All language subtitles for The.Loyal.Pin.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,179 --> 00:00:03,201 �n Anin vagyok! T�ged hogy h�vnak? 2 00:00:03,202 --> 00:00:05,383 Pilanthita, fels�g. 3 00:00:05,384 --> 00:00:08,533 Velem nem kell a hivatalos megsz�l�t�st haszn�lnod. 4 00:00:08,534 --> 00:00:10,235 Most m�r bar�tok vagyunk. 5 00:00:10,901 --> 00:00:16,759 N�lk�led nem �ltem volna t�l azokat a mag�nyos, �s nyomor�s�gos �veket. 6 00:00:16,760 --> 00:00:20,418 Sosem hagylak el, Pin. Soha t�bb� nem leszel mag�nyos. 7 00:00:20,419 --> 00:00:22,648 Azon t�prengek, hogy elk�ld�m Anint Angli�ba tanulni. 8 00:00:23,134 --> 00:00:26,315 Apa k�lf�ldre k�ld? 9 00:00:27,928 --> 00:00:33,646 Ha Anin hercegn� t�vol lenne, nagyon mag�nyos lenn�l? 10 00:00:41,865 --> 00:00:44,247 K�t h�napon bel�l elutazik? 11 00:00:44,836 --> 00:00:46,346 Igen. 12 00:01:09,391 --> 00:01:13,128 Valami baj van, Lady Pin? 13 00:01:14,434 --> 00:01:17,771 Ez m�r biztos, hogy Anin hercegn� k�lf�ldre megy tanulni? 14 00:01:18,948 --> 00:01:22,033 Igen. Most biztosan elhanyagoltnak �rzed magad, 15 00:01:22,064 --> 00:01:24,890 ami�rt sz�modra nem nyitott ez a lehet�s�g. 16 00:01:26,422 --> 00:01:30,858 K�rlek, ne �rezz �gy! Hab�r k�lf�ldre nem tudlak k�ldeni, 17 00:01:30,889 --> 00:01:35,252 de �g�rem neked, hogy az egyetem elv�gz�s�ig t�mogatni foglak. 18 00:01:36,682 --> 00:01:39,657 Nem �rzem magam elhanyagoltnak, fens�g. 19 00:01:41,219 --> 00:01:43,740 Csak az�rt szomorkodom, mert a hercegn�vel �gy 20 00:01:43,771 --> 00:01:46,115 sok�ig t�vol lesz�nk egym�st�l. 21 00:03:23,192 --> 00:03:26,228 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 22 00:03:27,328 --> 00:03:32,148 M�g nagyon fiatal vagyok. Mi�rt kell ilyen messzire mennem tanulni? 23 00:03:32,149 --> 00:03:35,096 Komoly el�nyt jelent, hogy ilyen fiatalon leszel ott. 24 00:03:35,097 --> 00:03:36,724 De nem akarok menni. 25 00:03:44,252 --> 00:03:50,170 Anin, ha egy nagyszer� lehet�s�g ker�l az utadba, soha ne szalaszd el! 26 00:03:50,270 --> 00:03:55,998 De akkor is lehet�s�g, ha egy�bk�nt �n nem akarom? 27 00:03:57,765 --> 00:04:00,961 Na tess�k. Te, �s a soha v�get nem �r� k�rd�seid. 28 00:04:00,992 --> 00:04:04,566 K�l�nleges vagy, nem vit�s. 29 00:04:04,567 --> 00:04:09,019 De ez j� dolog. Azt jelenti, t�k�letesen meg�llod majd a helyed. 30 00:04:09,020 --> 00:04:13,786 Az�rt kell k�lf�ld�n tanulnom, mert szeretek k�rdez�sk�dni? 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,121 Mi�rt nem tanulhatok a haz�mban? 32 00:04:20,091 --> 00:04:22,135 Mert a vil�g oly hatalmas. 33 00:04:22,750 --> 00:04:25,047 �s csod�kkal teli. Annyit k�rdezhetsz, �s annyi 34 00:04:25,078 --> 00:04:27,086 mindent tanulhatsz, amennyit csak akarsz. 35 00:04:27,543 --> 00:04:29,261 Pont �gy, ahogy most engem k�rdezel. 36 00:04:33,588 --> 00:04:37,287 Haz�nk ugyan nem tekinthet� alulfejlettnek. 37 00:04:37,288 --> 00:04:40,998 De mi gyakran t�tov�zunk, 38 00:04:40,999 --> 00:04:44,408 f�l�nk k�rdezni. 39 00:04:44,409 --> 00:04:49,163 �s, ami m�g sz�rny�bb, f�l�nk megtudni a v�laszokat. 40 00:04:49,164 --> 00:04:52,434 Ha ragaszkodsz hozz�, hogy itt tanulj tov�bb, f�l�, 41 00:04:52,465 --> 00:04:55,420 hogy egy ponton m�r nem fogsz t�bbet k�rdezni. 42 00:05:13,057 --> 00:05:17,697 Hercegn�m, nem akar m�r velem maradni? 43 00:05:18,619 --> 00:05:21,251 Nem fog sok�ig tartani. Hamar visszat�rek. 44 00:05:23,351 --> 00:05:28,214 De hogyan �lhetn�nk �n n�lk�l, fens�g? 45 00:05:29,776 --> 00:05:33,740 Mondtam ap�mnak, hogy k�ldj�n Lady Pin szolg�lat�ba. 46 00:05:33,741 --> 00:05:35,704 �gy � nem lesz mag�nyos, 47 00:05:35,705 --> 00:05:38,037 neked pedig lesz valaki, aki vigy�z r�d. 48 00:05:38,038 --> 00:05:41,151 �gy �rti fens�ged, hogy megv�djen? 49 00:05:41,152 --> 00:05:42,539 Pontosan. 50 00:05:42,872 --> 00:05:48,111 M�g t�vol vagyok, neked kell gondoskodnod Lady Pinr�l helyettem. 51 00:05:48,112 --> 00:05:51,221 �g�rem neked, fens�g. Rendk�v�l fogok r� vigy�zni, 52 00:05:51,222 --> 00:05:54,955 m�g egy �rva bogarat sem engedek a k�zel�be. 53 00:05:54,956 --> 00:05:57,715 Sok el�k�sz�letre lesz sz�ks�g az elk�vetkezend� napokban, 54 00:05:57,746 --> 00:06:00,152 nem fogok tudni oly gyakran ell�togatni Lady Pinhez. 55 00:06:00,153 --> 00:06:02,047 Biztosan nagyon mag�nyos. 56 00:06:02,048 --> 00:06:06,988 Az eg�szen biztos, fens�g. Most bizony�ra az �n h�lgyem zokog, 57 00:06:06,989 --> 00:06:09,538 �s az �sszes mang�t kifaragja, amit csak tal�l 58 00:06:09,569 --> 00:06:11,901 a L�tusz Palot�ban, hogy enyh�tse b�nat�t. 59 00:06:15,097 --> 00:06:21,013 Val�sz�n�. Mindig mang�t farag ha ideges, vagy szomor�. 60 00:06:38,485 --> 00:06:42,535 Pin, mikor fejezed m�r be a mang�farag�st? 61 00:06:42,765 --> 00:06:46,087 M�r kora reggel �ta faragsz. Lassan a palota �sszes mang�j�nak nyoma v�sz. 62 00:06:46,983 --> 00:06:49,542 Sz�gyellem magam, ami�rt sz�gyenbe hoztam 63 00:06:49,573 --> 00:06:52,070 Patt hercegn�t a vizsgaeredm�nyeimmel. 64 00:06:52,911 --> 00:06:55,424 Akkor nem csin�lunk valami m�st? 65 00:06:57,140 --> 00:07:01,210 Menj�nk el Yaowaratba, �s egy�nk valamit. 66 00:07:01,241 --> 00:07:05,504 Vagy b�rmi m�st, amit�l jobban �rzed magad. 67 00:07:07,061 --> 00:07:08,640 Nem, fens�g. 68 00:07:09,844 --> 00:07:11,560 Ink�bb mang�t faragok. 69 00:07:11,842 --> 00:07:14,641 Seg�t koncentr�lni. 70 00:07:15,076 --> 00:07:20,306 Mikor koncentr�lok, az elm�m elcsitul, �s teret enged a nagy �tleteknek. 71 00:07:20,767 --> 00:07:24,520 A szomor�s�gom �s aggodalmam csak ilyenkor halv�nyul el. 72 00:07:30,640 --> 00:07:33,608 A L�tusz Palota �sszes szobal�ny�t lefoglalja, 73 00:07:33,639 --> 00:07:36,670 hogy el�k�sz�ts�k a mang�t Lady Pinnek, fens�g. 74 00:07:37,511 --> 00:07:41,095 Agg�dom �rte, Prik. 75 00:07:41,096 --> 00:07:45,230 Menj, �s maradj vele, hogy ne legyen oly mag�nyos! 76 00:07:45,512 --> 00:07:47,857 Ez nagyon okos �nt�l, fens�g. 77 00:07:48,292 --> 00:07:49,515 V�rj! 78 00:07:49,746 --> 00:07:50,779 Igen, fens�g? 79 00:07:50,780 --> 00:07:54,055 Mondd meg Lady Pinnek, hogy �n is csatlakozom 80 00:07:54,086 --> 00:07:57,116 hozz�, amint v�geztem az el�k�sz�letekkel. 81 00:07:57,117 --> 00:07:58,497 Igenis, fens�g! 82 00:08:14,654 --> 00:08:16,901 Koi! Koi! 83 00:08:19,359 --> 00:08:21,592 Ez a sok mang� mind Lady Pin�? 84 00:08:22,002 --> 00:08:25,531 Igen, mi�ta hallotta, hogy Anin hercegn� elmegy, 85 00:08:25,562 --> 00:08:29,177 �jt nappall� t�ve mang�t farag. 86 00:08:29,813 --> 00:08:33,803 Ez nem is olyan sok. Ezek szerint Lady Pin nem is olyan szomor�. 87 00:08:33,804 --> 00:08:36,581 Ezt hogy �rted? H�t n�zz m�r oda! 88 00:08:36,582 --> 00:08:37,784 J�s�gos �g! 89 00:08:39,525 --> 00:08:41,251 Nem seg�tesz? 90 00:08:42,120 --> 00:08:43,407 V�rjatok meg! 91 00:08:49,066 --> 00:08:51,485 A hercegn� azt mondta, maradj velem? 92 00:08:52,663 --> 00:08:58,439 Igen, kisasszony. �s azt is mondta, annyi dolga lesz az el�k�sz�letekkel, 93 00:08:58,440 --> 00:09:03,491 hogy tal�n iskol�ba sem tud �nnel menni. Ne v�rjon r�, kisasszony! 94 00:09:04,720 --> 00:09:07,112 Nem j�n velem iskol�ba? 95 00:09:08,700 --> 00:09:09,962 Igen, kisasszony. 96 00:09:17,490 --> 00:09:23,400 Ezek szerint mostan�ban nem is fogom �t l�tni. 97 00:09:27,098 --> 00:09:32,402 De azt is mondta a fens�g, hogy elj�n, amikor csak m�dj�ban �ll, kisasszony. 98 00:10:04,716 --> 00:10:05,964 K�szen �llnak a dokumentumok? 99 00:10:05,965 --> 00:10:07,388 - Igen. - Helyes. 100 00:10:07,389 --> 00:10:10,491 Akkor k�vetkezzen a fot�, �s ut�na beugorhatunk a nagyk�vets�gre. 101 00:11:38,280 --> 00:11:42,615 Egy�l egy kis rizsgomb�cot, fens�g, k�rlek! 102 00:11:43,306 --> 00:11:46,573 Szinte csak csipegett�l. 103 00:11:48,647 --> 00:11:50,613 A gondolat, hogy Anin hamarosan elmegy... 104 00:11:52,587 --> 00:11:55,520 el�zi az �tv�gyamat. 105 00:11:58,962 --> 00:12:01,996 Anin hercegn� j�l van, fens�g? 106 00:12:02,252 --> 00:12:04,913 M�r nagyon r�g�ta nem l�ttam. 107 00:12:07,166 --> 00:12:09,552 Mindent el� kell k�sz�tenie az utaz�sra, 108 00:12:10,268 --> 00:12:13,813 �gy majd' minden nap a b�tyj�val van. 109 00:12:13,814 --> 00:12:18,689 Ugyan mi egy h�zban lakunk, de �n is alig l�tom. 110 00:12:22,351 --> 00:12:24,446 Biztosan nagyon elfoglalt. 111 00:12:33,715 --> 00:12:36,239 Ne szomorkodj, fens�g! 112 00:12:36,240 --> 00:12:40,128 Mindez Anin �rdek�ben t�rt�nik. 113 00:13:30,231 --> 00:13:32,014 Kisasszony! 114 00:13:32,577 --> 00:13:34,939 Ne s�rjon! 115 00:13:35,297 --> 00:13:41,078 N�zzen r�m! Annyira szeretem Anin hercegn�t, hogy az �letemet adn�m �rte. 116 00:13:41,079 --> 00:13:43,390 De m�gsem s�rok. 117 00:13:43,902 --> 00:13:47,883 �r�ln�nk kell a hercegn� miatt, kisasszony. 118 00:13:49,906 --> 00:13:55,860 Nem leszel szomor�, vagy mag�nyos, m�g a hercegn� t�vol van? 119 00:13:57,472 --> 00:13:59,705 Persze, hogy mag�nyos leszek, kisasszony. 120 00:13:59,706 --> 00:14:03,938 De a hercegn� hamarost hazat�r. 121 00:14:07,728 --> 00:14:13,262 Hamarost... tudod, hogy meddig lesz t�vol? 122 00:14:15,462 --> 00:14:18,112 Tal�n egy �v, kisasszony. 123 00:14:26,870 --> 00:14:28,910 Nem egy �v lesz. 124 00:14:29,729 --> 00:14:31,461 Hanem h�t. 125 00:14:32,076 --> 00:14:33,694 H�t �v? 126 00:14:40,966 --> 00:14:43,174 H�t �v, kisasszony? 127 00:14:44,890 --> 00:14:48,806 Az majdnem az �letem fele. 128 00:14:52,570 --> 00:14:58,128 Hogyan �lhetn�k �gy? Mit tegyek, kisasszony? 129 00:14:58,999 --> 00:15:01,120 Ezek szerint nem tudtad... 130 00:15:01,495 --> 00:15:06,328 hogy Anin hercegn� ilyen sok�ig t�vol lesz. 131 00:15:10,218 --> 00:15:11,895 Semmi baj. 132 00:16:15,298 --> 00:16:17,438 Fens�g! 133 00:16:22,713 --> 00:16:24,341 Mi a baj, Prik? 134 00:16:26,927 --> 00:16:29,267 Meg akarom �lelni, am�g m�g megtehetem, fens�g. 135 00:16:29,268 --> 00:16:34,614 Hogy ne hi�nyozzon, m�g t�vol van. 136 00:16:34,615 --> 00:16:35,629 El�sz�r is, engedj el! 137 00:16:35,630 --> 00:16:39,210 Nem, nem engedem. 138 00:16:39,211 --> 00:16:45,149 Lady Pin most mondta el, hogy h�t �vig lesz t�vol. 139 00:16:45,249 --> 00:16:46,873 Igen. 140 00:16:50,304 --> 00:16:53,732 �s � hogy van? 141 00:16:53,886 --> 00:16:58,853 Mi�ta tudja, hogy k�lf�ldre megy, 142 00:16:58,854 --> 00:17:02,783 borzaszt� szomor� �s nyomorultul �rzi mag�t, fens�g. 143 00:17:02,784 --> 00:17:07,751 Napr�l napra er�tlenebb. �ltal�ban nem besz�l sokat, 144 00:17:07,752 --> 00:17:13,688 de most m�r alig sz�l b�rkihez is egy sz�t, fens�g. 145 00:17:14,905 --> 00:17:16,902 Ennyire rossz a helyzet? 146 00:17:17,414 --> 00:17:19,966 Igen, fens�g. 147 00:17:19,967 --> 00:17:25,898 A L�tusz Palot�ban senki sem mer sz�t ejteni az elutaz�sodr�l, fens�g. 148 00:17:27,098 --> 00:17:30,208 Folytasd! 149 00:17:37,352 --> 00:17:41,625 Anin hercegn� t�voz�s�val a palota nagyon csendes lesz. 150 00:17:41,626 --> 00:17:45,036 Igen, nagyon fog hi�nyozni. 151 00:17:45,037 --> 00:17:48,478 Mikor a fens�g a k�zelben van... 152 00:17:54,000 --> 00:17:58,237 Eln�z�st, kisasszony. T�bb� meg sem eml�tem Anin hercegn� t�voz�s�t. 153 00:17:58,238 --> 00:18:01,664 Ha b�rki megeml�ti, hogy Anin hercegn� k�lf�ld�n tanul tov�bb, 154 00:18:01,665 --> 00:18:07,529 Lady Pin befogja a f�l�t, �s gyorsan elsiet az ellenkez� ir�nyba, fens�g. 155 00:18:12,905 --> 00:18:14,626 Mi �js�g Lady Pinnel? 156 00:18:14,627 --> 00:18:17,322 A palota �sszes mang�j�t kifaragta m�r? 157 00:18:17,846 --> 00:18:20,092 M�r a mang� sem el�g, Prik. 158 00:18:20,093 --> 00:18:24,357 R�t�rt a papaya farag�sra. 159 00:18:32,730 --> 00:18:38,683 Szeg�ny Lady Pinem. Annyira szomor�, hogy papay�t el faragnia. 160 00:18:38,783 --> 00:18:41,095 �s ez m�g nem minden, fens�g. 161 00:18:42,631 --> 00:18:44,002 Mi van m�g? 162 00:18:45,820 --> 00:18:50,431 Egyik nap, Patt hercegn� v�letlen�l kikotyogta, 163 00:18:50,432 --> 00:18:53,958 hogy kit�zt�k az utaz�s�nak d�tum�t. 164 00:18:53,959 --> 00:18:56,984 �fels�ge kit�zte Anin hercegn� utaz�s�nak d�tum�t. 165 00:18:57,522 --> 00:18:59,933 Hallottad h�r�t, Lady Pin? 166 00:18:59,934 --> 00:19:01,965 M�g nem, fens�g. 167 00:19:03,527 --> 00:19:06,436 Mikor lesz? 168 00:19:08,075 --> 00:19:09,736 K�t h�t m�lva. 169 00:19:12,732 --> 00:19:18,039 Lady Pin majdnem k�nnyekben t�rt ki ennek hallat�n, fens�g. 170 00:19:36,000 --> 00:19:39,460 Honnan tudod, hogy a szob�j�ban zokogott? 171 00:19:41,226 --> 00:19:45,603 Az ajtaj�n�l hallgat�ztam, fens�g. 172 00:19:46,883 --> 00:19:48,921 A szok�sos k�v�ncsiskod�sod. 173 00:19:49,433 --> 00:19:54,194 Lady Pin annyira s�rt, hogy majd' megszakadt �rte a sz�vem. 174 00:19:54,195 --> 00:19:58,771 Majdnem fogtam magam, �s ide rohantam k�rni, 175 00:19:58,802 --> 00:20:02,634 hogy gondolja meg mag�t, fens�g. 176 00:20:02,635 --> 00:20:03,907 Ez igaz? 177 00:20:03,908 --> 00:20:09,651 Igen, fens�g. Lady Pin tiszta sz�v�b�l zokogott. 178 00:20:13,338 --> 00:20:16,164 Akkor h�t mennem kell megvigasztalni. 179 00:20:53,278 --> 00:20:55,002 H�t mosolyogsz. 180 00:20:55,572 --> 00:20:56,653 Anin! 181 00:20:57,004 --> 00:20:59,821 J� ideje nem l�ttalak m�r, hi�nyozt�l. 182 00:21:00,939 --> 00:21:05,404 Nagyon el volt�l foglalva, j�tszani sem jutott id�d. 183 00:21:07,026 --> 00:21:08,376 Ez bizony igaz. 184 00:21:08,924 --> 00:21:13,035 De nagyon unalmas volt. Ide-oda kellett rohannom. 185 00:21:13,802 --> 00:21:16,745 Sz�rnyen f�radt �s kimer�lt vagyok. 186 00:21:17,622 --> 00:21:23,600 M�g el sem utazt�l, de m�r most nem tal�lkozhatok veled olyan gyakran. 187 00:21:25,157 --> 00:21:27,493 M�r mindennel v�geztem. 188 00:21:28,304 --> 00:21:32,048 Mostant�l csak rajtad cs�ng�k, am�g meg nem unsz. 189 00:21:34,219 --> 00:21:36,497 Ki unna meg t�ged, fens�g? 190 00:21:37,023 --> 00:21:42,108 Csod�s, akkor csin�lsz nekem szirupos salakot? 191 00:21:42,371 --> 00:21:45,439 �r�lten v�gyom a desszertedre. 192 00:21:45,440 --> 00:21:48,732 Menj�nk! 193 00:21:57,041 --> 00:21:58,100 Fens�g? 194 00:21:58,438 --> 00:21:59,843 Fens�g! 195 00:22:00,304 --> 00:22:02,387 Leereszthetem a s�rk�nyt? 196 00:22:19,225 --> 00:22:21,049 Mi�rt nem eszel? 197 00:22:22,956 --> 00:22:27,357 A kisasszonyomnak mostan�ban nincs �tv�gya. A b�nat em�szti. 198 00:22:31,237 --> 00:22:33,313 Egy�l m�g, fens�g! 199 00:22:34,848 --> 00:22:38,516 Mit hallok? Mi�rt nincs �tv�gyad? 200 00:22:39,569 --> 00:22:44,240 Mert m�g mindig nem tudta elfogadni a t�nyt, hogy fens�gednek el kell mennie. 201 00:22:44,876 --> 00:22:45,899 Prik! 202 00:22:45,900 --> 00:22:47,205 Igen, fens�g? 203 00:22:47,346 --> 00:22:48,836 Megtenn�l nekem valamit? 204 00:22:48,837 --> 00:22:50,107 Csak k�rned kell, fens�g. 205 00:22:51,248 --> 00:22:55,223 T�vozn�l, hogy n�gyszemk�zt besz�lhess�nk? 206 00:22:57,459 --> 00:22:59,798 K�r�sed sz�momra parancs, fens�g. 207 00:23:00,711 --> 00:23:05,960 Ezt had vigyem el, kisasszony! 208 00:23:43,268 --> 00:23:45,885 Valami baj van? 209 00:23:46,784 --> 00:23:49,032 Mi�rt nem v�laszolsz? 210 00:23:50,880 --> 00:23:53,741 Tiszta v�r�s a szemed. 211 00:23:55,758 --> 00:24:01,740 Ha egy nap nem lenn�k itt veled, mag�nyos lenn�l? 212 00:24:05,019 --> 00:24:06,850 Eml�kszel, mikor megk�rdezted, 213 00:24:07,595 --> 00:24:12,062 mag�nyos lenn�k-e, ha te nem lenn�l itt? 214 00:24:12,950 --> 00:24:16,124 A v�laszra csak ma d�bbentem r�. 215 00:24:18,711 --> 00:24:20,314 Igen, mag�nyos leszek. 216 00:24:48,311 --> 00:24:52,026 Nem akarom, hogy t�vol l�gy t�lem. 217 00:25:02,506 --> 00:25:04,694 Ne s�rj, k�rlek! 218 00:25:07,040 --> 00:25:11,240 T�lts�k egy�tt a h�tral�v� id�t... amennyire csak tudjuk. 219 00:26:16,451 --> 00:26:21,453 H�t nap eltelt�vel, mikor az �gbolt v�gre a d�lut�n f�nyeivel telt, 220 00:26:21,454 --> 00:26:27,407 a kir�lyi urn�t felemelik a ravatalra. 221 00:26:27,607 --> 00:26:30,130 �fens�g�vel, a kir�lyn�vel... 222 00:26:38,373 --> 00:26:40,468 �s a kir�lyi unok�k 223 00:26:40,469 --> 00:26:43,451 mindegyike, kez�kben egy f�st�l�vel, vir�ggal 224 00:26:43,482 --> 00:26:45,944 �s gyerty�val, kifejezik h�dolatukat. 225 00:26:51,520 --> 00:26:54,367 A k�l�nb�z� f�st�l�k hozz�ad�s�val 226 00:26:54,368 --> 00:26:57,570 a leveg� arom�val telik meg. 227 00:27:05,243 --> 00:27:08,303 Az �g� l�ngot n�zve, 228 00:27:08,304 --> 00:27:13,401 sz�ve gy�szol... 229 00:27:26,007 --> 00:27:28,879 Nagyon szerencs�s vagyok, hogy r�szt vehetek 230 00:27:28,910 --> 00:27:31,431 fens�geddel a Loy Krathong fesztiv�lon, 231 00:27:31,432 --> 00:27:34,205 m�g miel�tt elutazn�l. 232 00:27:35,214 --> 00:27:38,382 Ez�ttal hol �sztatjuk a Krathongunkat? 233 00:28:16,421 --> 00:28:17,495 Prik! 234 00:28:22,591 --> 00:28:24,206 Anin! 235 00:28:24,601 --> 00:28:27,881 Ne bolondozz m�r, fens�g! Gyere, �s seg�ts elk�sz�teni a Krathongot! 236 00:28:29,788 --> 00:28:32,767 Ne tegye, fens�g, ne tegye! 237 00:28:35,770 --> 00:28:40,274 K�rem, vigy�zzon helyettem a sz�leimre! 238 00:28:40,691 --> 00:28:42,740 Megf�jdul t�led a fejem, fens�g. 239 00:28:43,113 --> 00:28:46,240 Elegem van, hogy folyton pr�dik�ljak. Gyere, �s seg�ts! 240 00:28:57,180 --> 00:28:59,517 Addig szeretn�m m�g hallani hangod, amit megtehetem. 241 00:28:59,518 --> 00:29:04,201 Sok�ig nem lesz r� lehet�s�gem. 242 00:29:07,095 --> 00:29:11,080 Hi�nyozni fog, hogy vitatkozzunk. 243 00:29:37,520 --> 00:29:39,277 Olyan gy�ny�r� vagy. 244 00:29:43,311 --> 00:29:47,075 Ne v�lts t�m�t, fens�g! Csak seg�ts a Krathonggal! 245 00:29:57,072 --> 00:30:00,701 Pin, �n csinos vagyok? 246 00:30:21,726 --> 00:30:26,289 Tess�k, tess�k. Gy�ny�r� Krathong csak 2 baht. Tess�k. 247 00:30:26,881 --> 00:30:30,136 Erre j�jjenek! 248 00:30:30,312 --> 00:30:33,039 Csak 2 baht. 249 00:30:33,872 --> 00:30:36,028 Milyen sokan elj�ttek id�n. 250 00:30:36,029 --> 00:30:37,248 Igen. 251 00:30:37,249 --> 00:30:40,987 Krathongot? Csak 2 baht. 252 00:30:52,000 --> 00:30:53,490 Mi az, Pin? 253 00:30:54,192 --> 00:30:57,680 Azt hiszem, Patt hercegn� egy ismer�s�t l�ttam. 254 00:30:59,390 --> 00:31:01,408 Akkor menj�nk m�shov�. 255 00:31:01,409 --> 00:31:02,434 J�. 256 00:31:21,737 --> 00:31:23,454 �sztassuk itt a Krathongot. 257 00:31:23,783 --> 00:31:27,640 Itt biztosan nem l�t �s nem hall Patt hercegn� ismer�se. 258 00:31:28,846 --> 00:31:34,106 Csal�dt�l, ami�rt itt fogjuk �sztatni a nagy foly� helyett? 259 00:31:35,311 --> 00:31:40,908 Egy�ltal�n nem. Am�g veled vagyok, a hely mit sem sz�m�t. 260 00:31:41,719 --> 00:31:47,700 Ez a hely nem zs�folt. �gy olyan, mintha csak ketten lenn�nk. 261 00:31:49,388 --> 00:31:51,468 Mi�rt nem a palot�ban csin�ltuk? 262 00:31:51,469 --> 00:31:55,268 Akkor nem kellett volna kiosonnunk. 263 00:31:56,320 --> 00:31:59,132 Szeretn�k megbecs�lni minden csod�latos pillanatot, amit veled t�lt�k, 264 00:32:01,565 --> 00:32:04,192 miel�tt elv�lnak �tjaink. 265 00:32:09,169 --> 00:32:11,373 Bocs�ssuk v�zre! 266 00:32:12,688 --> 00:32:14,379 J�. 267 00:32:52,308 --> 00:32:56,394 Mostant�l, m�g t�vol vagyok, szeretn�m, 268 00:32:57,274 --> 00:32:59,807 ha csak j� dolgokat leln�l az �letben. 269 00:33:04,494 --> 00:33:07,853 Sz�mtalan �v telik el, m�g �jra egy�tt �sztathatjuk a Krathongunkat. 270 00:33:08,467 --> 00:33:10,637 Csak p�r. 271 00:33:11,733 --> 00:33:15,962 Ann�l j�val t�bb. 7 �v nem kev�s. 272 00:33:18,176 --> 00:33:22,195 Kem�nyen fogok tanulni, �s igyekszem kor�bban visszat�rni. 273 00:33:36,424 --> 00:33:37,892 J�. 274 00:33:44,732 --> 00:33:47,452 Megint megr�katlak? 275 00:33:49,754 --> 00:33:53,595 Valah�nyszor megl�tsz, s�rva fakadsz. 276 00:33:55,831 --> 00:34:01,751 Honnan tudod, hogy nem s�rok, mikor nem l�tlak? 277 00:34:04,493 --> 00:34:07,623 Nem r�katt�l meg, fens�g. 278 00:34:07,624 --> 00:34:10,315 Csak nem tudom visszatartani a k�nnyeimet. 279 00:34:16,958 --> 00:34:22,232 �g�rem, hogy minden nap �rok neked. 280 00:35:18,718 --> 00:35:20,995 B�rcsak ne kellene elmenned! 281 00:35:21,380 --> 00:35:24,016 Gyakorta �rj majd, dr�gas�gom! 282 00:35:24,673 --> 00:35:25,715 Rendben, any�m. 283 00:35:45,724 --> 00:35:48,207 Menn�nk kell, anya. 284 00:35:56,660 --> 00:36:02,231 Viszl�t, anya! Vigy�zzatok magatokra! 285 00:36:03,500 --> 00:36:05,019 J�l van, �desem. 286 00:36:09,777 --> 00:36:11,427 Te is vigy�zz magadra! 287 00:36:23,686 --> 00:36:25,691 Viszl�t, fens�g! 288 00:36:26,937 --> 00:36:29,553 Kellemes utat, hercegn�! 289 00:38:15,913 --> 00:38:18,013 H�NAPOK M�LT�N 290 00:38:37,384 --> 00:38:39,243 Kisasszony! 291 00:38:39,244 --> 00:38:42,312 Kisasszony, merre van? 292 00:38:42,313 --> 00:38:44,025 Itt vagyok. 293 00:38:44,026 --> 00:38:46,081 H�t itt van, kisasszony. 294 00:38:46,082 --> 00:38:49,633 M�r minden�tt kerestem. 295 00:38:49,634 --> 00:38:51,196 Mi�rt kerest�l? 296 00:38:52,374 --> 00:38:54,895 Lev�l �rkezett Anin hercegn�t�l, kisasszony. 297 00:39:00,062 --> 00:39:03,241 El�g legyen az ugrat�sb�l! K�rem a levelet! 298 00:39:04,170 --> 00:39:06,770 Oda n�zzenek, micsoda mosoly jelent meg a sz�ja szeglet�n! 299 00:39:06,771 --> 00:39:10,472 Mindenkin�l jobban tudom, hogy k�pes Anin hercegn� levele 300 00:39:10,473 --> 00:39:14,460 felder�teni a lelk�t, �s oly sok �r�met hozni az �n sz�m�ra. 301 00:39:14,461 --> 00:39:18,244 M�ltkor, mikor k�sett a lev�l, 302 00:39:18,245 --> 00:39:23,980 olyan mogorva volt, �s morcos, hogy �nh�z sem mertem sz�lni, kisasszony. 303 00:39:24,523 --> 00:39:26,676 Milyen cserfes vagy ma, Prik. 304 00:39:45,121 --> 00:39:47,232 Ez a ti�d. 305 00:39:50,980 --> 00:39:56,839 "Na-gyon hi-�ny-zol!" 306 00:39:59,401 --> 00:40:02,579 Kisasszony, nem olvassa el a levelet? 307 00:40:02,580 --> 00:40:05,791 Azt ink�bb m�r n�lk�led tenn�m meg. Szia! 308 00:40:06,924 --> 00:40:11,444 Jaj, kisasszony! De rosszul veszi. 309 00:40:49,740 --> 00:40:55,722 "M�r k�zeleg az �sz, de az id� m�g mindig hideg." 310 00:40:56,122 --> 00:41:02,018 "Szerencs�re ma vas�rnap van, �gy sok�ig hever�szhetek az �gyban." 311 00:41:08,264 --> 00:41:10,178 "Nekem is van egy m�k�s t�rt�netem." 312 00:41:10,179 --> 00:41:12,595 "Ma megcs�sztam, �s elestem a s�t�nyon, de" 313 00:41:12,626 --> 00:41:15,010 "nem ak�rhogy. A l�baim az �gnek meredtek." 314 00:41:15,011 --> 00:41:18,998 "A bar�taim annyira nevettek, k�l�n�sen Emma." 315 00:41:26,952 --> 00:41:28,959 "Abba se tudta hagyni." 316 00:41:28,960 --> 00:41:31,777 "M�g szerencse, hogy nem j�v�k egyk�nnyen zavarba." 317 00:41:31,778 --> 00:41:36,306 "B�r kiss� �sszekavarodtam, de nem j�ttem zavarba." 318 00:41:41,246 --> 00:41:45,351 "Ma iskolai kir�ndul�son voltunk egy m�v�szeti ki�ll�t�son." 319 00:41:45,352 --> 00:41:47,590 "Nagyon �lveztem." 320 00:41:47,591 --> 00:41:51,525 "Az jutott eszembe, hogy tal�n k�pz�m�v�szeti szakon tanulok tov�bb." 321 00:41:52,386 --> 00:41:57,952 "De sz�vesen tervezn�k h�zat is. Az �p�t�szet is �rdekes v�laszt�s lehet." 322 00:41:58,428 --> 00:42:01,778 "Szerinted mit k�ne tanulnom?" 323 00:42:06,061 --> 00:42:09,213 "Lassan itt az es�s �vszak v�ge, �s k�zeleg a t�l." 324 00:42:09,214 --> 00:42:13,930 "A b�k�k olyan hangosan kuruttyolnak �jjelente, hogy alig lehet aludni." 325 00:42:14,746 --> 00:42:17,852 "R�g hallottam a b�k�k kuruttyol�s�t az es� alatt." 326 00:42:18,237 --> 00:42:20,545 "Az es�s �vszak meglehet�sen unalmas." 327 00:42:20,546 --> 00:42:26,490 "Az emberek k�zel sem olyan vid�mak, amint a b�k�k." 328 00:42:26,590 --> 00:42:31,587 "M�r j� ideje itt vagyok, de m�g mindig nem tudtam megszokni." 329 00:42:32,063 --> 00:42:34,536 "Hi�nyzik az otthonom." 330 00:42:34,800 --> 00:42:38,433 "Ap�m, any�m, a testv�reim �s Prik." 331 00:42:39,925 --> 00:42:43,617 "De legink�bb az a szem�ly hi�nyzik, akire olyan 332 00:42:43,648 --> 00:42:47,490 rettenetesen v�gyom, hogy gyakorta s�rva fakadok." 333 00:42:48,389 --> 00:42:50,665 "Hi�nyzol, Pin." 334 00:43:23,227 --> 00:43:28,817 "Itt minden este esik. Alig b�rok elaludni." 335 00:43:28,818 --> 00:43:31,873 "Minden este hi�nyzol." 336 00:44:39,173 --> 00:44:42,579 "Ott mindig olyan hideg van. K�rlek, vigy�zz 337 00:44:42,610 --> 00:44:45,455 magadra, �s legy�l mindig melegben!" 338 00:44:45,456 --> 00:44:48,702 "Nehogy megbetegedj!" 339 00:44:50,469 --> 00:44:53,457 "Meg�t�tted magad, mikor elest�l?" 340 00:44:53,458 --> 00:44:56,683 "Bekent valaki nyugtat� balzsammal?" 341 00:44:57,363 --> 00:45:00,605 "F�lek, nem tudok tan�csot adni a tanulm�nyaiddal kapcsolatban." 342 00:45:00,606 --> 00:45:04,368 "J�l tudom, v�g�l fel fogod ismerni," 343 00:45:04,369 --> 00:45:07,857 "mit s�g a sz�ved." 344 00:45:13,545 --> 00:45:19,469 "Minden k�peslapod gondosan eltettem, egy �kszeres l�dik�ba." 345 00:45:19,969 --> 00:45:25,789 "�s m�g mindig kih�zom a napokat a napt�ramban, sz�molva a visszat�rted." 346 00:45:35,556 --> 00:45:40,961 "Nincs egyetlen perc se, mikor ne gondoln�k r�d." 347 00:45:58,047 --> 00:46:00,693 "Oly nagyon hi�nyzol." 348 00:46:01,282 --> 00:46:03,617 "Milyen az �let az egyetemen?" 349 00:46:04,641 --> 00:46:07,441 "Tal�lt�l m�r hozz�m hasonl� j� bar�tot?" 350 00:46:12,827 --> 00:46:17,023 "M�r k�zel egy �ve tanulok a B�lcs�szkaron." 351 00:46:17,024 --> 00:46:19,903 "A palot�n k�v�li vil�g meglep�en csod�latos." 352 00:46:19,904 --> 00:46:25,442 "Rengeteg bar�tot szereztem. Sunee �s Thanit �ll hozz�m a legk�zelebb." 353 00:46:25,443 --> 00:46:31,303 "De nem kell agg�dnod. Mindig te leszel sz�momra a legfontosabb bar�t." 354 00:46:31,304 --> 00:46:35,441 Lady Pin, m�r minden�tt kerest�nk. 355 00:46:36,778 --> 00:46:40,284 Megint a hercegn�nek �rsz? 356 00:46:40,533 --> 00:46:41,641 Igen. 357 00:46:47,873 --> 00:46:50,476 Mi�rt kerestetek? 358 00:46:50,477 --> 00:46:53,017 Van kedved fagyizni egyet? 359 00:46:53,018 --> 00:46:56,489 M�ra v�gezt�nk az el�ad�sokkal. De uncsi lenne hazamenni ilyen kor�n. 360 00:46:56,716 --> 00:46:59,206 Kawin, a b�ty�m j�n ma �rtem. 361 00:46:59,207 --> 00:47:01,928 Gondoltam, megk�rem, hogy h�vjon meg minket egy fagyira. 362 00:47:02,336 --> 00:47:04,813 H�, t�nyleg fagyit akarsz, 363 00:47:04,814 --> 00:47:07,355 vagy csak t�rskeres�sdit j�tszol a b�ty�dnak? 364 00:47:08,284 --> 00:47:10,820 Ne is figyelj r�, Lady Pin! 365 00:47:12,564 --> 00:47:13,565 Sunee! 366 00:47:13,814 --> 00:47:16,097 Itt is van. 367 00:47:17,570 --> 00:47:19,335 Szia, Lady Pin! 368 00:47:20,310 --> 00:47:21,647 �dv�z�llek! 369 00:47:23,256 --> 00:47:25,952 Tartok t�le, erre most nemet kell mondanom, Sunee. 370 00:47:25,953 --> 00:47:29,479 Vissza kell mennem a palot�ba, k�l�nben Patt hercegn� agg�dna. 371 00:47:29,480 --> 00:47:31,777 De k�r. 372 00:47:35,244 --> 00:47:41,014 Semmi probl�ma. Akkor fagyi helyett visszavihetlek a palot�ba, Lady Pin? 373 00:47:45,364 --> 00:47:46,740 Igen. 374 00:47:48,711 --> 00:47:49,786 Akkor �n megyek is. 375 00:47:51,500 --> 00:47:52,778 Erre parancsolj! 376 00:48:21,896 --> 00:48:22,984 Parancsolj. 377 00:48:22,985 --> 00:48:24,600 K�sz�n�m. 378 00:48:29,835 --> 00:48:32,417 Bej�ssz, hogy �dv�z�ld a n�nik�met? 379 00:48:34,003 --> 00:48:37,231 Ink�bb nem tenn�m. 380 00:48:37,232 --> 00:48:39,090 Tal�n majd m�skor. 381 00:48:41,220 --> 00:48:42,260 Rendben. 382 00:48:43,665 --> 00:48:46,569 A b�ty�m tart Patt hercegn�t�l. 383 00:48:48,654 --> 00:48:50,591 Akkor h�tf�n tal�lkozunk, Lady Pin. 384 00:48:50,592 --> 00:48:51,666 Rendben. 385 00:49:02,388 --> 00:49:04,110 Viszontl�t�sra, Lady Pin! 386 00:49:04,405 --> 00:49:05,545 Igen. 387 00:49:23,899 --> 00:49:29,526 Kisasszony, Master Kueakiat a nappaliban v�r �nre. 388 00:49:29,798 --> 00:49:31,377 Megint Master Kuea? 389 00:49:31,378 --> 00:49:32,510 Igen, kisasszony. 390 00:49:32,511 --> 00:49:35,716 Milyen n�pszer� a kisasszony. Az egyik f�rfi 391 00:49:35,747 --> 00:49:38,706 hazahozza, m�g a m�sik odabent v�r �nre. 392 00:49:38,707 --> 00:49:39,866 Prik! 393 00:49:40,580 --> 00:49:42,929 �n csak t�nyeket k�zl�k, kisasszony. 394 00:49:44,357 --> 00:49:46,603 Nekem sincs ez annyira kedvemre. 395 00:49:46,604 --> 00:49:49,828 Ha a bar�tom lenne, visszautas�thatn�m. 396 00:49:50,644 --> 00:49:53,994 De � Master Kuea. Hogy tehetn�m? 397 00:49:53,995 --> 00:49:57,657 Igaza van, kisasszony. Master Kueakiat nagyon okosan 398 00:49:57,658 --> 00:50:02,693 Patt hercegn�n �s Arnon hercegen kereszt�l k�zeledik �nh�z. 399 00:50:02,694 --> 00:50:07,301 Mivel Arnon herceg bar�tja, nem utas�thattam vissza. 400 00:50:10,111 --> 00:50:14,274 Gyere velem, Prik! Seg�tened kell. 401 00:50:14,275 --> 00:50:17,896 Ne agg�djon, kisasszony. Megv�dem �nt, lesz, ami lesz. 402 00:50:17,897 --> 00:50:19,211 Ezt adja ide! 403 00:50:21,726 --> 00:50:24,736 Vezessen, k�vetni fogom! 404 00:50:47,428 --> 00:50:49,247 �dv, Master Kuea! 405 00:50:50,195 --> 00:50:51,877 �dv, Lady Pin! 406 00:51:05,700 --> 00:51:08,107 L�tva, milyen gyakran vezet �tja a L�tusz Palot�ba, 407 00:51:08,108 --> 00:51:12,426 felteszem, nem sok korm�nyzati munka aggasztja �nt per pillanat. 408 00:51:15,249 --> 00:51:17,384 Ne mondd ezt, Lady Pin! 409 00:51:17,549 --> 00:51:21,742 Csak elhoztam any�m s�tem�ny�t Patt hercegn�nek. 410 00:51:22,401 --> 00:51:26,330 Mivel a s�tem�nyt lesz�ll�tottad, nincs mi itt marasztaljon. 411 00:51:27,113 --> 00:51:31,822 Ne l�gy ilyen kegyetlen, Lady Pin. Csak egy kicsit szeretn�k veled besz�lgetni. 412 00:51:31,823 --> 00:51:35,794 Nem maradok sok�ig. Azt�n elmegyek, �s visszat�rek a munk�mhoz. 413 00:51:36,165 --> 00:51:40,215 Ez esetben hallgatlak. 414 00:51:41,266 --> 00:51:42,500 J�. 415 00:51:47,776 --> 00:51:50,390 Prik, megk�rhetlek, hogy... 416 00:51:50,391 --> 00:51:52,390 Gyere ide, Prik! 417 00:51:59,105 --> 00:52:00,479 Maradj! 418 00:52:01,510 --> 00:52:02,611 Igenis, kisasszony. 419 00:52:03,332 --> 00:52:07,223 Ha szeretn�l valamit, ink�bb Koi-t k�rd meg! 420 00:52:09,985 --> 00:52:14,259 Nem �rdekes. Szeretn�m tudni, r��rsz-e ma este, Lady Pin. 421 00:52:14,260 --> 00:52:16,476 Szeretn�lek megh�vni vacsor�ra, a palot�n k�v�lre. 422 00:52:16,477 --> 00:52:21,945 Tartok t�le, az lehetetlen, uram. Patt hercegn� m�r el�k�sz�tette a vacsor�t. 423 00:52:22,378 --> 00:52:24,277 �s holnap? 424 00:52:24,278 --> 00:52:29,270 Att�l tartok, az sem lehets�ges, uram. Holnap a f�palot�ban van jelen�se. 425 00:52:29,600 --> 00:52:31,515 - �s akkor... - Mostan�ban nagyon sok a dolgom. 426 00:52:32,038 --> 00:52:37,465 K�telezetts�geim vannak a palot�ban, nem is sz�lva a k�zelg� vizsg�imr�l. 427 00:52:37,466 --> 00:52:40,362 Fel kell r�juk k�sz�ln�m. 428 00:52:42,938 --> 00:52:43,940 Meg�rtem. 429 00:52:45,156 --> 00:52:47,951 Akkor v�rok a vizsg�k v�g�ig. 430 00:52:51,331 --> 00:52:52,394 Rendben. 431 00:52:53,816 --> 00:52:55,777 Megk�stolod any�m s�tem�ny�t? 432 00:53:13,688 --> 00:53:15,766 Nagyon hi�nyozt�l, anya. 433 00:53:17,147 --> 00:53:19,478 Te is nekem, dr�g�m. 434 00:53:19,479 --> 00:53:23,102 Hogy vagy? Hogy megy a tanul�s? 435 00:53:23,103 --> 00:53:25,755 Nagyon j�l vagyok, �lvezem a tanul�st. 436 00:53:25,756 --> 00:53:29,186 A testv�rem gyakran megk�ri a bar�tj�t, hogy vigy�zzon r�m. 437 00:53:30,732 --> 00:53:34,062 Agg�dom, hogy a nyugati fi�k m�g kajtatnak ut�na. 438 00:53:34,063 --> 00:53:36,810 Anint nagyon sokat kedvelik. 439 00:53:38,026 --> 00:53:39,068 Ki az? 440 00:53:39,748 --> 00:53:42,019 Pranot, Arnon herceg bar�tja. 441 00:53:42,500 --> 00:53:44,676 El�sz�r az volt a terv, hogy helyettem vigy�z r�. 442 00:53:45,129 --> 00:53:49,155 De most �gy t�nik, � lett Anin seg�dje. 443 00:53:51,208 --> 00:53:54,575 Csod�s, ezek szerint a h�god sosem lesz mag�nyos. 444 00:53:54,987 --> 00:53:57,974 J� p�r dolgot hoztam, Anin. 445 00:53:58,303 --> 00:54:01,665 Levelet is Prikt�l �s Lady Pint�l. 446 00:54:02,551 --> 00:54:05,098 K�sz�n�m, anya. Mindenki j�l van? 447 00:54:05,099 --> 00:54:08,515 Igen. Ap�d tudni szeretn�, van-e valami k�l�nleges 448 00:54:08,546 --> 00:54:11,492 k�v�ns�god a diplom�z�sra, aj�nd�k gyan�nt? 449 00:54:14,512 --> 00:54:16,972 K�rhetek b�rmit? 450 00:54:19,219 --> 00:54:23,462 Mintha valami nagyon neh�z dolgot k�rn�l. 451 00:54:26,162 --> 00:54:28,628 H�t, mondhatni, hogy neh�z. 452 00:54:29,220 --> 00:54:30,910 De mondhatni, hogy nagyon is egyszer�. 453 00:54:33,404 --> 00:54:39,253 A holdon �s a csillagokon k�v�l ap�d �s a b�ty�d mindent megszerez neked. 454 00:54:40,253 --> 00:54:44,741 Annyira szeretnek, �s k�nyeztetnek t�ged, dr�gas�gom. 455 00:54:45,874 --> 00:54:51,292 M�g ha a hold is az, vagy a csillagok, �n megszerzem neked. 456 00:54:53,910 --> 00:54:58,616 Ha ezt mondod, f�lek, �rt�kesebbet kell k�rnem a holdn�l �s a csillagokn�l. 457 00:54:58,617 --> 00:55:00,215 Hogy bizony�thasd a szavad. 458 00:55:01,761 --> 00:55:02,778 Na tess�k. 459 00:55:18,796 --> 00:55:22,037 "Dr�ga hercegn�m, annyira hi�nyzik." 460 00:55:22,038 --> 00:55:25,045 "K�rem, fens�g, j�jj�n haza, amint tud!" 461 00:55:25,046 --> 00:55:31,000 "Vagy f�lek, m�r k�s� lesz. Az ellens�g kegyetlen�l ostromol minket." 462 00:55:37,386 --> 00:55:42,405 Csak v�rj, am�g haza�rek. Visszaveszem, ami az eny�m. 463 00:56:08,534 --> 00:56:12,729 Megk�rdezhetn�m, fens�g, hogy a fels�g mit 464 00:56:12,760 --> 00:56:16,661 tervez �p�teni a L�tusz Palota mellett? 465 00:56:17,311 --> 00:56:19,940 Azt hittem, tudod. 466 00:56:20,971 --> 00:56:22,382 Nem, fens�g. 467 00:56:24,319 --> 00:56:29,767 �fels�ge palot�t �p�t Anilaphat hercegn�nek diplom�z�si aj�nd�kk�nt. 468 00:56:29,768 --> 00:56:33,554 Ott fog lakni, mikor hazat�r Angli�b�l. 469 00:56:34,378 --> 00:56:36,209 Palot�t, fens�g? 470 00:56:36,210 --> 00:56:40,024 A hercegn� egy kis palot�t k�rt a L�tusz Palota mell�, 471 00:56:40,025 --> 00:56:43,186 magas �s sz�les feny�f�kkal �vezve. 472 00:56:43,187 --> 00:56:46,319 Feny� Palot�nak fogja h�vni. 473 00:56:50,647 --> 00:56:52,893 Feny� Palota, fens�g? 474 00:56:57,489 --> 00:57:01,362 Anin hercegn� m�sk�pp gondolkodik, mint r�g. 475 00:57:01,774 --> 00:57:05,991 Igen. A palota kialak�t�sa eleg�ns �s f�ny�z�. 476 00:57:05,992 --> 00:57:11,183 De t�l kicsi, nem mondhatni, hogy m�lt� a hercegn�i c�m�hez. 477 00:57:11,184 --> 00:57:14,560 Vajon mi�rt akar egy ilyen apr� helyen �lni? 478 00:57:14,561 --> 00:57:17,301 Arr�l nem is sz�lva, hogy milyen messze lesz a f�palot�t�l. 479 00:57:21,176 --> 00:57:22,490 Pin! 480 00:57:25,458 --> 00:57:27,042 N�zd! 481 00:57:30,319 --> 00:57:32,644 Ez �lmaim h�za. 482 00:57:34,994 --> 00:57:38,198 De ez sokkal kisebb, mint a f�palota. 483 00:57:38,504 --> 00:57:44,394 Szerintem k�nyelmes �s hangulatos. �s �gy sosem lesz�nk t�l t�vol egym�st�l. 484 00:57:45,821 --> 00:57:47,656 T�nyleg �lomszer�. 485 00:57:49,181 --> 00:57:54,894 A L�tusz Palota mell� akarom �p�ttetni, �gy mindig tal�lkozhatunk. 486 00:57:55,863 --> 00:57:58,653 Ki mondta, hogy �r�kk� egym�s mellett lesz�nk? 487 00:57:59,395 --> 00:58:02,104 Ha egy napon saj�t otthonom lesz, 488 00:58:03,609 --> 00:58:06,083 megk�rlek, maradj velem. 489 00:58:12,184 --> 00:58:13,987 Esk�sz�m. 490 00:58:39,153 --> 00:58:40,970 Mi j�r a fejedben, Lady Pin? 491 00:58:42,763 --> 00:58:44,912 Csak a hercegn�, fens�g. 492 00:58:44,913 --> 00:58:49,983 Eg�szen kiskora �ta kisz�m�thatatlan. 493 00:58:50,539 --> 00:58:54,197 Igazad van. � mindig k�l�nleges volt. 494 00:58:54,500 --> 00:58:55,572 Igen, fens�g. 495 00:59:00,645 --> 00:59:04,234 A palot�nk hamarosan jelent�s esem�nyt szervez. 496 00:59:04,235 --> 00:59:08,856 Anan herceg �s Lady Parawatee eljegyz�si �nneps�ge. 497 00:59:09,516 --> 00:59:13,924 T�nyleg, fens�g? De �r�l�k a hercegnek. 498 00:59:14,439 --> 00:59:16,502 Mindent megtesz�nk, hogy megtisztelj�k a herceget. 499 00:59:16,503 --> 00:59:18,289 Seg�tened kell az el�k�sz�letekben, Lady Pin. 500 00:59:18,290 --> 00:59:19,332 Igenis, fens�g. 501 00:59:38,954 --> 00:59:42,909 Egyetlen porszem se maradjon! 502 00:59:44,558 --> 00:59:46,719 Oda tedd le! 503 00:59:49,955 --> 00:59:51,416 Alaposan moss�tok le! 504 00:59:52,034 --> 00:59:54,751 K�rem a vir�gokat! 505 01:00:17,403 --> 01:00:20,857 Fens�g, besz�ln�nk kell a friss�t�kr�l. 506 01:00:20,858 --> 01:00:22,412 Erre parancsolj. 507 01:00:50,700 --> 01:00:53,176 Prik, ezt tedd le a kinti asztalra! 508 01:00:53,177 --> 01:00:54,324 Igenis, kisasszony. 509 01:01:07,886 --> 01:01:09,573 Fens�g! 510 01:01:32,547 --> 01:01:33,558 Anin! 511 01:01:33,559 --> 01:01:35,510 De hi�nyozt�l, anyu! 512 01:01:35,511 --> 01:01:37,409 �s mindenki. 513 01:01:37,410 --> 01:01:39,276 Nagyon. 514 01:01:40,698 --> 01:01:42,939 Ez a Feny� Palot�d. Hogy tetszik? 515 01:01:42,940 --> 01:01:44,457 Csod�latos. 516 01:01:45,396 --> 01:01:48,967 Lady Pin annyira j�l n�z ki. Meg kell tal�lnom a m�dj�t, 517 01:01:48,998 --> 01:01:52,130 hogy a k�zel�be f�rk�zzem, �s elnyerjem a sz�v�t. 518 01:01:52,821 --> 01:01:54,868 Hogy mondja, fens�g? 519 01:01:54,869 --> 01:01:59,092 Anin hercegn� egy f�rd�t �s arcrad�roz�st szeretne. 520 01:02:01,442 --> 01:02:04,309 Haragszol r�m, Pin? 521 01:02:04,310 --> 01:02:05,856 Sajn�lom. 522 01:02:13,473 --> 01:02:16,473 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 42125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.