All language subtitles for The.Loyal.Pin.S01E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,066
Hi�nyzik Prik, de csak mint bar�tom.
2
00:00:03,440 --> 00:00:07,800
De veled enn�l t�bbr�l van sz�.
3
00:00:11,160 --> 00:00:14,546
Mostant�l minden nap Lady Pinnel leszek.
4
00:00:15,226 --> 00:00:17,573
�s mindent megteszek,
hogy magamba bolond�tsam.
5
00:00:18,773 --> 00:00:22,653
Eln�z�st, fens�g!
Nem tudtam, hogy vend�ged van.
6
00:00:26,160 --> 00:00:27,960
Milyen �des a vir�g illata.
7
00:00:30,666 --> 00:00:32,506
De a te illatoddal keveredve...
8
00:00:36,066 --> 00:00:37,400
m�g ann�l is �desebb.
9
00:01:30,293 --> 00:01:32,053
Mit keres itt, kisasszony?
10
00:01:32,333 --> 00:01:36,480
Koi, hozn�l nekem mang�t?
Musz�j faragnom p�rat.
11
00:01:37,346 --> 00:01:38,366
Hogyne, kisasszony.
12
00:03:22,580 --> 00:03:25,660
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
13
00:03:40,160 --> 00:03:43,266
Ma mivel ugratta Lady Pint, fens�g?
14
00:03:43,720 --> 00:03:46,580
El�gg� zavarban volt, mikor l�ttam,
hogy visszasiet a L�tusz Palot�ba.
15
00:03:46,946 --> 00:03:50,560
M�g meg is k�rte a szolg�l�kat,
hogy vigyenek neki mang�t.
16
00:03:51,906 --> 00:03:53,386
Csak adtam egy puszit az arc�ra.
17
00:03:53,893 --> 00:03:55,413
Ennyire kibor�tottam volna?
18
00:03:56,880 --> 00:03:58,133
Bizony, fens�g.
19
00:03:59,760 --> 00:04:01,926
Szerinted ez megpend�tett
bizonyos h�rokat a sz�v�ben?
20
00:04:03,920 --> 00:04:06,293
M�r milyen messze jutott.
21
00:04:06,440 --> 00:04:09,920
Valamit biztosan �rez, fens�g.
22
00:04:16,173 --> 00:04:18,186
Hogyan tudhatn�m meg, mit �rez?
23
00:04:22,733 --> 00:04:23,986
Bizonyoss�g kell, fens�g.
24
00:04:26,093 --> 00:04:27,413
De hogyan?
25
00:04:29,320 --> 00:04:30,826
Tegye f�lt�kenny�, fens�g.
26
00:04:31,413 --> 00:04:36,413
Ha Lady Pin f�lt�keny,
akkor � is �rez valamit �n ir�nt.
27
00:04:58,240 --> 00:04:59,680
A te�ja, asszonyom.
28
00:05:04,666 --> 00:05:06,826
Kellemes volt tegnap Yaowaratban?
29
00:05:07,640 --> 00:05:08,866
Igen, fens�g.
30
00:05:08,986 --> 00:05:11,733
Nagyon finom volt az
�tel �s a desszertek.
31
00:05:14,773 --> 00:05:16,760
Akkor ezt is k�stold meg, k�rlek!
32
00:05:16,880 --> 00:05:19,133
�s �ruld el, van-e olyan j�,
mint a yaowarati desszertek?
33
00:05:45,146 --> 00:05:47,866
Az nem Anin hercegn�
�s Lady Uangfah?
34
00:05:48,826 --> 00:05:53,893
Ne t�l sokat, fens�g!
F�lek, nem fogok tudni mind megenni.
35
00:06:30,013 --> 00:06:33,600
Oly sz�pek egy�tt, mint azok az
angyalok a mes�ben, kisasszony.
36
00:06:48,586 --> 00:06:50,400
Lady Uangfah olyan csinos.
37
00:06:50,613 --> 00:06:54,773
Angyali az arca,
�s a modora m�g ann�l is kedvesebb.
38
00:06:54,840 --> 00:06:58,706
Val�di h�lgy.
39
00:07:07,866 --> 00:07:10,586
A kisasszonyom is gy�ny�r�.
40
00:07:10,853 --> 00:07:14,213
Egy val�ban szeret�,
�s csod�latos n�, ez �n, kisasszony.
41
00:07:16,040 --> 00:07:17,086
Igaz�n?
42
00:07:18,373 --> 00:07:20,013
Anin hercegn� is kiemelked� sz�ps�g.
43
00:07:20,453 --> 00:07:23,333
K�pr�zatosan n�znek ki egy�tt,
mint egy festm�ny, kisasszony.
44
00:07:37,400 --> 00:07:43,393
�gy l�tom, mindk�t angyal errefel� tart.
45
00:07:46,413 --> 00:07:49,386
Szia, Lady Pin! Mang�t faragsz?
46
00:07:53,013 --> 00:07:54,106
Igen, fens�g.
47
00:07:54,693 --> 00:07:56,133
�dv, Lady Pin!
48
00:07:57,613 --> 00:07:59,026
�dv, Lady Uang!
49
00:07:59,373 --> 00:08:02,453
Megk�n�lsz minket egy
kis harapnival�val?
50
00:08:03,720 --> 00:08:05,640
Chor Muangot k�sz�tettem neked, fens�g.
51
00:08:07,426 --> 00:08:10,920
Koi, kihozn�d az uzsonn�t?
52
00:08:11,333 --> 00:08:12,386
Igenis, kisasszony.
53
00:08:16,053 --> 00:08:18,293
Az�rt hoztam el Lady Uangot is,
54
00:08:18,373 --> 00:08:20,716
mert gyakorta mondom,
milyen finomak �s a
55
00:08:20,747 --> 00:08:23,536
kedvemre val�k a harapnival�k
a L�tusz Palot�ban.
56
00:08:25,066 --> 00:08:26,146
Val�ban, fens�g?
57
00:08:26,720 --> 00:08:32,646
Igen, Lady Pin. A hercegn� csak
�radozni tud a finoms�gokr�l.
58
00:08:33,933 --> 00:08:35,213
�gy igaz, kisasszony.
59
00:08:49,533 --> 00:08:51,040
K�sz�n�m, fens�g.
60
00:08:59,800 --> 00:09:00,886
Prik!
61
00:09:05,620 --> 00:09:09,860
CHOR MUAG. DAR�LT CSIRK�VEL
T�LT�TT, VIR�G ALAK� GOMB�C.
62
00:09:10,106 --> 00:09:11,226
�zletesnek t�nik.
63
00:09:12,626 --> 00:09:13,813
Egyet�rtek.
64
00:09:14,173 --> 00:09:15,893
Magad k�sz�tetted, Lady Pin?
65
00:09:17,080 --> 00:09:19,040
Igen, b�r Koi is seg�ts�gemre volt.
66
00:09:19,426 --> 00:09:21,040
J� �tv�gyat, fens�g!
67
00:09:21,680 --> 00:09:23,013
Meglesz.
68
00:09:32,693 --> 00:09:35,893
Forr�. �vatosan, fens�g!
69
00:09:47,493 --> 00:09:49,253
A f�zt�d mindig isteni.
70
00:09:55,813 --> 00:09:58,826
Sajn�latos,
hogy csak kis adagot k�sz�tettem.
71
00:09:59,573 --> 00:10:02,040
Nem tudtam, hogy elj�ssz, fens�g.
72
00:10:02,560 --> 00:10:06,280
Se azt, hogy a vend�ged is elk�s�r.
73
00:10:11,533 --> 00:10:14,973
Akkor seg�thet�nk m�g k�sz�teni?
74
00:10:15,093 --> 00:10:18,053
�gy �n is megtanuln�m elk�sz�teni,
Lady Pin.
75
00:10:20,000 --> 00:10:21,640
- Tartok t�le, hogy...
- Csod�s!
76
00:10:22,466 --> 00:10:24,653
Megtan�tan�l r� minket?
77
00:11:25,466 --> 00:11:26,706
Fens�g!
78
00:11:31,546 --> 00:11:32,640
K�sz�n�m.
79
00:11:44,546 --> 00:11:48,146
L�gy �vatos,
vagy a vir�gforma t�nkremegy!
80
00:12:16,760 --> 00:12:18,626
T�lal�sra k�sz.
81
00:12:19,093 --> 00:12:20,813
Milyen �zletesnek t�nnek.
82
00:12:21,706 --> 00:12:23,960
Prik, hozz nekem egy t�ny�rt!
83
00:12:24,573 --> 00:12:25,573
Igenis, fens�g.
84
00:12:28,333 --> 00:12:29,426
Tess�k, fens�g.
85
00:12:29,720 --> 00:12:30,720
K�sz�n�m.
86
00:12:49,866 --> 00:12:51,240
Mi t�rt�nt a kezeddel?
87
00:12:52,480 --> 00:12:54,826
- Bizony�ra a g�z...
- Had �poljam le a sebet!
88
00:12:55,893 --> 00:12:56,966
Igenis, fens�g.
89
00:12:57,800 --> 00:13:00,666
Prik, hozz aloe ver�t!
90
00:13:00,920 --> 00:13:01,933
Igenis, kisasszony.
91
00:13:04,000 --> 00:13:05,853
El�sz�r is, �lj�nk le, Lady Uang!
92
00:13:06,520 --> 00:13:07,546
Rendben, fens�g.
93
00:13:21,273 --> 00:13:22,646
F�j?
94
00:13:24,286 --> 00:13:27,553
Nem, fens�g. Nagyon gyeng�den csin�lod.
95
00:14:08,460 --> 00:14:09,486
�gy m�r jobb?
96
00:14:11,193 --> 00:14:12,266
Igen, fens�g.
97
00:14:22,046 --> 00:14:26,286
A falatk�k, amiket k�sz�tett�nk,
ha esetleg hazavinn�d �ket.
98
00:14:27,180 --> 00:14:28,366
K�sz�n�m, Lady Pin.
99
00:14:29,673 --> 00:14:32,438
Ha jobban �rzed magad,
engedelmetekkel, t�vozn�k,
100
00:14:32,469 --> 00:14:34,956
hogy ut�na n�zzek m�s
dolgoknak a konyh�ban.
101
00:15:10,139 --> 00:15:11,393
Zavar valami?
102
00:15:12,686 --> 00:15:13,766
Nem, fens�g.
103
00:15:15,460 --> 00:15:16,820
Lady Uang t�vozott?
104
00:15:18,580 --> 00:15:20,406
�gy t�nik, nagyon agg�dsz miatta.
105
00:15:20,606 --> 00:15:22,753
Mi�rt nem k�s�rted haza?
106
00:15:25,793 --> 00:15:28,073
M�rges volt�l,
mikor megl�tt�l Lady Uanggal?
107
00:15:30,980 --> 00:15:34,353
Egy�ltal�n nem. Semmi bajom vele.
108
00:15:40,286 --> 00:15:43,740
Ha nem m�rges volt�l, akkor tal�n...
109
00:15:44,553 --> 00:15:47,500
f�lt�keny?
110
00:15:54,126 --> 00:15:55,740
Mi�rt lenn�k f�lt�keny?
111
00:16:14,580 --> 00:16:18,313
N�zz a szemembe, �s ism�teld meg,
112
00:16:19,100 --> 00:16:22,100
hogy nem volt�l f�lt�keny!
113
00:16:22,966 --> 00:16:24,593
Szeretn�m tudni, hazudsz-e nekem.
114
00:16:27,140 --> 00:16:28,446
Nem hazudok.
115
00:16:36,220 --> 00:16:37,353
Biztos?
116
00:16:47,740 --> 00:16:49,073
Igen, fens�g.
117
00:17:02,100 --> 00:17:03,446
Eln�z�st, Lady Pin!
118
00:17:06,406 --> 00:17:07,873
Mi az, Koi?
119
00:17:09,073 --> 00:17:10,580
Master Kuea j�tt �nh�z, kisasszony.
120
00:17:16,459 --> 00:17:18,592
Bocs�ss meg, fens�g.
121
00:17:40,846 --> 00:17:42,900
Nem t�nt f�lt�kenynek.
122
00:17:43,046 --> 00:17:45,173
�s Master Kuea is a lehet�
legrosszabbkor bukkant fel.
123
00:17:45,793 --> 00:17:49,966
Ahonnan �n l�ttam, fens�g,
Lady Pin igencsak f�lt�keny volt.
124
00:17:50,553 --> 00:17:55,180
De az nem biztos, hogy csak pl�t�i,
vagy romantikus �rtelemben v�ve.
125
00:17:58,420 --> 00:17:59,480
Azt mondod?
126
00:18:00,073 --> 00:18:01,140
Igen, fens�g.
127
00:18:01,286 --> 00:18:03,253
Ami Master Kue�t
illeti, mindig mindenben
128
00:18:03,284 --> 00:18:05,250
a lehet� legrosszabb az
id�z�t�se, fens�g.
129
00:18:07,033 --> 00:18:08,100
Legrosszabb az id�z�t�se?
130
00:18:08,806 --> 00:18:13,193
Sosem tud a j� pillanatban felbukkanni.
131
00:18:13,486 --> 00:18:15,860
A szolg�k a konyh��ban
gyakran emlegetik.
132
00:18:17,486 --> 00:18:19,406
Vajon Lady Pin �rez
valamit Master Kuea ir�nt?
133
00:18:19,686 --> 00:18:24,193
Lehetetlen, fens�g.
Ebben eg�szen biztos vagyok.
134
00:18:27,593 --> 00:18:29,700
Hogy mer�szeli elvenni t�lem Lady Pint?
135
00:18:30,366 --> 00:18:31,913
Ideje m�resre tan�tanom.
136
00:18:40,860 --> 00:18:41,860
Hogy mit mondt�l?
137
00:18:42,380 --> 00:18:43,513
Egy tenisz m�rk�z�s?
138
00:18:44,220 --> 00:18:45,286
Az bizony.
139
00:18:46,033 --> 00:18:49,686
A palota teniszp�ly�ja ezer �ve kihalt.
140
00:18:50,193 --> 00:18:53,526
Most, hogy itthon vagyok,
szervezn�k egy kis m�k�t magunknak.
141
00:18:54,553 --> 00:18:56,940
H�t ez jutott eszembe, egy teniszmeccs.
142
00:18:58,820 --> 00:19:01,900
�gy gondoltam,
megh�vom Lady Uangot �s Lady Pint is.
143
00:19:02,673 --> 00:19:07,246
Ti is sz�ljatok a bar�taitoknak. Min�l
t�bben vagyunk, ann�l nagyobb m�ka.
144
00:19:08,393 --> 00:19:09,620
�rdekes.
145
00:19:11,420 --> 00:19:13,886
B�ty�m, h�vd meg Master Kue�t is!
146
00:19:14,353 --> 00:19:16,326
Ha j�l tudom,
palot�nk �lland� l�togat�ja.
147
00:19:17,793 --> 00:19:21,900
�, � minden bizonnyal j�nni fog,
ha Lady Pin is ott lesz.
148
00:19:24,646 --> 00:19:25,886
Akkor ez �ssze�llt.
149
00:19:27,326 --> 00:19:28,393
Igen, testv�rem.
150
00:19:29,606 --> 00:19:30,660
Sakk-matt.
151
00:19:37,860 --> 00:19:40,073
�n nem megyek, nem is tudok teniszezni.
152
00:19:40,780 --> 00:19:45,180
De �fens�ge ragaszkodik hozz�,
k�l�nben p�ratlanul lesznek.
153
00:19:46,060 --> 00:19:47,273
Ki j�n m�g?
154
00:19:52,513 --> 00:19:56,912
Ott lesz Anan herceg,
Arnon herceg, Lady Parawatee,
155
00:19:56,943 --> 00:20:01,256
Lady Uangfah,
�s �fens�ge egy bar�tja, kisasszony.
156
00:20:04,246 --> 00:20:06,873
�fens�ge bar�tja? Kicsoda?
157
00:20:08,793 --> 00:20:10,060
Nem tudom, kisasszony.
158
00:20:14,860 --> 00:20:16,460
Rem�lem nem Master Kuea.
159
00:20:20,806 --> 00:20:24,366
Menj csak el, Lady Pin!
N�ha nem �rt kimozdulni.
160
00:20:24,940 --> 00:20:27,973
Vagy m�g azt fogj�k pletyk�lni a n�pek,
hogy ki sem eresztelek a palot�b�l.
161
00:20:28,860 --> 00:20:31,140
Csin�lok Som Choont friss�t�nek.
162
00:20:36,060 --> 00:20:37,300
Igenis, fens�g.
163
00:21:00,940 --> 00:21:01,953
Prik!
164
00:21:03,246 --> 00:21:04,246
Had n�zzem meg!
165
00:21:17,433 --> 00:21:18,460
Fordulj meg!
166
00:21:27,340 --> 00:21:29,446
Elragad� vagy ebben a rucik�ban.
167
00:21:29,846 --> 00:21:31,966
J� d�nt�s volt,
hogy visszahoztam Angli�b�l neked.
168
00:21:34,326 --> 00:21:35,713
K�sz�n�m, fens�g.
169
00:21:36,820 --> 00:21:41,940
De tartok t�le,
hogy nem tudok teniszezni.
170
00:21:43,446 --> 00:21:45,273
Ki mondta, hogy te is j�tszol?
171
00:21:48,700 --> 00:21:51,526
Te leszel a labdaszedeget�.
172
00:21:56,340 --> 00:22:00,220
Ha szeretn�l j�tszani, �g�rem,
legk�zelebb megtan�talak.
173
00:22:01,766 --> 00:22:03,126
K�sz�n�m, fens�g.
174
00:22:03,966 --> 00:22:05,046
Na menj�nk!
175
00:22:08,540 --> 00:22:10,860
Ma v�gre megismerem Kue�t,
176
00:22:11,153 --> 00:22:12,993
az �sellens�gemet.
177
00:22:25,766 --> 00:22:31,220
Anin, bemutatom a bar�tomat, Kueakiat!
Sz�l�tsd Kue�nak!
178
00:22:35,593 --> 00:22:39,460
Szia! Sokat hallottam m�r r�lad.
179
00:22:39,820 --> 00:22:41,446
V�gre tal�lkozunk.
180
00:22:44,473 --> 00:22:45,913
Mit hallott�l r�lam, fens�g?
181
00:22:48,006 --> 00:22:49,366
Meglepet�s, fens�g!
182
00:22:50,166 --> 00:22:52,519
Pranot! De hi�nyozt�l!
183
00:22:52,520 --> 00:22:54,180
Te is nekem, fens�g.
184
00:22:55,606 --> 00:22:57,673
Pranot, � Lady Pin!
185
00:22:57,726 --> 00:23:02,433
Lady Pin, � Pranot!
A b�ty�m bar�tja az egyetemr�l.
186
00:23:03,873 --> 00:23:04,933
�dv!
187
00:23:05,220 --> 00:23:09,420
�dv, Lady Pin! A hercegn� gyakorta
mes�lt r�lad, v�gre tal�lkozunk.
188
00:23:11,726 --> 00:23:14,766
� a legjobb bar�tom Angli�ban.
Hogy ne legyek egyed�l.
189
00:23:15,486 --> 00:23:16,506
�gy is van, fens�g.
190
00:23:18,820 --> 00:23:20,286
Viselkedj, Pranot!
191
00:23:20,713 --> 00:23:22,980
� a h�gom, ezt tartsd �szben!
192
00:23:26,006 --> 00:23:27,020
Eln�z�st, fens�g!
193
00:23:29,926 --> 00:23:34,366
Olyb� t�nik, Arnon herceg meglehet�sen
birtokl�, ha a h�g�r�l van sz�.
194
00:23:35,126 --> 00:23:36,620
M�g n�lad is birtokl�bb, fens�g.
195
00:23:39,166 --> 00:23:42,713
- Csak �gy csin�l, Watee.
- Testv�rem!
196
00:23:44,566 --> 00:23:47,526
Nagyon is tiszt�ban van vele,
hogy Pranot nagyf�n�kk�nt tekint Aninra.
197
00:23:48,020 --> 00:23:50,806
�s Pranot sosem pr�b�lkozna
semmi m�ssal. J�l mondom, Pranot?
198
00:23:51,113 --> 00:23:52,580
Abszol�t, fens�g.
199
00:23:52,860 --> 00:23:55,500
Anin hercegn� sz�momra olyan,
mint egy nagyf�n�k.
200
00:23:55,686 --> 00:24:00,033
M�sra sem v�gyom, mint mellett
lenni sz�rnyseg�djek�nt, fens�g.
201
00:24:05,620 --> 00:24:07,420
K�s� van, elkezdj�k?
202
00:24:08,006 --> 00:24:10,820
Hogy legyenek a csapatok?
Van �tleted, Arnon?
203
00:24:11,806 --> 00:24:12,866
Igen, fens�g.
204
00:24:13,646 --> 00:24:15,220
Egy fi� �s egy l�ny p�ros lesz.
205
00:24:15,620 --> 00:24:17,220
Aki j�l j�tszik,
az m�sik csapatban lesz.
206
00:24:17,500 --> 00:24:19,300
Nyilv�n te leszel p�rban Lady Watee-vel.
207
00:24:20,166 --> 00:24:21,420
Anin Pranottal.
208
00:24:26,340 --> 00:24:28,820
Kueakiat lesz Lady Pinnel.
209
00:24:31,060 --> 00:24:33,393
Ami engem illet, �n leszek Lady Uanggal.
210
00:24:33,926 --> 00:24:35,939
K�t fordul� lesz.
211
00:24:35,940 --> 00:24:38,460
Az els�ben minden
csapat j�tszik az ellenfel�vel.
212
00:24:38,740 --> 00:24:43,486
A m�sodikban az els� k�r
nyertesei j�tszanak egym�s ellen.
213
00:24:46,233 --> 00:24:49,446
Akkor mondjuk v�lassza
ki Prik az els� p�rosokat?
214
00:24:53,740 --> 00:24:56,526
Nem lenne elfogult veled?
215
00:24:58,660 --> 00:25:01,873
V�g�l is mindegy.
Am�gy sem tudja, ki milyen j�t�kos.
216
00:25:01,980 --> 00:25:05,366
Val�sz�n�leg t�nyleg az a legjobb,
ha � v�laszt.
217
00:25:06,246 --> 00:25:09,033
Melyik csapat j�tsszon el�sz�r, Prik?
218
00:25:21,620 --> 00:25:26,246
Szeretn�m, ha Anin
hercegn� j�tszana Lady Pin ellen.
219
00:25:27,406 --> 00:25:30,273
Ok�, legyen �gy.
220
00:25:30,460 --> 00:25:32,873
Akkor �n leszek a j�t�kvezet�.
221
00:25:33,740 --> 00:25:35,286
Kezdj�k!
222
00:25:38,646 --> 00:25:39,686
K�sz�n�m.
223
00:25:50,940 --> 00:25:52,086
Parancsolj, Lady Pin.
224
00:26:07,353 --> 00:26:09,060
Adj bele mindent!
225
00:26:10,340 --> 00:26:11,980
Megteszem, ami t�lem telik, fens�g.
226
00:26:22,633 --> 00:26:24,073
Anin� az els� szerva.
227
00:26:36,526 --> 00:26:38,246
�sz. Egy pont Aninnak.
228
00:26:49,460 --> 00:26:50,580
Egy pont Aninnak.
229
00:26:51,486 --> 00:26:52,740
Egy pont Aninnak.
230
00:27:01,486 --> 00:27:02,766
Egy pont Aninnak.
231
00:27:19,233 --> 00:27:20,500
Egy pont Aninnak.
232
00:27:23,246 --> 00:27:27,006
Anin olyan komolyan veszi,
mintha minimum vil�gbajnoks�gon lenne.
233
00:27:27,886 --> 00:27:31,260
De nem tudom, mennyire
nevezhetj�k ezt csapatj�t�knak, fens�g.
234
00:27:31,553 --> 00:27:34,713
Lady Pinnek m�g egyetlen lehet�s�ge sem
volt ak�r csak hozz��rni a labd�hoz.
235
00:27:35,806 --> 00:27:37,006
Igazad van.
236
00:27:39,353 --> 00:27:41,433
Ha Anin tov�bbra is
ilyen komolyan veszi,
237
00:27:41,500 --> 00:27:44,220
ki fog legk�zelebb
is akarni vele j�tszani?
238
00:27:45,086 --> 00:27:48,046
�n ezt hat�rozottan passzolom, fens�g.
239
00:28:05,580 --> 00:28:08,353
Meccslabda v�ge, Anin �s Pranot nyert.
240
00:28:17,406 --> 00:28:18,900
J�l vagy, Master Kuea?
241
00:28:19,633 --> 00:28:21,126
Nagyon f�j, Lady Pin.
242
00:28:54,966 --> 00:28:56,966
Arckend�, fens�g.
243
00:29:00,660 --> 00:29:02,100
K�sz�n�m, Lady Uang.
244
00:29:02,900 --> 00:29:04,593
Drukkolok, hogy legy�zd a b�ty�mat.
245
00:29:05,673 --> 00:29:08,686
Egyel�re csak rem�nykedj�nk, hogy
egy�ltal�n eltal�lom a labd�t, fens�g.
246
00:29:16,526 --> 00:29:19,006
Most �n leszek a j�t�kvezet�, fens�g.
247
00:29:19,713 --> 00:29:23,726
Biztosan �rdekes meccs
lesz a testv�rek k�z�tt.
248
00:29:25,566 --> 00:29:26,660
V�ged van.
249
00:29:52,353 --> 00:29:57,006
Meccslabda v�ge! Arnon herceg �s
Lady Uang nyert�k a meccset, fens�g.
250
00:30:10,300 --> 00:30:13,940
Meccslabda v�ge! Anin �s Pranot nyertek.
251
00:30:21,153 --> 00:30:22,353
Milyen voltam?
252
00:30:23,793 --> 00:30:24,806
J�l j�tszottam?
253
00:30:25,260 --> 00:30:26,279
Igen.
254
00:30:26,280 --> 00:30:28,099
Ha nem cs�sztam volna el,
255
00:30:28,100 --> 00:30:30,673
k�nnyed�n vissza�t�ttem volna a labd�t.
256
00:30:31,033 --> 00:30:32,080
Bizony�ra.
257
00:30:33,966 --> 00:30:34,966
Master Kuea!
258
00:30:36,233 --> 00:30:39,566
Szeretn�k ide�lni. K�rlek, �lj m�shov�!
259
00:30:42,473 --> 00:30:43,860
Eln�z�st, fens�g!
260
00:30:54,393 --> 00:30:55,486
K�sz�n�m.
261
00:30:56,926 --> 00:30:58,206
Igy�l egy kis vizet, fens�g.
262
00:30:59,380 --> 00:31:00,453
K�sz�n�m.
263
00:31:04,593 --> 00:31:07,469
Anin, ha ennyire komolyan veszed
a j�t�kot, �s mindenkit �gy elversz,
264
00:31:07,470 --> 00:31:10,140
f�lek, legk�zelebb senki
nem akar ellened indulni.
265
00:31:11,940 --> 00:31:14,633
Azt hittem, majd mindenki k�m�lni fog.
266
00:31:15,700 --> 00:31:17,593
Err�l sz� sincs.
267
00:31:18,833 --> 00:31:23,326
Tal�n valaki szeretne visszav�g�t,
hogy nyerhessen.
268
00:31:23,913 --> 00:31:25,513
J�l mondom, Master Kuea?
269
00:31:29,720 --> 00:31:33,326
�gy v�lem, kem�nyebben kell
gyakorolnom, �s fejleszteni magam,
270
00:31:33,393 --> 00:31:35,233
miel�tt �jra ki�llok ellened, fens�g.
271
00:31:43,840 --> 00:31:45,700
SOM CHOON
272
00:31:45,738 --> 00:31:50,205
H�, micsoda szerencse, hogy Patt
hercegn� desszertj�t k�stolhatom.
273
00:32:07,513 --> 00:32:08,606
Csod�s.
274
00:32:08,980 --> 00:32:10,309
Felfriss�t.
275
00:32:10,310 --> 00:32:12,073
�n is im�dom, fens�g.
276
00:32:13,606 --> 00:32:15,718
�gy hallottam,
a Lady Pin �ltal k�sz�tett
277
00:32:15,749 --> 00:32:17,810
szirupos gy�m�lcs is fel�lm�lhatatlan.
278
00:32:18,380 --> 00:32:21,953
�n is �gy hallottam.
279
00:32:22,980 --> 00:32:24,260
K�sz�n�m, fens�g.
280
00:32:28,353 --> 00:32:31,540
Sz�vesen megk�stoln�m a desszerted,
Lady Pin.
281
00:32:32,073 --> 00:32:34,779
Ha lesz id�d k�sz�teni,
282
00:32:34,780 --> 00:32:37,633
majd �n is megk�stolhatom?
283
00:32:39,580 --> 00:32:41,860
Ne fecs�reld az id�d hasztalan
v�rakoz�ssal, Master Kuea!
284
00:32:42,580 --> 00:32:44,033
Nagyon ritk�n k�sz�tem.
285
00:32:44,913 --> 00:32:47,179
M�r megesik,
hogy k�sz�tek Patt hercegn�nek,
286
00:32:47,180 --> 00:32:48,886
de azt is csak nagyon ritk�n.
287
00:32:52,713 --> 00:32:54,526
Nagy k�r, Master Kuea.
288
00:32:54,820 --> 00:32:58,366
�n is megk�stoln�m.
289
00:32:59,246 --> 00:33:02,273
Ezer �ve nem ettem m�r.
De j� lenne �jra meg�zlelni.
290
00:33:04,673 --> 00:33:10,193
Ha szeretn�d,
holnap csin�lok neked, fens�g.
291
00:33:12,006 --> 00:33:13,013
K�sz�n�m.
292
00:33:30,073 --> 00:33:32,633
Az elm�lt napok megfigyel�sei alapj�n
293
00:33:32,753 --> 00:33:34,540
teljesen biztos vagyok benne,
294
00:33:34,780 --> 00:33:37,726
hogy Lady Pinnek is vannak
az �n ir�ny�ba �rz�sei, fens�g.
295
00:33:39,673 --> 00:33:40,706
Val�ban?
296
00:33:41,180 --> 00:33:42,193
Igen, fens�g.
297
00:33:42,446 --> 00:33:45,804
Teljesen egy�rtelm�,
hogy Lady Pin f�lt�keny volt,
298
00:33:45,835 --> 00:33:48,863
mikor megl�tta Lady
Uanggal �s Mr. Pranottal.
299
00:33:57,033 --> 00:33:58,066
V�z, fens�g.
300
00:33:59,126 --> 00:34:00,553
K�sz�n�m, Lady Uang.
301
00:34:26,230 --> 00:34:28,953
Pranot, nem j�l csin�lod.
302
00:34:30,820 --> 00:34:32,286
Hogyan k�ne, fens�g?
303
00:34:33,420 --> 00:34:34,793
Bocs�ss meg, Lady Uang!
304
00:34:38,633 --> 00:34:39,926
�gy.
305
00:34:41,806 --> 00:34:43,593
�gy tartsd!
306
00:34:44,300 --> 00:34:47,300
A labd�t figyeld �s hajl�tsd be a l�bad!
307
00:34:47,926 --> 00:34:48,993
Ne nagyon!
308
00:34:51,126 --> 00:34:55,459
A saj�t szememmel l�ttam, fens�g.
Teljesen bizonyos, hogy f�lt�keny volt.
309
00:34:55,460 --> 00:34:58,339
De szerintem Lady Pin t�l makacs,
hogy beismerje, fens�g.
310
00:34:58,340 --> 00:35:01,580
Akkor h�t �lljak el�,
�s mondjam el, mit �rzek?
311
00:35:05,273 --> 00:35:08,080
Erre pillanatnyilag neh�z v�laszolni,
fens�g.
312
00:35:08,086 --> 00:35:12,180
Ink�bb v�rjuk meg
Lady Pin tov�bbi reakci�it.
313
00:35:13,086 --> 00:35:17,526
Vagy esetleg kettesben kellene
t�ltenie vele egy kis id�t, fens�g.
314
00:35:18,260 --> 00:35:20,113
Azt hogyan lehetne?
315
00:35:20,500 --> 00:35:24,479
Ing�znia kell a L�tusz Palota
�s a Feny�palota k�z�tt.
316
00:35:24,480 --> 00:35:26,100
�s Patt hercegn�r�l
is gondolkodnia kell.
317
00:35:28,326 --> 00:35:31,247
�gy hallottam,
Pattamika hercegn� r�szt
318
00:35:31,278 --> 00:35:34,490
vesz egy bar�tja
esk�v�j�n Kanchanaburiban,
319
00:35:34,740 --> 00:35:38,380
�s egy vagy k�t est�t t�vol lesz,
fens�g.
320
00:35:39,660 --> 00:35:40,806
K�t est�t?
321
00:35:41,326 --> 00:35:42,326
Igen, fens�g.
322
00:35:51,766 --> 00:35:53,673
Kitervelt�l valamit, fens�g?
323
00:36:02,100 --> 00:36:05,273
Mi�rt akarod, fens�g,
hogy Prik elk�s�rjen Kanchanaburiba?
324
00:36:05,780 --> 00:36:08,713
Mi�rt ne menne veled?
325
00:36:09,900 --> 00:36:13,833
De Prik n�lk�l hogyan fogsz boldogulni?
326
00:36:14,446 --> 00:36:18,633
A Feny�palot�ban csak � van,
mint szolg�l�.
327
00:36:19,060 --> 00:36:22,700
Ha � engem k�s�r, r�d ki vigy�z?
328
00:36:24,473 --> 00:36:26,060
Vigy�zok �n magamra, fens�g.
329
00:36:26,566 --> 00:36:31,060
R�ad�sul csak p�r napig leszel t�vol.
330
00:36:31,326 --> 00:36:35,473
A Feny�palota emberei k�z�l
Prik t�nik a legel�rhet�bbnek.
331
00:36:35,966 --> 00:36:39,380
�s m�g sosem j�rt a palot�n k�v�l.
332
00:36:39,793 --> 00:36:42,633
Szeretn�m, ha alkalmasint
l�tn� a palot�n k�v�li vil�got is.
333
00:36:46,113 --> 00:36:49,860
Micsoda nagylelk�s�g, fens�g.
Legm�lyebb h�l�m a kedvess�g��rt.
334
00:36:49,886 --> 00:36:53,273
Fens�ged j�volt�b�l
v�gre l�thatom a nagyvil�got.
335
00:36:54,113 --> 00:36:57,220
Pontosan, te vil�g
l�tsz, �n meg v�gre
336
00:36:57,251 --> 00:37:00,756
harmadik ker�k n�lk�l
maradok Lady Pinnel.
337
00:37:02,726 --> 00:37:05,799
B�zzunk benne,
hogy Lady Pin nem rond�t bele a tervbe,
338
00:37:05,800 --> 00:37:07,766
mikor meghallja, fens�g.
339
00:37:08,860 --> 00:37:09,920
Anin!
340
00:37:15,926 --> 00:37:20,140
Igaz, hogy azt mondtad Priknek,
k�s�rje el Patt hercegn�t az esk�v�re?
341
00:37:20,166 --> 00:37:21,526
Ezt nem teheted, fens�g.
342
00:37:30,026 --> 00:37:32,020
Mi�rt ne, kisasszony?
343
00:37:32,950 --> 00:37:38,566
Sz�let�sem �ta egyetlen perce
sem hagytam el a palot�t.
344
00:37:38,820 --> 00:37:40,886
Ez lesz �letemben az els�.
345
00:37:42,180 --> 00:37:44,553
Nem engedi, hogy elmenjek, Lady Pin?
346
00:37:47,566 --> 00:37:49,470
Milyen kegyetlens�g ez �nt�l,
kisasszony.
347
00:38:03,086 --> 00:38:04,120
Prik!
348
00:38:08,573 --> 00:38:13,666
N�zd, milyen szomor�!
M�g futt�ban is zokog.
349
00:38:14,553 --> 00:38:15,846
Szeg�nyk�m.
350
00:38:17,033 --> 00:38:19,326
Nagyon csal�dott lesz, ha m�gsem mehet.
351
00:38:23,233 --> 00:38:26,646
Ha elengeded, ki fog r�lad gondoskodni?
352
00:38:27,953 --> 00:38:29,646
Tudok �n magamr�l gondoskodni.
353
00:38:30,206 --> 00:38:33,366
Ne feledd, hogy k�lf�ld�n tanulok!
354
00:38:33,593 --> 00:38:36,433
Ott egyetlen �rva szobal�ny sincs velem.
355
00:38:38,606 --> 00:38:42,700
Senkit�l sem v�rom el,
hogy kez�t-l�b�t t�rje �rtem.
356
00:38:44,660 --> 00:38:48,020
Csak azt k�v�nom, hogy te vigy�zz r�m.
357
00:38:52,406 --> 00:38:54,926
De �n �ltal�ban nem
vagyok veled �jjel-nappal.
358
00:38:58,526 --> 00:38:59,833
Mi sem egyszer�bb.
359
00:39:01,113 --> 00:39:03,273
Maradj velem eg�sz �jszak�ra!
360
00:39:34,220 --> 00:39:36,353
J� utat, fens�g!
361
00:39:37,340 --> 00:39:40,740
K�rlek, gondoskodj a palot�r�l,
�s Anin hercegn�r�l helyettem!
362
00:39:40,780 --> 00:39:41,853
Igenis, fens�g.
363
00:39:52,460 --> 00:39:56,566
K�rem, kisasszony,
nagyon vigy�zzon az �n hercegn�mre!
364
00:39:57,273 --> 00:39:58,753
Sok szerencs�t!
365
00:40:02,526 --> 00:40:04,033
Majd hozok valami v�s�rfi�t, csajok.
366
00:40:37,606 --> 00:40:39,606
Mi lesz a vacsi?
367
00:40:41,566 --> 00:40:43,393
Szirupos gy�m�lcs, fens�g.
368
00:40:44,766 --> 00:40:48,900
Tegnap eml�tetted, hogy sz�vesen
enn�l, h�t elk�sz�tettem neked.
369
00:40:52,006 --> 00:40:53,300
Na l�tod!
370
00:40:54,060 --> 00:40:57,913
Nekem csakis r�d van sz�ks�gem,
senki m�sra.
371
00:40:59,166 --> 00:41:00,393
Biztos ez?
372
00:41:01,326 --> 00:41:02,900
Figyelmeztetlek!
373
00:41:03,353 --> 00:41:06,806
Meg ne halljam, hogy b�rmikor is
valaki m�st k�vetelsz rajtam k�v�l.
374
00:41:18,686 --> 00:41:20,876
M�g mindig esik.
Nem szeretn�m, hogy ilyen
375
00:41:20,907 --> 00:41:22,943
id�ben s�t�lj vissza
a L�tusz Palot�ba.
376
00:41:23,806 --> 00:41:25,540
De vissza kell mennem,
hogy a vacsor�t...
377
00:41:36,793 --> 00:41:38,326
Semmi baj, m�r v�ge.
378
00:41:45,966 --> 00:41:49,780
Tudhattam volna, hogy m�g
mindig megijedsz a mennyd�rg�st�l.
379
00:41:51,366 --> 00:41:52,860
Mint kiskorodban.
380
00:42:00,340 --> 00:42:02,673
K�rem, ments�k meg a sz�leimet!
381
00:42:12,366 --> 00:42:14,233
Megvannak, erre!
382
00:42:22,780 --> 00:42:24,540
Apa!
383
00:42:26,406 --> 00:42:28,060
Anya!
384
00:42:29,486 --> 00:42:31,206
Apa!
385
00:42:32,580 --> 00:42:35,039
Anya!
386
00:42:35,040 --> 00:42:36,913
Apa!
387
00:42:43,246 --> 00:42:45,073
Apa!
388
00:42:59,700 --> 00:43:01,340
Ne f�lj!
389
00:43:02,300 --> 00:43:05,660
Itt vagyok, �s �n sosem hagylak el.
390
00:43:18,660 --> 00:43:21,606
�gy t�nik,
egy darabig itt kell maradnod.
391
00:43:35,420 --> 00:43:37,780
De musz�j visszamennem,
hogy el�k�sz�tsem a vacsit neked.
392
00:43:42,606 --> 00:43:44,900
Megv�rom, m�g el�ll az es�.
393
00:44:06,500 --> 00:44:10,046
Mintha csak egyetlen gondolat j�rna
a fejedben, hogy engem megetess.
394
00:44:11,873 --> 00:44:15,486
K�rlek, ma csak pihenj! Ha �hes vagy,
395
00:44:15,620 --> 00:44:18,286
majd �n f�z�k r�d.
396
00:44:21,020 --> 00:44:22,966
Tudsz f�zni?
397
00:44:23,513 --> 00:44:24,513
Tudok bizony.
398
00:44:27,566 --> 00:44:29,993
Jobban vagy?
399
00:44:31,740 --> 00:44:34,686
Igen, sokkal jobban.
400
00:44:36,540 --> 00:44:37,993
Akkor j�.
401
00:44:39,046 --> 00:44:41,913
Akkor maradj itt egy kicsit.
M�g ne menj el!
402
00:45:24,320 --> 00:45:25,820
Fel�bredt�l?
403
00:45:35,486 --> 00:45:37,446
K�sz a vacsora.
404
00:45:37,726 --> 00:45:40,366
Friss�tsd fel magad, azt�n ehet�nk.
405
00:45:45,686 --> 00:45:47,060
Eln�z�st, fens�g!
406
00:45:48,326 --> 00:45:49,553
Mi�rt k�rsz eln�z�st?
407
00:45:52,473 --> 00:45:53,673
Elszunnyadtam,
408
00:45:55,126 --> 00:45:56,753
�s terhedre voltam.
409
00:45:58,593 --> 00:45:59,953
Egy�ltal�n nem vagy a terhemre.
410
00:46:01,060 --> 00:46:05,860
M�g mindig zuhog. Ilyen id�ben nem
hagyom, hogy visszas�t�lj a palot�ba.
411
00:46:06,566 --> 00:46:09,780
�s mondtam, hogy f�z�k r�d.
412
00:46:11,686 --> 00:46:13,673
Engedd meg,
hogy megmutassam a f�z�tudom�nyom!
413
00:46:18,620 --> 00:46:19,660
Menj�nk!
414
00:46:58,220 --> 00:46:59,913
Mindent neked csin�ltam.
415
00:47:04,940 --> 00:47:06,273
Istenien n�z ki.
416
00:47:09,966 --> 00:47:11,040
K�stold meg!
417
00:47:35,379 --> 00:47:36,939
Nagyon finom.
418
00:47:37,953 --> 00:47:39,233
J� szak�cs vagyok, nem gondolod?
419
00:48:07,326 --> 00:48:09,806
Ne ilyen sokat!
K�l�nben annyira teleeszem
420
00:48:09,837 --> 00:48:12,143
magam,
hogy nem tudok majd hazas�t�lni.
421
00:48:13,900 --> 00:48:17,086
Akkor... maradj itt velem!
422
00:48:21,873 --> 00:48:25,473
K�s� van, �s az es� csak zuhog,
mintha d�zs�b�l �nten�k.
423
00:48:26,393 --> 00:48:30,953
Ilyen id�ben ne s�t�lj vissza
a palot�ba! Maradj velem!
424
00:48:33,580 --> 00:48:35,046
�s akkor hol aludn�k?
425
00:48:35,606 --> 00:48:37,500
Term�szetesen a vend�gszob�ban.
426
00:48:37,966 --> 00:48:40,060
Nagyon sz�p h�l�szoba.
427
00:48:40,780 --> 00:48:42,473
M�g soha nem aludt ott senki.
428
00:48:44,006 --> 00:48:49,406
F�lek, nem tehetem.
Ink�bb tartogasd a val�di vend�geknek!
429
00:48:51,420 --> 00:48:53,966
K�rlek, Pin.
430
00:48:54,980 --> 00:48:59,366
Esik, �s �n f�lek.
431
00:49:02,486 --> 00:49:03,660
Mit�l f�lsz?
432
00:49:04,033 --> 00:49:07,540
Mi�ta ismerlek,
soha semmit�l sem f�lt�l.
433
00:49:19,980 --> 00:49:21,073
F�lek a szellemekt�l.
434
00:49:26,073 --> 00:49:29,186
H�t nem te volt�l az, aki szellemg�ny�t
�lt�tt, �s �gy ijesztgetett m�sokat?
435
00:49:32,153 --> 00:49:35,233
Akkoriban m�g nem f�ltem,
de most m�r igen.
436
00:49:37,513 --> 00:49:40,580
K�rlek, Pin. K�rlek.
437
00:49:42,046 --> 00:49:43,273
Maradj itt velem!
438
00:49:44,540 --> 00:49:49,000
T�nyleg f�lek.
439
00:49:50,273 --> 00:49:51,300
K�ny�rg�m.
440
00:49:53,140 --> 00:49:55,153
De nem hoztam magammal v�lt�ruh�t.
441
00:49:56,980 --> 00:49:59,646
Ezek szerint maradsz?
442
00:50:00,113 --> 00:50:01,640
Akkor el�k�sz�tek neked egy pizsam�t.
443
00:50:55,113 --> 00:50:56,633
�lmos vagy?
444
00:50:58,406 --> 00:50:59,493
Nem.
445
00:50:59,993 --> 00:51:03,566
Velem t�lt�d az �jszak�t.
Hogyan tudn�k aludni?
446
00:51:04,006 --> 00:51:06,766
Ink�bb eg�sz �jjel fent maradok,
�s veled besz�lgetek.
447
00:51:09,793 --> 00:51:11,553
Mir�l szeretn�l m�g besz�lni?
448
00:51:12,420 --> 00:51:15,340
Ma eg�sz nap egy�tt voltunk,
�s besz�lgett�nk.
449
00:51:17,020 --> 00:51:18,886
�lmodban tal�n.
450
00:51:19,206 --> 00:51:21,380
Majdnem v�gigaludtad a napot.
451
00:51:40,233 --> 00:51:43,753
Tal�n te �lmos vagy?
452
00:51:45,486 --> 00:51:50,700
Nem. Ahogy mondtad,
�n m�r kialudtam magam.
453
00:51:52,886 --> 00:51:55,580
Akkor �cs�r�gj�nk itt m�g egy kicsit.
454
00:51:57,606 --> 00:51:58,640
J�.
455
00:52:09,113 --> 00:52:10,146
Pranot!
456
00:52:10,240 --> 00:52:11,666
- Fens�g?
- Fejezd m�r be!
457
00:52:30,966 --> 00:52:32,313
Valami baj van?
458
00:52:35,913 --> 00:52:39,220
�gy tudtam,
Mr. Pranot Arnon herceg bar�tja.
459
00:52:40,060 --> 00:52:43,913
Hogy lehet, hogy ilyen k�zel �ll hozz�d?
460
00:52:46,020 --> 00:52:48,620
Vajon � csak bar�tk�nt gondol r�d?
461
00:52:49,660 --> 00:52:54,753
M�r mondtam. A testv�rem megk�rte,
hogy vigy�zzon r�m, am�g elvagyok.
462
00:52:54,886 --> 00:52:56,966
Olyan, mintha a tulajdon b�ty�m lenne.
463
00:52:58,593 --> 00:52:59,606
Val�ban?
464
00:53:00,460 --> 00:53:03,180
Igen. Mi�rt hazudn�k neked?
465
00:53:07,046 --> 00:53:10,393
A m�ltkor l�ttam, hogy megcs�kol.
466
00:53:13,126 --> 00:53:14,180
Megcs�kol?
467
00:53:14,726 --> 00:53:15,740
Hol?
468
00:53:16,366 --> 00:53:17,446
Mikor?
469
00:53:18,060 --> 00:53:19,670
�n nem eml�kszem.
470
00:53:24,073 --> 00:53:25,926
Megcs�kolta a k�zfejedet,
471
00:53:27,100 --> 00:53:30,260
mikor elk�sz�nt a teniszmeccs ut�n.
472
00:53:34,486 --> 00:53:35,860
�, a k�zcs�kra gondolsz.
473
00:53:40,686 --> 00:53:43,820
Most mi�rt nevetsz?
Szerintem ez cseppet sem vicces.
474
00:53:45,420 --> 00:53:48,046
Pranot szeret azzal ugratni,
hogy hercegn� vagyok.
475
00:53:48,313 --> 00:53:50,822
Gyakran h�ly�l azzal, hogy �gy �dv�z�l,
476
00:53:50,853 --> 00:53:53,143
ahogy a nyugati n�pek
�dv�zlik a hercegn�j�ket.
477
00:53:57,766 --> 00:54:01,633
Mindegy, att�l m�g a cs�k az cs�k.
478
00:54:04,340 --> 00:54:06,180
Ezzel vit�ba sz�lln�k.
479
00:54:07,286 --> 00:54:10,580
Val�j�ban sokf�le cs�k l�tezik,
�s mindegyik m�s �s m�s jelent�ssel b�r.
480
00:54:41,406 --> 00:54:42,806
Mit m�velsz?
481
00:54:45,260 --> 00:54:47,393
Megmutatom.
482
00:54:50,273 --> 00:54:55,846
Ez a k�zcs�k. Gyakran haszn�lj�k
a m�sik ir�nti tisztelet�k jelek�nt.
483
00:55:10,353 --> 00:55:11,406
Ezt �gy h�vj�k...
484
00:55:13,033 --> 00:55:14,740
a pillang�cs�k.
485
00:55:16,606 --> 00:55:18,273
Akkor haszn�lod, ha im�dsz
486
00:55:19,220 --> 00:55:20,740
egy gyereket vagy egy kisbab�t.
487
00:55:48,820 --> 00:55:49,913
Ez...
488
00:55:52,406 --> 00:55:54,046
az ajakcs�k.
489
00:55:55,246 --> 00:55:56,886
A szeretet kifejez�s�re haszn�lj�k.
490
00:56:30,472 --> 00:56:32,100
�s ez...
491
00:56:33,780 --> 00:56:35,793
a francia cs�k.
492
00:56:37,220 --> 00:56:42,086
A szerelmesek k�z�tti
szenved�ly kifejez�s�re haszn�lj�k.
493
00:57:37,993 --> 00:57:40,159
Dararai hercegn� telefon�lt.
494
00:57:40,160 --> 00:57:42,646
Azt mondta, Jakkham herceg elt�vozott.
495
00:57:44,513 --> 00:57:47,953
Ap�m nem v�rt meg.
496
00:57:50,553 --> 00:57:54,246
Dararai hercegn� adta nekem
ezt az arany �s ez�st hajt�t.
497
00:57:54,633 --> 00:57:57,380
Szeretn�m,
ha egym�shoz passzol� hajt�nk lenne.
498
00:58:00,446 --> 00:58:05,553
T�nyleg az eny�m leszel ma este?
499
00:58:06,180 --> 00:58:08,566
Mindazzal, amit m�r neked adtam,
500
00:58:09,006 --> 00:58:14,113
t�gy k�v�ns�god szerint, fens�g.
501
00:58:18,405 --> 00:58:21,405
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
38183