Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,179 --> 00:00:03,201
�n Anin vagyok! T�ged hogy h�vnak?
2
00:00:03,202 --> 00:00:05,383
Pilanthita, fels�g.
3
00:00:05,384 --> 00:00:08,533
Velem nem kell a hivatalos
megsz�l�t�st haszn�lnod.
4
00:00:08,534 --> 00:00:10,235
Most m�r bar�tok vagyunk.
5
00:00:10,901 --> 00:00:16,759
N�lk�led nem �ltem volna t�l azokat
a mag�nyos, �s nyomor�s�gos �veket.
6
00:00:16,760 --> 00:00:20,418
Sosem hagylak el, Pin.
Soha t�bb� nem leszel mag�nyos.
7
00:00:20,419 --> 00:00:22,648
Azon t�prengek,
hogy elk�ld�m Anint Angli�ba tanulni.
8
00:00:23,134 --> 00:00:26,315
Apa k�lf�ldre k�ld?
9
00:00:27,928 --> 00:00:33,646
Ha Anin hercegn� t�vol lenne,
nagyon mag�nyos lenn�l?
10
00:00:41,865 --> 00:00:44,247
K�t h�napon bel�l elutazik?
11
00:00:44,836 --> 00:00:46,346
Igen.
12
00:01:09,391 --> 00:01:13,128
Valami baj van, Lady Pin?
13
00:01:14,434 --> 00:01:17,771
Ez m�r biztos, hogy Anin
hercegn� k�lf�ldre megy tanulni?
14
00:01:18,948 --> 00:01:22,033
Igen. Most biztosan
elhanyagoltnak �rzed magad,
15
00:01:22,064 --> 00:01:24,890
ami�rt sz�modra nem
nyitott ez a lehet�s�g.
16
00:01:26,422 --> 00:01:30,858
K�rlek, ne �rezz �gy!
Hab�r k�lf�ldre nem tudlak k�ldeni,
17
00:01:30,889 --> 00:01:35,252
de �g�rem neked, hogy az egyetem
elv�gz�s�ig t�mogatni foglak.
18
00:01:36,682 --> 00:01:39,657
Nem �rzem magam elhanyagoltnak, fens�g.
19
00:01:41,219 --> 00:01:43,740
Csak az�rt szomorkodom,
mert a hercegn�vel �gy
20
00:01:43,771 --> 00:01:46,115
sok�ig t�vol lesz�nk egym�st�l.
21
00:03:23,192 --> 00:03:26,228
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
22
00:03:27,328 --> 00:03:32,148
M�g nagyon fiatal vagyok. Mi�rt kell
ilyen messzire mennem tanulni?
23
00:03:32,149 --> 00:03:35,096
Komoly el�nyt jelent,
hogy ilyen fiatalon leszel ott.
24
00:03:35,097 --> 00:03:36,724
De nem akarok menni.
25
00:03:44,252 --> 00:03:50,170
Anin, ha egy nagyszer� lehet�s�g
ker�l az utadba, soha ne szalaszd el!
26
00:03:50,270 --> 00:03:55,998
De akkor is lehet�s�g,
ha egy�bk�nt �n nem akarom?
27
00:03:57,765 --> 00:04:00,961
Na tess�k. Te,
�s a soha v�get nem �r� k�rd�seid.
28
00:04:00,992 --> 00:04:04,566
K�l�nleges vagy, nem vit�s.
29
00:04:04,567 --> 00:04:09,019
De ez j� dolog. Azt jelenti,
t�k�letesen meg�llod majd a helyed.
30
00:04:09,020 --> 00:04:13,786
Az�rt kell k�lf�ld�n tanulnom,
mert szeretek k�rdez�sk�dni?
31
00:04:14,708 --> 00:04:18,121
Mi�rt nem tanulhatok a haz�mban?
32
00:04:20,091 --> 00:04:22,135
Mert a vil�g oly hatalmas.
33
00:04:22,750 --> 00:04:25,047
�s csod�kkal teli.
Annyit k�rdezhetsz, �s annyi
34
00:04:25,078 --> 00:04:27,086
mindent tanulhatsz,
amennyit csak akarsz.
35
00:04:27,543 --> 00:04:29,261
Pont �gy, ahogy most engem k�rdezel.
36
00:04:33,588 --> 00:04:37,287
Haz�nk ugyan nem
tekinthet� alulfejlettnek.
37
00:04:37,288 --> 00:04:40,998
De mi gyakran t�tov�zunk,
38
00:04:40,999 --> 00:04:44,408
f�l�nk k�rdezni.
39
00:04:44,409 --> 00:04:49,163
�s, ami m�g sz�rny�bb,
f�l�nk megtudni a v�laszokat.
40
00:04:49,164 --> 00:04:52,434
Ha ragaszkodsz hozz�,
hogy itt tanulj tov�bb, f�l�,
41
00:04:52,465 --> 00:04:55,420
hogy egy ponton m�r nem
fogsz t�bbet k�rdezni.
42
00:05:13,057 --> 00:05:17,697
Hercegn�m, nem akar m�r velem maradni?
43
00:05:18,619 --> 00:05:21,251
Nem fog sok�ig tartani.
Hamar visszat�rek.
44
00:05:23,351 --> 00:05:28,214
De hogyan �lhetn�nk �n n�lk�l, fens�g?
45
00:05:29,776 --> 00:05:33,740
Mondtam ap�mnak,
hogy k�ldj�n Lady Pin szolg�lat�ba.
46
00:05:33,741 --> 00:05:35,704
�gy � nem lesz mag�nyos,
47
00:05:35,705 --> 00:05:38,037
neked pedig lesz valaki, aki vigy�z r�d.
48
00:05:38,038 --> 00:05:41,151
�gy �rti fens�ged, hogy megv�djen?
49
00:05:41,152 --> 00:05:42,539
Pontosan.
50
00:05:42,872 --> 00:05:48,111
M�g t�vol vagyok, neked kell
gondoskodnod Lady Pinr�l helyettem.
51
00:05:48,112 --> 00:05:51,221
�g�rem neked, fens�g.
Rendk�v�l fogok r� vigy�zni,
52
00:05:51,222 --> 00:05:54,955
m�g egy �rva bogarat
sem engedek a k�zel�be.
53
00:05:54,956 --> 00:05:57,715
Sok el�k�sz�letre lesz sz�ks�g
az elk�vetkezend� napokban,
54
00:05:57,746 --> 00:06:00,152
nem fogok tudni oly gyakran
ell�togatni Lady Pinhez.
55
00:06:00,153 --> 00:06:02,047
Biztosan nagyon mag�nyos.
56
00:06:02,048 --> 00:06:06,988
Az eg�szen biztos, fens�g.
Most bizony�ra az �n h�lgyem zokog,
57
00:06:06,989 --> 00:06:09,538
�s az �sszes mang�t
kifaragja, amit csak tal�l
58
00:06:09,569 --> 00:06:11,901
a L�tusz Palot�ban,
hogy enyh�tse b�nat�t.
59
00:06:15,097 --> 00:06:21,013
Val�sz�n�. Mindig mang�t
farag ha ideges, vagy szomor�.
60
00:06:38,485 --> 00:06:42,535
Pin,
mikor fejezed m�r be a mang�farag�st?
61
00:06:42,765 --> 00:06:46,087
M�r kora reggel �ta faragsz. Lassan a
palota �sszes mang�j�nak nyoma v�sz.
62
00:06:46,983 --> 00:06:49,542
Sz�gyellem magam,
ami�rt sz�gyenbe hoztam
63
00:06:49,573 --> 00:06:52,070
Patt hercegn�t a
vizsgaeredm�nyeimmel.
64
00:06:52,911 --> 00:06:55,424
Akkor nem csin�lunk valami m�st?
65
00:06:57,140 --> 00:07:01,210
Menj�nk el Yaowaratba,
�s egy�nk valamit.
66
00:07:01,241 --> 00:07:05,504
Vagy b�rmi m�st,
amit�l jobban �rzed magad.
67
00:07:07,061 --> 00:07:08,640
Nem, fens�g.
68
00:07:09,844 --> 00:07:11,560
Ink�bb mang�t faragok.
69
00:07:11,842 --> 00:07:14,641
Seg�t koncentr�lni.
70
00:07:15,076 --> 00:07:20,306
Mikor koncentr�lok, az elm�m elcsitul,
�s teret enged a nagy �tleteknek.
71
00:07:20,767 --> 00:07:24,520
A szomor�s�gom �s aggodalmam
csak ilyenkor halv�nyul el.
72
00:07:30,640 --> 00:07:33,608
A L�tusz Palota �sszes
szobal�ny�t lefoglalja,
73
00:07:33,639 --> 00:07:36,670
hogy el�k�sz�ts�k a mang�t
Lady Pinnek, fens�g.
74
00:07:37,511 --> 00:07:41,095
Agg�dom �rte, Prik.
75
00:07:41,096 --> 00:07:45,230
Menj, �s maradj vele,
hogy ne legyen oly mag�nyos!
76
00:07:45,512 --> 00:07:47,857
Ez nagyon okos �nt�l, fens�g.
77
00:07:48,292 --> 00:07:49,515
V�rj!
78
00:07:49,746 --> 00:07:50,779
Igen, fens�g?
79
00:07:50,780 --> 00:07:54,055
Mondd meg Lady Pinnek,
hogy �n is csatlakozom
80
00:07:54,086 --> 00:07:57,116
hozz�, amint v�geztem
az el�k�sz�letekkel.
81
00:07:57,117 --> 00:07:58,497
Igenis, fens�g!
82
00:08:14,654 --> 00:08:16,901
Koi! Koi!
83
00:08:19,359 --> 00:08:21,592
Ez a sok mang� mind Lady Pin�?
84
00:08:22,002 --> 00:08:25,531
Igen, mi�ta hallotta,
hogy Anin hercegn� elmegy,
85
00:08:25,562 --> 00:08:29,177
�jt nappall� t�ve mang�t farag.
86
00:08:29,813 --> 00:08:33,803
Ez nem is olyan sok. Ezek szerint
Lady Pin nem is olyan szomor�.
87
00:08:33,804 --> 00:08:36,581
Ezt hogy �rted? H�t n�zz m�r oda!
88
00:08:36,582 --> 00:08:37,784
J�s�gos �g!
89
00:08:39,525 --> 00:08:41,251
Nem seg�tesz?
90
00:08:42,120 --> 00:08:43,407
V�rjatok meg!
91
00:08:49,066 --> 00:08:51,485
A hercegn� azt mondta, maradj velem?
92
00:08:52,663 --> 00:08:58,439
Igen, kisasszony. �s azt is mondta,
annyi dolga lesz az el�k�sz�letekkel,
93
00:08:58,440 --> 00:09:03,491
hogy tal�n iskol�ba sem tud
�nnel menni. Ne v�rjon r�, kisasszony!
94
00:09:04,720 --> 00:09:07,112
Nem j�n velem iskol�ba?
95
00:09:08,700 --> 00:09:09,962
Igen, kisasszony.
96
00:09:17,490 --> 00:09:23,400
Ezek szerint mostan�ban
nem is fogom �t l�tni.
97
00:09:27,098 --> 00:09:32,402
De azt is mondta a fens�g, hogy elj�n,
amikor csak m�dj�ban �ll, kisasszony.
98
00:10:04,716 --> 00:10:05,964
K�szen �llnak a dokumentumok?
99
00:10:05,965 --> 00:10:07,388
- Igen.
- Helyes.
100
00:10:07,389 --> 00:10:10,491
Akkor k�vetkezzen a fot�,
�s ut�na beugorhatunk a nagyk�vets�gre.
101
00:11:38,280 --> 00:11:42,615
Egy�l egy kis rizsgomb�cot,
fens�g, k�rlek!
102
00:11:43,306 --> 00:11:46,573
Szinte csak csipegett�l.
103
00:11:48,647 --> 00:11:50,613
A gondolat,
hogy Anin hamarosan elmegy...
104
00:11:52,587 --> 00:11:55,520
el�zi az �tv�gyamat.
105
00:11:58,962 --> 00:12:01,996
Anin hercegn� j�l van, fens�g?
106
00:12:02,252 --> 00:12:04,913
M�r nagyon r�g�ta nem l�ttam.
107
00:12:07,166 --> 00:12:09,552
Mindent el� kell k�sz�tenie az utaz�sra,
108
00:12:10,268 --> 00:12:13,813
�gy majd' minden nap a b�tyj�val van.
109
00:12:13,814 --> 00:12:18,689
Ugyan mi egy h�zban lakunk,
de �n is alig l�tom.
110
00:12:22,351 --> 00:12:24,446
Biztosan nagyon elfoglalt.
111
00:12:33,715 --> 00:12:36,239
Ne szomorkodj, fens�g!
112
00:12:36,240 --> 00:12:40,128
Mindez Anin �rdek�ben t�rt�nik.
113
00:13:30,231 --> 00:13:32,014
Kisasszony!
114
00:13:32,577 --> 00:13:34,939
Ne s�rjon!
115
00:13:35,297 --> 00:13:41,078
N�zzen r�m! Annyira szeretem Anin
hercegn�t, hogy az �letemet adn�m �rte.
116
00:13:41,079 --> 00:13:43,390
De m�gsem s�rok.
117
00:13:43,902 --> 00:13:47,883
�r�ln�nk kell a hercegn� miatt,
kisasszony.
118
00:13:49,906 --> 00:13:55,860
Nem leszel szomor�, vagy mag�nyos,
m�g a hercegn� t�vol van?
119
00:13:57,472 --> 00:13:59,705
Persze, hogy mag�nyos leszek,
kisasszony.
120
00:13:59,706 --> 00:14:03,938
De a hercegn� hamarost hazat�r.
121
00:14:07,728 --> 00:14:13,262
Hamarost... tudod,
hogy meddig lesz t�vol?
122
00:14:15,462 --> 00:14:18,112
Tal�n egy �v, kisasszony.
123
00:14:26,870 --> 00:14:28,910
Nem egy �v lesz.
124
00:14:29,729 --> 00:14:31,461
Hanem h�t.
125
00:14:32,076 --> 00:14:33,694
H�t �v?
126
00:14:40,966 --> 00:14:43,174
H�t �v, kisasszony?
127
00:14:44,890 --> 00:14:48,806
Az majdnem az �letem fele.
128
00:14:52,570 --> 00:14:58,128
Hogyan �lhetn�k �gy?
Mit tegyek, kisasszony?
129
00:14:58,999 --> 00:15:01,120
Ezek szerint nem tudtad...
130
00:15:01,495 --> 00:15:06,328
hogy Anin hercegn�
ilyen sok�ig t�vol lesz.
131
00:15:10,218 --> 00:15:11,895
Semmi baj.
132
00:16:15,298 --> 00:16:17,438
Fens�g!
133
00:16:22,713 --> 00:16:24,341
Mi a baj, Prik?
134
00:16:26,927 --> 00:16:29,267
Meg akarom �lelni,
am�g m�g megtehetem, fens�g.
135
00:16:29,268 --> 00:16:34,614
Hogy ne hi�nyozzon, m�g t�vol van.
136
00:16:34,615 --> 00:16:35,629
El�sz�r is, engedj el!
137
00:16:35,630 --> 00:16:39,210
Nem, nem engedem.
138
00:16:39,211 --> 00:16:45,149
Lady Pin most mondta el,
hogy h�t �vig lesz t�vol.
139
00:16:45,249 --> 00:16:46,873
Igen.
140
00:16:50,304 --> 00:16:53,732
�s � hogy van?
141
00:16:53,886 --> 00:16:58,853
Mi�ta tudja, hogy k�lf�ldre megy,
142
00:16:58,854 --> 00:17:02,783
borzaszt� szomor� �s
nyomorultul �rzi mag�t, fens�g.
143
00:17:02,784 --> 00:17:07,751
Napr�l napra er�tlenebb.
�ltal�ban nem besz�l sokat,
144
00:17:07,752 --> 00:17:13,688
de most m�r alig sz�l
b�rkihez is egy sz�t, fens�g.
145
00:17:14,905 --> 00:17:16,902
Ennyire rossz a helyzet?
146
00:17:17,414 --> 00:17:19,966
Igen, fens�g.
147
00:17:19,967 --> 00:17:25,898
A L�tusz Palot�ban senki sem mer
sz�t ejteni az elutaz�sodr�l, fens�g.
148
00:17:27,098 --> 00:17:30,208
Folytasd!
149
00:17:37,352 --> 00:17:41,625
Anin hercegn� t�voz�s�val a
palota nagyon csendes lesz.
150
00:17:41,626 --> 00:17:45,036
Igen, nagyon fog hi�nyozni.
151
00:17:45,037 --> 00:17:48,478
Mikor a fens�g a k�zelben van...
152
00:17:54,000 --> 00:17:58,237
Eln�z�st, kisasszony. T�bb� meg sem
eml�tem Anin hercegn� t�voz�s�t.
153
00:17:58,238 --> 00:18:01,664
Ha b�rki megeml�ti, hogy Anin
hercegn� k�lf�ld�n tanul tov�bb,
154
00:18:01,665 --> 00:18:07,529
Lady Pin befogja a f�l�t, �s gyorsan
elsiet az ellenkez� ir�nyba, fens�g.
155
00:18:12,905 --> 00:18:14,626
Mi �js�g Lady Pinnel?
156
00:18:14,627 --> 00:18:17,322
A palota �sszes mang�j�t kifaragta m�r?
157
00:18:17,846 --> 00:18:20,092
M�r a mang� sem el�g, Prik.
158
00:18:20,093 --> 00:18:24,357
R�t�rt a papaya farag�sra.
159
00:18:32,730 --> 00:18:38,683
Szeg�ny Lady Pinem. Annyira szomor�,
hogy papay�t el faragnia.
160
00:18:38,783 --> 00:18:41,095
�s ez m�g nem minden, fens�g.
161
00:18:42,631 --> 00:18:44,002
Mi van m�g?
162
00:18:45,820 --> 00:18:50,431
Egyik nap,
Patt hercegn� v�letlen�l kikotyogta,
163
00:18:50,432 --> 00:18:53,958
hogy kit�zt�k az utaz�s�nak d�tum�t.
164
00:18:53,959 --> 00:18:56,984
�fels�ge kit�zte Anin
hercegn� utaz�s�nak d�tum�t.
165
00:18:57,522 --> 00:18:59,933
Hallottad h�r�t, Lady Pin?
166
00:18:59,934 --> 00:19:01,965
M�g nem, fens�g.
167
00:19:03,527 --> 00:19:06,436
Mikor lesz?
168
00:19:08,075 --> 00:19:09,736
K�t h�t m�lva.
169
00:19:12,732 --> 00:19:18,039
Lady Pin majdnem k�nnyekben
t�rt ki ennek hallat�n, fens�g.
170
00:19:36,000 --> 00:19:39,460
Honnan tudod,
hogy a szob�j�ban zokogott?
171
00:19:41,226 --> 00:19:45,603
Az ajtaj�n�l hallgat�ztam, fens�g.
172
00:19:46,883 --> 00:19:48,921
A szok�sos k�v�ncsiskod�sod.
173
00:19:49,433 --> 00:19:54,194
Lady Pin annyira s�rt,
hogy majd' megszakadt �rte a sz�vem.
174
00:19:54,195 --> 00:19:58,771
Majdnem fogtam magam,
�s ide rohantam k�rni,
175
00:19:58,802 --> 00:20:02,634
hogy gondolja meg mag�t, fens�g.
176
00:20:02,635 --> 00:20:03,907
Ez igaz?
177
00:20:03,908 --> 00:20:09,651
Igen, fens�g.
Lady Pin tiszta sz�v�b�l zokogott.
178
00:20:13,338 --> 00:20:16,164
Akkor h�t mennem kell megvigasztalni.
179
00:20:53,278 --> 00:20:55,002
H�t mosolyogsz.
180
00:20:55,572 --> 00:20:56,653
Anin!
181
00:20:57,004 --> 00:20:59,821
J� ideje nem l�ttalak m�r, hi�nyozt�l.
182
00:21:00,939 --> 00:21:05,404
Nagyon el volt�l foglalva,
j�tszani sem jutott id�d.
183
00:21:07,026 --> 00:21:08,376
Ez bizony igaz.
184
00:21:08,924 --> 00:21:13,035
De nagyon unalmas volt.
Ide-oda kellett rohannom.
185
00:21:13,802 --> 00:21:16,745
Sz�rnyen f�radt �s kimer�lt vagyok.
186
00:21:17,622 --> 00:21:23,600
M�g el sem utazt�l, de m�r most
nem tal�lkozhatok veled olyan gyakran.
187
00:21:25,157 --> 00:21:27,493
M�r mindennel v�geztem.
188
00:21:28,304 --> 00:21:32,048
Mostant�l csak rajtad cs�ng�k,
am�g meg nem unsz.
189
00:21:34,219 --> 00:21:36,497
Ki unna meg t�ged, fens�g?
190
00:21:37,023 --> 00:21:42,108
Csod�s,
akkor csin�lsz nekem szirupos salakot?
191
00:21:42,371 --> 00:21:45,439
�r�lten v�gyom a desszertedre.
192
00:21:45,440 --> 00:21:48,732
Menj�nk!
193
00:21:57,041 --> 00:21:58,100
Fens�g?
194
00:21:58,438 --> 00:21:59,843
Fens�g!
195
00:22:00,304 --> 00:22:02,387
Leereszthetem a s�rk�nyt?
196
00:22:19,225 --> 00:22:21,049
Mi�rt nem eszel?
197
00:22:22,956 --> 00:22:27,357
A kisasszonyomnak mostan�ban
nincs �tv�gya. A b�nat em�szti.
198
00:22:31,237 --> 00:22:33,313
Egy�l m�g, fens�g!
199
00:22:34,848 --> 00:22:38,516
Mit hallok? Mi�rt nincs �tv�gyad?
200
00:22:39,569 --> 00:22:44,240
Mert m�g mindig nem tudta elfogadni a
t�nyt, hogy fens�gednek el kell mennie.
201
00:22:44,876 --> 00:22:45,899
Prik!
202
00:22:45,900 --> 00:22:47,205
Igen, fens�g?
203
00:22:47,346 --> 00:22:48,836
Megtenn�l nekem valamit?
204
00:22:48,837 --> 00:22:50,107
Csak k�rned kell, fens�g.
205
00:22:51,248 --> 00:22:55,223
T�vozn�l,
hogy n�gyszemk�zt besz�lhess�nk?
206
00:22:57,459 --> 00:22:59,798
K�r�sed sz�momra parancs, fens�g.
207
00:23:00,711 --> 00:23:05,960
Ezt had vigyem el, kisasszony!
208
00:23:43,268 --> 00:23:45,885
Valami baj van?
209
00:23:46,784 --> 00:23:49,032
Mi�rt nem v�laszolsz?
210
00:23:50,880 --> 00:23:53,741
Tiszta v�r�s a szemed.
211
00:23:55,758 --> 00:24:01,740
Ha egy nap nem lenn�k itt veled,
mag�nyos lenn�l?
212
00:24:05,019 --> 00:24:06,850
Eml�kszel, mikor megk�rdezted,
213
00:24:07,595 --> 00:24:12,062
mag�nyos lenn�k-e, ha te nem lenn�l itt?
214
00:24:12,950 --> 00:24:16,124
A v�laszra csak ma d�bbentem r�.
215
00:24:18,711 --> 00:24:20,314
Igen, mag�nyos leszek.
216
00:24:48,311 --> 00:24:52,026
Nem akarom, hogy t�vol l�gy t�lem.
217
00:25:02,506 --> 00:25:04,694
Ne s�rj, k�rlek!
218
00:25:07,040 --> 00:25:11,240
T�lts�k egy�tt a h�tral�v� id�t...
amennyire csak tudjuk.
219
00:26:16,451 --> 00:26:21,453
H�t nap eltelt�vel, mikor az �gbolt
v�gre a d�lut�n f�nyeivel telt,
220
00:26:21,454 --> 00:26:27,407
a kir�lyi urn�t felemelik a ravatalra.
221
00:26:27,607 --> 00:26:30,130
�fens�g�vel, a kir�lyn�vel...
222
00:26:38,373 --> 00:26:40,468
�s a kir�lyi unok�k
223
00:26:40,469 --> 00:26:43,451
mindegyike,
kez�kben egy f�st�l�vel, vir�ggal
224
00:26:43,482 --> 00:26:45,944
�s gyerty�val,
kifejezik h�dolatukat.
225
00:26:51,520 --> 00:26:54,367
A k�l�nb�z� f�st�l�k hozz�ad�s�val
226
00:26:54,368 --> 00:26:57,570
a leveg� arom�val telik meg.
227
00:27:05,243 --> 00:27:08,303
Az �g� l�ngot n�zve,
228
00:27:08,304 --> 00:27:13,401
sz�ve gy�szol...
229
00:27:26,007 --> 00:27:28,879
Nagyon szerencs�s vagyok,
hogy r�szt vehetek
230
00:27:28,910 --> 00:27:31,431
fens�geddel a Loy
Krathong fesztiv�lon,
231
00:27:31,432 --> 00:27:34,205
m�g miel�tt elutazn�l.
232
00:27:35,214 --> 00:27:38,382
Ez�ttal hol �sztatjuk a Krathongunkat?
233
00:28:16,421 --> 00:28:17,495
Prik!
234
00:28:22,591 --> 00:28:24,206
Anin!
235
00:28:24,601 --> 00:28:27,881
Ne bolondozz m�r, fens�g! Gyere,
�s seg�ts elk�sz�teni a Krathongot!
236
00:28:29,788 --> 00:28:32,767
Ne tegye, fens�g, ne tegye!
237
00:28:35,770 --> 00:28:40,274
K�rem, vigy�zzon helyettem a sz�leimre!
238
00:28:40,691 --> 00:28:42,740
Megf�jdul t�led a fejem, fens�g.
239
00:28:43,113 --> 00:28:46,240
Elegem van, hogy folyton pr�dik�ljak.
Gyere, �s seg�ts!
240
00:28:57,180 --> 00:28:59,517
Addig szeretn�m m�g hallani hangod,
amit megtehetem.
241
00:28:59,518 --> 00:29:04,201
Sok�ig nem lesz r� lehet�s�gem.
242
00:29:07,095 --> 00:29:11,080
Hi�nyozni fog, hogy vitatkozzunk.
243
00:29:37,520 --> 00:29:39,277
Olyan gy�ny�r� vagy.
244
00:29:43,311 --> 00:29:47,075
Ne v�lts t�m�t, fens�g!
Csak seg�ts a Krathonggal!
245
00:29:57,072 --> 00:30:00,701
Pin, �n csinos vagyok?
246
00:30:21,726 --> 00:30:26,289
Tess�k, tess�k. Gy�ny�r� Krathong
csak 2 baht. Tess�k.
247
00:30:26,881 --> 00:30:30,136
Erre j�jjenek!
248
00:30:30,312 --> 00:30:33,039
Csak 2 baht.
249
00:30:33,872 --> 00:30:36,028
Milyen sokan elj�ttek id�n.
250
00:30:36,029 --> 00:30:37,248
Igen.
251
00:30:37,249 --> 00:30:40,987
Krathongot? Csak 2 baht.
252
00:30:52,000 --> 00:30:53,490
Mi az, Pin?
253
00:30:54,192 --> 00:30:57,680
Azt hiszem,
Patt hercegn� egy ismer�s�t l�ttam.
254
00:30:59,390 --> 00:31:01,408
Akkor menj�nk m�shov�.
255
00:31:01,409 --> 00:31:02,434
J�.
256
00:31:21,737 --> 00:31:23,454
�sztassuk itt a Krathongot.
257
00:31:23,783 --> 00:31:27,640
Itt biztosan nem l�t �s
nem hall Patt hercegn� ismer�se.
258
00:31:28,846 --> 00:31:34,106
Csal�dt�l, ami�rt itt fogjuk
�sztatni a nagy foly� helyett?
259
00:31:35,311 --> 00:31:40,908
Egy�ltal�n nem. Am�g veled vagyok,
a hely mit sem sz�m�t.
260
00:31:41,719 --> 00:31:47,700
Ez a hely nem zs�folt.
�gy olyan, mintha csak ketten lenn�nk.
261
00:31:49,388 --> 00:31:51,468
Mi�rt nem a palot�ban csin�ltuk?
262
00:31:51,469 --> 00:31:55,268
Akkor nem kellett volna kiosonnunk.
263
00:31:56,320 --> 00:31:59,132
Szeretn�k megbecs�lni minden csod�latos
pillanatot, amit veled t�lt�k,
264
00:32:01,565 --> 00:32:04,192
miel�tt elv�lnak �tjaink.
265
00:32:09,169 --> 00:32:11,373
Bocs�ssuk v�zre!
266
00:32:12,688 --> 00:32:14,379
J�.
267
00:32:52,308 --> 00:32:56,394
Mostant�l, m�g t�vol vagyok, szeretn�m,
268
00:32:57,274 --> 00:32:59,807
ha csak j� dolgokat leln�l az �letben.
269
00:33:04,494 --> 00:33:07,853
Sz�mtalan �v telik el, m�g �jra
egy�tt �sztathatjuk a Krathongunkat.
270
00:33:08,467 --> 00:33:10,637
Csak p�r.
271
00:33:11,733 --> 00:33:15,962
Ann�l j�val t�bb. 7 �v nem kev�s.
272
00:33:18,176 --> 00:33:22,195
Kem�nyen fogok tanulni,
�s igyekszem kor�bban visszat�rni.
273
00:33:36,424 --> 00:33:37,892
J�.
274
00:33:44,732 --> 00:33:47,452
Megint megr�katlak?
275
00:33:49,754 --> 00:33:53,595
Valah�nyszor megl�tsz, s�rva fakadsz.
276
00:33:55,831 --> 00:34:01,751
Honnan tudod, hogy nem s�rok,
mikor nem l�tlak?
277
00:34:04,493 --> 00:34:07,623
Nem r�katt�l meg, fens�g.
278
00:34:07,624 --> 00:34:10,315
Csak nem tudom
visszatartani a k�nnyeimet.
279
00:34:16,958 --> 00:34:22,232
�g�rem, hogy minden nap �rok neked.
280
00:35:18,718 --> 00:35:20,995
B�rcsak ne kellene elmenned!
281
00:35:21,380 --> 00:35:24,016
Gyakorta �rj majd, dr�gas�gom!
282
00:35:24,673 --> 00:35:25,715
Rendben, any�m.
283
00:35:45,724 --> 00:35:48,207
Menn�nk kell, anya.
284
00:35:56,660 --> 00:36:02,231
Viszl�t, anya! Vigy�zzatok magatokra!
285
00:36:03,500 --> 00:36:05,019
J�l van, �desem.
286
00:36:09,777 --> 00:36:11,427
Te is vigy�zz magadra!
287
00:36:23,686 --> 00:36:25,691
Viszl�t, fens�g!
288
00:36:26,937 --> 00:36:29,553
Kellemes utat, hercegn�!
289
00:38:15,913 --> 00:38:18,013
H�NAPOK M�LT�N
290
00:38:37,384 --> 00:38:39,243
Kisasszony!
291
00:38:39,244 --> 00:38:42,312
Kisasszony, merre van?
292
00:38:42,313 --> 00:38:44,025
Itt vagyok.
293
00:38:44,026 --> 00:38:46,081
H�t itt van, kisasszony.
294
00:38:46,082 --> 00:38:49,633
M�r minden�tt kerestem.
295
00:38:49,634 --> 00:38:51,196
Mi�rt kerest�l?
296
00:38:52,374 --> 00:38:54,895
Lev�l �rkezett Anin hercegn�t�l,
kisasszony.
297
00:39:00,062 --> 00:39:03,241
El�g legyen az ugrat�sb�l!
K�rem a levelet!
298
00:39:04,170 --> 00:39:06,770
Oda n�zzenek, micsoda mosoly
jelent meg a sz�ja szeglet�n!
299
00:39:06,771 --> 00:39:10,472
Mindenkin�l jobban tudom,
hogy k�pes Anin hercegn� levele
300
00:39:10,473 --> 00:39:14,460
felder�teni a lelk�t, �s oly sok
�r�met hozni az �n sz�m�ra.
301
00:39:14,461 --> 00:39:18,244
M�ltkor, mikor k�sett a lev�l,
302
00:39:18,245 --> 00:39:23,980
olyan mogorva volt, �s morcos, hogy
�nh�z sem mertem sz�lni, kisasszony.
303
00:39:24,523 --> 00:39:26,676
Milyen cserfes vagy ma, Prik.
304
00:39:45,121 --> 00:39:47,232
Ez a ti�d.
305
00:39:50,980 --> 00:39:56,839
"Na-gyon hi-�ny-zol!"
306
00:39:59,401 --> 00:40:02,579
Kisasszony, nem olvassa el a levelet?
307
00:40:02,580 --> 00:40:05,791
Azt ink�bb m�r n�lk�led tenn�m meg.
Szia!
308
00:40:06,924 --> 00:40:11,444
Jaj, kisasszony! De rosszul veszi.
309
00:40:49,740 --> 00:40:55,722
"M�r k�zeleg az �sz,
de az id� m�g mindig hideg."
310
00:40:56,122 --> 00:41:02,018
"Szerencs�re ma vas�rnap van,
�gy sok�ig hever�szhetek az �gyban."
311
00:41:08,264 --> 00:41:10,178
"Nekem is van egy m�k�s t�rt�netem."
312
00:41:10,179 --> 00:41:12,595
"Ma megcs�sztam,
�s elestem a s�t�nyon, de"
313
00:41:12,626 --> 00:41:15,010
"nem ak�rhogy.
A l�baim az �gnek meredtek."
314
00:41:15,011 --> 00:41:18,998
"A bar�taim annyira nevettek,
k�l�n�sen Emma."
315
00:41:26,952 --> 00:41:28,959
"Abba se tudta hagyni."
316
00:41:28,960 --> 00:41:31,777
"M�g szerencse,
hogy nem j�v�k egyk�nnyen zavarba."
317
00:41:31,778 --> 00:41:36,306
"B�r kiss� �sszekavarodtam,
de nem j�ttem zavarba."
318
00:41:41,246 --> 00:41:45,351
"Ma iskolai kir�ndul�son
voltunk egy m�v�szeti ki�ll�t�son."
319
00:41:45,352 --> 00:41:47,590
"Nagyon �lveztem."
320
00:41:47,591 --> 00:41:51,525
"Az jutott eszembe, hogy tal�n
k�pz�m�v�szeti szakon tanulok tov�bb."
321
00:41:52,386 --> 00:41:57,952
"De sz�vesen tervezn�k h�zat is. Az
�p�t�szet is �rdekes v�laszt�s lehet."
322
00:41:58,428 --> 00:42:01,778
"Szerinted mit k�ne tanulnom?"
323
00:42:06,061 --> 00:42:09,213
"Lassan itt az es�s �vszak v�ge,
�s k�zeleg a t�l."
324
00:42:09,214 --> 00:42:13,930
"A b�k�k olyan hangosan kuruttyolnak
�jjelente, hogy alig lehet aludni."
325
00:42:14,746 --> 00:42:17,852
"R�g hallottam a b�k�k
kuruttyol�s�t az es� alatt."
326
00:42:18,237 --> 00:42:20,545
"Az es�s �vszak meglehet�sen unalmas."
327
00:42:20,546 --> 00:42:26,490
"Az emberek k�zel sem
olyan vid�mak, amint a b�k�k."
328
00:42:26,590 --> 00:42:31,587
"M�r j� ideje itt vagyok,
de m�g mindig nem tudtam megszokni."
329
00:42:32,063 --> 00:42:34,536
"Hi�nyzik az otthonom."
330
00:42:34,800 --> 00:42:38,433
"Ap�m, any�m, a testv�reim �s Prik."
331
00:42:39,925 --> 00:42:43,617
"De legink�bb az a szem�ly
hi�nyzik, akire olyan
332
00:42:43,648 --> 00:42:47,490
rettenetesen v�gyom,
hogy gyakorta s�rva fakadok."
333
00:42:48,389 --> 00:42:50,665
"Hi�nyzol, Pin."
334
00:43:23,227 --> 00:43:28,817
"Itt minden este esik.
Alig b�rok elaludni."
335
00:43:28,818 --> 00:43:31,873
"Minden este hi�nyzol."
336
00:44:39,173 --> 00:44:42,579
"Ott mindig olyan hideg van.
K�rlek, vigy�zz
337
00:44:42,610 --> 00:44:45,455
magadra, �s legy�l mindig melegben!"
338
00:44:45,456 --> 00:44:48,702
"Nehogy megbetegedj!"
339
00:44:50,469 --> 00:44:53,457
"Meg�t�tted magad, mikor elest�l?"
340
00:44:53,458 --> 00:44:56,683
"Bekent valaki nyugtat� balzsammal?"
341
00:44:57,363 --> 00:45:00,605
"F�lek, nem tudok tan�csot adni
a tanulm�nyaiddal kapcsolatban."
342
00:45:00,606 --> 00:45:04,368
"J�l tudom, v�g�l fel fogod ismerni,"
343
00:45:04,369 --> 00:45:07,857
"mit s�g a sz�ved."
344
00:45:13,545 --> 00:45:19,469
"Minden k�peslapod gondosan eltettem,
egy �kszeres l�dik�ba."
345
00:45:19,969 --> 00:45:25,789
"�s m�g mindig kih�zom a napokat a
napt�ramban, sz�molva a visszat�rted."
346
00:45:35,556 --> 00:45:40,961
"Nincs egyetlen perc se,
mikor ne gondoln�k r�d."
347
00:45:58,047 --> 00:46:00,693
"Oly nagyon hi�nyzol."
348
00:46:01,282 --> 00:46:03,617
"Milyen az �let az egyetemen?"
349
00:46:04,641 --> 00:46:07,441
"Tal�lt�l m�r
hozz�m hasonl� j� bar�tot?"
350
00:46:12,827 --> 00:46:17,023
"M�r k�zel egy �ve
tanulok a B�lcs�szkaron."
351
00:46:17,024 --> 00:46:19,903
"A palot�n k�v�li vil�g
meglep�en csod�latos."
352
00:46:19,904 --> 00:46:25,442
"Rengeteg bar�tot szereztem. Sunee
�s Thanit �ll hozz�m a legk�zelebb."
353
00:46:25,443 --> 00:46:31,303
"De nem kell agg�dnod. Mindig te
leszel sz�momra a legfontosabb bar�t."
354
00:46:31,304 --> 00:46:35,441
Lady Pin, m�r minden�tt kerest�nk.
355
00:46:36,778 --> 00:46:40,284
Megint a hercegn�nek �rsz?
356
00:46:40,533 --> 00:46:41,641
Igen.
357
00:46:47,873 --> 00:46:50,476
Mi�rt kerestetek?
358
00:46:50,477 --> 00:46:53,017
Van kedved fagyizni egyet?
359
00:46:53,018 --> 00:46:56,489
M�ra v�gezt�nk az el�ad�sokkal.
De uncsi lenne hazamenni ilyen kor�n.
360
00:46:56,716 --> 00:46:59,206
Kawin, a b�ty�m j�n ma �rtem.
361
00:46:59,207 --> 00:47:01,928
Gondoltam, megk�rem,
hogy h�vjon meg minket egy fagyira.
362
00:47:02,336 --> 00:47:04,813
H�, t�nyleg fagyit akarsz,
363
00:47:04,814 --> 00:47:07,355
vagy csak t�rskeres�sdit
j�tszol a b�ty�dnak?
364
00:47:08,284 --> 00:47:10,820
Ne is figyelj r�, Lady Pin!
365
00:47:12,564 --> 00:47:13,565
Sunee!
366
00:47:13,814 --> 00:47:16,097
Itt is van.
367
00:47:17,570 --> 00:47:19,335
Szia, Lady Pin!
368
00:47:20,310 --> 00:47:21,647
�dv�z�llek!
369
00:47:23,256 --> 00:47:25,952
Tartok t�le, erre most
nemet kell mondanom, Sunee.
370
00:47:25,953 --> 00:47:29,479
Vissza kell mennem a palot�ba,
k�l�nben Patt hercegn� agg�dna.
371
00:47:29,480 --> 00:47:31,777
De k�r.
372
00:47:35,244 --> 00:47:41,014
Semmi probl�ma. Akkor fagyi helyett
visszavihetlek a palot�ba, Lady Pin?
373
00:47:45,364 --> 00:47:46,740
Igen.
374
00:47:48,711 --> 00:47:49,786
Akkor �n megyek is.
375
00:47:51,500 --> 00:47:52,778
Erre parancsolj!
376
00:48:21,896 --> 00:48:22,984
Parancsolj.
377
00:48:22,985 --> 00:48:24,600
K�sz�n�m.
378
00:48:29,835 --> 00:48:32,417
Bej�ssz, hogy �dv�z�ld a n�nik�met?
379
00:48:34,003 --> 00:48:37,231
Ink�bb nem tenn�m.
380
00:48:37,232 --> 00:48:39,090
Tal�n majd m�skor.
381
00:48:41,220 --> 00:48:42,260
Rendben.
382
00:48:43,665 --> 00:48:46,569
A b�ty�m tart Patt hercegn�t�l.
383
00:48:48,654 --> 00:48:50,591
Akkor h�tf�n tal�lkozunk, Lady Pin.
384
00:48:50,592 --> 00:48:51,666
Rendben.
385
00:49:02,388 --> 00:49:04,110
Viszontl�t�sra, Lady Pin!
386
00:49:04,405 --> 00:49:05,545
Igen.
387
00:49:23,899 --> 00:49:29,526
Kisasszony,
Master Kueakiat a nappaliban v�r �nre.
388
00:49:29,798 --> 00:49:31,377
Megint Master Kuea?
389
00:49:31,378 --> 00:49:32,510
Igen, kisasszony.
390
00:49:32,511 --> 00:49:35,716
Milyen n�pszer� a kisasszony.
Az egyik f�rfi
391
00:49:35,747 --> 00:49:38,706
hazahozza, m�g a m�sik
odabent v�r �nre.
392
00:49:38,707 --> 00:49:39,866
Prik!
393
00:49:40,580 --> 00:49:42,929
�n csak t�nyeket k�zl�k, kisasszony.
394
00:49:44,357 --> 00:49:46,603
Nekem sincs ez annyira kedvemre.
395
00:49:46,604 --> 00:49:49,828
Ha a bar�tom lenne, visszautas�thatn�m.
396
00:49:50,644 --> 00:49:53,994
De � Master Kuea. Hogy tehetn�m?
397
00:49:53,995 --> 00:49:57,657
Igaza van, kisasszony.
Master Kueakiat nagyon okosan
398
00:49:57,658 --> 00:50:02,693
Patt hercegn�n �s Arnon hercegen
kereszt�l k�zeledik �nh�z.
399
00:50:02,694 --> 00:50:07,301
Mivel Arnon herceg bar�tja,
nem utas�thattam vissza.
400
00:50:10,111 --> 00:50:14,274
Gyere velem, Prik! Seg�tened kell.
401
00:50:14,275 --> 00:50:17,896
Ne agg�djon, kisasszony.
Megv�dem �nt, lesz, ami lesz.
402
00:50:17,897 --> 00:50:19,211
Ezt adja ide!
403
00:50:21,726 --> 00:50:24,736
Vezessen, k�vetni fogom!
404
00:50:47,428 --> 00:50:49,247
�dv, Master Kuea!
405
00:50:50,195 --> 00:50:51,877
�dv, Lady Pin!
406
00:51:05,700 --> 00:51:08,107
L�tva, milyen gyakran
vezet �tja a L�tusz Palot�ba,
407
00:51:08,108 --> 00:51:12,426
felteszem, nem sok korm�nyzati
munka aggasztja �nt per pillanat.
408
00:51:15,249 --> 00:51:17,384
Ne mondd ezt, Lady Pin!
409
00:51:17,549 --> 00:51:21,742
Csak elhoztam any�m
s�tem�ny�t Patt hercegn�nek.
410
00:51:22,401 --> 00:51:26,330
Mivel a s�tem�nyt lesz�ll�tottad,
nincs mi itt marasztaljon.
411
00:51:27,113 --> 00:51:31,822
Ne l�gy ilyen kegyetlen, Lady Pin. Csak
egy kicsit szeretn�k veled besz�lgetni.
412
00:51:31,823 --> 00:51:35,794
Nem maradok sok�ig. Azt�n elmegyek,
�s visszat�rek a munk�mhoz.
413
00:51:36,165 --> 00:51:40,215
Ez esetben hallgatlak.
414
00:51:41,266 --> 00:51:42,500
J�.
415
00:51:47,776 --> 00:51:50,390
Prik, megk�rhetlek, hogy...
416
00:51:50,391 --> 00:51:52,390
Gyere ide, Prik!
417
00:51:59,105 --> 00:52:00,479
Maradj!
418
00:52:01,510 --> 00:52:02,611
Igenis, kisasszony.
419
00:52:03,332 --> 00:52:07,223
Ha szeretn�l valamit,
ink�bb Koi-t k�rd meg!
420
00:52:09,985 --> 00:52:14,259
Nem �rdekes. Szeretn�m tudni,
r��rsz-e ma este, Lady Pin.
421
00:52:14,260 --> 00:52:16,476
Szeretn�lek megh�vni vacsor�ra,
a palot�n k�v�lre.
422
00:52:16,477 --> 00:52:21,945
Tartok t�le, az lehetetlen, uram. Patt
hercegn� m�r el�k�sz�tette a vacsor�t.
423
00:52:22,378 --> 00:52:24,277
�s holnap?
424
00:52:24,278 --> 00:52:29,270
Att�l tartok, az sem lehets�ges, uram.
Holnap a f�palot�ban van jelen�se.
425
00:52:29,600 --> 00:52:31,515
- �s akkor...
- Mostan�ban nagyon sok a dolgom.
426
00:52:32,038 --> 00:52:37,465
K�telezetts�geim vannak a palot�ban,
nem is sz�lva a k�zelg� vizsg�imr�l.
427
00:52:37,466 --> 00:52:40,362
Fel kell r�juk k�sz�ln�m.
428
00:52:42,938 --> 00:52:43,940
Meg�rtem.
429
00:52:45,156 --> 00:52:47,951
Akkor v�rok a vizsg�k v�g�ig.
430
00:52:51,331 --> 00:52:52,394
Rendben.
431
00:52:53,816 --> 00:52:55,777
Megk�stolod any�m s�tem�ny�t?
432
00:53:13,688 --> 00:53:15,766
Nagyon hi�nyozt�l, anya.
433
00:53:17,147 --> 00:53:19,478
Te is nekem, dr�g�m.
434
00:53:19,479 --> 00:53:23,102
Hogy vagy? Hogy megy a tanul�s?
435
00:53:23,103 --> 00:53:25,755
Nagyon j�l vagyok, �lvezem a tanul�st.
436
00:53:25,756 --> 00:53:29,186
A testv�rem gyakran megk�ri
a bar�tj�t, hogy vigy�zzon r�m.
437
00:53:30,732 --> 00:53:34,062
Agg�dom, hogy a nyugati
fi�k m�g kajtatnak ut�na.
438
00:53:34,063 --> 00:53:36,810
Anint nagyon sokat kedvelik.
439
00:53:38,026 --> 00:53:39,068
Ki az?
440
00:53:39,748 --> 00:53:42,019
Pranot, Arnon herceg bar�tja.
441
00:53:42,500 --> 00:53:44,676
El�sz�r az volt a terv,
hogy helyettem vigy�z r�.
442
00:53:45,129 --> 00:53:49,155
De most �gy t�nik, � lett Anin seg�dje.
443
00:53:51,208 --> 00:53:54,575
Csod�s, ezek szerint a
h�god sosem lesz mag�nyos.
444
00:53:54,987 --> 00:53:57,974
J� p�r dolgot hoztam, Anin.
445
00:53:58,303 --> 00:54:01,665
Levelet is Prikt�l �s Lady Pint�l.
446
00:54:02,551 --> 00:54:05,098
K�sz�n�m, anya. Mindenki j�l van?
447
00:54:05,099 --> 00:54:08,515
Igen. Ap�d tudni szeretn�,
van-e valami k�l�nleges
448
00:54:08,546 --> 00:54:11,492
k�v�ns�god a diplom�z�sra,
aj�nd�k gyan�nt?
449
00:54:14,512 --> 00:54:16,972
K�rhetek b�rmit?
450
00:54:19,219 --> 00:54:23,462
Mintha valami nagyon
neh�z dolgot k�rn�l.
451
00:54:26,162 --> 00:54:28,628
H�t, mondhatni, hogy neh�z.
452
00:54:29,220 --> 00:54:30,910
De mondhatni, hogy nagyon is egyszer�.
453
00:54:33,404 --> 00:54:39,253
A holdon �s a csillagokon k�v�l ap�d
�s a b�ty�d mindent megszerez neked.
454
00:54:40,253 --> 00:54:44,741
Annyira szeretnek, �s k�nyeztetnek
t�ged, dr�gas�gom.
455
00:54:45,874 --> 00:54:51,292
M�g ha a hold is az, vagy a csillagok,
�n megszerzem neked.
456
00:54:53,910 --> 00:54:58,616
Ha ezt mondod, f�lek, �rt�kesebbet
kell k�rnem a holdn�l �s a csillagokn�l.
457
00:54:58,617 --> 00:55:00,215
Hogy bizony�thasd a szavad.
458
00:55:01,761 --> 00:55:02,778
Na tess�k.
459
00:55:18,796 --> 00:55:22,037
"Dr�ga hercegn�m, annyira hi�nyzik."
460
00:55:22,038 --> 00:55:25,045
"K�rem, fens�g, j�jj�n haza, amint tud!"
461
00:55:25,046 --> 00:55:31,000
"Vagy f�lek, m�r k�s� lesz. Az
ellens�g kegyetlen�l ostromol minket."
462
00:55:37,386 --> 00:55:42,405
Csak v�rj, am�g haza�rek.
Visszaveszem, ami az eny�m.
463
00:56:08,534 --> 00:56:12,729
Megk�rdezhetn�m, fens�g,
hogy a fels�g mit
464
00:56:12,760 --> 00:56:16,661
tervez �p�teni a
L�tusz Palota mellett?
465
00:56:17,311 --> 00:56:19,940
Azt hittem, tudod.
466
00:56:20,971 --> 00:56:22,382
Nem, fens�g.
467
00:56:24,319 --> 00:56:29,767
�fels�ge palot�t �p�t Anilaphat
hercegn�nek diplom�z�si aj�nd�kk�nt.
468
00:56:29,768 --> 00:56:33,554
Ott fog lakni, mikor hazat�r Angli�b�l.
469
00:56:34,378 --> 00:56:36,209
Palot�t, fens�g?
470
00:56:36,210 --> 00:56:40,024
A hercegn� egy kis palot�t
k�rt a L�tusz Palota mell�,
471
00:56:40,025 --> 00:56:43,186
magas �s sz�les feny�f�kkal �vezve.
472
00:56:43,187 --> 00:56:46,319
Feny� Palot�nak fogja h�vni.
473
00:56:50,647 --> 00:56:52,893
Feny� Palota, fens�g?
474
00:56:57,489 --> 00:57:01,362
Anin hercegn� m�sk�pp gondolkodik,
mint r�g.
475
00:57:01,774 --> 00:57:05,991
Igen.
A palota kialak�t�sa eleg�ns �s f�ny�z�.
476
00:57:05,992 --> 00:57:11,183
De t�l kicsi, nem mondhatni,
hogy m�lt� a hercegn�i c�m�hez.
477
00:57:11,184 --> 00:57:14,560
Vajon mi�rt akar egy
ilyen apr� helyen �lni?
478
00:57:14,561 --> 00:57:17,301
Arr�l nem is sz�lva,
hogy milyen messze lesz a f�palot�t�l.
479
00:57:21,176 --> 00:57:22,490
Pin!
480
00:57:25,458 --> 00:57:27,042
N�zd!
481
00:57:30,319 --> 00:57:32,644
Ez �lmaim h�za.
482
00:57:34,994 --> 00:57:38,198
De ez sokkal kisebb, mint a f�palota.
483
00:57:38,504 --> 00:57:44,394
Szerintem k�nyelmes �s hangulatos. �s
�gy sosem lesz�nk t�l t�vol egym�st�l.
484
00:57:45,821 --> 00:57:47,656
T�nyleg �lomszer�.
485
00:57:49,181 --> 00:57:54,894
A L�tusz Palota mell� akarom �p�ttetni,
�gy mindig tal�lkozhatunk.
486
00:57:55,863 --> 00:57:58,653
Ki mondta,
hogy �r�kk� egym�s mellett lesz�nk?
487
00:57:59,395 --> 00:58:02,104
Ha egy napon saj�t otthonom lesz,
488
00:58:03,609 --> 00:58:06,083
megk�rlek, maradj velem.
489
00:58:12,184 --> 00:58:13,987
Esk�sz�m.
490
00:58:39,153 --> 00:58:40,970
Mi j�r a fejedben, Lady Pin?
491
00:58:42,763 --> 00:58:44,912
Csak a hercegn�, fens�g.
492
00:58:44,913 --> 00:58:49,983
Eg�szen kiskora �ta kisz�m�thatatlan.
493
00:58:50,539 --> 00:58:54,197
Igazad van. � mindig k�l�nleges volt.
494
00:58:54,500 --> 00:58:55,572
Igen, fens�g.
495
00:59:00,645 --> 00:59:04,234
A palot�nk hamarosan
jelent�s esem�nyt szervez.
496
00:59:04,235 --> 00:59:08,856
Anan herceg �s Lady Parawatee
eljegyz�si �nneps�ge.
497
00:59:09,516 --> 00:59:13,924
T�nyleg, fens�g? De �r�l�k a hercegnek.
498
00:59:14,439 --> 00:59:16,502
Mindent megtesz�nk,
hogy megtisztelj�k a herceget.
499
00:59:16,503 --> 00:59:18,289
Seg�tened kell az el�k�sz�letekben,
Lady Pin.
500
00:59:18,290 --> 00:59:19,332
Igenis, fens�g.
501
00:59:38,954 --> 00:59:42,909
Egyetlen porszem se maradjon!
502
00:59:44,558 --> 00:59:46,719
Oda tedd le!
503
00:59:49,955 --> 00:59:51,416
Alaposan moss�tok le!
504
00:59:52,034 --> 00:59:54,751
K�rem a vir�gokat!
505
01:00:17,403 --> 01:00:20,857
Fens�g, besz�ln�nk kell a friss�t�kr�l.
506
01:00:20,858 --> 01:00:22,412
Erre parancsolj.
507
01:00:50,700 --> 01:00:53,176
Prik, ezt tedd le a kinti asztalra!
508
01:00:53,177 --> 01:00:54,324
Igenis, kisasszony.
509
01:01:07,886 --> 01:01:09,573
Fens�g!
510
01:01:32,547 --> 01:01:33,558
Anin!
511
01:01:33,559 --> 01:01:35,510
De hi�nyozt�l, anyu!
512
01:01:35,511 --> 01:01:37,409
�s mindenki.
513
01:01:37,410 --> 01:01:39,276
Nagyon.
514
01:01:40,698 --> 01:01:42,939
Ez a Feny� Palot�d. Hogy tetszik?
515
01:01:42,940 --> 01:01:44,457
Csod�latos.
516
01:01:45,396 --> 01:01:48,967
Lady Pin annyira j�l n�z ki.
Meg kell tal�lnom a m�dj�t,
517
01:01:48,998 --> 01:01:52,130
hogy a k�zel�be f�rk�zzem,
�s elnyerjem a sz�v�t.
518
01:01:52,821 --> 01:01:54,868
Hogy mondja, fens�g?
519
01:01:54,869 --> 01:01:59,092
Anin hercegn� egy f�rd�t
�s arcrad�roz�st szeretne.
520
01:02:01,442 --> 01:02:04,309
Haragszol r�m, Pin?
521
01:02:04,310 --> 01:02:05,856
Sajn�lom.
522
01:02:13,473 --> 01:02:16,473
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
42125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.