes. 145 00:19:11,420 --> 00:19:13,886 B�ty�m, h�vd meg Master Kue�t is! 146 00:19:14,353 --> 00:19:16,326 Ha j�l tudom, palot�nk �lland� l�togat�ja. 147 00:19:17,793 --> 00:19:21,900 �, � minden bizonnyal j�nni fog, ha Lady Pin is ott lesz. 148 00:19:24,646 --> 00:19:25,886 Akkor ez �ssze�llt. 149 00:19:27,326 --> 00:19:28,393 Igen, testv�rem. 150 00:19:29,606 --> 00:19:30,660 Sakk-matt. 151 00:19:37,860 --> 00:19:40,073 �n nem megyek, nem is tudok teniszezni. 152 00:19:40,780 --> 00:19:45,180 De �fens�ge ragaszkodik hozz�, k�l�nben p�ratlanul lesznek. 153 00:19:46,060 --> 00:19:47,273 Ki j�n m�g? 154 00:19:52,513 --> 00:19:56,912 Ott lesz Anan herceg, Arnon herceg, Lady Parawatee, 155 00:19:56,943 --> 00:20:01,256 Lady Uangfah, �s �fens�ge egy bar�tja, kisasszony. 156 00:20:04,246 --> 00:20:06,873 �fens�ge bar�tja? Kicsoda? 157 00:20:08,793 --> 00:20:10,060 Nem tudom, kisasszony. 158 00:20:14,860 --> 00:20:16,460 Rem�lem nem Master Kuea. 159 00:20:20,806 --> 00:20:24,366 Menj csak el, Lady Pin! N�ha nem �rt kimozdulni. 160 00:20:24,940 --> 00:20:27,973 Vagy m�g azt fogj�k pletyk�lni a n�pek, hogy ki sem eresztelek a palot�b�l. 161 00:20:28,860 --> 00:20:31,140 Csin�lok Som Choont friss�t�nek. 162 00:20:36,060 --> 00:20:37,300 Igenis, fens�g. 163 00:21:00,940 --> 00:21:01,953 Prik! 164 00:21:03,246 --> 00:21:04,246 Had n�zzem meg! 165 00:21:17,433 --> 00:21:18,460 Fordulj meg! 166 00:21:27,340 --> 00:21:29,446 Elragad� vagy ebben a rucik�ban. 167 00:21:29,846 --> 00:21:31,966 J� d�nt�s volt, hogy visszahoztam Angli�b�l neked. 168 00:21:34,326 --> 00:21:35,713 K�sz�n�m, fens�g. 169 00:21:36,820 --> 00:21:41,940 De tartok t�le, hogy nem tudok teniszezni. 170 00:21:43,446 --> 00:21:45,273 Ki mondta, hogy te is j�tszol? 171 00:21:48,700 --> 00:21:51,526 Te leszel a labdaszedeget�. 172 00:21:56,340 --> 00:22:00,220 Ha szeretn�l j�tszani, �g�rem, legk�zelebb megtan�talak. 173 00:22:01,766 --> 00:22:03,126 K�sz�n�m, fens�g. 174 00:22:03,966 --> 00:22:05,046 Na menj�nk! 175 00:22:08,540 --> 00:22:10,860 Ma v�gre megismerem Kue�t, 176 00:22:11,153 --> 00:22:12,993 az �sellens�gemet. 177 00:22:25,766 --> 00:22:31,220 Anin, bemutatom a bar�tomat, Kueakiat! Sz�l�tsd Kue�nak! 178 00:22:35,593 --> 00:22:39,460 Szia! Sokat hallottam m�r r�lad. 179 00:22:39,820 --> 00:22:41,446 V�gre tal�lkozunk. 180 00:22:44,473 --> 00:22:45,913 Mit hallott�l r�lam, fens�g? 181 00:22:48,006 --> 00:22:49,366 Meglepet�s, fens�g! 182 00:22:50,166 --> 00:22:52,519 Pranot! De hi�nyozt�l! 183 00:22:52,520 --> 00:22:54,180 Te is nekem, fens�g. 184 00:22:55,606 --> 00:22:57,673 Pranot, � Lady Pin! 185 00:22:57,726 --> 00:23:02,433 Lady Pin, � Pranot! A b�ty�m bar�tja az egyetemr�l. 186 00:23:03,873 --> 00:23:04,933 �dv! 187 00:23:05,220 --> 00:23:09,420 �dv, Lady Pin! A hercegn� gyakorta mes�lt r�lad, v�gre tal�lkozunk. 188 00:23:11,726 --> 00:23:14,766 � a legjobb bar�tom Angli�ban. Hogy ne legyek egyed�l. 189 00:23:15,486 --> 00:23:16,506 �gy is van, fens�g. 190 00:23:18,820 --> 00:23:20,286 Viselkedj, Pranot! 191 00:23:20,713 --> 00:23:22,980 � a h�gom, ezt tartsd �szben! 192 00:23:26,006 --> 00:23:27,020 Eln�z�st, fens�g! 193 00:23:29,926 --> 00:23:34,366 Olyb� t�nik, Arnon herceg meglehet�sen birtokl�, ha a h�g�r�l van sz�. 194 00:23:35,126 --> 00:23:36,620 M�g n�lad is birtokl�bb, fens�g. 195 00:23:39,166 --> 00:23:42,713 - Csak �gy csin�l, Watee. - Testv�rem! 196 00:23:44,566 --> 00:23:47,526 Nagyon is tiszt�ban van vele, hogy Pranot nagyf�n�kk�nt tekint Aninra. 197 00:23:48,020 --> 00:23:50,806 �s Pranot sosem pr�b�lkozna semmi m�ssal. J�l mondom, Pranot? 198 00:23:51,113 --> 00:23:52,580 Abszol�t, fens�g. 199 00:23:52,860 --> 00:23:55,500 Anin hercegn� sz�momra olyan, mint egy nagyf�n�k. 200 00:23:55,686 --> 00:24:00,033 M�sra sem v�gyom, mint mellett lenni sz�rnyseg�djek�nt, fens�g. 201 00:24:05,620 --> 00:24:07,420 K�s� van, elkezdj�k? 202 00:24:08,006 --> 00:24:10,820 Hogy legyenek a csapatok? Van �tleted, Arnon? 203 00:24:11,806 --> 00:24:12,866 Igen, fens�g. 204 00:24:13,646 --> 00:24:15,220 Egy fi� �s egy l�ny p�ros lesz. 205 00:24:15,620 --> 00:24:17,220 Aki j�l j�tszik, az m�sik csapatban lesz. 206 00:24:17,500 --> 00:24:19,300 Nyilv�n te leszel p�rban Lady Watee-vel. 207 00:24:20,166 --> 00:24:21,420 Anin Pranottal. 208 00:24:26,340 --> 00:24:28,820 Kueakiat lesz Lady Pinnel. 209 00:24:31,060 --> 00:24:33,393 Ami engem illet, �n leszek Lady Uanggal. 210 00:24:33,926 --> 00:24:35,939 K�t fordul� lesz. 211 00:24:35,940 --> 00:24:38,460 Az els�ben minden csapat j�tszik az ellenfel�vel. 212 00:24:38,740 --> 00:24:43,486 A m�sodikban az els� k�r nyertesei j�tszanak egym�s ellen. 213 00:24:46,233 --> 00:24:49,446 Akkor mondjuk v�lassza ki Prik az els� p�rosokat? 214 00:24:53,740 --> 00:24:56,526 Nem lenne elfogult veled? 215 00:24:58,660 --> 00:25:01,873 V�g�l is mindegy. Am�gy sem tudja, ki milyen j�t�kos. 216 00:25:01,980 --> 00:25:05,366 Val�sz�n�leg t�nyleg az a legjobb, ha � v�laszt. 217 00:25:06,246 --> 00:25:09,033 Melyik csapat j�tsszon el�sz�r, Prik? 218 00:25:21,620 --> 00:25:26,246 Szeretn�m, ha Anin hercegn� j�tszana Lady Pin ellen. 219 00:25:27,406 --> 00:25:30,273 Ok�, legyen �gy. 220 00:25:30,460 --> 00:25:32,873 Akkor �n leszek a j�t�kvezet�. 221 00:25:33,740 --> 00:25:35,286 Kezdj�k! 222 00:25:38,646 --> 00:25:39,686 K�sz�n�m. 223 00:25:50,940 --> 00:25:52,086 Parancsolj, Lady Pin. 224 00:26:07,353 --> 00:26:09,060 Adj bele mindent! 225 00:26:10,340 --> 00:26:11,980 Megteszem, ami t�lem telik, fens�g. 226 00:26:22,633 --> 00:26:24,073 Anin� az els� szerva. 227 00:26:36,526 --> 00:26:38,246 �sz. Egy pont Aninnak. 228 00:26:49,460 --> 00:26:50,580 Egy pont Aninnak. 229 00:26:51,486 --> 00:26:52,740 Egy pont Aninnak. 230 00:27:01,486 --> 00:27:02,766 Egy pont Aninnak. 231 00:27:19,233 --> 00:27:20,500 Egy pont Aninnak. 232 00:27:23,246 --> 00:27:27,006 Anin olyan komolyan veszi, mintha minimum vil�gbajnoks�gon lenne. 233 00:27:27,886 --> 00:27:31,260 De nem tudom, mennyire nevezhetj�k ezt csapatj�t�knak, fens�g. 234 00:27:31,553 --> 00:27:34,713 Lady Pinnek m�g egyetlen lehet�s�ge sem volt ak�r csak hozz��rni a labd�hoz. 235 00:27:35,806 --> 00:27:37,006 Igazad van. 236 00:27:39,353 --> 00:27:41,433 Ha Anin tov�bbra is ilyen komolyan veszi, 237 00:27:41,500 --> 00:27:44,220 ki fog legk�zelebb is akarni vele j�tszani? 238 00:27:45,086 --> 00:27:48,046 �n ezt hat�rozottan passzolom, fens�g. 239 00:28:05,580 --> 00:28:08,353 Meccslabda v�ge, Anin �s Pranot nyert. 240 00:28:17,406 --> 00:28:18,900 J�l vagy, Master Kuea? 241 00:28:19,633 --> 00:28:21,126 Nagyon f�j, Lady Pin. 242 00:28:54,966 --> 00:28:56,966 Arckend�, fens�g. 243 00:29:00,660 --> 00:29:02,100 K�sz�n�m, Lady Uang. 244 00:29:02,900 --> 00:29:04,593 Drukkolok, hogy legy�zd a b�ty�mat. 245 00:29:05,673 --> 00:29:08,686 Egyel�re csak rem�nykedj�nk, hogy egy�ltal�n eltal�lom a labd�t, fens�g. 246 00:29:16,526 --> 00:29:19,006 Most �n leszek a j�t�kvezet�, fens�g. 247 00:29:19,713 --> 00:29:23,726 Biztosan �rdekes meccs lesz a testv�rek k�z�tt. 248 00:29:25,566 --> 00:29:26,660 V�ged van. 249 00:29:52,353 --> 00:29:57,006 Meccslabda v�ge! Arnon herceg �s Lady Uang nyert�k a meccset, fens�g. 250 00:30:10,300 --> 00:30:13,940 Meccslabda v�ge! Anin �s Pranot nyertek. 251 00:30:21,153 --> 00:30:22,353 Milyen voltam? 252 00:30:23,793 --> 00:30:24,806 J�l j�tszottam? 253 00:30:25,260 --> 00:30:26,279 Igen. 254 00:30:26,280 --> 00:30:28,099 Ha nem cs�sztam volna el, 255 00:30:28,100 --> 00:30:30,673 k�nnyed�n vissza�t�ttem volna a labd�t. 256 00:30:31,033 --> 00:30:32,080 Bizony�ra. 257 00:30:33,966 --> 00:30:34,966 Master Kuea! 258 00:30:36,233 --> 00:30:39,566 Szeretn�k ide�lni. K�rlek, �lj m�shov�! 259 00:30:42,473 --> 00:30:43,860 Eln�z�st, fens�g! 260 00:30:54,393 --> 00:30:55,486 K�sz�n�m. 261 00:30:56,926 --> 00:30:58,206 Igy�l egy kis vizet, fens�g. 262 00:30:59,380 --> 00:31:00,453 K�sz�n�m. 263 00:31:04,593 --> 00:31:07,469 Anin, ha ennyire komolyan veszed a j�t�kot, �s mindenkit �gy elversz, 264 00:31:07,470 --> 00:31:10,140 f�lek, legk�zelebb senki nem akar ellened indulni. 265 00:31:11,940 --> 00:31:14,633 Azt hittem, majd mindenki k�m�lni fog. 266 00:31:15,700 --> 00:31:17,593 Err�l sz� sincs. 267 00:31:18,833 --> 00:31:23,326 Tal�n valaki szeretne visszav�g�t, hogy nyerhessen. 268 00:31:23,913 --> 00:31:25,513 J�l mondom, Master Kuea? 269 00:31:29,720 --> 00:31:33,326 �gy v�lem, kem�nyebben kell gyakorolnom, �s fejleszteni magam, 270 00:31:33,393 --> 00:31:35,233 miel�tt �jra ki�llok ellened, fens�g. 271 00:31:43,840 --> 00:31:45,700 SOM CHOON 272 00:31:45,738 --> 00:31:50,205 H�, micsoda szerencse, hogy Patt hercegn� desszertj�t k�stolhatom. 273 00:32:07,513 --> 00:32:08,606 Csod�s. 274 00:32:08,980 --> 00:32:10,309 Felfriss�t. 275 00:32:10,310 --> 00:32:12,073 �n is im�dom, fens�g. 276 00:32:13,606 --> 00:32:15,718 �gy hallottam, a Lady Pin �ltal k�sz�tett 277 00:32:15,749 --> 00:32:17,810 szirupos gy�m�lcs is fel�lm�lhatatlan. 278 00:32:18,380 --> 00:32:21,953 �n is �gy hallottam. 279 00:32:22,980 --> 00:32:24,260 K�sz�n�m, fens�g. 280 00:32:28,353 --> 00:32:31,540 Sz�vesen megk�stoln�m a desszerted, Lady Pin. 281 00:32:32,073 --> 00:32:34,779 Ha lesz id�d k�sz�teni, 282 00:32:34,780 --> 00:32:37,633 majd �n is megk�stolhatom? 283 00:32:39,580 --> 00:32:41,860 Ne fecs�reld az id�d hasztalan v�rakoz�ssal, Master Kuea! 284 00:32:42,580 --> 00:32:44,033 Nagyon ritk�n k�sz�tem. 285 00:32:44,913 --> 00:32:47,179 M�r megesik, hogy k�sz�tek Patt hercegn�nek, 286 00:32:47,180 --> 00:32:48,886 de azt is csak nagyon ritk�n. 287 00:32:52,713 --> 00:32:54,526 Nagy k�r, Master Kuea. 288 00:32:54,820 --> 00:32:58,366 �n is megk�stoln�m. 289 00:32:59,246 --> 00:33:02,273 Ezer �ve nem ettem m�r. De j� lenne �jra meg�zlelni. 290 00:33:04,673 --> 00:33:10,193 Ha szeretn�d, holnap csin�lok neked, fens�g. 291 00:33:12,006 --> 00:33:13,013 K�sz�n�m. 292 00:33:30,073 --> 00:33:32,633 Az elm�lt napok megfigyel�sei alapj�n 293 00:33:32,753 --> 00:33:34,540 teljesen biztos vagyok benne, 294 00:33:34,780 --> 00:33:37,726 hogy Lady Pinnek is vannak az �n ir�ny�ba �rz�sei, fens�g. 295 00:33:39,673 --> 00:33:40,706 Val�ban? 296 00:33:41,180 --> 00:33:42,193 Igen, fens�g. 297 00:33:42,446 --> 00:33:45,804 Teljesen egy�rtelm�, hogy Lady Pin f�lt�keny volt, 298 00:33:45,835 --> 00:33:48,863 mikor megl�tta Lady Uanggal �s Mr. Pranottal. 299 00:33:57,033 --> 00:33:58,066 V�z, fens�g. 300 00:33:59,126 --> 00:34:00,553 K�sz�n�m, Lady Uang. 301 00:34:26,230 --> 00:34:28,953 Pranot, nem j�l csin�lod. 302 00:34:30,820 --> 00:34:32,286 Hogyan k�ne, fens�g? 303 00:34:33,420 --> 00:34:34,793 Bocs�ss meg, Lady Uang! 304 00:34:38,633 --> 00:34:39,926 �gy. 305 00:34:41,806 --> 00:34:43,593 �gy tartsd! 306 00:34:44,300 --> 00:34:47,300 A labd�t figyeld �s hajl�tsd be a l�bad! 307 00:34:47,926 --> 00:34:48,993 Ne nagyon! 308 00:34:51,126 --> 00:34:55,459 A saj�t szememmel l�ttam, fens�g. Teljesen bizonyos, hogy f�lt�keny volt. 309 00:34:55,460 --> 00:34:58,339 De szerintem Lady Pin t�l makacs, hogy beismerje, fens�g. 310 00:34:58,340 --> 00:35:01,580 Akkor h�t �lljak el�, �s mondjam el, mit �rzek? 311 00:35:05,273 --> 00:35:08,080 Erre pillanatnyilag neh�z v�laszolni, fens�g. 312 00:35:08,086 --> 00:35:12,180 Ink�bb v�rjuk meg Lady Pin tov�bbi reakci�it. 313 00:35:13,086 --> 00:35:17,526 Vagy esetleg kettesben kellene t�ltenie vele egy kis id�t, fens�g. 314 00:35:18,260 --> 00:35:20,113 Azt hogyan lehetne? 315 00:35:20,500 --> 00:35:24,479 Ing�znia kell a L�tusz Palota �s a Feny�palota k�z�tt. 316 00:35:24,480 --> 00:35:26,100 �s Patt hercegn�r�l is gondolkodnia kell. 317 00:35:28,326 --> 00:35:31,247 �gy hallottam, Pattamika hercegn� r�szt 318 00:35:31,278 --> 00:35:34,490 vesz egy bar�tja esk�v�j�n Kanchanaburiban, 319 00:35:34,740 --> 00:35:38,380 �s egy vagy k�t est�t t�vol lesz, fens�g. 320 00:35:39,660 --> 00:35:40,806 K�t est�t? 321 00:35:41,326 --> 00:35:42,326 Igen, fens�g. 322 00:35:51,766 --> 00:35:53,673 Kitervelt�l valamit, fens�g? 323 00:36:02,100 --> 00:36:05,273 Mi�rt akarod, fens�g, hogy Prik elk�s�rjen Kanchanaburiba? 324 00:36:05,780 --> 00:36:08,713 Mi�rt ne menne veled? 325 00:36:09,900 --> 00:36:13,833 De Prik n�lk�l hogyan fogsz boldogulni? 326 00:36:14,446 --> 00:36:18,633 A Feny�palot�ban csak � van, mint szolg�l�. 327 00:36:19,060 --> 00:36:22,700 Ha � engem k�s�r, r�d ki vigy�z? 328 00:36:24,473 --> 00:36:26,060 Vigy�zok �n magamra, fens�g. 329 00:36:26,566 --> 00:36:31,060 R�ad�sul csak p�r napig leszel t�vol. 330 00:36:31,326 --> 00:36:35,473 A Feny�palota emberei k�z�l Prik t�nik a legel�rhet�bbnek. 331 00:36:35,966 --> 00:36:39,380 �s m�g sosem j�rt a palot�n k�v�l. 332 00:36:39,793 --> 00:36:42,633 Szeretn�m, ha alkalmasint l�tn� a palot�n k�v�li vil�got is. 333 00:36:46,113 --> 00:36:49,860 Micsoda nagylelk�s�g, fens�g. Legm�lyebb h�l�m a kedvess�g��rt. 334 00:36:49,886 --> 00:36:53,273 Fens�ged j�volt�b�l v�gre l�thatom a nagyvil�got. 335 00:36:54,113 --> 00:36:57,220 Pontosan, te vil�g l�tsz, �n meg v�gre 336 00:36:57,251 --> 00:37:00,756 harmadik ker�k n�lk�l maradok Lady Pinnel. 337 00:37:02,726 --> 00:37:05,799 B�zzunk benne, hogy Lady Pin nem rond�t bele a tervbe, 338 00:37:05,800 --> 00:37:07,766 mikor meghallja, fens�g. 339 00:37:08,860 --> 00:37:09,920 Anin! 340 00:37:15,926 --> 00:37:20,140 Igaz, hogy azt mondtad Priknek, k�s�rje el Patt hercegn�t az esk�v�re? 341 00:37:20,166 --> 00:37:21,526 Ezt nem teheted, fens�g. 342 00:37:30,026 --> 00:37:32,020 Mi�rt ne, kisasszony? 343 00:37:32,950 --> 00:37:38,566 Sz�let�sem �ta egyetlen perce sem hagytam el a palot�t. 344 00:37:38,820 --> 00:37:40,886 Ez lesz �letemben az els�. 345 00:37:42,180 --> 00:37:44,553 Nem engedi, hogy elmenjek, Lady Pin? 346 00:37:47,566 --> 00:37:49,470 Milyen kegyetlens�g ez �nt�l, kisasszony. 347 00:38:03,086 --> 00:38:04,120 Prik! 348 00:38:08,573 --> 00:38:13,666 N�zd, milyen szomor�! M�g futt�ban is zokog. 349 00:38:14,553 --> 00:38:15,846 Szeg�nyk�m. 350 00:38:17,033 --> 00:38:19,326 Nagyon csal�dott lesz, ha m�gsem mehet. 351 00:38:23,233 --> 00:38:26,646 Ha elengeded, ki fog r�lad gondoskodni? 352 00:38:27,953 --> 00:38:29,646 Tudok �n magamr�l gondoskodni. 353 00:38:30,206 --> 00:38:33,366 Ne feledd, hogy k�lf�ld�n tanulok! 354 00:38:33,593 --> 00:38:36,433 Ott egyetlen �rva szobal�ny sincs velem. 355 00:38:38,606 --> 00:38:42,700 Senkit�l sem v�rom el, hogy kez�t-l�b�t t�rje �rtem. 356 00:38:44,660 --> 00:38:48,020 Csak azt k�v�nom, hogy te vigy�zz r�m. 357 00:38:52,406 --> 00:38:54,926 De �n �ltal�ban nem vagyok veled �jjel-nappal. 358 00:38:58,526 --> 00:38:59,833 Mi sem egyszer�bb. 359 00:39:01,113 --> 00:39:03,273 Maradj velem eg�sz �jszak�ra! 360 00:39:34,220 --> 00:39:36,353 J� utat, fens�g! 361 00:39:37,340 --> 00:39:40,740 K�rlek, gondoskodj a palot�r�l, �s Anin hercegn�r�l helyettem! 362 00:39:40,780 --> 00:39:41,853 Igenis, fens�g. 363 00:39:52,460 --> 00:39:56,566 K�rem, kisasszony, nagyon vigy�zzon az �n hercegn�mre! 364 00:39:57,273 --> 00:39:58,753 Sok szerencs�t! 365 00:40:02,526 --> 00:40:04,033 Majd hozok valami v�s�rfi�t, csajok. 366 00:40:37,606 --> 00:40:39,606 Mi lesz a vacsi? 367 00:40:41,566 --> 00:40:43,393 Szirupos gy�m�lcs, fens�g. 368 00:40:44,766 --> 00:40:48,900 Tegnap eml�tetted, hogy sz�vesen enn�l, h�t elk�sz�tettem neked. 369 00:40:52,006 --> 00:40:53,300 Na l�tod! 370 00:40:54,060 --> 00:40:57,913 Nekem csakis r�d van sz�ks�gem, senki m�sra. 371 00:40:59,166 --> 00:41:00,393 Biztos ez? 372 00:41:01,326 --> 00:41:02,900 Figyelmeztetlek! 373 00:41:03,353 --> 00:41:06,806 Meg ne halljam, hogy b�rmikor is valaki m�st k�vetelsz rajtam k�v�l. 374 00:41:18,686 --> 00:41:20,876 M�g mindig esik. Nem szeretn�m, hogy ilyen 375 00:41:20,907 --> 00:41:22,943 id�ben s�t�lj vissza a L�tusz Palot�ba. 376 00:41:23,806 --> 00:41:25,540 De vissza kell mennem, hogy a vacsor�t... 377 00:41:36,793 --> 00:41:38,326 Semmi baj, m�r v�ge. 378 00:41:45,966 --> 00:41:49,780 Tudhattam volna, hogy m�g mindig megijedsz a mennyd�rg�st�l. 379 00:41:51,366 --> 00:41:52,860 Mint kiskorodban. 380 00:42:00,340 --> 00:42:02,673 K�rem, ments�k meg a sz�leimet! 381 00:42:12,366 --> 00:42:14,233 Megvannak, erre! 382 00:42:22,780 --> 00:42:24,540 Apa! 383 00:42:26,406 --> 00:42:28,060 Anya! 384 00:42:29,486 --> 00:42:31,206 Apa! 385 00:42:32,580 --> 00:42:35,039 Anya! 386 00:42:35,040 --> 00:42:36,913 Apa! 387 00:42:43,246 --> 00:42:45,073 Apa! 388 00:42:59,700 --> 00:43:01,340 Ne f�lj! 389 00:43:02,300 --> 00:43:05,660 Itt vagyok, �s �n sosem hagylak el. 390 00:43:18,660 --> 00:43:21,606 �gy t�nik, egy darabig itt kell maradnod. 391 00:43:35,420 --> 00:43:37,780 De musz�j visszamennem, hogy el�k�sz�tsem a vacsit neked. 392 00:43:42,606 --> 00:43:44,900 Megv�rom, m�g el�ll az es�. 393 00:44:06,500 --> 00:44:10,046 Mintha csak egyetlen gondolat j�rna a fejedben, hogy engem megetess. 394 00:44:11,873 --> 00:44:15,486 K�rlek, ma csak pihenj! Ha �hes vagy, 395 00:44:15,620 --> 00:44:18,286 majd �n f�z�k r�d. 396 00:44:21,020 --> 00:44:22,966 Tudsz f�zni? 397 00:44:23,513 --> 00:44:24,513 Tudok bizony. 398 00:44:27,566 --> 00:44:29,993 Jobban vagy? 399 00:44:31,740 --> 00:44:34,686 Igen, sokkal jobban. 400 00:44:36,540 --> 00:44:37,993 Akkor j�. 401 00:44:39,046 --> 00:44:41,913 Akkor maradj itt egy kicsit. M�g ne menj el! 402 00:45:24,320 --> 00:45:25,820 Fel�bredt�l? 403 00:45:35,486 --> 00:45:37,446 K�sz a vacsora. 404 00:45:37,726 --> 00:45:40,366 Friss�tsd fel magad, azt�n ehet�nk. 405 00:45:45,686 --> 00:45:47,060 Eln�z�st, fens�g! 406 00:45:48,326 --> 00:45:49,553 Mi�rt k�rsz eln�z�st? 407 00:45:52,473 --> 00:45:53,673 Elszunnyadtam, 408 00:45:55,126 --> 00:45:56,753 �s terhedre voltam. 409 00:45:58,593 --> 00:45:59,953 Egy�ltal�n nem vagy a terhemre. 410 00:46:01,060 --> 00:46:05,860 M�g mindig zuhog. Ilyen id�ben nem hagyom, hogy visszas�t�lj a palot�ba. 411 00:46:06,566 --> 00:46:09,780 �s mondtam, hogy f�z�k r�d. 412 00:46:11,686 --> 00:46:13,673 Engedd meg, hogy megmutassam a f�z�tudom�nyom! 413 00:46:18,620 --> 00:46:19,660 Menj�nk! 414 00:46:58,220 --> 00:46:59,913 Mindent neked csin�ltam. 415 00:47:04,940 --> 00:47:06,273 Istenien n�z ki. 416 00:47:09,966 --> 00:47:11,040 K�stold meg! 417 00:47:35,379 --> 00:47:36,939 Nagyon finom. 418 00:47:37,953 --> 00:47:39,233 J� szak�cs vagyok, nem gondolod? 419 00:48:07,326 --> 00:48:09,806 Ne ilyen sokat! K�l�nben annyira teleeszem 420 00:48:09,837 --> 00:48:12,143 magam, hogy nem tudok majd hazas�t�lni. 421 00:48:13,900 --> 00:48:17,086 Akkor... maradj itt velem! 422 00:48:21,873 --> 00:48:25,473 K�s� van, �s az es� csak zuhog, mintha d�zs�b�l �nten�k. 423 00:48:26,393 --> 00:48:30,953 Ilyen id�ben ne s�t�lj vissza a palot�ba! Maradj velem! 424 00:48:33,580 --> 00:48:35,046 �s akkor hol aludn�k? 425 00:48:35,606 --> 00:48:37,500 Term�szetesen a vend�gszob�ban. 426 00:48:37,966 --> 00:48:40,060 Nagyon sz�p h�l�szoba. 427 00:48:40,780 --> 00:48:42,473 M�g soha nem aludt ott senki. 428 00:48:44,006 --> 00:48:49,406 F�lek, nem tehetem. Ink�bb tartogasd a val�di vend�geknek! 429 00:48:51,420 --> 00:48:53,966 K�rlek, Pin. 430 00:48:54,980 --> 00:48:59,366 Esik, �s �n f�lek. 431 00:49:02,486 --> 00:49:03,660 Mit�l f�lsz? 432 00:49:04,033 --> 00:49:07,540 Mi�ta ismerlek, soha semmit�l sem f�lt�l. 433 00:49:19,980 --> 00:49:21,073 F�lek a szellemekt�l. 434 00:49:26,073 --> 00:49:29,186 H�t nem te volt�l az, aki szellemg�ny�t �lt�tt, �s �gy ijesztgetett m�sokat? 435 00:49:32,153 --> 00:49:35,233 Akkoriban m�g nem f�ltem, de most m�r igen. 436 00:49:37,513 --> 00:49:40,580 K�rlek, Pin. K�rlek. 437 00:49:42,046 --> 00:49:43,273 Maradj itt velem! 438 00:49:44,540 --> 00:49:49,000 T�nyleg f�lek. 439 00:49:50,273 --> 00:49:51,300 K�ny�rg�m. 440 00:49:53,140 --> 00:49:55,153 De nem hoztam magammal v�lt�ruh�t. 441 00:49:56,980 --> 00:49:59,646 Ezek szerint maradsz? 442 00:50:00,113 --> 00:50:01,640 Akkor el�k�sz�tek neked egy pizsam�t. 443 00:50:55,113 --> 00:50:56,633 �lmos vagy? 444 00:50:58,406 --> 00:50:59,493 Nem. 445 00:50:59,993 --> 00:51:03,566 Velem t�lt�d az �jszak�t. Hogyan tudn�k aludni? 446 00:51:04,006 --> 00:51:06,766 Ink�bb eg�sz �jjel fent maradok, �s veled besz�lgetek. 447 00:51:09,793 --> 00:51:11,553 Mir�l szeretn�l m�g besz�lni? 448 00:51:12,420 --> 00:51:15,340 Ma eg�sz nap egy�tt voltunk, �s besz�lgett�nk. 449 00:51:17,020 --> 00:51:18,886 �lmodban tal�n. 450 00:51:19,206 --> 00:51:21,380 Majdnem v�gigaludtad a napot. 451 00:51:40,233 --> 00:51:43,753 Tal�n te �lmos vagy? 452 00:51:45,486 --> 00:51:50,700 Nem. Ahogy mondtad, �n m�r kialudtam magam. 453 00:51:52,886 --> 00:51:55,580 Akkor �cs�r�gj�nk itt m�g egy kicsit. 454 00:51:57,606 --> 00:51:58,640 J�. 455 00:52:09,113 --> 00:52:10,146 Pranot! 456 00:52:10,240 --> 00:52:11,666 - Fens�g? - Fejezd m�r be! 457 00:52:30,966 --> 00:52:32,313 Valami baj van? 458 00:52:35,913 --> 00:52:39,220 �gy tudtam, Mr. Pranot Arnon herceg bar�tja. 459 00:52:40,060 --> 00:52:43,913 Hogy lehet, hogy ilyen k�zel �ll hozz�d? 460 00:52:46,020 --> 00:52:48,620 Vajon � csak bar�tk�nt gondol r�d? 461 00:52:49,660 --> 00:52:54,753 M�r mondtam. A testv�rem megk�rte, hogy vigy�zzon r�m, am�g elvagyok. 462 00:52:54,886 --> 00:52:56,966 Olyan, mintha a tulajdon b�ty�m lenne. 463 00:52:58,593 --> 00:52:59,606 Val�ban? 464 00:53:00,460 --> 00:53:03,180 Igen. Mi�rt hazudn�k neked? 465 00:53:07,046 --> 00:53:10,393 A m�ltkor l�ttam, hogy megcs�kol. 466 00:53:13,126 --> 00:53:14,180 Megcs�kol? 467 00:53:14,726 --> 00:53:15,740 Hol? 468 00:53:16,366 --> 00:53:17,446 Mikor? 469 00:53:18,060 --> 00:53:19,670 �n nem eml�kszem. 470 00:53:24,073 --> 00:53:25,926 Megcs�kolta a k�zfejedet, 471 00:53:27,100 --> 00:53:30,260 mikor elk�sz�nt a teniszmeccs ut�n. 472 00:53:34,486 --> 00:53:35,860 �, a k�zcs�kra gondolsz. 473 00:53:40,686 --> 00:53:43,820 Most mi�rt nevetsz? Szerintem ez cseppet sem vicces. 474 00:53:45,420 --> 00:53:48,046 Pranot szeret azzal ugratni, hogy hercegn� vagyok. 475 00:53:48,313 --> 00:53:50,822 Gyakran h�ly�l azzal, hogy �gy �dv�z�l, 476 00:53:50,853 --> 00:53:53,143 ahogy a nyugati n�pek �dv�zlik a hercegn�j�ket. 477 00:53:57,766 --> 00:54:01,633 Mindegy, att�l m�g a cs�k az cs�k. 478 00:54:04,340 --> 00:54:06,180 Ezzel vit�ba sz�lln�k. 479 00:54:07,286 --> 00:54:10,580 Val�j�ban sokf�le cs�k l�tezik, �s mindegyik m�s �s m�s jelent�ssel b�r. 480 00:54:41,406 --> 00:54:42,806 Mit m�velsz? 481 00:54:45,260 --> 00:54:47,393 Megmutatom. 482 00:54:50,273 --> 00:54:55,846 Ez a k�zcs�k. Gyakran haszn�lj�k a m�sik ir�nti tisztelet�k jelek�nt. 483 00:55:10,353 --> 00:55:11,406 Ezt �gy h�vj�k... 484 00:55:13,033 --> 00:55:14,740 a pillang�cs�k. 485 00:55:16,606 --> 00:55:18,273 Akkor haszn�lod, ha im�dsz 486 00:55:19,220 --> 00:55:20,740 egy gyereket vagy egy kisbab�t. 487 00:55:48,820 --> 00:55:49,913 Ez... 488 00:55:52,406 --> 00:55:54,046 az ajakcs�k. 489 00:55:55,246 --> 00:55:56,886 A szeretet kifejez�s�re haszn�lj�k. 490 00:56:30,472 --> 00:56:32,100 �s ez... 491 00:56:33,780 --> 00:56:35,793 a francia cs�k. 492 00:56:37,220 --> 00:56:42,086 A szerelmesek k�z�tti szenved�ly kifejez�s�re haszn�lj�k. 493 00:57:37,993 --> 00:57:40,159 Dararai hercegn� telefon�lt. 494 00:57:40,160 --> 00:57:42,646 Azt mondta, Jakkham herceg elt�vozott. 495 00:57:44,513 --> 00:57:47,953 Ap�m nem v�rt meg. 496 00:57:50,553 --> 00:57:54,246 Dararai hercegn� adta nekem ezt az arany �s ez�st hajt�t. 497 00:57:54,633 --> 00:57:57,380 Szeretn�m, ha egym�shoz passzol� hajt�nk lenne. 498 00:58:00,446 --> 00:58:05,553 T�nyleg az eny�m leszel ma este? 499 00:58:06,180 --> 00:58:08,566 Mindazzal, amit m�r neked adtam, 500 00:58:09,006 --> 00:58:14,113 t�gy k�v�ns�god szerint, fens�g. 501 00:58:18,405 --> 00:58:21,405 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 38183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.