Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,093 --> 00:02:15,052
Please, Raju.
Don't go fishing.
2
00:02:16,000 --> 00:02:16,218
I won't leave you.
3
00:02:17,177 --> 00:02:20,062
-Promise?
-I won't. Okay?
4
00:02:23,114 --> 00:02:26,156
The storm shows no signs of letting up.
Pile them up in the storage deck.
5
00:02:28,083 --> 00:02:30,083
You promised!
What's this?
6
00:02:30,145 --> 00:02:33,239
As soon as I return from fishing,
we'll get married.
7
00:02:34,187 --> 00:02:36,187
Daddha, the waves are getting stronger.
8
00:02:36,218 --> 00:02:38,052
Turn the boats around, now.
9
00:02:40,156 --> 00:02:43,083
If you're leaving now,
it's not just to go fishing.
10
00:02:43,177 --> 00:02:45,062
You're leaving me for good.
11
00:02:47,000 --> 00:02:49,031
Hey, Raju!
Think again.
12
00:03:25,239 --> 00:03:27,125
Let's go home, dear.
13
00:04:30,031 --> 00:04:31,187
-Dad.
-Yes, dear.
14
00:04:32,114 --> 00:04:33,156
Find a groom for me.
15
00:04:35,218 --> 00:04:37,000
What did you say?
16
00:04:37,083 --> 00:04:39,208
You know I think carefully
before making a decision.
17
00:04:49,208 --> 00:04:51,156
Not the studs, sister.
Give me the hangings.
18
00:04:55,239 --> 00:04:56,208
What is it?
19
00:04:57,187 --> 00:05:01,020
When he wasn't in the village,
I didn't care about how I looked.
20
00:05:02,052 --> 00:05:05,145
When he was around,
I wanted to look the way he liked.
21
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
But now that
he's no longer in my life,
22
00:05:09,145 --> 00:05:11,114
I feel like
looking my absolute best.
23
00:05:11,125 --> 00:05:12,218
Are you angry with him?
24
00:05:13,125 --> 00:05:16,083
When there's no love,
how can there be any anger, sister?
25
00:05:19,031 --> 00:05:22,052
So, what does
the groom do for a living?
26
00:05:22,114 --> 00:05:23,218
The name is Murali.
27
00:05:24,000 --> 00:05:26,031
Isn't there a finance company
in our village?
28
00:05:26,052 --> 00:05:27,218
He's working as
a recovery agent for them.
29
00:05:27,239 --> 00:05:29,093
Election Agent?
30
00:05:29,125 --> 00:05:32,218
As the recovery agent,
he collects monthly installments.
31
00:05:33,000 --> 00:05:35,062
If not, he confiscates the goods.
32
00:05:35,187 --> 00:05:37,093
What's all this
fuss about recovery
33
00:05:37,114 --> 00:05:38,156
when we're heading
for a wedding proposal?
34
00:05:38,177 --> 00:05:40,239
-First, hold on to it tight.
-Keep going.
35
00:05:43,062 --> 00:05:45,062
What is it?
What's the wait about?
36
00:05:45,062 --> 00:05:46,145
Show us the girl quickly.
37
00:05:46,187 --> 00:05:48,062
I can't hold my patience any longer.
38
00:05:48,156 --> 00:05:51,052
I've a few recoveries
to complete. I need to go.
39
00:05:57,156 --> 00:05:58,145
Whoa!
40
00:05:59,000 --> 00:06:00,125
She's so beautiful!
41
00:06:02,156 --> 00:06:04,156
Does my face deserve
such a good-looking girl?
42
00:06:05,000 --> 00:06:07,114
She must have been
pressured into this meeting.
43
00:06:08,062 --> 00:06:09,114
This won't work out anyway.
44
00:06:09,218 --> 00:06:11,000
Please sit.
45
00:06:11,093 --> 00:06:12,125
Sit down.
46
00:06:12,239 --> 00:06:16,187
If you need some privacy,
go over there. We are okay with it.
47
00:06:16,239 --> 00:06:18,093
-Dad.
-You have something to say?
48
00:06:18,093 --> 00:06:19,239
-I agree to this wedding.
-Sathya!
49
00:06:20,000 --> 00:06:21,031
Think it through.
50
00:06:23,052 --> 00:06:24,000
That's good!
51
00:06:24,031 --> 00:06:27,114
Clearly, the groom is double okay.
Look at him gape.
52
00:06:28,114 --> 00:06:29,187
Let's hurry up then, brother-in-law.
53
00:06:29,218 --> 00:06:32,218
Hand us your daughter's horoscope
and we'll fix an auspicious date.
54
00:06:32,239 --> 00:06:34,031
Sure.
55
00:06:34,156 --> 00:06:36,031
Hey! What are you saying, Dad?
56
00:06:36,062 --> 00:06:37,125
Have you looked at my face?
57
00:06:37,218 --> 00:06:40,052
In seven generations of
our family line,
58
00:06:40,062 --> 00:06:42,031
has there ever been a girl
as beautiful as her?
59
00:06:43,052 --> 00:06:47,020
The horoscopes must have matched,
that's why the girl agreed.
60
00:06:49,177 --> 00:06:52,093
No matching the horoscopes, etc.
Let's fix the wedding straight away.
61
00:06:52,145 --> 00:06:53,156
Amazing!
62
00:07:14,156 --> 00:07:16,156
Isn't your Shiva mighty?
63
00:07:17,156 --> 00:07:20,218
Is it true your heart's desire gets
fulfilled the moment you wish for it?
64
00:07:24,187 --> 00:07:26,000
Why did you want to meet?
65
00:07:26,125 --> 00:07:27,208
I need to tell you something.
66
00:07:28,052 --> 00:07:30,145
Sure. Go ahead.
Just say it.
67
00:07:31,218 --> 00:07:33,020
His name is Raju.
68
00:07:37,020 --> 00:07:38,093
There you go!
69
00:07:38,156 --> 00:07:41,083
I was wondering how everything
fell into place, surprisingly.
70
00:07:41,114 --> 00:07:44,125
You agreed to the wedding
and got me flying into heaven.
71
00:07:45,000 --> 00:07:47,145
With just a word, "Raju,"
you dropped me down like that.
72
00:07:47,187 --> 00:07:49,093
But I'll marry you.
73
00:07:51,187 --> 00:07:52,218
What are you saying?
74
00:07:53,083 --> 00:07:54,239
Please be clear.
75
00:07:56,062 --> 00:07:58,020
For you to understand,
76
00:07:59,093 --> 00:08:00,187
I'll have to elaborate.
77
00:08:04,218 --> 00:08:06,187
As wages are high,
our men travel 2000 kilometers
78
00:08:06,208 --> 00:08:09,187
from our village, D. Matchilesam,
to the Gujarat port
79
00:08:09,218 --> 00:08:13,125
on contracts to catch fish
for nine months.
80
00:08:13,156 --> 00:08:16,031
After one month of fishing,
they reach the port and
81
00:08:16,093 --> 00:08:20,114
hand over the lot to the owner
before returning to the sea.
82
00:08:20,218 --> 00:08:22,062
During this one month at sea,
83
00:08:22,062 --> 00:08:24,093
they won't even have
proper network connectivity.
84
00:08:24,125 --> 00:08:27,125
So, once they come to port
they'd call us.
85
00:08:27,187 --> 00:08:30,031
he is the Thandel.
86
00:08:30,062 --> 00:08:31,093
Siddha.
87
00:08:31,145 --> 00:08:35,187
They're coming back
after fishing for a month.
88
00:08:37,114 --> 00:08:38,239
Oh my God, they caught us.
89
00:08:41,177 --> 00:08:42,218
We're dead.
90
00:08:43,062 --> 00:08:44,156
Recovery guys are coming.
91
00:08:45,000 --> 00:08:48,145
Here comes
the nasty gang to loot us.
92
00:08:49,208 --> 00:08:52,052
We either have to hand over the
stock or part with 50,000 rupees.
93
00:08:52,062 --> 00:08:54,000
-We can't escape this time.
-Just wait.
94
00:08:54,000 --> 00:08:55,031
Hey, Raju!
95
00:08:57,052 --> 00:08:58,156
He's in his own world.
96
00:08:58,218 --> 00:09:01,000
He is waiting for Sathya's call!
97
00:09:04,000 --> 00:09:05,218
He is totally lost in his mobile.
98
00:09:06,000 --> 00:09:08,031
Why would he care about the
stuff on the boat?
99
00:09:57,156 --> 00:09:58,145
Come on, have it.
100
00:09:59,062 --> 00:10:00,062
Hey!
101
00:10:01,031 --> 00:10:02,156
His phone is out of coverage.
102
00:10:02,187 --> 00:10:04,145
Not yours. Don't worry.
103
00:10:04,156 --> 00:10:06,093
He'll call you anyway.
104
00:10:36,125 --> 00:10:38,125
Brother! Brother!
105
00:10:38,177 --> 00:10:42,187
-Please wait, brother.
-Please, brother.
106
00:10:43,020 --> 00:10:45,000
Give me the money,
or part with the load.
107
00:10:45,020 --> 00:10:46,114
This is our final hunt, brother.
108
00:10:46,145 --> 00:10:48,156
-These are just boys. Please leave them.
-Hey!
109
00:10:49,125 --> 00:10:50,114
Get the load.
110
00:10:50,125 --> 00:10:52,208
Brother! Please leave us this one time.
Please, brother.
111
00:10:52,239 --> 00:10:55,062
-Just once, brother.
-Just wait.
112
00:10:57,187 --> 00:11:00,187
-No, brother.
-Brother, wait!
113
00:11:19,020 --> 00:11:20,020
My precious?
114
00:11:23,145 --> 00:11:24,177
My precious!
115
00:11:34,114 --> 00:11:35,145
My precious.
116
00:11:38,145 --> 00:11:39,145
My precious!
117
00:11:40,156 --> 00:11:41,177
Raju!
118
00:11:41,187 --> 00:11:43,020
My--
119
00:11:44,093 --> 00:11:45,114
Raju!
120
00:11:47,218 --> 00:11:49,000
Raju!
121
00:11:51,145 --> 00:11:52,156
Raju?
122
00:11:59,000 --> 00:12:00,062
Hey, Raju.
123
00:12:06,218 --> 00:12:08,020
My precious.
124
00:12:09,000 --> 00:12:10,218
Hey! Raju.
125
00:12:11,020 --> 00:12:12,156
Tell me. What's up!
126
00:12:12,208 --> 00:12:16,083
What's this, Raju? You called after
so long and don't even speak.
127
00:12:17,114 --> 00:12:20,031
The signal tower is troubling me.
128
00:12:20,208 --> 00:12:23,187
-So, I'm setting it up.
-What did you say?
129
00:12:24,156 --> 00:12:27,000
-Setting up?
-Yes, my precious.
130
00:12:37,031 --> 00:12:39,239
How dare you touch my Bhavani?
You goofball!
131
00:12:44,083 --> 00:12:45,218
What's wrong, Raju?
132
00:12:48,052 --> 00:12:49,125
Can't you wait to die?
133
00:12:54,177 --> 00:12:58,083
More than the unstable signal,
it's you troubling me without talking.
134
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Raju!
135
00:13:04,020 --> 00:13:05,062
Raju!
136
00:13:09,218 --> 00:13:12,239
Please be on the line for a minute, dear.
Without speaking.
137
00:13:17,187 --> 00:13:20,083
Drive the boat to the jetty, Siddha.
138
00:13:27,062 --> 00:13:28,145
Let's rock this show!
139
00:13:57,239 --> 00:14:00,125
Siddha, forget a rupee,
140
00:14:00,156 --> 00:14:04,062
not even a little fish
must leave this boat.
141
00:14:13,218 --> 00:14:15,083
After a month's fishing,
142
00:14:15,093 --> 00:14:18,145
this is the first time
we're hearing his voice.
143
00:14:19,000 --> 00:14:22,177
I'd spend a month
just to hear him speak this one day.
144
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
My precious one.
145
00:14:26,093 --> 00:14:30,031
It's so refreshing to have
a hot water bath.
146
00:14:30,218 --> 00:14:32,093
Raju, tell me something.
147
00:14:32,218 --> 00:14:34,156
Do you like taking a hot water bath?
148
00:14:34,208 --> 00:14:36,093
Or spending time with me?
149
00:14:36,145 --> 00:14:39,000
I'd enjoy it even more
if you were the one bathing me.
150
00:14:41,083 --> 00:14:43,000
What are you saying, Raju?
151
00:14:43,093 --> 00:14:44,125
Dad! If he hears…
152
00:15:03,218 --> 00:15:08,020
♪ Despite the countless distances
We've traveled together ♪
153
00:15:08,031 --> 00:15:10,218
♪ I'm never tired of this journey ♪
154
00:15:12,052 --> 00:15:16,083
♪ Despite the countless shores
That lie between us ♪
155
00:15:16,114 --> 00:15:19,020
♪ They are no obstacle at all ♪
156
00:15:20,062 --> 00:15:24,156
♪ Time flies when I'm with you
It's so unjust when you're away! ♪
157
00:15:24,187 --> 00:15:28,187
♪ Even the second hand on the clock
Slowed to an hour's pace! ♪
158
00:15:28,218 --> 00:15:31,000
♪ With you, time melts away ♪
159
00:15:31,020 --> 00:15:34,000
♪ Without you
Even the dates on the calendar ♪
160
00:15:34,020 --> 00:15:36,125
♪ Seem to stand still
As if it's been a year ♪
161
00:15:36,156 --> 00:15:39,239
♪ Oh my love, my love, I turned ♪
162
00:15:40,083 --> 00:15:44,187
♪ My ship's sail towards you, dear! ♪
163
00:15:44,218 --> 00:15:48,083
♪ Oh my love, my love, I adorned ♪
164
00:15:48,218 --> 00:15:53,125
♪ Myself, awaiting your arrival! ♪
165
00:16:10,093 --> 00:16:14,062
♪ I will soar through the skies
And sail through the clouds ♪
166
00:16:14,083 --> 00:16:18,187
♪ Until I rest in your embrace
I'll be restless ♪
167
00:16:18,218 --> 00:16:23,031
♪ Adorned in hues so bright
Dazzled by spots ♪
168
00:16:23,062 --> 00:16:27,020
♪ Until I see you
My eyes cannot sleep ♪
169
00:16:27,031 --> 00:16:31,062
♪ Your words sound like
The waves crashing to me ♪
170
00:16:31,093 --> 00:16:35,000
♪ This gentle breeze touches me
Like your call ♪
171
00:16:35,093 --> 00:16:38,187
You totally refrain from eating meat
when he's away for nine months.
172
00:16:38,218 --> 00:16:40,093
You don't even eat eggs.
173
00:16:40,156 --> 00:16:44,187
-How do you control your urge?
-I'll eat again when Raju comes back.
174
00:16:44,208 --> 00:16:46,062
What kind of romance is this?
175
00:16:46,062 --> 00:16:49,000
You shouldn't eat when he's away,
hoisting a flag
176
00:16:49,031 --> 00:16:50,156
on the lighthouse…
177
00:16:50,156 --> 00:16:51,156
What nonsense?
178
00:16:51,187 --> 00:16:52,239
It's not like that, mother-in-law.
179
00:16:53,208 --> 00:16:56,156
We've seen a lot of regret from childhood.
180
00:16:58,000 --> 00:16:59,156
While I was away for my studies,
181
00:17:00,062 --> 00:17:02,156
I used to visit the village
only once every six months.
182
00:17:03,093 --> 00:17:05,208
He’s been away for nine months,
busy with fishing.
183
00:17:05,218 --> 00:17:07,093
That's the reason for this romance.
184
00:17:07,114 --> 00:17:08,125
What is this boss?
185
00:17:08,156 --> 00:17:10,125
What will I tell my guys
if you pay so less?
186
00:17:11,187 --> 00:17:13,145
Don't worry,
187
00:17:13,177 --> 00:17:14,239
I'll take care of it.
188
00:17:15,062 --> 00:17:17,083
As soon as I return,
we'll eat only in hotels.
189
00:17:17,093 --> 00:17:20,052
What do you talk about for so long?
190
00:17:20,062 --> 00:17:22,020
-Just hang up and sleep off.
-Buzz off.
191
00:17:22,083 --> 00:17:23,187
What time will you arrive?
192
00:17:24,031 --> 00:17:25,156
Eight more hours, dear.
193
00:17:25,187 --> 00:17:27,187
Raju, just eight more hours!
194
00:17:28,093 --> 00:17:29,218
Can't wait to see you!
195
00:17:45,239 --> 00:17:48,114
-Hey, Lachi. Give the bags to Mom.
-Okay, bro.
196
00:17:48,125 --> 00:17:50,083
-What about the payment?
-I'll distribute it later.
197
00:17:50,093 --> 00:17:52,062
-What's with him?
-It's love!
198
00:19:54,062 --> 00:19:57,145
♪ Oh my love, my love, I turned ♪
199
00:19:58,031 --> 00:20:02,093
♪ My ship's sail towards you, dear! ♪
200
00:20:02,145 --> 00:20:06,093
♪ Oh my love, my love, I adorned ♪
201
00:20:06,156 --> 00:20:10,208
♪ Myself, awaiting your arrival! ♪
202
00:20:10,239 --> 00:20:11,218
Hey!
203
00:20:12,062 --> 00:20:14,156
The three months I spend here
are equal to nine months for me.
204
00:20:14,208 --> 00:20:16,208
That means each day
counts as three days.
205
00:20:18,031 --> 00:20:20,145
Oh my God! We shouldn't leave a gap.
206
00:20:21,187 --> 00:20:23,093
Let's get wild!
207
00:20:23,187 --> 00:20:25,020
Hey, aunty. Leave it.
208
00:20:25,125 --> 00:20:28,187
I brought hot water.
What are you looking at?
209
00:20:28,239 --> 00:20:30,000
Give him a bath.
210
00:20:30,062 --> 00:20:34,000
You wouldn't like it if I did.
We've got more time for that, anyway.
211
00:20:34,031 --> 00:20:36,031
Oh, wow!
What is it?
212
00:20:36,093 --> 00:20:37,187
Why are you glowing like that?
213
00:20:38,062 --> 00:20:42,083
♪ It feels like I'm dying
And I swear on you ♪
214
00:20:42,114 --> 00:20:45,187
♪ When you, who are in my dreams
Appear before my eyes ♪
215
00:20:46,062 --> 00:20:50,156
♪ As if there is no difference
Between the earth and the sky ♪
216
00:20:50,187 --> 00:20:54,156
♪ I could walk among the stars
With you by my side ♪
217
00:20:54,177 --> 00:20:58,208
♪ In love without any challenges
Is there true love? ♪
218
00:20:58,218 --> 00:21:00,114
♪ Only after enduring these pains ♪
219
00:21:00,125 --> 00:21:02,125
♪ We can appreciate the
Sweetness of love ♪
220
00:21:02,145 --> 00:21:10,187
♪ Oh my dear, my dear, I've sailed
Across oceans for you, dear! ♪
221
00:21:10,218 --> 00:21:19,208
♪ Oh my dear, my dear, I've
Poured all my love for you, dear! ♪
222
00:21:44,156 --> 00:21:45,208
Hey, Rambabu.
223
00:21:46,093 --> 00:21:47,156
They're long dead.
224
00:21:48,000 --> 00:21:50,020
They aren't going anywhere.
Eat slowly.
225
00:21:50,031 --> 00:21:51,114
Or you may choke.
226
00:21:51,125 --> 00:21:52,187
Yes, darling.
227
00:21:53,052 --> 00:21:55,000
You're a big fan of
meat, aren't you?
228
00:21:55,083 --> 00:21:58,052
Why do you take a vow
to give it up till I return?
229
00:21:59,031 --> 00:22:00,145
I won't from now on.
230
00:22:00,187 --> 00:22:02,218
I'm unable to stop myself
from eating meat.
231
00:22:02,239 --> 00:22:04,083
-Have it.
-This is the final time.
232
00:22:12,051 --> 00:22:15,093
Raju is just like his father, Veerayya.
233
00:22:15,155 --> 00:22:18,218
He was a leader
to all the fishermen in our village.
234
00:22:18,239 --> 00:22:21,249
He lived for his people
and also died for them.
235
00:22:22,083 --> 00:22:24,124
Raju took after his father.
236
00:22:24,187 --> 00:22:29,051
He believed that if the woman of the house
took charge, the home would thrive.
237
00:22:29,093 --> 00:22:32,030
He'd hand over every penny
he earned from fishing to the womenfolk.
238
00:22:32,093 --> 00:22:36,083
He'd stand strong
whenever his team faced challenges.
239
00:22:41,062 --> 00:22:43,155
Siddha!
Get me a quarter.
240
00:22:45,145 --> 00:22:46,145
Here you go.
241
00:22:49,239 --> 00:22:51,093
What's wrong with Siddha?
242
00:23:10,124 --> 00:23:11,208
What's wrong, Siddha?
243
00:23:13,083 --> 00:23:16,208
They stopped fishing in
our neighboring Munugudu
244
00:23:17,093 --> 00:23:19,093
and started mining sand.
245
00:23:22,051 --> 00:23:26,176
The contractor bribed
and got the government's permission.
246
00:23:29,249 --> 00:23:31,249
We got the permissions to mine here.
247
00:23:32,051 --> 00:23:33,124
You know very well, sir,
248
00:23:33,176 --> 00:23:36,093
what happened when you mined sand
where you shouldn't.
249
00:23:36,187 --> 00:23:39,020
-The entire vi--
-The entire village drowned.
250
00:23:39,114 --> 00:23:41,155
You should've taken measures
to save your lives.
251
00:23:41,239 --> 00:23:44,030
And I'll pay compensation
when lives are lost.
252
00:23:44,145 --> 00:23:45,155
I'll give it. Go away.
253
00:23:45,239 --> 00:23:47,187
He doesn't care about our lives.
254
00:23:51,020 --> 00:23:55,249
It feels so humiliating that
I don't want to be called a leader.
255
00:23:57,208 --> 00:24:01,145
He undermined our dignity.
He dishonored our place.
256
00:24:02,093 --> 00:24:03,218
After letting go of all of this…
257
00:24:03,249 --> 00:24:07,062
What do we know?
We don't know anything.
258
00:24:07,124 --> 00:24:09,249
He even mocked our dialect.
259
00:24:13,187 --> 00:24:16,249
Your worthless lives,
and your broken accent.
260
00:24:20,020 --> 00:24:22,083
Even after the entire village
begged him,
261
00:24:22,218 --> 00:24:25,155
he spoke demeaningly about
our profession.
262
00:24:28,114 --> 00:24:31,145
Get lost!
You losers!
263
00:24:49,187 --> 00:24:50,249
Guys, come on!
264
00:26:11,187 --> 00:26:12,155
Dear.
265
00:26:12,218 --> 00:26:14,124
I'll take care of it, dear.
266
00:26:19,176 --> 00:26:20,187
Your son?
267
00:26:22,093 --> 00:26:24,187
The taste of water
changes with the region,
268
00:26:25,051 --> 00:26:30,114
the smell of soil shifts, the wind,
and even the accent and language.
269
00:26:32,051 --> 00:26:33,145
That's what defines us.
270
00:26:35,083 --> 00:26:37,155
They're as pure as a mother's love.
271
00:26:38,155 --> 00:26:41,083
My father told me this
when I was ten years old.
272
00:26:42,155 --> 00:26:45,062
He'd be over thirty now.
273
00:26:45,239 --> 00:26:47,208
Doesn't he know
how to say even this much?
274
00:26:49,030 --> 00:26:51,062
If this is how it is with Munugudu,
275
00:26:53,062 --> 00:26:55,155
imagine what it'll be like
if it reaches Matchilesam.
276
00:26:56,176 --> 00:26:58,249
A festival of chaos!
277
00:27:00,155 --> 00:27:03,062
Raju's speech about our community's
survival and roots
278
00:27:03,083 --> 00:27:05,187
touched everyone in the village.
279
00:27:06,051 --> 00:27:10,218
They decided to shape Raju’s legacy
to be as remarkable as Veeranna’s.
280
00:27:11,062 --> 00:27:15,020
A true leader is someone who sees
the village's problems as their own.
281
00:27:15,093 --> 00:27:17,114
In our language, Thandel!
282
00:27:18,155 --> 00:27:20,176
Raju stood strong for
each one of us today.
283
00:27:21,093 --> 00:27:24,249
By tradition, this festival crowned
Raju's father and me
284
00:27:25,030 --> 00:27:26,176
as the leader of this village.
285
00:27:28,176 --> 00:27:29,249
From now,
286
00:27:30,239 --> 00:27:32,208
Raju is our leader!
287
00:27:59,093 --> 00:28:02,249
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
288
00:28:06,020 --> 00:28:09,187
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
289
00:28:19,062 --> 00:28:22,124
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
290
00:28:22,145 --> 00:28:26,062
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
291
00:28:38,239 --> 00:28:40,239
♪ Hey, dham dham dam
The crazy rhythm ♪
292
00:28:40,249 --> 00:28:42,114
♪ Beating the damaru aloud ♪
293
00:28:42,124 --> 00:28:45,187
♪ Shake the eight directions
O Lord of Dance ♪
294
00:28:45,208 --> 00:28:48,218
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
295
00:28:49,062 --> 00:28:51,062
♪ Start with the
Rhythmic 'bham bham bham' ♪
296
00:28:51,083 --> 00:28:52,124
♪ Pour out your elixir ♪
297
00:28:52,145 --> 00:28:55,176
♪ Let my heart be as pure as silver
O Lord Kundaleshwara ♪
298
00:28:55,187 --> 00:28:59,030
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
299
00:28:59,062 --> 00:29:02,093
♪ All hail Lord Shiva!
Hail, hail, hail to Shiva! ♪
300
00:29:02,124 --> 00:29:05,187
♪ Open your third eye and
Burn down our sins ♪
301
00:29:05,208 --> 00:29:09,020
♪ All hail Lord Shankara!
Shiva Shiva Shiva Shankara! ♪
302
00:29:09,030 --> 00:29:12,093
♪ Twirl your trident and
Show us the right path ♪
303
00:29:12,114 --> 00:29:15,145
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
304
00:29:15,155 --> 00:29:18,218
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
305
00:29:18,249 --> 00:29:22,030
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
306
00:29:22,030 --> 00:29:25,187
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
307
00:29:58,187 --> 00:30:01,218
♪ You're the first lover
Is there a match? ♪
308
00:30:01,249 --> 00:30:05,083
♪ There's no one in this world
Who can come close to you ♪
309
00:30:05,093 --> 00:30:08,155
♪ The desires of millions
Of your devotees ♪
310
00:30:08,187 --> 00:30:11,239
♪ Are fulfilled by you, yourself ♪
311
00:30:11,249 --> 00:30:15,145
♪ For Mother Parvati,
You gave half of your body ♪
312
00:30:15,155 --> 00:30:18,093
♪ O Ruler of the Cosmos! ♪
313
00:30:18,114 --> 00:30:21,218
♪ You shield us from all sorrow
You're our constant companion ♪
314
00:30:21,239 --> 00:30:25,030
♪ You are the best husband
O Maheshwara! ♪
315
00:30:25,062 --> 00:30:28,062
♪ You're the beginning and
You're at the end ♪
316
00:30:28,083 --> 00:30:31,187
♪ You're the protector
At all times ♪
317
00:30:31,208 --> 00:30:34,239
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
318
00:30:34,249 --> 00:30:38,187
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
319
00:30:52,093 --> 00:30:55,155
♪ Shiva! Shiva!
Shiva! Shiva! ♪
320
00:30:55,176 --> 00:30:58,187
♪ Shiva! Shiva!
Shiva! Shiva! ♪
321
00:30:59,155 --> 00:31:02,030
♪ Shiva! Shiva!
Shiva! Shiva! ♪
322
00:31:02,062 --> 00:31:06,155
♪ Shiva! Shiva!
Shiva! Shiva! ♪
323
00:31:06,187 --> 00:31:09,239
♪ Shiva! Shiva!
Shiva! Shiva! ♪
324
00:31:09,249 --> 00:31:12,239
♪ Shiva! Shiva!
Shiva! Shiva! ♪
325
00:31:12,249 --> 00:31:16,155
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
326
00:31:16,176 --> 00:31:18,124
♪ Shiva! Shiva!
Shiva! Shiva! ♪
327
00:31:18,155 --> 00:31:19,155
♪ Shiva! Shiva!
Shiva! Shiva! ♪
328
00:31:19,187 --> 00:31:23,062
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
329
00:31:23,093 --> 00:31:25,249
♪ Shiva! Shiva!
Shiva! Shiva! ♪
330
00:31:26,114 --> 00:31:30,020
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
331
00:31:30,187 --> 00:31:33,051
♪ Shiva! Shiva!
Shiva! Shiva! ♪
332
00:31:33,062 --> 00:31:37,124
♪ Salutations, salutations
Salutations to Shiva ♪
333
00:31:58,145 --> 00:32:00,176
This is your gift till your birthday.
334
00:32:00,218 --> 00:32:03,020
Look at it tick away!
335
00:32:03,030 --> 00:32:05,051
-Don't listen to him. Let's go.
-What's this Chandra?
336
00:32:05,062 --> 00:32:06,249
I'm talking here.
Why are you dragging her away?
337
00:32:07,093 --> 00:32:08,208
Stop with your useless gifts.
338
00:32:08,249 --> 00:32:10,218
You sweet talk her and leave for work.
339
00:32:11,030 --> 00:32:13,030
I'll have to deal with her
for the next nine months.
340
00:32:13,062 --> 00:32:14,187
Sister, it's her birthday.
341
00:32:14,249 --> 00:32:17,030
Brother-in-law only gets
three months with her.
342
00:32:17,051 --> 00:32:18,020
Shut up!
343
00:32:18,051 --> 00:32:19,176
He'll pamper her now and leave.
344
00:32:19,187 --> 00:32:22,155
Later, I'll be dealing with
her tantrums and health issues.
345
00:32:22,218 --> 00:32:26,020
You won't get it now.
Wait till you get married to Raju.
346
00:32:26,062 --> 00:32:28,093
-You'll know what that worry feels like.
-Chandra!
347
00:32:40,051 --> 00:32:40,249
How's it going, brother?
348
00:32:41,030 --> 00:32:43,020
Brother, you've had enough.
Give me some.
349
00:32:43,093 --> 00:32:44,114
-Leave her alone!
-Sister!
350
00:32:44,124 --> 00:32:46,187
It's done.
Don't make that face now.
351
00:32:47,155 --> 00:32:51,030
Why don't you share a peg with brother?
Everything will fall into place.
352
00:32:53,093 --> 00:32:56,218
She used to be worried even when
I went fishing from the village.
353
00:32:57,176 --> 00:33:01,051
When her brother-in-law is going
fishing for months together,
354
00:33:01,145 --> 00:33:04,145
you can understand how she'd feel.
355
00:33:12,208 --> 00:33:14,187
Here comes your call.
Go on.
356
00:33:15,114 --> 00:33:18,187
Not just the movie,
we're also going to buy new clothes.
357
00:33:22,145 --> 00:33:23,145
Bujji…
358
00:33:24,155 --> 00:33:26,083
You go to bed early as it is…
359
00:33:27,093 --> 00:33:28,093
It's getting late.
360
00:33:29,187 --> 00:33:32,030
Look at your eyelids drooping.
361
00:33:33,051 --> 00:33:34,155
You're sleepy. Go to bed.
362
00:33:35,145 --> 00:33:36,114
Hey…
363
00:33:36,176 --> 00:33:39,062
I wanted to stay up all night
talking to you.
364
00:33:39,062 --> 00:33:40,208
But you're asking me to sleep.
365
00:33:41,114 --> 00:33:43,093
Don't you like spending time with me?
366
00:33:43,218 --> 00:33:44,208
I love it.
367
00:33:46,030 --> 00:33:47,062
You're always the same.
368
00:33:47,124 --> 00:33:49,114
You keep saying this
and that about your friends,
369
00:33:49,218 --> 00:33:52,124
and disappear while I'm talking.
370
00:33:53,124 --> 00:33:55,093
You don't love me at all!
371
00:35:31,062 --> 00:35:32,083
Thandel!
372
00:36:12,176 --> 00:36:13,249
-Mom?
-Raju?
373
00:36:14,051 --> 00:36:15,218
My journey as Thandel has started.
374
00:36:15,249 --> 00:36:18,062
You'd say Dad is always with me, right?
375
00:36:19,155 --> 00:36:20,239
I don't think so.
376
00:36:21,145 --> 00:36:22,249
He's within me, Mom.
377
00:36:27,030 --> 00:36:28,145
-Hello?
-Raju.
378
00:36:28,155 --> 00:36:30,062
I'm going in, dear.
379
00:36:30,176 --> 00:36:31,239
The signal will drop.
380
00:36:32,051 --> 00:36:34,093
-My precious!
-At least talk until then.
381
00:36:37,218 --> 00:36:39,155
Raju, tell me something.
382
00:36:39,187 --> 00:36:40,155
What's that?
383
00:36:40,187 --> 00:36:43,239
How can you go so many days
without talking to me or seeing me?
384
00:36:44,083 --> 00:36:45,187
Don't you miss me at all?
385
00:36:51,145 --> 00:36:53,176
Just for the day I talk to you,
386
00:36:54,124 --> 00:36:56,124
I spend a month in the ocean.
387
00:36:58,030 --> 00:37:00,062
For those three months I'm with you,
388
00:37:00,187 --> 00:37:02,187
I'd happily endure nine months.
389
00:37:06,239 --> 00:37:08,020
My precious.
390
00:37:08,208 --> 00:37:09,155
My precious?
391
00:37:10,124 --> 00:37:11,093
-Hello?
-Hello?
392
00:37:11,124 --> 00:37:12,187
-Raju? Raju?
-My precious one!
393
00:37:13,051 --> 00:37:14,208
-Raju?
-Can you hear me?
394
00:37:15,155 --> 00:37:16,176
My precious?
395
00:37:19,124 --> 00:37:20,155
Raju?
396
00:37:54,114 --> 00:37:55,114
Mom?
397
00:37:55,239 --> 00:37:57,093
Mom?
398
00:37:57,176 --> 00:37:59,083
-Chandra?
-Hello, Mom?
399
00:37:59,176 --> 00:38:00,218
-Chandra?
-What's wrong, Mom?
400
00:38:02,051 --> 00:38:03,124
What happened, Mom?
401
00:38:03,176 --> 00:38:04,218
Brother…
402
00:38:04,249 --> 00:38:05,208
What?
403
00:38:06,155 --> 00:38:07,208
Brother…
404
00:38:09,239 --> 00:38:11,051
What happened to brother?
405
00:38:43,030 --> 00:38:45,051
All of us were catching fish.
406
00:38:45,176 --> 00:38:49,187
All of a sudden,
a big wave washed us.
407
00:38:49,239 --> 00:38:51,155
The boat collapsed.
408
00:38:52,030 --> 00:38:53,208
We searched all over.
409
00:38:53,218 --> 00:38:58,093
We couldn't find the boat,
we could only find his corpse.
410
00:39:15,030 --> 00:39:18,218
I don't know how to console you, sister.
411
00:39:20,062 --> 00:39:21,124
Don't stay like this.
412
00:40:21,030 --> 00:40:22,020
What's it, dear?
413
00:40:22,124 --> 00:40:23,124
Unable to sleep?
414
00:40:24,030 --> 00:40:25,124
You attended a death.
415
00:40:26,020 --> 00:40:27,020
It's okay to feel like that.
416
00:40:27,093 --> 00:40:29,030
Dad, clarify one thing for me.
417
00:40:29,062 --> 00:40:30,124
Those born in our caste,
418
00:40:30,239 --> 00:40:32,155
have to go out for fishing, isn't it?
419
00:40:33,030 --> 00:40:36,176
Then why do you always
stay back at home stitching nets?
420
00:40:37,093 --> 00:40:39,083
Why don't you go out
fishing in the ocean?
421
00:40:43,051 --> 00:40:45,155
Why, Dad?
Why aren't you saying anything?
422
00:40:48,187 --> 00:40:50,176
I used to go fishing, too, dear.
423
00:40:51,020 --> 00:40:53,051
I was crazy about fishing.
424
00:40:54,114 --> 00:40:58,083
Like Veerayya, Raju's father,
I also wanted to become a leader.
425
00:40:58,239 --> 00:41:01,062
Both of us had this competitive streak.
426
00:41:05,093 --> 00:41:07,020
One day, we went fishing
427
00:41:07,208 --> 00:41:09,051
and came back home…
428
00:41:09,114 --> 00:41:10,187
Saraswathi.
429
00:41:12,294 --> 00:41:13,284
Where are you?
430
00:41:14,011 --> 00:41:15,959
Forget about Saraswathi, Somaiah.
431
00:41:16,410 --> 00:41:17,577
She died from a heart attack.
432
00:41:23,030 --> 00:41:26,176
Forget seeing your mom
for one last time,
433
00:41:26,187 --> 00:41:29,145
I couldn't even recognize
her final resting place.
434
00:41:31,030 --> 00:41:32,030
Gowramma.
435
00:41:32,093 --> 00:41:34,249
She used to let you sleep in her home.
436
00:41:39,285 --> 00:41:40,337
If I went fishing,
437
00:41:41,245 --> 00:41:42,423
who would take care of you, dear?
438
00:41:42,464 --> 00:41:43,454
That's why
439
00:41:44,277 --> 00:41:46,370
I stopped going fishing from that day.
440
00:41:49,370 --> 00:41:51,391
But in Raju's case,
441
00:41:52,245 --> 00:41:53,402
why didn't you stop me, Dad?
442
00:41:55,329 --> 00:41:57,370
My wish is for you not to marry him.
443
00:41:58,339 --> 00:42:01,391
But marrying him is your wish.
444
00:42:02,433 --> 00:42:03,454
Even now,
445
00:42:04,454 --> 00:42:07,245
I'm leaving the choice to you, dear.
446
00:42:08,370 --> 00:42:11,339
I hope Raju doesn't remain just in
people's memories like his dad.
447
00:42:12,277 --> 00:42:13,360
Like Raju's mother
448
00:42:14,235 --> 00:42:16,266
I don't want you to live in memories.
449
00:42:34,433 --> 00:42:37,329
-My precious!
-You always came back in thirty days.
450
00:42:37,370 --> 00:42:39,277
Why are you late by six days this time?
451
00:42:39,423 --> 00:42:42,339
Do you know how my hands tremble
once I'm done with the kajal?
452
00:42:42,402 --> 00:42:45,235
You're the leader, right?
You could've come back faster.
453
00:42:45,464 --> 00:42:47,298
What's wrong with you, dear?
454
00:42:47,370 --> 00:42:49,308
Why are you restless?
455
00:42:49,423 --> 00:42:51,298
Missing me, huh?
456
00:42:51,360 --> 00:42:52,370
Come quickly, Raju.
457
00:42:52,454 --> 00:42:54,277
I'm worried.
458
00:42:54,433 --> 00:42:58,308
Alright, don't worry. We'll start tonight.
459
00:43:12,433 --> 00:43:14,401
Rangai's skilled with the net.
460
00:43:14,423 --> 00:43:17,361
-This time, hunting would be awesome.
-Raju.
461
00:43:18,245 --> 00:43:20,277
Alright, we'll be over there.
462
00:43:25,361 --> 00:43:27,245
Raju, will you give me your word?
463
00:43:27,371 --> 00:43:28,423
Just word?
464
00:43:29,215 --> 00:43:31,339
-I'll give you my life.
-Please don't say that.
465
00:43:31,401 --> 00:43:33,309
My heart beats faster to hear that.
466
00:43:34,235 --> 00:43:35,309
What's bothering you?
467
00:43:36,235 --> 00:43:37,245
What has happened?
468
00:43:37,297 --> 00:43:40,277
-Chandra sister's…
-I got to know.
469
00:43:40,423 --> 00:43:42,401
Is that the cause of your worry?
470
00:43:43,433 --> 00:43:45,277
Don't worry.
471
00:43:45,423 --> 00:43:47,297
Come on, my precious.
472
00:43:47,309 --> 00:43:49,309
We used to run for the flag.
473
00:43:49,339 --> 00:43:51,391
Now, we’re walking in fear.
474
00:43:58,277 --> 00:43:59,339
Raju.
475
00:44:00,361 --> 00:44:02,277
I wanted to ask you something.
476
00:44:04,401 --> 00:44:07,339
Before that, I've got to
share something with you.
477
00:44:10,277 --> 00:44:13,391
As always, the boss held back
seven months of wages.
478
00:44:14,215 --> 00:44:16,423
I don't understand the pleasure
he gets doing so.
479
00:44:17,277 --> 00:44:19,215
Let him do so, but
480
00:44:19,423 --> 00:44:22,297
he gave a boat for the next fishing.
481
00:44:23,277 --> 00:44:27,433
I'm not sure how to express
this fear which started within me.
482
00:44:28,455 --> 00:44:30,329
Goodness me!
483
00:44:30,339 --> 00:44:33,361
They way you look
when you put on this color, my dear…
484
00:44:33,401 --> 00:44:35,215
Just great!
485
00:44:35,339 --> 00:44:36,433
Stop praising me.
486
00:44:36,433 --> 00:44:39,433
Will you always stay around
for me to wear new clothes every day?
487
00:44:40,215 --> 00:44:42,371
Our lives are measured
in nine months and three months.
488
00:44:45,423 --> 00:44:49,245
Felt so happy if Raju is here
for just three months.
489
00:44:49,245 --> 00:44:50,339
What if he stays for the whole year?
490
00:44:50,339 --> 00:44:53,297
-It feels so great.
-Not at all.
491
00:44:54,297 --> 00:44:57,401
-Aren't you worried?
-A man has to work!
492
00:44:58,371 --> 00:45:00,309
-Here we go again.
-How will we eat, then?
493
00:45:00,329 --> 00:45:02,245
Yes, enjoy it all by yourself!
494
00:45:07,215 --> 00:45:08,277
Dear.
495
00:45:09,361 --> 00:45:11,215
Why don't you sit here?
496
00:45:14,235 --> 00:45:15,401
I tried my best.
497
00:45:16,277 --> 00:45:18,433
He doesn't understand why I'm like this.
498
00:45:19,309 --> 00:45:22,215
And I have no idea how to tell him.
499
00:45:22,423 --> 00:45:26,297
Ask him directly. He'll agree.
500
00:45:26,339 --> 00:45:29,297
When has he ever said no to you?
501
00:45:40,245 --> 00:45:41,297
My dear,
502
00:45:42,245 --> 00:45:44,339
see how fast
the days have passed.
503
00:45:44,401 --> 00:45:47,215
Don't be like this, please.
504
00:45:48,267 --> 00:45:49,423
I can't handle this, Raju.
505
00:45:50,309 --> 00:45:52,339
After what happened
to Chandrakka's family,
506
00:45:52,455 --> 00:45:54,309
I've been feeling terrified.
507
00:45:55,215 --> 00:45:56,455
Please, Raju, don't go fishing.
508
00:45:57,339 --> 00:45:59,245
What's this out of the blue?
509
00:46:00,309 --> 00:46:02,361
Such things happen. So what?
510
00:46:03,235 --> 00:46:05,215
I can't just stay home.
511
00:46:05,309 --> 00:46:07,309
Please, Raju, don't go.
512
00:46:07,339 --> 00:46:10,339
Think whatever you want.
I just can't live without you.
513
00:46:11,215 --> 00:46:12,215
Look.
514
00:46:12,245 --> 00:46:14,371
I've spent three months of your stay
here with so much joy.
515
00:46:14,401 --> 00:46:16,423
But the nine months that
you're gone fishing,
516
00:46:16,433 --> 00:46:20,361
I'm unable to live, in fear
of what might happen to you.
517
00:46:20,371 --> 00:46:22,215
Forget all of this.
518
00:46:23,215 --> 00:46:25,455
To be honest, the last month
519
00:46:26,339 --> 00:46:28,401
is more painful than childbirth, Raju.
520
00:46:29,309 --> 00:46:31,371
Please understand my fear, Raju.
521
00:46:31,391 --> 00:46:33,215
Don't go.
522
00:46:33,433 --> 00:46:38,215
So this is why you've been
silent and upset all these days?
523
00:46:40,309 --> 00:46:41,361
My dear.
524
00:46:42,339 --> 00:46:45,235
Death can claim anyone,
even when they’re at home.
525
00:46:45,361 --> 00:46:47,329
I'm Thandel Raju now.
526
00:46:48,245 --> 00:46:51,309
I'm stronger out at sea
than here on land.
527
00:46:53,339 --> 00:46:56,215
Even if the boat sinks, this Raju won't.
528
00:46:56,309 --> 00:46:58,361
I've been fishing for ten years.
529
00:46:58,401 --> 00:47:01,267
Look, has anything ever
happened till now?
530
00:47:01,277 --> 00:47:03,297
-Why are you scared?
-No, Raju.
531
00:47:03,401 --> 00:47:06,215
No matter what courage you talk about,
you're not going.
532
00:47:06,235 --> 00:47:07,361
Stay back.
533
00:47:07,423 --> 00:47:09,215
Come, sit.
534
00:47:10,309 --> 00:47:11,361
Bujji.
535
00:47:12,309 --> 00:47:13,423
Don't be like that.
536
00:47:14,361 --> 00:47:16,339
Please don't be like that.
537
00:47:17,245 --> 00:47:19,277
Alright.
I'll always stay with you.
538
00:47:19,277 --> 00:47:20,245
Bujji.
539
00:47:20,433 --> 00:47:23,277
Okay, I won't go.
Please don't be like that.
540
00:47:23,297 --> 00:47:25,423
-I won't leave you.
-Really?
541
00:47:26,339 --> 00:47:28,423
-I won't leave you.
-Promise?
542
00:47:29,361 --> 00:47:31,215
Do it.
543
00:47:35,245 --> 00:47:37,371
-Really?
-I said I won't leave.
544
00:47:37,371 --> 00:47:38,433
Smile now.
545
00:47:39,215 --> 00:47:40,245
Just smile!
546
00:47:42,277 --> 00:47:43,433
My angel!
547
00:47:45,371 --> 00:47:48,215
Why isn't Raju bro answering
my repeated calls?
548
00:47:48,235 --> 00:47:49,401
Maybe he is with his girl!
549
00:47:49,423 --> 00:47:51,245
Three months is fine.
550
00:47:51,277 --> 00:47:54,277
But if you stay back for the entire year,
what am I supposed to do with you?
551
00:48:01,371 --> 00:48:04,297
Raju, come to the
station by 7 am tomorrow.
552
00:48:04,329 --> 00:48:05,433
-Alright?
-Okay.
553
00:48:06,401 --> 00:48:09,339
Did you tell your friends
that you aren't going?
554
00:48:12,309 --> 00:48:13,423
Why are you silent?
555
00:48:15,297 --> 00:48:18,235
Don't start worrying
about finding work from tomorrow.
556
00:48:18,423 --> 00:48:20,433
Work will find its way to you, you'll see.
557
00:48:21,309 --> 00:48:23,245
Wherever you are,
you're always the king.
558
00:48:27,401 --> 00:48:30,235
I don't have to stop eating meat.
559
00:48:30,297 --> 00:48:32,309
We can go wherever we wish.
560
00:48:33,371 --> 00:48:35,245
Raju, tell me one thing.
561
00:48:35,329 --> 00:48:37,329
Should we keep this phone?
562
00:48:37,339 --> 00:48:38,401
Or throw it away?
563
00:48:38,433 --> 00:48:41,215
We have nothing to do with it anymore.
564
00:48:43,433 --> 00:48:45,235
My precious.
565
00:48:46,309 --> 00:48:47,401
Are you falling asleep?
566
00:48:48,267 --> 00:48:50,401
Yes, dear.
My eyelids are closing.
567
00:48:54,371 --> 00:48:56,277
Alright, then, sleep well.
568
00:48:56,309 --> 00:48:58,371
Hold me tightly.
569
00:50:19,401 --> 00:50:21,277
Everyone, hurry up!
570
00:50:21,277 --> 00:50:22,339
What's going on, huh?
571
00:50:22,423 --> 00:50:25,297
-I'm coming too, uncle.
-Are you tagging along too?
572
00:50:25,401 --> 00:50:27,339
-What's this, Siddha?
-Actually…
573
00:50:29,215 --> 00:50:30,235
What can we say?
574
00:50:30,245 --> 00:50:32,371
His dad is greedy
for just one day's wages.
575
00:50:33,245 --> 00:50:36,245
He isn't listening to us.
I'll keep an eye on him.
576
00:50:37,309 --> 00:50:40,215
Alright, come on.
Let's rock! Okay?
577
00:50:45,339 --> 00:50:48,433
Load up fast!
Just loitering around.
578
00:50:50,267 --> 00:50:51,361
Raju!
579
00:50:52,215 --> 00:50:53,339
Raju!
580
00:50:56,329 --> 00:50:57,391
Raju!
581
00:50:59,215 --> 00:51:00,277
You promised!
582
00:51:00,297 --> 00:51:01,423
-What are you doing now?
-My precious!
583
00:51:02,235 --> 00:51:04,371
I thought you'd understand
what I meant and said that casually.
584
00:51:04,433 --> 00:51:07,371
Understand my foot!
I don't need all that.
585
00:51:07,433 --> 00:51:09,433
Just tell me
are you staying with me or not?
586
00:51:10,277 --> 00:51:13,361
Fine, dear. Let's step aside and talk.
Everyone's here.
587
00:51:13,371 --> 00:51:15,215
I don't care about them!
588
00:51:15,235 --> 00:51:16,401
Are you staying or not?
589
00:51:17,391 --> 00:51:19,235
Darling, come here.
590
00:51:20,235 --> 00:51:23,215
All these years,
I've been going and returning.
591
00:51:23,297 --> 00:51:25,401
Has anything bad ever happened?
592
00:51:26,277 --> 00:51:27,277
Look…
593
00:51:27,433 --> 00:51:31,391
after this trip, we'll get married.
594
00:51:32,277 --> 00:51:33,361
We can finally be one!
595
00:51:33,371 --> 00:51:34,433
I'm the Thandel!
596
00:51:34,455 --> 00:51:37,297
I have to go. Just smile
and send me off this time.
597
00:51:37,309 --> 00:51:38,339
Please, dear.
598
00:51:39,391 --> 00:51:41,277
If you're leaving now,
599
00:51:41,297 --> 00:51:42,401
it's not just for fishing.
600
00:51:42,433 --> 00:51:44,371
You're leaving me for good.
601
00:51:46,277 --> 00:51:49,371
-Why are you saying things like this?
-Because that's how I feel.
602
00:51:49,371 --> 00:51:50,371
What now?
603
00:51:50,371 --> 00:51:53,235
Are you worried about losing
your title and honor?
604
00:52:02,401 --> 00:52:05,401
22 people rely on me
as their leader.
605
00:52:06,423 --> 00:52:08,433
And through them,
70 more in our village.
606
00:52:09,423 --> 00:52:13,215
To keep them fed for 12 months,
607
00:52:13,401 --> 00:52:16,309
we must work for nine.
608
00:52:17,277 --> 00:52:19,433
I don't care about all that!
609
00:52:20,371 --> 00:52:22,309
Me? Or Thandel?
610
00:52:24,309 --> 00:52:27,391
To me, nothing in this world
matters more than you.
611
00:52:29,371 --> 00:52:33,215
Every time I return, I come to see you,
even before visiting my mother.
612
00:52:34,215 --> 00:52:35,401
Then why don't you stay back?
613
00:52:35,433 --> 00:52:37,309
Stay back, Raju.
614
00:52:38,423 --> 00:52:41,215
Please.
Just for me.
615
00:52:44,361 --> 00:52:45,455
Raju.
616
00:52:46,423 --> 00:52:47,455
Swear on me.
617
00:52:48,235 --> 00:52:49,339
I'm asking for the last time.
618
00:52:49,401 --> 00:52:51,339
Are you staying or leaving?
619
00:52:55,371 --> 00:52:57,371
I can't stay back.
620
00:53:03,297 --> 00:53:05,245
Don't cry, dear.
621
00:53:17,339 --> 00:53:18,423
I can't bear to see you like this.
622
00:53:18,433 --> 00:53:22,267
-Please, just smile once.
-Bro, the train's leaving. Hurry up.
623
00:53:23,339 --> 00:53:26,309
You always send me off
with a smile.
624
00:53:26,339 --> 00:53:28,215
I can't bear to see you like this.
625
00:53:29,215 --> 00:53:32,433
-Just this once, dear.
-Brother, time's up! Hurry up.
626
00:53:34,401 --> 00:53:37,423
-Dear, the train is moving.
-She'll calm down and call, brother.
627
00:53:37,433 --> 00:53:39,235
Get in! I'm coming.
628
00:53:39,245 --> 00:53:41,277
Everyone, in.
Siddha, get in.
629
00:53:41,309 --> 00:53:44,297
Darling, listen to me.
The train is leaving.
630
00:53:44,309 --> 00:53:45,371
-Come on, brother.
-Come fast, Raju.
631
00:53:45,391 --> 00:53:47,455
They all trust me.
I can't leave them.
632
00:53:48,235 --> 00:53:50,235
Please understand.
I'll call you.
633
00:53:50,371 --> 00:53:52,433
-Hey!
-Don't feel bad, dear.
634
00:53:52,433 --> 00:53:54,371
-I'll call you as soon as I get off.
-Hey!
635
00:53:54,391 --> 00:53:56,309
-Raju!
-Don't give me that look.
636
00:53:56,329 --> 00:53:59,371
-We'll speak on the phone. Right away!
-Hurry up!
637
00:54:03,371 --> 00:54:07,245
Don't be like that, dear.
I'll be back soon.
638
00:54:08,339 --> 00:54:10,245
Hey, smile a little!
639
00:54:25,361 --> 00:54:26,371
Darling,
640
00:54:26,433 --> 00:54:28,339
you're part of me.
641
00:54:29,339 --> 00:54:31,277
We're not apart.
642
00:54:31,297 --> 00:54:35,339
How can I say I like you
this much and that much?
643
00:54:35,401 --> 00:54:38,245
Not hollow words.
Give me a straight answer.
644
00:54:38,245 --> 00:54:41,371
-How much do you like me?
-Who is speaking hollow words?
645
00:55:04,423 --> 00:55:06,339
Let's go, dear.
646
00:55:59,371 --> 00:56:02,401
♪ Like a flickering flame in the wind ♪
647
00:56:04,245 --> 00:56:08,297
♪ My soul sways yearning to reach you ♪
648
00:56:08,423 --> 00:56:12,245
♪ Like the moon cloaked in stormy clouds ♪
649
00:56:13,329 --> 00:56:17,401
♪ My world darkens
Without a word from you ♪
650
00:56:18,215 --> 00:56:22,245
♪ Like a boat caught in the whirlwind
Rising and fall ♪
651
00:56:22,371 --> 00:56:26,371
♪ I'm struggling to stand straight ♪
652
00:56:26,423 --> 00:56:28,361
♪ Just for you ♪
653
00:56:29,391 --> 00:56:32,339
♪ My soul waits ♪
654
00:56:33,455 --> 00:56:35,329
♪ O precious ♪
655
00:56:36,215 --> 00:56:37,455
♪ Just for me ♪
656
00:56:38,339 --> 00:56:41,433
♪ Speak a single word ♪
657
00:56:43,267 --> 00:56:45,309
♪ My precious ♪
658
00:57:09,277 --> 00:57:11,309
♪ Like a fish without water ♪
659
00:57:11,371 --> 00:57:13,401
♪ Like a sky without stars ♪
660
00:57:13,433 --> 00:57:18,277
♪ Where's life within me?
Without your words ♪
661
00:57:18,339 --> 00:57:22,433
♪ This time, I'll come right on time
Fall at your feet for my crime ♪
662
00:57:23,235 --> 00:57:27,339
♪ I'll slap myself, my heart will grieve
I promise to you, I'll never leave ♪
663
00:57:27,391 --> 00:57:32,245
♪ I can conquer the tides of a salty sea ♪
664
00:57:32,309 --> 00:57:35,391
♪ But drown in tears you shed for me ♪
665
00:57:38,297 --> 00:57:39,401
Sathya…
666
00:57:40,215 --> 00:57:41,401
-Raju…
-Darling! Darling!
667
00:57:42,235 --> 00:57:43,361
There's one bar of signal left.
668
00:57:43,371 --> 00:57:44,433
Say something.
669
00:57:45,245 --> 00:57:47,309
Please, just say anything!
670
00:57:47,309 --> 00:57:50,401
At least say, "Raju," and hang up.
That'll help me get through a month.
671
00:57:50,423 --> 00:57:54,245
Darling! Can you hear me?
Please, say something!
672
00:57:54,267 --> 00:57:56,267
Why are you punishing me
with your silence?
673
00:57:56,277 --> 00:57:58,339
Please don't be so stubborn.
674
00:57:58,361 --> 00:58:00,297
Darling, the signal will be lost.
675
00:58:00,309 --> 00:58:02,433
Please say something, darling.
676
00:58:04,245 --> 00:58:05,455
♪ Just for you ♪
677
00:58:06,401 --> 00:58:09,371
♪ My soul waits ♪
678
00:58:11,215 --> 00:58:14,277
♪ O precious one
Just for me ♪
679
00:58:15,371 --> 00:58:18,433
♪ Speak at least a single word ♪
680
00:58:20,277 --> 00:58:22,277
♪ My precious ♪
681
00:58:57,401 --> 00:59:02,267
♪ All this time apart we've stayed
Sweet longing in my heart has stayed ♪
682
00:59:02,309 --> 00:59:06,391
♪ Life turned bitter
Without your love ♪
683
00:59:07,235 --> 00:59:11,329
♪ What gift will win your heart today?
How do I persuade you? ♪
684
00:59:11,371 --> 00:59:16,245
♪ Tell me the price to end this fight
I'll pay the bribe to make it right ♪
685
00:59:16,277 --> 00:59:20,401
♪ No storm stirs around me ♪
686
00:59:20,433 --> 00:59:24,245
♪ Yet I'm drowning endlessly
Show me the way ♪
687
00:59:25,277 --> 00:59:27,267
Raju!
Hey, Raju!
688
00:59:27,401 --> 00:59:30,245
Stop calling me.
Go, mind your business.
689
00:59:37,329 --> 00:59:38,309
Bro.
690
00:59:40,371 --> 00:59:42,215
-Sorry, bro.
-It's okay, bro.
691
00:59:42,215 --> 00:59:43,245
Here.
692
00:59:44,277 --> 00:59:47,215
Why all this?
How long can you keep doing this?
693
00:59:47,277 --> 00:59:48,267
I've got to, sister.
694
00:59:48,277 --> 00:59:50,433
This is the only way to show him
the fear and pain in my love.
695
00:59:51,371 --> 00:59:53,235
I didn't smile when he left.
696
00:59:53,277 --> 00:59:55,215
I didn't even speak
when he called from the boat.
697
00:59:55,277 --> 00:59:59,329
Wait and see. As soon as the boat docks
in 30 days, he'll run straight to me!
698
00:59:59,339 --> 01:00:00,309
What if he doesn't?
699
01:00:00,339 --> 01:00:02,423
♪ My soul awaits ♪
700
01:00:03,235 --> 01:00:08,401
♪ O precious, just for me ♪
701
01:00:09,361 --> 01:00:13,455
♪ Speak at least a word ♪
702
01:00:14,245 --> 01:00:18,371
♪ For me to live, my precious ♪
703
01:00:20,455 --> 01:00:24,309
Hey, what's this?
Will you speak to him or not?
704
01:00:26,277 --> 01:00:29,339
-Continue writing. B - A - T, Bat.
-Hey! She doesn't want to speak.
705
01:00:29,371 --> 01:00:30,433
Put me on speaker, Mom.
706
01:00:31,215 --> 01:00:33,277
Here, you're on speaker now.
Speak louder.
707
01:00:33,309 --> 01:00:36,245
-Here.
-Please, dear. Speak, at least now.
708
01:00:36,277 --> 01:00:38,245
I've been calling for so many days.
709
01:00:38,277 --> 01:00:40,245
Not a single word from you yet.
710
01:00:40,339 --> 01:00:42,455
See, if you don't speak now,
711
01:00:43,215 --> 01:00:44,277
swear on me!
712
01:00:45,401 --> 01:00:47,297
We need to go fishing, dear.
713
01:00:48,267 --> 01:00:50,215
Raju, are you getting on the boat?
714
01:00:50,235 --> 01:00:51,391
The boat has started, sister.
715
01:00:51,433 --> 01:00:54,245
Ask her just to say one word!
716
01:00:55,245 --> 01:00:56,339
Talk to him!
717
01:00:57,277 --> 01:00:58,309
My precious!
718
01:00:58,339 --> 01:01:00,433
Darling, please don't sulk like that!
719
01:01:01,277 --> 01:01:02,433
Hey, Sathya! Sathya!
720
01:01:03,371 --> 01:01:05,401
Oh no, she's leaving!
721
01:01:05,401 --> 01:01:07,339
♪ Just for you ♪
722
01:01:08,267 --> 01:01:11,401
♪ I soul awaits ♪
723
01:01:12,371 --> 01:01:15,423
♪ O precious, for me ♪
724
01:01:17,361 --> 01:01:20,433
♪ Speak at least a word ♪
725
01:01:21,423 --> 01:01:24,277
♪ My precious ♪
726
01:01:51,339 --> 01:01:54,277
I was done with Raju that very day.
727
01:01:54,391 --> 01:01:57,215
He couldn't stay away from the sea.
728
01:01:57,267 --> 01:01:59,361
And I couldn't stay calm when he went.
729
01:02:00,267 --> 01:02:03,215
Love comes with fear and trust.
730
01:02:03,245 --> 01:02:05,371
But in our case,
fear consumed our entire love.
731
01:02:06,235 --> 01:02:07,401
I don't want such a love anymore.
732
01:02:12,401 --> 01:02:14,277
After Raju left,
733
01:02:14,297 --> 01:02:16,371
I felt like
I was gathering the remains of my life.
734
01:02:16,433 --> 01:02:20,371
If there's one person left
in this world for me, it's my father.
735
01:02:21,433 --> 01:02:24,297
The only thing that can bring him joy
736
01:02:24,309 --> 01:02:26,235
is my wedding.
737
01:02:28,423 --> 01:02:30,391
Before I marry you,
738
01:02:30,455 --> 01:02:32,455
I need to say three things to Raju.
739
01:02:34,433 --> 01:02:36,455
I need to tell him I didn't betray him.
740
01:02:38,401 --> 01:02:41,215
Make him understand why
I don't want him.
741
01:02:41,309 --> 01:02:43,361
And that he’s no longer
a part of my life.
742
01:02:45,215 --> 01:02:46,401
These three sentences
743
01:02:46,423 --> 01:02:49,309
and three minutes,
that's all there's left between us.
744
01:02:51,401 --> 01:02:53,245
I got it.
745
01:02:53,339 --> 01:02:55,245
From this moment on,
746
01:02:55,277 --> 01:02:56,433
I'll be waiting
747
01:02:57,267 --> 01:02:58,339
for Raju to come back.
748
01:03:13,277 --> 01:03:14,371
Siddha!
749
01:03:14,391 --> 01:03:17,339
The storm is intensifying.
Ask everyone to stay alert. Speed up!
750
01:03:20,277 --> 01:03:21,401
Hey, Suri!
751
01:03:23,277 --> 01:03:25,339
-Dad!
-Look after everything at that end.
752
01:03:25,401 --> 01:03:27,245
-Careful!
-Okay!
753
01:03:27,339 --> 01:03:28,433
I'll take care.
754
01:03:31,267 --> 01:03:34,401
This storm isn't stopping.
Move everything into storage.
755
01:03:34,423 --> 01:03:36,277
Okay, Dad!
756
01:03:44,277 --> 01:03:45,423
Go near the engine!
757
01:03:46,297 --> 01:03:48,401
Come to this side!
758
01:03:50,215 --> 01:03:51,401
Hey! Be careful!
759
01:03:52,391 --> 01:03:54,277
Hey, Kittu!
760
01:03:54,401 --> 01:03:56,277
Careful!
Hey, Bhairi!
761
01:03:56,339 --> 01:03:58,215
-Hold on to Kittu.
-Okay, Siddha.
762
01:03:58,297 --> 01:04:00,245
-The wind's picking up. Stay alert!
-Stay back.
763
01:04:01,245 --> 01:04:02,401
Kittu!
764
01:04:05,329 --> 01:04:07,309
Kittu!
765
01:04:07,401 --> 01:04:09,309
Kittu!
766
01:04:21,339 --> 01:04:22,433
Hey!
767
01:04:26,329 --> 01:04:30,277
Why don't you be careful?
Hey, Bhairi. Take Kittu into storage.
768
01:04:31,215 --> 01:04:33,277
Hey, hurry up.
Get in.
769
01:04:35,215 --> 01:04:38,371
All boats, listen up.
Turn South to 42 degrees!
770
01:04:38,371 --> 01:04:40,433
Siddha, 42 degrees towards the South!
771
01:04:43,309 --> 01:04:46,391
The waves are growing stronger.
Turn quickly, turn fast!
772
01:04:50,329 --> 01:04:52,309
All boats align in a single row
and move fast!
773
01:04:52,329 --> 01:04:54,215
Turn quickly!
774
01:04:57,309 --> 01:04:58,455
Siddha!
775
01:05:01,277 --> 01:05:03,433
Look over there!
That small boat seems stuck in the waves.
776
01:05:04,339 --> 01:05:06,391
It looks like it's out of control!
777
01:05:16,277 --> 01:05:18,309
Siddha!
Hurry up!
778
01:05:19,215 --> 01:05:21,401
The big ship is about to crash
into the small boat!
779
01:05:38,455 --> 01:05:42,309
Raju, what are you doing?
Think again, it's dangerous!
780
01:05:48,215 --> 01:05:49,455
Hey, why are they going that way?
781
01:05:50,215 --> 01:05:51,309
Let's move that way.
782
01:05:51,329 --> 01:05:53,297
Turn fast. Turn!
783
01:05:53,455 --> 01:05:56,245
Appanna! Drop anchor now!
784
01:05:59,245 --> 01:06:01,267
-Hey!
-Yes, Raju!
785
01:06:05,245 --> 01:06:06,371
Yes, alright.
786
01:06:24,371 --> 01:06:26,215
Hold on tight.
787
01:07:44,235 --> 01:07:45,339
Hold on!
788
01:07:45,371 --> 01:07:47,297
Careful, guys!
789
01:07:47,309 --> 01:07:48,455
Lachi, pull!
790
01:07:49,371 --> 01:07:50,401
Faster!
791
01:07:52,371 --> 01:07:54,371
Pull, guys. Faster!
792
01:07:55,267 --> 01:07:56,245
Pull faster!
793
01:08:00,309 --> 01:08:01,371
Pull, guys.
794
01:08:22,245 --> 01:08:23,235
Gowramma.
795
01:08:25,277 --> 01:08:26,267
Yes.
796
01:08:27,455 --> 01:08:29,371
You got a letter from the RDO office.
797
01:08:40,235 --> 01:08:41,277
Take a look at this.
798
01:09:05,433 --> 01:09:06,455
Jai Durga Bhavani.
799
01:09:09,329 --> 01:09:12,361
Mother, two months ago,
at the Veeravalli port,
800
01:09:12,391 --> 01:09:16,371
22 people were
on a boat fishing.
801
01:09:16,401 --> 01:09:21,423
All of us were caught
up in a dangerous storm.
802
01:09:42,339 --> 01:09:43,371
Where are you from?
803
01:09:45,329 --> 01:09:46,433
What's your name?
804
01:09:48,371 --> 01:09:49,423
Where do you belong, brother?
805
01:09:52,297 --> 01:09:53,361
Where are you from?
806
01:10:08,245 --> 01:10:11,245
-What's that ship doing here?
-Why did they come towards us!
807
01:10:31,401 --> 01:10:33,329
After capturing us at sea,
808
01:10:33,339 --> 01:10:34,455
they took us to their court.
809
01:10:35,277 --> 01:10:37,371
Until they conclude
if we're fishermen or terrorists,
810
01:10:37,391 --> 01:10:41,245
or if we arrived with some other plan,
811
01:10:41,329 --> 01:10:43,423
they ordered us to be jailed.
812
01:10:43,423 --> 01:10:44,423
--
813
01:10:48,371 --> 01:10:51,433
While saving someone in the storm,
he crossed the border unknowingly.
814
01:10:52,245 --> 01:10:55,391
Pakistani navy police arrested them.
815
01:11:30,371 --> 01:11:32,235
Everyone, remove your clothes!
816
01:11:33,215 --> 01:11:35,401
Strip down completely.
817
01:11:37,309 --> 01:11:38,309
Don't do it, sir.
818
01:11:38,339 --> 01:11:42,235
-My son and grandson are also here.
-Strip!
819
01:11:45,215 --> 01:11:46,433
Hey! Get lost!
820
01:11:55,266 --> 01:11:59,266
Certain characters in the film
speak Urdu according to the story.
821
01:11:59,423 --> 01:12:03,360
However, to make the story easily
understandable for Hindi audiences,
822
01:12:03,412 --> 01:12:05,360
we have changed those
characters' dialogue to Hindi.
823
01:12:05,423 --> 01:12:09,391
We sincerely thank you for
your understanding
824
01:12:10,235 --> 01:12:12,381
and support
in this endeavor.
825
01:12:26,339 --> 01:12:27,423
-What is it, dear?
-Raju,
826
01:12:28,339 --> 01:12:30,309
if you take longer this time,
827
01:12:30,423 --> 01:12:32,235
we'll get married,
828
01:12:32,371 --> 01:12:34,423
and by the time you return,
I'll hand you two children.
829
01:12:34,433 --> 01:12:36,371
-What do you say?
-Two kids?
830
01:12:36,401 --> 01:12:39,309
Of course. A girl
in my mother's memory
831
01:12:39,339 --> 01:12:41,267
and a boy in your dad's memory.
832
01:12:41,339 --> 01:12:43,423
One in my uncle's memory too…
833
01:12:43,433 --> 01:12:45,297
One in your uncle's memory,
834
01:12:45,309 --> 01:12:46,455
another in my grandma's memory,
835
01:12:47,215 --> 01:12:50,245
if we keep having kids,
I'll just run away someday.
836
01:12:51,215 --> 01:12:52,245
Will you?
837
01:12:52,339 --> 01:12:53,433
Where to?
838
01:12:54,235 --> 01:12:55,433
Do you think
I'd let go of you so easily?
839
01:12:56,361 --> 01:12:58,329
Even if you're across
the seven seas,
840
01:12:58,401 --> 01:13:01,267
I'll pick you up and
drop you right here.
841
01:13:01,297 --> 01:13:05,215
Where will you drop me?
You can't even swim properly.
842
01:13:05,277 --> 01:13:07,433
What if I can't swim?
I've got loads of love for you.
843
01:13:12,455 --> 01:13:13,401
Hey!
844
01:13:14,361 --> 01:13:15,339
Get up!
845
01:13:16,277 --> 01:13:17,235
Get up, I say!
846
01:13:18,371 --> 01:13:20,371
Move it!
Everyone!
847
01:13:35,245 --> 01:13:36,277
What's happening, bro?
848
01:13:36,339 --> 01:13:38,423
[Urdu] Whoever comes to
our country from India,
849
01:13:38,455 --> 01:13:41,215
-Rakim bhai!
850
01:13:41,277 --> 01:13:42,371
Today, it's your turn.
851
01:13:56,339 --> 01:13:57,339
Hey!
852
01:13:57,401 --> 01:13:59,215
All of you salute him.
853
01:13:59,401 --> 01:14:02,215
What are you guys looking at?
Salute!
854
01:14:10,391 --> 01:14:12,309
Your national song,
855
01:14:12,361 --> 01:14:14,215
"Vande Mataram."
856
01:14:15,339 --> 01:14:17,433
-[in Hindi] Can anyone sing it?
-I know, bro.
857
01:14:18,245 --> 01:14:18,455
Kittu!
858
01:14:20,267 --> 01:14:21,277
Mashallah!
859
01:14:21,401 --> 01:14:22,391
Come on.
860
01:14:23,245 --> 01:14:24,235
Come on.
861
01:14:26,401 --> 01:14:28,339
Awesome.
862
01:14:29,309 --> 01:14:31,215
-You can sing, right?
-Yes.
863
01:14:32,277 --> 01:14:33,277
Come on.
864
01:14:35,245 --> 01:14:36,245
Sing.
865
01:14:36,361 --> 01:14:37,433
Sing louder.
866
01:14:38,339 --> 01:14:41,339
If you sing here,
it should be heard in your India.
867
01:14:43,361 --> 01:14:44,401
Salute!
868
01:14:47,245 --> 01:14:48,277
Sing now, son.
869
01:14:48,371 --> 01:14:50,277
-Sing.
-I will.
870
01:14:54,371 --> 01:14:58,433
[singing "Vande Mataram"]
871
01:16:21,391 --> 01:16:23,361
Hey, you. Aren't you feeling bad?
872
01:16:23,401 --> 01:16:27,277
Or have you gotten used to ignoring
whatever we do to your country?
873
01:16:29,277 --> 01:16:30,371
That's no big deal.
874
01:16:32,277 --> 01:16:35,215
Even a street dog feels like
urinating when it sees a wall.
875
01:16:37,371 --> 01:16:38,401
Well said!
876
01:16:39,361 --> 01:16:42,235
Then write "Pakistan" on that wall.
877
01:16:43,309 --> 01:16:47,309
If any Indian present here has the guts,
878
01:16:47,455 --> 01:16:49,401
let them urinate on it.
879
01:16:54,401 --> 01:16:58,371
If all the street dogs
in our country turn towards yours and go,
880
01:16:59,309 --> 01:17:02,309
the country will vanish from
the world map.
881
01:17:02,433 --> 01:17:04,245
There you go!
882
01:17:14,215 --> 01:17:16,297
Hey! What are you doing?
883
01:17:19,215 --> 01:17:20,401
Started with the fights already?
884
01:17:21,339 --> 01:17:22,423
Who's starting a fight, sir?
885
01:17:23,455 --> 01:17:25,455
Can't you see who's
waiting to kill whom?
886
01:17:26,215 --> 01:17:27,245
Hey!
887
01:17:27,339 --> 01:17:30,245
Even I feel like killing you guys.
888
01:17:31,277 --> 01:17:32,339
He's a terrorist.
889
01:17:33,339 --> 01:17:34,401
Won't he feel like it?
890
01:17:37,267 --> 01:17:38,235
Hey, move it.
891
01:17:38,309 --> 01:17:39,309
Everybody, keep moving.
892
01:17:43,267 --> 01:17:44,361
Wait up, Rakim.
893
01:17:45,339 --> 01:17:47,215
This is your last warning.
894
01:17:48,309 --> 01:17:49,391
Those 22 men out there
895
01:17:50,309 --> 01:17:52,423
are in remand and the court records.
896
01:17:53,329 --> 01:17:54,297
Mind it.
897
01:17:54,339 --> 01:17:57,267
Remember where you are and
what's at stake.
898
01:17:57,277 --> 01:17:58,455
Don't get worked up for no reason.
899
01:18:00,455 --> 01:18:03,309
Would you care
for your pride or your life? Idiot!
900
01:18:05,401 --> 01:18:06,371
Go.
901
01:18:09,309 --> 01:18:10,361
Hey!
902
01:18:13,245 --> 01:18:14,339
Are you Thandel?
903
01:18:15,391 --> 01:18:17,245
What does Thandel mean?
904
01:18:18,371 --> 01:18:19,361
Owner?
905
01:18:19,433 --> 01:18:20,391
No, sir.
906
01:18:22,245 --> 01:18:23,215
Leader!
907
01:19:36,297 --> 01:19:38,401
It's been months
since I heard your voice.
908
01:19:40,309 --> 01:19:42,401
I don't remember the last time
I saw your photo on my phone.
909
01:19:43,361 --> 01:19:45,401
I'm unable to
control myself, darling.
910
01:19:49,267 --> 01:19:53,309
[sobbing]
911
01:20:00,215 --> 01:20:02,423
-Welcome, Uncle.
-How are you, uncle?
912
01:20:04,235 --> 01:20:05,215
Dear! Son-in-law is here.
913
01:20:05,245 --> 01:20:07,309
-Bring some water, dear.
-That's alright, uncle.
914
01:20:07,371 --> 01:20:09,277
The engagement went well.
915
01:20:09,309 --> 01:20:11,215
How are the wedding preparations?
916
01:20:11,267 --> 01:20:13,401
We completed the rice ceremony
for Lord Ganesha this morning.
917
01:20:13,423 --> 01:20:16,309
We'll be taking up work one by one.
918
01:20:18,361 --> 01:20:19,371
Dad, here.
919
01:20:19,433 --> 01:20:23,455
Can the wedding be postponed
even after the rice ceremony?
920
01:20:25,297 --> 01:20:26,309
Why do you say that?
921
01:20:27,215 --> 01:20:28,235
Any problem?
922
01:20:30,215 --> 01:20:33,297
The thing is…
If one buys gold in installments,
923
01:20:33,371 --> 01:20:36,433
one has to clear
all the installments to own it.
924
01:20:38,433 --> 01:20:43,245
Similarly, even Sathya
has some unfinished installments.
925
01:20:43,433 --> 01:20:45,309
Those three words with Raju.
926
01:20:47,215 --> 01:20:49,401
Here, uncle. There's nothing to
worry about, uncle.
927
01:20:50,235 --> 01:20:51,391
More than me marrying Sathya,
928
01:20:51,433 --> 01:20:54,267
what matters most is
Sathya marrying me happily.
929
01:20:55,423 --> 01:20:59,309
Ladies! If your men are stuck
in Pakistan, come and gather here!
930
01:20:59,339 --> 01:21:00,371
Sathya.
931
01:21:01,401 --> 01:21:02,361
Come here.
932
01:21:02,401 --> 01:21:05,339
-This way, lady. Please stand here.
-Let's get our photo clicked.
933
01:21:06,235 --> 01:21:07,235
Come.
934
01:21:25,235 --> 01:21:27,309
Three months after we received
a letter from the jail,
935
01:21:27,391 --> 01:21:29,245
we are writing these replies.
936
01:21:29,339 --> 01:21:31,297
When our folks receive
these letters,
937
01:21:31,339 --> 01:21:33,277
it would be worth
watching their faces.
938
01:21:33,309 --> 01:21:34,371
They'd be beaming as if we're
939
01:21:34,401 --> 01:21:37,215
standing in front of
them and speaking.
940
01:21:37,235 --> 01:21:39,235
We're writing that
we are approaching our MLA and MP
941
01:21:39,245 --> 01:21:43,277
to request them to get our folk
out of the jail.
942
01:21:43,433 --> 01:21:47,361
To all those broken hearts,
these letters bring courage.
943
01:21:48,433 --> 01:21:51,309
Raju, everyone wrote a letter to
everyone here.
944
01:21:51,361 --> 01:21:52,339
Even your mom did.
945
01:21:52,361 --> 01:21:54,371
Why didn't Sathya
write anything for you?
946
01:22:30,433 --> 01:22:33,245
Who told you she didn't write to me?
947
01:22:35,235 --> 01:22:39,215
My darling poured her heart out
with just one tear drop.
948
01:22:55,329 --> 01:23:00,361
♪ Your love is too vast for words ♪
949
01:23:00,371 --> 01:23:06,277
♪ That’s what you made me realize ♪
950
01:23:06,371 --> 01:23:11,371
♪ In the darkness that surrounds me ♪
951
01:23:12,245 --> 01:23:17,245
♪ Your tear-stained letter
Is my only light ♪
952
01:23:17,455 --> 01:23:20,267
♪ My guiding light ♪
953
01:23:49,423 --> 01:23:53,339
-Hey, come on. Else we'll be left with nothing.
-We'll see, come on.
954
01:23:53,433 --> 01:23:55,339
Hey! Only you two are coming.
Where's Kittu?
955
01:23:55,371 --> 01:23:58,235
He came 30 minutes ago
saying he was hungry!
956
01:23:58,277 --> 01:24:00,339
What 30 minutes ago? He was
with you and should come with you.
957
01:24:00,339 --> 01:24:01,401
He said he'll come here.
958
01:24:01,433 --> 01:24:03,339
Can't you dimwits
take care of a child?
959
01:24:03,361 --> 01:24:05,245
If he left 30 minutes back,
why isn't he here yet?
960
01:24:05,267 --> 01:24:06,235
Hey, Suri!
961
01:24:07,235 --> 01:24:08,329
Kittu!
Kittu!
962
01:24:08,371 --> 01:24:10,401
-Go and search near the bathroom.
-Okay, bro.
963
01:24:10,433 --> 01:24:11,433
-Let's go.
-Hold on.
964
01:24:14,245 --> 01:24:15,215
Kittu!
965
01:24:18,309 --> 01:24:19,267
Kittu.
966
01:24:27,423 --> 01:24:28,371
Kittu!
967
01:24:32,277 --> 01:24:33,401
Hey, Kittu. Dear!
968
01:24:34,309 --> 01:24:35,371
Get up!
Get up!
969
01:24:36,309 --> 01:24:37,423
What happened?
970
01:24:37,455 --> 01:24:39,245
-Get up.
-Kittu!
971
01:24:39,309 --> 01:24:40,371
-What happened?
-Hey!
972
01:24:41,401 --> 01:24:42,423
Kittu!
973
01:24:44,309 --> 01:24:46,215
-Kittu.
-Tell us what happened.
974
01:24:46,401 --> 01:24:47,401
-Say something.
-Kittu.
975
01:24:47,401 --> 01:24:48,371
-Kittu.
-Get up.
976
01:24:48,401 --> 01:24:51,277
Suri, take him to the doctor fast.
977
01:24:51,297 --> 01:24:53,277
-Get going!
-Kittu.
978
01:25:03,371 --> 01:25:04,339
Hold him tight!
979
01:25:35,329 --> 01:25:36,455
I did it, guys.
980
01:25:37,401 --> 01:25:39,235
Cleansing.
981
01:25:39,391 --> 01:25:40,361
Raju!
982
01:25:45,267 --> 01:25:46,423
Daddha, he's calling us.
983
01:25:47,277 --> 01:25:49,433
Even the stray dogs pee. Don't they?
984
01:25:50,309 --> 01:25:56,215
There should be a difference
between us and dogs. Isn't it?
985
01:25:59,245 --> 01:26:02,245
That's why it's not a mistake.
986
01:26:05,433 --> 01:26:06,401
My, my!
987
01:26:08,339 --> 01:26:12,391
Breaking the Manja thread isn't
as easy as speaking big words.
988
01:26:33,433 --> 01:26:36,339
I've already sent your plea
to the central government.
989
01:26:37,215 --> 01:26:38,297
I'll do everything I can.
990
01:26:38,361 --> 01:26:40,339
I also sent the file
to the collector office.
991
01:26:41,235 --> 01:26:43,245
We, too, would be happy
to see your men return home.
992
01:26:43,329 --> 01:26:45,309
It's all in the hands of
Ms. Suseela Swaraj in Delhi.
993
01:26:45,433 --> 01:26:47,433
Everything will be alright.
Just be brave.
994
01:26:50,277 --> 01:26:52,309
Though he offered no help,
995
01:26:52,339 --> 01:26:54,391
the minister's verbal assurances
gave us hope and courage.
996
01:26:54,401 --> 01:26:56,329
It is difficult to survive
without money.
997
01:26:56,371 --> 01:26:57,329
Eat up, dear.
998
01:26:57,339 --> 01:27:00,361
Look. The child is unable to eat
tasteless food.
999
01:27:04,329 --> 01:27:06,339
All those days
our men were working hard at sea,
1000
01:27:06,361 --> 01:27:08,215
we thought they were away from us.
1001
01:27:09,339 --> 01:27:13,297
With them not at sea now,
our lives changed within six months.
1002
01:27:13,339 --> 01:27:14,401
Lend me money this one time.
1003
01:27:14,433 --> 01:27:16,423
I'll return it once
my husband is back.
1004
01:27:18,277 --> 01:27:20,455
You'll get it. But you don't have to
return the favor with money.
1005
01:27:21,245 --> 01:27:22,339
I'll accept anything you give.
1006
01:27:23,235 --> 01:27:23,433
Think about it once.
1007
01:27:23,455 --> 01:27:25,371
Give it! Get lost!
1008
01:27:25,455 --> 01:27:28,309
-I beg you. Please spare us.
-How long do I wait?
1009
01:27:28,371 --> 01:27:29,339
Have you lost it?
1010
01:27:29,433 --> 01:27:32,267
Won't you even spare
a pregnant woman for money?
1011
01:27:32,371 --> 01:27:35,401
I can't remain hungry
just because this woman is pregnant.
1012
01:27:37,309 --> 01:27:39,339
How much does she owe you?
Tell me, I'll pay.
1013
01:27:39,401 --> 01:27:41,433
Really? You may pay for this month.
1014
01:27:42,245 --> 01:27:43,329
What about the next one?
1015
01:27:43,361 --> 01:27:44,391
And the next one?
1016
01:27:45,215 --> 01:27:46,309
And the one after that?
1017
01:27:46,455 --> 01:27:48,361
What are you thinking?
1018
01:27:50,215 --> 01:27:51,361
Look at her always ready to ask.
1019
01:27:52,329 --> 01:27:53,433
Another six months
1020
01:27:54,309 --> 01:27:56,361
and our dead bodies too
won't be found in the village.
1021
01:27:59,361 --> 01:28:00,371
Get lost!
1022
01:28:01,245 --> 01:28:02,309
He won't even leave anything.
1023
01:28:07,371 --> 01:28:10,329
-Hello, Sathya?
-Can you help me with something?
1024
01:28:10,433 --> 01:28:13,339
-What is it?
-I need to go to Gujarat.
1025
01:28:16,245 --> 01:28:18,215
Why Gujarat?
1026
01:28:20,339 --> 01:28:23,309
As always the boss held back
seven months of salary.
1027
01:28:24,245 --> 01:28:27,215
I don't understand what he gets
by keeping our hard-earned money.
1028
01:28:36,235 --> 01:28:36,433
Come in.
1029
01:28:37,245 --> 01:28:39,455
-Who are you, girl?
-I'm from Matchilesam.
1030
01:28:40,245 --> 01:28:41,361
Why are you here?
1031
01:28:41,433 --> 01:28:45,309
I'm here to collect our men's
seven months pending salary.
1032
01:28:45,433 --> 01:28:47,215
Have you got any shame?
1033
01:28:47,455 --> 01:28:49,391
What makes you think
you can demand this?
1034
01:28:50,215 --> 01:28:51,371
I'm not asking you for loans.
1035
01:28:52,245 --> 01:28:54,215
I'm asking you
to pay for our men's hard work.
1036
01:28:54,329 --> 01:28:55,371
Lower your voice.
1037
01:28:56,339 --> 01:28:58,455
Yes. I did hold back
some of their money.
1038
01:28:59,455 --> 01:29:02,215
But I won't give you.
What will you do?
1039
01:29:02,401 --> 01:29:06,215
Your anger and your sad story
1040
01:29:06,215 --> 01:29:08,361
aren't going to
extract anything from me.
1041
01:29:08,433 --> 01:29:09,433
Get lost!
1042
01:29:10,339 --> 01:29:12,339
Your face irritates me.
1043
01:29:13,423 --> 01:29:14,401
Sathya…
1044
01:29:14,433 --> 01:29:16,433
when it comes to paying money,
this is how these people behave.
1045
01:29:17,245 --> 01:29:18,361
Don't take it to heart.
1046
01:29:19,329 --> 01:29:22,215
Even your men couldn't get him
to pay up the dues.
1047
01:29:22,267 --> 01:29:23,339
How can we do it?
1048
01:29:23,401 --> 01:29:24,433
Come on. Let's go home.
1049
01:29:43,339 --> 01:29:45,371
Oh my! What's this?
1050
01:29:46,277 --> 01:29:47,433
Are you protesting?
1051
01:29:48,401 --> 01:29:49,423
This is my area.
1052
01:29:49,433 --> 01:29:52,455
♪ Freedom
Freedom! ♪
1053
01:29:53,215 --> 01:29:56,267
♪ Freedom
Freedom! ♪
1054
01:29:56,277 --> 01:29:58,391
-♪ Freedom ♪
1055
01:29:58,401 --> 01:30:00,433
She's related to Raju,
who's been arrested in that country.
1056
01:30:01,235 --> 01:30:03,277
She came here for
the pending salaries.
1057
01:30:03,339 --> 01:30:06,401
For the money? Right!
As if the Seth is going to pay.
1058
01:30:12,215 --> 01:30:14,235
[in Hindi] Listen, girl.
Nothing will happen.
1059
01:30:14,245 --> 01:30:16,455
No one will help you no matter
how long you protest.
1060
01:30:21,309 --> 01:30:22,401
I don't mind, brother.
1061
01:30:23,215 --> 01:30:25,267
Only when our fishing net
drops into the sea
1062
01:30:25,423 --> 01:30:27,361
will the counters of
these businessmen fill.
1063
01:30:28,309 --> 01:30:31,391
And do you know
what he said when I asked
1064
01:30:31,401 --> 01:30:35,401
for our money
to save our kids from starvation?
1065
01:30:38,433 --> 01:30:42,371
Hardworking people
like us need your support.
1066
01:30:43,329 --> 01:30:46,329
-♪ Breaking the shackles ♪
1067
01:30:46,391 --> 01:30:48,309
-♪ Freedom ♪
1068
01:30:48,329 --> 01:30:50,371
-♪ Freedom ♪
1069
01:30:51,235 --> 01:30:53,215
-Hey, come on.
-Hey, he's calling us.
1070
01:30:53,267 --> 01:30:56,309
♪ Freedom
Freedom! ♪
1071
01:30:56,329 --> 01:31:02,339
♪ In a war without an army
Courage is the only weapon. March on! ♪
1072
01:31:02,433 --> 01:31:08,433
♪ Who dares to stop me
If I question these limits? ♪
1073
01:31:09,309 --> 01:31:12,361
♪ Freedom
Freedom! ♪
1074
01:31:12,371 --> 01:31:15,371
♪ Freedom
Freedom! ♪
1075
01:31:15,401 --> 01:31:17,235
♪ Freedom
Freedom! ♪
1076
01:31:17,267 --> 01:31:19,215
All our boats have stopped
because of you.
1077
01:31:19,267 --> 01:31:22,391
Settle her dues
and send her from here fast.
1078
01:31:25,277 --> 01:31:27,267
Here's everything I owe you.
1079
01:31:31,433 --> 01:31:33,277
A Telugu girl came to Gujarat
1080
01:31:33,309 --> 01:31:34,455
and fought a long battle
against the Seths
1081
01:31:35,215 --> 01:31:36,339
to recover her due payments.
1082
01:31:42,433 --> 01:31:45,277
While we're spending
our days in tears,
1083
01:31:45,309 --> 01:31:47,277
how could you be so brave, Sathya?
1084
01:31:47,329 --> 01:31:49,339
Why should we leave our men's
hard-earned money with someone else
1085
01:31:49,371 --> 01:31:51,297
and cry for hunger?
1086
01:31:52,215 --> 01:31:54,339
My kid got his tonsils
removed, guys.
1087
01:31:55,245 --> 01:31:57,215
My oldie got a new set of glasses.
1088
01:31:57,245 --> 01:31:59,277
I was afraid she'd sign those
property papers all these days.
1089
01:31:59,309 --> 01:32:01,329
Nothing to fear now.
I own all the property.
1090
01:32:01,371 --> 01:32:03,361
We thought we'd dry up
by the time they return.
1091
01:32:03,401 --> 01:32:06,433
We are able to eat today,
thanks to you.
1092
01:32:06,455 --> 01:32:08,215
Bless you.
1093
01:32:08,267 --> 01:32:09,267
Calm down, aunt.
1094
01:32:09,277 --> 01:32:11,371
My heart is beating happily, Raju.
1095
01:32:14,267 --> 01:32:17,267
I thought my baby would die
because of hunger.
1096
01:32:17,309 --> 01:32:19,371
Sathya, if my kid lives,
it’s only because of you.
1097
01:32:20,215 --> 01:32:21,339
If it's a boy, I'll name him Raju.
1098
01:32:21,361 --> 01:32:24,277
And if it's a girl, I'll give her
your name, Sathya.
1099
01:32:24,309 --> 01:32:26,423
♪ Freedom
Freedom! ♪
1100
01:32:28,361 --> 01:32:30,391
Rajulamma is protecting us
through Sathya.
1101
01:32:30,423 --> 01:32:33,433
Hey, Raju. If you're Thandel Raju,
Sathya is Thandel Rani.
1102
01:32:40,423 --> 01:32:43,329
They're from my village, ma'am.
We raised a plea.
1103
01:32:43,401 --> 01:32:45,245
It's still under process.
1104
01:32:45,297 --> 01:32:46,433
Your involvement
would speed things up, ma'am.
1105
01:32:48,267 --> 01:32:51,401
Getting them released would increase
our party vote bank in my area.
1106
01:32:52,433 --> 01:32:56,277
We must work for the well-being of
our people, not for votes.
1107
01:32:56,339 --> 01:33:00,277
Nation first, party next, self last.
This is what I believe.
1108
01:33:00,339 --> 01:33:03,423
If those men are innocent, initiate
efforts to get them released.
1109
01:33:04,215 --> 01:33:04,433
Thank you, ma'am.
1110
01:33:14,339 --> 01:33:16,391
-Hello?
-I'm calling from the office of
1111
01:33:16,423 --> 01:33:18,329
external affairs minister
Suseela Swaraj.
1112
01:33:19,215 --> 01:33:23,297
22 men struck in that country
have received release orders.
1113
01:33:23,433 --> 01:33:27,329
Your men will be
released on August 15th. Okay?
1114
01:33:28,401 --> 01:33:31,309
Thank you! Thank you, sir.
1115
01:33:33,309 --> 01:33:36,235
-Aunty! Gouramma Aunty!
-What is it?
1116
01:33:36,297 --> 01:33:38,339
Our people are coming
home on August 15th!
1117
01:33:38,339 --> 01:33:40,423
-Raju too!
-Is Raju returning?
1118
01:33:43,329 --> 01:33:45,339
So, shall we fix the wedding date?
1119
01:33:47,245 --> 01:33:49,371
The time when you're going to tell
those three words to Raju is here.
1120
01:33:51,309 --> 01:33:53,361
The area court issued an order
1121
01:33:53,391 --> 01:33:56,309
to release 22 Indians who
were captured on this country's soil.
1122
01:33:56,371 --> 01:33:59,297
YEAH!
1123
01:34:31,401 --> 01:34:34,433
♪ Freedom
Freedom! ♪
1124
01:34:35,215 --> 01:34:38,215
♪ Freedom
Freedom! ♪
1125
01:34:38,245 --> 01:34:41,309
♪ Freedom
Freedom! ♪
1126
01:34:41,339 --> 01:34:44,371
♪ Freedom
Freedom! ♪
1127
01:34:50,215 --> 01:34:50,423
♪ Freedom! ♪
1128
01:34:53,267 --> 01:34:54,245
♪ Freedom! ♪
1129
01:34:56,339 --> 01:34:57,297
♪ Freedom! ♪
1130
01:34:59,215 --> 01:35:00,309
Why are you laughing, sister?
1131
01:35:00,339 --> 01:35:04,361
You're doing precisely what
Raju would do in this situation.
1132
01:35:04,371 --> 01:35:05,433
What's the matter?
1133
01:35:06,267 --> 01:35:08,433
I'm only bringing our money.
How's this similar to what Raju did?
1134
01:35:10,245 --> 01:35:11,423
I'm doing all this so that
our children can go to school
1135
01:35:11,433 --> 01:35:13,433
and so that we can have
enough to eat.
1136
01:35:14,215 --> 01:35:15,339
Sister, whether you
believe it or not,
1137
01:35:15,371 --> 01:35:19,267
my love for him died when he left me
without even caring for me.
1138
01:35:19,309 --> 01:35:23,297
If your love for him is dead,
why won't you eat the meat then?
1139
01:35:23,339 --> 01:35:25,371
What's the connection
between the two?
1140
01:35:26,329 --> 01:35:28,371
I don't like him anymore.
1141
01:35:28,423 --> 01:35:30,215
You don't like him.
Right?
1142
01:35:30,245 --> 01:35:31,277
Then, eat this.
1143
01:35:31,361 --> 01:35:33,455
Eat it!
Just eat it!
1144
01:35:34,329 --> 01:35:36,277
If your love for him is dead,
1145
01:35:36,297 --> 01:35:38,339
what's the problem
in eating this fish curry?
1146
01:35:38,371 --> 01:35:39,433
Eat it.
1147
01:35:58,245 --> 01:35:59,401
Sathya!
1148
01:36:23,371 --> 01:36:27,339
His good luck started when
your girl agreed to marry my son.
1149
01:36:27,401 --> 01:36:31,235
Good times are running
in his life.
1150
01:36:31,277 --> 01:36:32,433
He's unstoppable now.
1151
01:36:33,297 --> 01:36:37,245
The priest said that September 2nd
is a very auspicious day.
1152
01:36:37,401 --> 01:36:39,329
Shall we fix the wedding
on that day?
1153
01:36:39,423 --> 01:36:41,235
What do you say?
1154
01:36:41,339 --> 01:36:42,455
What do you say, dear?
1155
01:36:43,423 --> 01:36:44,433
Alright then,
brother-in-law.
1156
01:36:44,444 --> 01:36:45,298
Alright then,
brother-in-law.
1157
01:36:52,287 --> 01:36:54,381
It's Sathya's wedding card, Siddha.
Why shouldn't we tell him?
1158
01:36:54,412 --> 01:36:59,319
If he comes to know,
his heart won't just stop. It'll explode!
1159
01:37:00,319 --> 01:37:01,412
What shall we do?
1160
01:37:02,287 --> 01:37:04,277
Hey, when is the wedding?
1161
01:37:04,319 --> 01:37:05,412
September 2nd.
1162
01:37:05,433 --> 01:37:08,246
We'll get released on August 15th.
1163
01:37:08,350 --> 01:37:09,444
Raju will be with us, won't he?
1164
01:37:10,225 --> 01:37:12,225
Who else deserves to marry
Sathya if not Raju?
1165
01:37:13,246 --> 01:37:15,433
He can't know a thing about
this until then. Take care.
1166
01:37:16,444 --> 01:37:18,444
Given bilateral relations,
1167
01:37:19,246 --> 01:37:21,319
these 22 Indian fishermen,
1168
01:37:21,350 --> 01:37:24,319
on August 15th, 2019,
1169
01:37:24,371 --> 01:37:27,444
are being released on court order.
1170
01:37:28,381 --> 01:37:30,381
-We are leaving, Siddha.
-We'll be home soon!
1171
01:37:56,287 --> 01:37:58,412
-Please take care of them.
-Yes, sir.
1172
01:38:01,256 --> 01:38:03,319
Keep moving.
Move fast.
1173
01:38:03,412 --> 01:38:06,402
Move outside.
Move. Move.
1174
01:38:06,464 --> 01:38:08,350
-Sir?
-Take them away.
1175
01:38:08,381 --> 01:38:10,402
-What happened?
-Move, everyone.
1176
01:38:10,433 --> 01:38:12,287
-Sir, what happened?
-Hey! Get down!
1177
01:38:13,225 --> 01:38:15,350
-Sir… Sir…
-Sir… Sir…
1178
01:38:15,381 --> 01:38:17,350
-Sir…
-Sir, what happened?
1179
01:38:17,412 --> 01:38:18,433
Sir?
1180
01:38:21,225 --> 01:38:27,319
Kashmir has always been a part of India
and it will continue to be so.
1181
01:38:27,371 --> 01:38:28,381
What are you talking?
1182
01:38:29,319 --> 01:38:32,319
The article 370 which allows special
status in Jammu and Kashmir,
1183
01:38:32,350 --> 01:38:33,444
has been abolished by the
Government of India, created
1184
01:38:33,464 --> 01:38:37,225
a lot of havoc in the neighboring
country.
1185
01:38:37,256 --> 01:38:40,246
The decision taken by the Government with
regards to independent Jammu Kashmir,
1186
01:38:40,256 --> 01:38:42,402
is requested to be taken back by
the country or will lead to consequences.
1187
01:38:47,412 --> 01:38:49,444
India has abolished Article 370.
1188
01:38:50,225 --> 01:38:52,350
It's chaos outside.
1189
01:38:58,287 --> 01:39:00,402
Article 370?
What is it?
1190
01:39:00,464 --> 01:39:04,287
Kashmir is our heart.
You Indians have stolen it from us.
1191
01:39:04,444 --> 01:39:06,371
Kashmir is always ours. Right, sir?
1192
01:39:06,402 --> 01:39:09,464
Kashmir is our heart.
They have stolen it from us.
1193
01:39:10,319 --> 01:39:12,402
We'll not spare these Indians.
1194
01:39:13,225 --> 01:39:16,277
If they know Indians are with you,
1195
01:39:16,308 --> 01:39:19,339
-Mashallah!
1196
01:39:19,371 --> 01:39:21,444
We won't leave you, Indians!
1197
01:39:21,444 --> 01:39:24,412
We can't control the mob even if the
entire nation's army is deployed.
1198
01:39:40,287 --> 01:39:41,381
Out. Everyone out.
1199
01:39:42,319 --> 01:39:44,246
Brother, they're our prisoners.
1200
01:39:44,319 --> 01:39:46,402
At a time like this,
everyone is the same. Come.
1201
01:39:58,308 --> 01:40:00,277
What?
What are you hiding?
1202
01:40:05,319 --> 01:40:08,412
You, Indians?
Are you all Indians?
1203
01:40:08,444 --> 01:40:09,402
Hey!
1204
01:40:09,464 --> 01:40:11,287
All of them are Indians!
1205
01:40:11,350 --> 01:40:13,402
Kill them all.
All of you, come in.
1206
01:40:14,402 --> 01:40:16,256
Hey, come along.
1207
01:40:21,287 --> 01:40:22,287
It's an emergency, sir.
1208
01:40:23,225 --> 01:40:23,464
In the ruckus outside,
1209
01:40:24,225 --> 01:40:27,319
22 fishermen out there are stranded.
1210
01:40:31,319 --> 01:40:33,246
Keep pushing, guys.
Keep pushing.
1211
01:41:06,371 --> 01:41:08,256
Siddha, be careful.
1212
01:41:09,381 --> 01:41:11,381
Hey, you guys come along.
1213
01:41:12,444 --> 01:41:14,246
You guys leave.
1214
01:41:25,350 --> 01:41:26,444
Where far have you made it?
1215
01:41:27,225 --> 01:41:30,350
We tried our best, sir.
It's a huge crowd. We're sorry.
1216
01:41:30,381 --> 01:41:31,350
It was beyond us.
1217
01:41:31,381 --> 01:41:34,350
Raju and all his men are
running away from us.
1218
01:41:35,402 --> 01:41:38,433
But they won't stay alive
in this country.
1219
01:41:39,444 --> 01:41:41,319
What are you talking about?
1220
01:41:50,381 --> 01:41:54,339
Sir, Raju and his friends
are either dead already
1221
01:41:54,464 --> 01:41:56,412
or may have escaped to their country.
1222
01:41:56,444 --> 01:41:59,287
Sir, the higher authorities
will take action against us
1223
01:41:59,308 --> 01:42:01,225
and suspend us.
1224
01:42:43,464 --> 01:42:46,256
We thought you guys might run away.
1225
01:42:47,308 --> 01:42:50,277
We have done
nothing wrong to flee away.
1226
01:42:52,350 --> 01:42:54,225
We got lost and ended up here.
1227
01:43:02,412 --> 01:43:04,412
-Hello?
-I'm calling from Matchilesam…
1228
01:43:05,381 --> 01:43:09,256
-Srikakulam… Veeravali port…
-Yes, Ms. Sathya. Tell me.
1229
01:43:09,402 --> 01:43:11,319
We heard they're delaying our
people's release
1230
01:43:11,350 --> 01:43:12,339
due to the situation outside.
1231
01:43:12,412 --> 01:43:14,412
Please let us speak to
the minister once.
1232
01:43:15,225 --> 01:43:16,433
Ma'am isn't here to speak to you.
1233
01:43:18,256 --> 01:43:19,287
She died.
1234
01:43:39,308 --> 01:43:40,339
-Hello?
-Sir…
1235
01:43:40,371 --> 01:43:42,444
Can you do something about our
people's canceled release orders?
1236
01:43:43,287 --> 01:43:45,412
To revert the release orders
passed by Suseela Swaraj,
1237
01:43:46,287 --> 01:43:48,433
you should go to Delhi and try to
meet her daughter, Bansuri Swaraj.
1238
01:43:49,339 --> 01:43:51,381
If there's anyone who can
help you in this matter, it's her.
1239
01:43:51,412 --> 01:43:54,412
-Please go to Delhi.
-Thank you, sir.
1240
01:44:03,381 --> 01:44:05,225
You have nothing to worry about.
1241
01:44:05,277 --> 01:44:06,371
When we return from Delhi,
1242
01:44:06,412 --> 01:44:08,287
we'll return
with our village people.
1243
01:44:11,381 --> 01:44:15,225
can I call you Bujji Thalli?
1244
01:44:17,402 --> 01:44:19,444
I know you don't like it
1245
01:44:20,225 --> 01:44:22,308
when anyone other than Raju
calls you that.
1246
01:44:23,225 --> 01:44:25,381
Once we get married,
I won't be a stranger to you. Right?
1247
01:44:38,350 --> 01:44:39,350
Ma'am…
1248
01:44:41,412 --> 01:44:42,412
Ma'am…
1249
01:44:46,350 --> 01:44:47,433
Ma'am…
1250
01:44:50,412 --> 01:44:53,256
Why do you want to stay in an inn?
1251
01:44:53,381 --> 01:44:55,308
I said I'd book rooms in a hotel.
1252
01:44:56,225 --> 01:44:57,412
I'll stay outside if you wish.
1253
01:44:58,308 --> 01:44:59,412
You tell her, at least.
1254
01:45:00,287 --> 01:45:02,402
It's alright.
It's better if we stay here now.
1255
01:45:05,256 --> 01:45:09,287
She'd got to settle
some issues with Shiva.
1256
01:45:09,444 --> 01:45:10,412
That's why.
1257
01:45:20,464 --> 01:45:21,444
Siddha.
1258
01:45:28,412 --> 01:45:30,444
Our women in the village
will be disappointed to hear
1259
01:45:31,256 --> 01:45:32,464
that our release orders
got canceled.
1260
01:45:34,350 --> 01:45:35,444
I wrote in the letter
that the release
1261
01:45:35,464 --> 01:45:38,350
would be in a week or ten days,
so they should be patient.
1262
01:45:40,225 --> 01:45:41,287
Just mail it and come back.
1263
01:45:46,256 --> 01:45:47,412
-Siddha.
-Huh?
1264
01:45:54,319 --> 01:46:00,339
We wanted to take Kashmir from you
and make your country headless.
1265
01:46:01,402 --> 01:46:02,412
Nonetheless…
1266
01:46:02,444 --> 01:46:04,381
congratulations to you all.
1267
01:46:06,256 --> 01:46:07,308
Congratulations!
1268
01:46:08,381 --> 01:46:11,287
Let's celebrate your
Independence Day.
1269
01:46:12,256 --> 01:46:14,412
On this special day,
1270
01:46:16,277 --> 01:46:19,225
we'll give a gift you'll never forget.
1271
01:46:19,371 --> 01:46:23,308
To the Bharat Mata of yours…
1272
01:46:27,444 --> 01:46:30,287
will be bathed with my urine.
1273
01:46:30,464 --> 01:46:34,287
And as per tradition, you will be
singing the national anthem,
1274
01:46:34,412 --> 01:46:36,277
Jana Gana Mana…
1275
01:46:38,225 --> 01:46:39,319
You will sing. Right?
1276
01:46:41,225 --> 01:46:42,381
If you don't sing properly,
1277
01:46:42,464 --> 01:46:45,433
just like this little guy,
1278
01:46:46,256 --> 01:46:47,464
you'll get the same treatment.
1279
01:46:48,381 --> 01:46:50,225
Got it?
1280
01:46:51,381 --> 01:46:52,444
Move!
1281
01:47:13,256 --> 01:47:14,319
Rakim bhai!
1282
01:48:21,277 --> 01:48:23,381
Tear that flag into pieces.
1283
01:48:45,350 --> 01:48:46,444
Shoaib…
1284
01:48:47,287 --> 01:48:49,246
beat them to pulp.
1285
01:49:21,256 --> 01:49:22,319
Close block A.
1286
01:49:22,464 --> 01:49:24,246
Close block B.
1287
01:49:24,319 --> 01:49:25,319
Hey, block C.
1288
01:49:25,381 --> 01:49:26,444
Close all the blocks.
1289
01:49:43,287 --> 01:49:45,319
-Yes?
-Someone's hoisting the Indian flag, sir.
1290
01:49:45,339 --> 01:49:47,246
What do you mean
by an Indian flag?
1291
01:50:04,464 --> 01:50:07,256
Alert all the security personnel.
I'm on my way.
1292
01:50:07,402 --> 01:50:09,256
Control them till I get there.
1293
01:50:09,287 --> 01:50:10,256
Okay?
1294
01:50:10,277 --> 01:50:11,412
Go back!
Go back!
1295
01:50:11,444 --> 01:50:13,225
Move!
Move!
1296
01:51:23,308 --> 01:51:25,277
Sir, the situation is
out of my control.
1297
01:51:25,308 --> 01:51:28,350
Listen. Close down all the gates
connecting block C.
1298
01:51:31,381 --> 01:51:33,277
Sir, this is a little urgent.
1299
01:51:33,381 --> 01:51:35,277
-We've got to get back fast.
-Okay.
1300
01:51:35,350 --> 01:51:36,433
-Yes?
-It's a mayhem here.
1301
01:51:36,464 --> 01:51:38,319
Indian prisoners are
creating trouble.
1302
01:51:38,319 --> 01:51:40,319
The situation is out of control.
Hurry to block C now!
1303
01:51:40,339 --> 01:51:41,371
-Coming sir!
-What happened sir?
1304
01:51:41,381 --> 01:51:42,350
Everyone, get in fast.
1305
01:51:42,371 --> 01:51:45,444
♪ Freedom
Freedom ♪
1306
01:51:46,246 --> 01:51:49,256
♪ Freedom
Freedom ♪
1307
01:51:49,287 --> 01:51:52,339
♪ Freedom
Freedom ♪
1308
01:51:52,350 --> 01:51:55,412
♪ Freedom
Freedom ♪
1309
01:52:02,287 --> 01:52:05,350
♪ Even when a bullet aims for the heart
And danger lurks, ready to strike ♪
1310
01:52:05,371 --> 01:52:08,339
♪ If it's time for the flag to fly high
We stand unshaken ♪
1311
01:52:08,402 --> 01:52:11,444
♪ Surrounded, outnumbered
Caged in steel ♪
1312
01:52:11,444 --> 01:52:14,444
♪ Yet, through fire and fury
Salute the tricolor with honor ♪
1313
01:52:15,256 --> 01:52:18,287
♪ To the land that gave us life ♪
1314
01:52:18,339 --> 01:52:21,350
♪ Your very breath is a debt unpaid ♪
1315
01:52:21,381 --> 01:52:24,381
♪ Let's raise our voice
And stand as one to say ♪
1316
01:52:24,444 --> 01:52:27,319
♪ Vande Mataram ♪
1317
01:52:28,277 --> 01:52:30,444
♪ Vande Mataram ♪
1318
01:52:32,277 --> 01:52:35,287
Raju, be it a man or a flag,
1319
01:52:35,412 --> 01:52:41,246
the final honor is to merge
with water, earth, or fire.
1320
01:52:41,277 --> 01:52:44,308
♪ Vande Mataram
Freedom ♪
1321
01:52:44,319 --> 01:52:47,350
♪ Vande Mataram
Freedom ♪
1322
01:52:47,381 --> 01:52:50,412
♪ Vande Mataram
Freedom ♪
1323
01:52:50,444 --> 01:52:54,225
♪ Vande Mataram
Freedom ♪
1324
01:53:09,433 --> 01:53:13,339
When our entire nation is in chaos,
1325
01:53:13,381 --> 01:53:16,225
is this where you choose
to show your patriotism?
1326
01:53:16,319 --> 01:53:17,277
Idiot!
1327
01:53:17,464 --> 01:53:19,225
Jai Hind!
1328
01:53:38,339 --> 01:53:40,381
Hey, beat up this rascal.
1329
01:53:46,350 --> 01:53:48,319
Lock him up in the dark cell.
1330
01:53:58,308 --> 01:54:02,225
For the first time
in independent India's history,
1331
01:54:02,277 --> 01:54:05,412
the Indian flag is hoisted in
this country, alongside Kashmir.
1332
01:54:08,381 --> 01:54:09,371
Salute!
1333
01:54:54,444 --> 01:54:57,277
Ma'am? Ma'am?
1334
01:55:24,339 --> 01:55:25,444
Sathya.
1335
01:55:26,246 --> 01:55:29,412
We were able to come this far
with the help of that PA and others,
1336
01:55:30,256 --> 01:55:31,433
but do you think she'd meet us?
1337
01:55:33,319 --> 01:55:35,350
I'm clueless about
what's going to happen
1338
01:55:35,381 --> 01:55:38,319
and what we need to do.
1339
01:55:54,350 --> 01:55:57,350
-Hello?
-Is this Sathya from Srikakulam?
1340
01:55:57,381 --> 01:55:58,412
Yes. Who's this?
1341
01:55:58,412 --> 01:56:01,225
I'm calling from
the Area Central Jail.
1342
01:56:01,256 --> 01:56:03,350
-Central Jail?
-Be on the line for a minute.
1343
01:56:05,464 --> 01:56:07,412
Hey, Raju. Here. Speak.
1344
01:56:11,256 --> 01:56:13,225
It's your Sathya. Speak to her.
1345
01:56:37,350 --> 01:56:38,371
Not like this, brother.
1346
01:56:41,225 --> 01:56:42,402
The day I get released…
1347
01:56:44,381 --> 01:56:48,308
The moment I step off the train,
I'll grab her hand and run,
1348
01:56:48,319 --> 01:56:53,225
breathless, until we reach
the lighthouse, hold the flag,
1349
01:56:53,277 --> 01:56:55,308
I'll pull her close,
hold her tight, and kiss her
1350
01:56:58,256 --> 01:57:01,225
I'll cup her face in
my trembling hands,
1351
01:57:03,256 --> 01:57:05,319
My Bujji Thalli.
1352
01:57:06,350 --> 01:57:08,464
You have to see her then
1353
01:57:11,287 --> 01:57:12,433
tears glistening in her eyes,
1354
01:57:13,464 --> 01:57:16,350
her cheeks flushed red with emotion…
1355
01:57:20,371 --> 01:57:22,339
That moment, that sight...
1356
01:57:22,412 --> 01:57:25,350
it's the reason I've held on
through everything and lived.
1357
01:57:26,277 --> 01:57:30,225
-I still have hope on life.
-What's this, man? You are so mad!
1358
01:57:32,319 --> 01:57:34,225
He's not willing to speak to you.
1359
01:57:41,287 --> 01:57:42,339
What happened?
1360
01:57:48,256 --> 01:57:49,287
Sathya!
1361
01:58:20,246 --> 01:58:21,402
How did you get wet?
1362
01:58:22,225 --> 01:58:23,287
Why don't you wipe off?
1363
01:58:24,308 --> 01:58:27,412
I'm famished. Shall we eat?
It's already late.
1364
01:58:30,433 --> 01:58:31,402
It's mom.
1365
01:58:32,444 --> 01:58:34,371
-Yes, mom.
-Kannaiah.
1366
01:58:34,381 --> 01:58:35,402
Have you guys started?
1367
01:58:36,225 --> 01:58:37,412
What are you still doing over there?
1368
01:58:37,464 --> 01:58:40,287
You've got a lot of things
to do back here.
1369
01:58:40,319 --> 01:58:41,277
That's alright, Mom.
1370
01:58:41,381 --> 01:58:44,464
I'll take care after I return.
We're not done here yet.
1371
01:58:45,246 --> 01:58:46,433
We'll start as soon as we're done.
1372
01:58:46,444 --> 01:58:47,444
Hand that to me.
1373
01:58:48,246 --> 01:58:50,402
How can you not start
with your wedding in three days?
1374
01:58:50,464 --> 01:58:53,256
Let me speak to
the daughter-in-law once.
1375
01:58:53,319 --> 01:58:56,381
No, Dad. I said we'll start
when we're done. Right?
1376
01:58:56,402 --> 01:58:58,256
-Listen to me--
-Hang up first.
1377
01:59:01,225 --> 01:59:02,444
They're worried
about the pending tasks…
1378
01:59:03,339 --> 01:59:06,308
Sathya, the wedding
is in just three days.
1379
01:59:06,350 --> 01:59:08,371
But we're still right here.
1380
01:59:09,225 --> 01:59:10,444
She's not even noticing us.
1381
01:59:11,371 --> 01:59:13,319
His parents are worried back there.
1382
01:59:14,225 --> 01:59:16,287
Your dad will feel dishonored
if we're late.
1383
01:59:18,256 --> 01:59:20,433
What do we do?
Think about it.
1384
01:59:24,444 --> 01:59:28,412
The wedding is in three days, right?
Prepare me as a bride tomorrow.
1385
01:59:42,350 --> 01:59:45,287
-Who's that girl?
-This is a publicity stunt, ma'am.
1386
01:59:45,287 --> 01:59:47,350
-You can ignore it.
-Find out the truth before you speak.
1387
01:59:47,371 --> 01:59:50,225
Unless a girl is so desperate,
she wouldn't be here in this pouring rain,
1388
01:59:52,371 --> 01:59:54,464
dressed as a bride.
Open the gate.
1389
02:00:15,256 --> 02:00:18,319
[In Hindi] I understood the entire
thing. Go back to your village.
1390
02:00:18,350 --> 02:00:20,225
Get married.
1391
02:00:20,371 --> 02:00:23,371
You believed in me and came so far.
1392
02:00:24,371 --> 02:00:27,319
I'll try my best. Alright?
1393
02:00:27,381 --> 02:00:28,444
Go.
1394
02:00:29,225 --> 02:00:31,371
Ma'am my wedding is in three days.
1395
02:00:32,287 --> 02:00:35,277
I promised the villagers I'd get
married once everyone came back.
1396
02:00:36,444 --> 02:00:39,433
It's not as easy as you think.
1397
02:00:40,256 --> 02:00:42,287
Your folks are in that country.
1398
02:00:42,381 --> 02:00:45,371
There are regulations and protocols
to get them released.
1399
02:00:45,464 --> 02:00:48,319
A lot has changed
between the two nations
1400
02:00:48,381 --> 02:00:51,256
after Article 370 came into being.
You know it. Right?
1401
02:00:52,350 --> 02:00:54,225
Go back to your village.
1402
02:00:54,433 --> 02:00:57,225
I'll take care of everything.
Okay?
1403
02:01:00,402 --> 02:01:02,350
The nation has boundaries,
1404
02:01:03,444 --> 02:01:05,444
but our bad luck has no barriers.
1405
02:01:15,246 --> 02:01:18,433
Without us asking, you understood
the pain faced by our men
1406
02:01:19,246 --> 02:01:22,402
and passed the release orders.
1407
02:01:23,350 --> 02:01:25,412
That was your
mother's last signature.
1408
02:01:33,371 --> 02:01:34,381
With your mother,
1409
02:01:35,225 --> 02:01:36,444
our hopes too have faded away, ma'am.
1410
02:01:42,287 --> 02:01:43,350
Wait…
1411
02:01:45,381 --> 02:01:47,319
When is your wedding date?
1412
02:01:48,256 --> 02:01:49,444
It's September 2nd, ma'am.
1413
02:01:50,225 --> 02:01:51,381
I assure you, dear.
1414
02:01:51,433 --> 02:01:55,277
I'll speak to the concerned
minister and try my best.
1415
02:01:56,256 --> 02:01:57,371
Thank you, ma'am.
1416
02:02:04,402 --> 02:02:07,309
Won't my face glow
with a tilak, Sathya?
1417
02:02:07,371 --> 02:02:09,267
All this happiness is
because of you.
1418
02:02:09,329 --> 02:02:13,361
Worried about your brother-in-law,
I was scared about Chinni.
1419
02:02:13,454 --> 02:02:15,298
I'm not worried anymore.
1420
02:02:15,392 --> 02:02:17,340
The entire village
is celebrating, you know?
1421
02:02:19,298 --> 02:02:20,329
Why are you crying?
1422
02:02:21,340 --> 02:02:22,392
I'm scared.
1423
02:02:24,236 --> 02:02:28,277
His heart will burst the moment
he steps out and learns the truth.
1424
02:02:30,267 --> 02:02:33,371
The two years of torment he endured
in that country pales in comparison
1425
02:02:34,267 --> 02:02:37,277
to the punishment I inflicted on him
by agreeing to this wedding.
1426
02:02:38,246 --> 02:02:40,215
What have I done?
1427
02:02:43,298 --> 02:02:46,402
Hearing him speak about me
on the phone the other day,
1428
02:02:46,434 --> 02:02:50,298
all I wanted was
to run to him and hold him tight.
1429
02:02:51,246 --> 02:02:54,215
But, sister, it's not as easy as
placing the oath aside
1430
02:02:54,329 --> 02:02:57,215
and indulging in fish curry.
1431
02:02:58,215 --> 02:03:01,215
After all this,
looking Raju in the eye...
1432
02:03:02,454 --> 02:03:04,246
It's over.
1433
02:03:04,371 --> 02:03:05,434
Everything is over.
1434
02:03:06,246 --> 02:03:07,215
Sathya.
1435
02:03:07,371 --> 02:03:08,434
You stand before Lord Shiva himself.
1436
02:03:08,454 --> 02:03:11,402
Seek his blessings with
all your heart, and he'll answer.
1437
02:03:12,246 --> 02:03:14,371
Seek his blessings for
one last time.
1438
02:03:15,246 --> 02:03:16,340
What should I wish for?
1439
02:03:17,298 --> 02:03:21,277
A man goes to work
for his family.
1440
02:03:21,434 --> 02:03:25,423
If we send them off with our tears,
this would be the outcome.
1441
02:03:26,402 --> 02:03:29,277
If I ask for anything more,
even Lord Shiva would say
1442
02:03:29,298 --> 02:03:32,246
I'm unworthy of Raju.
1443
02:04:12,329 --> 02:04:14,392
Everyone is happy.
Come on. Come on.
1444
02:04:42,434 --> 02:04:46,340
-Did they give you sweets?
-Give me half of it.
1445
02:04:46,371 --> 02:04:48,371
Look at that baby.
She's so cute!
1446
02:04:49,298 --> 02:04:51,454
We had lunch in this country.
1447
02:04:52,236 --> 02:04:53,329
Let's have dinner in India.
1448
02:04:53,371 --> 02:04:55,329
That won't be an ordinary record to beat.
1449
02:05:33,402 --> 02:05:36,371
According to the bilateral agreement
between India and that country,
1450
02:05:36,454 --> 02:05:39,371
the innocent people who are
imprisoned in both countires,
1451
02:05:39,454 --> 02:05:43,246
should be freed to go
home to their countries.
1452
02:05:43,309 --> 02:05:45,309
In a moment,
the country government
1453
02:05:45,309 --> 02:05:48,340
will announce a list of Indians
to be released.
1454
02:05:48,392 --> 02:05:51,277
After their release from
the Area central jail,
1455
02:05:51,309 --> 02:05:54,423
they can reach the
border tomorrow morning.
1456
02:06:02,371 --> 02:06:04,309
-Sir?
-Yes.
1457
02:06:11,402 --> 02:06:12,434
Nakka Bhairavudu.
1458
02:06:13,277 --> 02:06:14,329
That's me!
1459
02:06:31,309 --> 02:06:32,402
Nakka Bhairavudu.
1460
02:06:35,340 --> 02:06:36,371
Doodangi Lingaiah.
1461
02:06:36,402 --> 02:06:39,361
Siddha. That's you.
Take your card.
1462
02:06:41,236 --> 02:06:42,246
I'll take your leave.
1463
02:06:44,340 --> 02:06:45,434
Kesam Yerraiah.
1464
02:06:48,402 --> 02:06:50,277
Mailapalli Kanakam.
1465
02:06:53,309 --> 02:06:54,434
Mailapalli Kanakam.
1466
02:07:01,215 --> 02:07:02,277
Bommadi Raju.
1467
02:07:05,454 --> 02:07:07,267
Bommadi Raju.
1468
02:07:12,371 --> 02:07:13,423
I'll leave, sister.
1469
02:07:14,392 --> 02:07:15,402
Yes. Let's go.
1470
02:07:17,277 --> 02:07:19,267
Brother-in-law is coming after two years.
1471
02:07:19,371 --> 02:07:20,361
Stay back, sister.
1472
02:07:21,267 --> 02:07:23,267
Once back, he'd find me anyway.
1473
02:07:23,454 --> 02:07:25,329
I need to be with you right now.
1474
02:07:27,246 --> 02:07:28,434
Come. Let's go.
1475
02:07:59,423 --> 02:08:01,246
Panta Krishna.
1476
02:08:05,402 --> 02:08:07,246
Lakshman, come here!
1477
02:08:07,277 --> 02:08:08,371
They'll read it.
Come here.
1478
02:08:08,402 --> 02:08:09,454
They didn't call me.
1479
02:08:11,402 --> 02:08:13,246
Ma'am, the list is completed.
1480
02:08:13,392 --> 02:08:14,402
List completed.
1481
02:08:21,246 --> 02:08:22,246
Sir, what about my name?
1482
02:08:22,402 --> 02:08:25,236
Sir, where's my name?
Please check it.
1483
02:08:31,340 --> 02:08:34,402
Sir, they didn't call
Lakshman's name.
1484
02:08:34,423 --> 02:08:36,309
-It's over.
-[In Hindi] I don't know.
1485
02:08:36,329 --> 02:08:38,329
Sir, why did you stop only me?
1486
02:08:38,402 --> 02:08:40,309
-What's going on?
-Close it.
1487
02:08:40,329 --> 02:08:42,215
Sir, please let me go.
1488
02:08:50,277 --> 02:08:51,434
-Sir… Sir…
-I don't know. I'm helpless.
1489
02:08:53,371 --> 02:08:56,215
Jailer, please talk to them.
1490
02:08:56,236 --> 02:08:57,402
-What is this ma'am?
-Please send me, sir.
1491
02:08:57,454 --> 02:09:00,340
Didn't the court order the
release of these 22 men?
1492
02:09:00,371 --> 02:09:01,371
Why is he being held back?
1493
02:09:01,371 --> 02:09:04,361
The Indian Embassy has sent
clear identities for everyone.
1494
02:09:04,402 --> 02:09:06,298
[In Hindi] Lakshman's identity is
the only one we didn't receive.
1495
02:09:06,309 --> 02:09:08,371
It's an order not to release
anyone without an identity.
1496
02:09:11,402 --> 02:09:13,309
Gentlemen, how can this happen?
1497
02:09:14,454 --> 02:09:16,371
This will become
an international issue.
1498
02:09:16,392 --> 02:09:17,402
Please take care of it.
1499
02:09:20,277 --> 02:09:22,392
Sir, please.
What wrong has he committed?
1500
02:09:22,402 --> 02:09:24,246
He was caught along with us.
1501
02:09:24,298 --> 02:09:26,340
He took the same route as us.
1502
02:09:26,371 --> 02:09:28,277
Sir, please do something.
1503
02:09:28,309 --> 02:09:29,309
-Sir!
-Ma'am, please.
1504
02:09:29,340 --> 02:09:31,340
If they don't release him,
I'll stay right here.
1505
02:09:31,340 --> 02:09:32,309
Guns down.
1506
02:09:42,454 --> 02:09:43,402
Raju brother.
1507
02:09:44,267 --> 02:09:45,267
You leave.
1508
02:09:45,371 --> 02:09:47,309
All of this is my karma.
1509
02:09:48,329 --> 02:09:51,402
My grandma kept on insisting me
on getting an Aadhaar card.
1510
02:09:52,340 --> 02:09:53,340
I didn't listen to her.
1511
02:09:53,423 --> 02:09:54,423
It's my mistake.
1512
02:09:55,309 --> 02:09:57,267
Nothing will happen to me.
You go ahead.
1513
02:09:57,361 --> 02:09:59,329
You will be released in
three or four days.
1514
02:10:00,277 --> 02:10:02,361
If my grandmother asks
about me, tell her I'll come.
1515
02:10:02,402 --> 02:10:03,392
Where should I go?
1516
02:10:04,371 --> 02:10:05,423
Where?
1517
02:10:06,392 --> 02:10:08,329
22 of us arrived here.
1518
02:10:09,267 --> 02:10:11,340
All 22 of us should leave from here.
1519
02:10:13,371 --> 02:10:15,434
All of us should
step foot in Srikakulam.
1520
02:10:16,246 --> 02:10:17,371
I should be the last one
to step foot there.
1521
02:10:17,402 --> 02:10:18,454
Do you get it?
1522
02:10:19,371 --> 02:10:22,277
Raju, listen to me.
1523
02:10:23,309 --> 02:10:25,277
No matter how many
Indians arrived before,
1524
02:10:25,340 --> 02:10:28,340
they suffered for many years
and stayed back. Do you understand?
1525
02:10:28,402 --> 02:10:30,371
Since the women back home
are strong hearted,
1526
02:10:30,371 --> 02:10:33,267
you are going back after two years.
1527
02:10:35,277 --> 02:10:36,423
This is a great opportunity.
1528
02:10:37,402 --> 02:10:39,371
All of you leave.
1529
02:10:40,371 --> 02:10:43,277
The next release might happen
in seven to ten days.
1530
02:10:43,371 --> 02:10:45,392
I'll send him back then.
1531
02:10:48,402 --> 02:10:49,371
Okay, sir.
1532
02:10:49,402 --> 02:10:50,454
Only seven to ten days, right?
1533
02:10:51,246 --> 02:10:52,371
I'll stay here until then.
1534
02:10:52,402 --> 02:10:54,215
Raju, what are you doing?
1535
02:10:56,277 --> 02:10:57,246
Raju.
1536
02:10:58,215 --> 02:10:59,340
Everything doesn't happen
as we want them to.
1537
02:11:00,246 --> 02:11:01,434
We should adjust to
situations accordingly.
1538
02:11:03,246 --> 02:11:04,236
He will return.
1539
02:11:04,423 --> 02:11:06,215
Come with us, Raju.
1540
02:11:06,246 --> 02:11:09,277
-Get up.
-Why are you talking like this?
1541
02:11:09,423 --> 02:11:11,361
Did we stay with them for two years?
1542
02:11:12,309 --> 02:11:14,298
Can't I stay back for him
for another two days?
1543
02:11:14,361 --> 02:11:15,371
You guys leave.
1544
02:11:15,423 --> 02:11:16,454
Raju, listen to me.
1545
02:11:18,215 --> 02:11:19,215
You get started.
1546
02:11:19,371 --> 02:11:20,392
I'll stay back instead.
1547
02:11:21,236 --> 02:11:22,298
You should return to the village now.
1548
02:11:23,236 --> 02:11:24,236
Get up. Come.
1549
02:11:25,309 --> 02:11:27,329
Hey Lakshman. Don't worry.
1550
02:11:28,215 --> 02:11:29,423
We are going together. That's it.
1551
02:11:31,361 --> 02:11:32,434
How do I tell you?
1552
02:11:34,402 --> 02:11:36,329
If you don't come now,
1553
02:11:36,434 --> 02:11:38,423
to listen to everything you say,
1554
02:11:39,434 --> 02:11:41,329
you cannot be with
Sathya from tomorrow.
1555
02:11:41,361 --> 02:11:42,371
She's getting married tomorrow.
1556
02:11:49,371 --> 02:11:51,309
Shut up, Siddha.
1557
02:11:51,392 --> 02:11:53,371
She would have said it
out of anger on me.
1558
02:11:53,392 --> 02:11:54,371
She won't marry.
1559
02:11:54,402 --> 02:11:56,215
Hey! Give me that card.
1560
02:11:57,423 --> 02:11:59,340
Look. Look here.
1561
02:12:31,246 --> 02:12:32,340
Siddha…
1562
02:12:52,402 --> 02:12:58,309
♪ What was my crime?
Why this cruel sentence? ♪
1563
02:12:58,434 --> 02:13:04,298
♪ You silenced my breath
Signed my fate, and cast me away ♪
1564
02:13:04,423 --> 02:13:10,309
♪ I swore no distance
Could tear us apart ♪
1565
02:13:10,434 --> 02:13:16,309
♪ Yet today, I see my own foolish heart ♪
1566
02:13:16,402 --> 02:13:22,340
♪ You vowed to cross seven seas for me ♪
1567
02:13:22,434 --> 02:13:27,340
♪ But left me drowning in sorrow instead ♪
1568
02:13:27,392 --> 02:13:29,246
♪ Just for you ♪
1569
02:13:31,215 --> 02:13:35,236
♪ I waited all these days ♪
1570
02:13:36,434 --> 02:13:41,267
♪ My precious
Just for me ♪
1571
02:13:42,454 --> 02:13:47,246
♪ All I have left now are my tears ♪
1572
02:13:49,215 --> 02:13:50,371
♪ O precious! ♪
1573
02:14:22,267 --> 02:14:23,402
She pierced my heart, Siddha.
1574
02:14:24,277 --> 02:14:26,267
I didn't see this coming at all!
1575
02:14:36,236 --> 02:14:38,267
Her heart must've been hurt so much
1576
02:14:39,215 --> 02:14:41,215
for her to take such a decision.
1577
02:14:52,371 --> 02:14:54,277
Whatever the reason.
1578
02:14:56,402 --> 02:14:58,340
You should never make a woman cry.
1579
02:15:00,215 --> 02:15:01,309
She will hurt you real hard.
1580
02:15:03,340 --> 02:15:04,434
Whatever.
1581
02:15:12,392 --> 02:15:14,329
Why didn't any of you tell me?
1582
02:15:21,371 --> 02:15:23,277
Hey, Raju.
1583
02:15:23,402 --> 02:15:24,454
Don't be disheartened.
1584
02:15:26,309 --> 02:15:27,434
Stand in front of her once.
1585
02:15:29,215 --> 02:15:32,267
If you are with her,
how can she marry someone else?
1586
02:15:33,392 --> 02:15:36,215
Start right now.
1587
02:15:36,371 --> 02:15:38,277
Come. Let's go.
1588
02:15:38,423 --> 02:15:39,454
Come with us, Raju.
1589
02:15:40,277 --> 02:15:41,309
Come on.
1590
02:15:43,340 --> 02:15:44,361
Raju.
1591
02:15:44,392 --> 02:15:46,246
-Brother…
-Hey, Raju!
1592
02:15:46,267 --> 02:15:47,392
-Raju.
-Raju!
1593
02:15:50,298 --> 02:15:51,277
Ma'am!
1594
02:15:52,236 --> 02:15:53,298
Ma'am!
1595
02:15:53,309 --> 02:15:55,402
-What's happening, sir?
-Let me handle this. Please.
1596
02:15:59,309 --> 02:16:00,392
Guards, guns down.
1597
02:16:00,402 --> 02:16:01,434
Back to positions.
1598
02:16:02,277 --> 02:16:05,246
Lakshman, come, sit here.
1599
02:16:08,246 --> 02:16:10,423
All this love and marriage
are confusing to me, Siddha.
1600
02:16:13,371 --> 02:16:16,340
Until Lakshman doesn't
move, I'll stay put.
1601
02:16:16,361 --> 02:16:17,361
What's he doing, Siddha?
1602
02:16:17,371 --> 02:16:19,309
There's no confusion in this.
1603
02:16:19,434 --> 02:16:20,434
Raju.
1604
02:16:22,402 --> 02:16:26,267
Once the clock strikes twelve,
we can't release you guys.
1605
02:16:26,371 --> 02:16:27,434
Who knows
when they'll release you again?
1606
02:16:28,215 --> 02:16:29,246
Think again.
1607
02:16:29,434 --> 02:16:32,309
[In Hindi] The girl you love is
getting married back there.
1608
02:16:33,402 --> 02:16:35,277
Think about it once.
1609
02:16:38,434 --> 02:16:41,298
Our love decides my marriage.
1610
02:16:43,277 --> 02:16:45,298
But I won't leave him stranded here.
1611
02:16:45,402 --> 02:16:47,267
Raju, will you come with us or not?
1612
02:16:47,402 --> 02:16:48,402
He won't come.
1613
02:16:50,246 --> 02:16:51,246
He's the Thandel!
1614
02:16:52,246 --> 02:16:53,236
Leader!
1615
02:16:53,434 --> 02:16:56,340
His self respect was more important,
even when he was in that country.
1616
02:16:56,340 --> 02:16:57,402
He didn't spare Rakim.
1617
02:16:57,434 --> 02:17:01,371
Even though it was this country's citizen
who was drowning, he saved him.
1618
02:17:02,277 --> 02:17:06,309
How could you expect him
to leave behind one of you?
1619
02:17:06,454 --> 02:17:07,423
He won't.
1620
02:17:08,402 --> 02:17:10,423
If they're not coming,
we're not moving and inch from here.
1621
02:17:10,434 --> 02:17:12,434
-Sit.
-Stay seated.
1622
02:17:23,215 --> 02:17:26,423
[In Hindi] Ma'am, you are
witnessing all of this.
1623
02:17:27,402 --> 02:17:30,423
Tell us what do we do now?
What's the procedure?
1624
02:17:31,246 --> 02:17:34,309
We will not let him pass without
his proper Indian photo identity.
1625
02:17:36,434 --> 02:17:40,236
Indian embassy.
It's up to you now.
1626
02:17:43,371 --> 02:17:44,434
Okay.
1627
02:17:59,309 --> 02:18:01,236
If we don't get them released now,
1628
02:18:01,246 --> 02:18:02,423
the authorities will make it
difficult later.
1629
02:18:06,402 --> 02:18:09,329
Hey! We had lunch in that country.
1630
02:18:09,340 --> 02:18:11,236
Let's have dinner in India.
1631
02:18:11,246 --> 02:18:12,361
That won't be an ordinary record to beat.
1632
02:18:16,309 --> 02:18:18,236
Do anything before 12 am.
1633
02:18:19,371 --> 02:18:20,329
Yes.
1634
02:18:23,277 --> 02:18:25,236
Sir, having an iris and
thumbprint scan
1635
02:18:25,246 --> 02:18:27,277
is mandatory to
create an identity card.
1636
02:18:27,392 --> 02:18:30,267
Please, sir.
You have to do something.
1637
02:18:30,392 --> 02:18:32,277
They are innocent people, sir.
1638
02:18:43,434 --> 02:18:44,402
Sir…
1639
02:18:52,340 --> 02:18:54,215
We're running out of time, sir.
1640
02:18:55,215 --> 02:18:58,246
We have only one hour left
to get the fishermen released.
1641
02:19:01,340 --> 02:19:02,434
Ma'am!
1642
02:19:06,434 --> 02:19:08,423
Okay. Okay, sir.
1643
02:19:20,277 --> 02:19:21,309
[In Hindi] What happened,
Nizamuddin?
1644
02:19:22,277 --> 02:19:23,309
Sir, it's past 12.
1645
02:19:36,215 --> 02:19:40,329
For the record, write the
release time as 11:55 pm.
1646
02:19:41,267 --> 02:19:42,246
Sir?
1647
02:19:42,267 --> 02:19:44,392
It's not yet 12 am in this country.
1648
02:19:46,454 --> 02:19:48,371
-Open the gate.
-Yes, sir.
1649
02:19:51,423 --> 02:19:53,340
Please update the same
in your records.
1650
02:19:53,392 --> 02:19:54,402
Okay, sir.
1651
02:19:56,309 --> 02:19:57,309
Raju.
1652
02:19:58,236 --> 02:20:00,423
Yeah! Lakshman!
1653
02:20:00,454 --> 02:20:03,246
Let's go home.
Come running to us!
1654
02:20:22,402 --> 02:20:23,402
Raju…
1655
02:20:24,236 --> 02:20:27,309
The one who takes the first step forward
to protect his team.
1656
02:20:27,434 --> 02:20:30,371
While rescuing the same team
to the shores,
1657
02:20:31,215 --> 02:20:32,434
the last one to set foot on the shores,
1658
02:20:33,371 --> 02:20:35,236
is the Thandel.
1659
02:21:05,215 --> 02:21:06,434
Yes. He's here.
1660
02:21:07,434 --> 02:21:09,361
Come. Please come.
1661
02:21:12,267 --> 02:21:13,309
Come, dear.
Come.
1662
02:21:14,298 --> 02:21:16,454
How are you, dear?
Where's Chinni?
1663
02:21:17,267 --> 02:21:20,309
Hey! We are getting married
in 30 minutes. Are you ready?
1664
02:21:21,298 --> 02:21:23,340
What now? You were
ready in Delhi, right?
1665
02:21:43,329 --> 02:21:46,277
If the flag isn't there,
that means Raju has reached, right?
1666
02:21:48,298 --> 02:21:51,236
When we asked in Delhi
about you becoming a bride,
1667
02:21:51,298 --> 02:21:53,246
I thought I'll be your husband.
1668
02:21:53,277 --> 02:21:54,423
But I realised later
1669
02:21:54,434 --> 02:21:57,392
it is to get rid
of all the obstacles for Raju.
1670
02:21:59,434 --> 02:22:02,236
I paid for the flight ticket
and got him here.
1671
02:22:17,215 --> 02:22:20,309
You should only take as much as
you can afford the installment.
1672
02:22:20,392 --> 02:22:24,215
It's not right to wish for
things beyond that.
1673
02:22:26,309 --> 02:22:28,434
It's sad to let go of
a girl like you.
1674
02:22:29,246 --> 02:22:30,277
But I can't help it.
1675
02:22:31,298 --> 02:22:33,454
If you want to do
something or gift me,
1676
02:22:35,236 --> 02:22:38,215
pay for the flight ticket
charges and other expenses.
1677
02:22:40,267 --> 02:22:42,434
I'll settle all that with uncle…
I mean, your father.
1678
02:22:43,309 --> 02:22:45,236
Look at all the smiles.
1679
02:22:48,236 --> 02:22:49,298
Can I leave now?
1680
02:22:49,434 --> 02:22:51,402
When did you ever stay back?
1681
02:23:09,454 --> 02:23:13,309
♪ Like a flag dancing wild in the wind ♪
1682
02:23:14,392 --> 02:23:18,402
♪ My heart sways in joy at your return ♪
1683
02:23:19,277 --> 02:23:23,267
♪ Like a boat finally reaching the shore ♪
1684
02:23:23,434 --> 02:23:28,215
♪ My world erupts, seeing you once more ♪
1685
02:23:28,340 --> 02:23:33,215
♪ I’ve waited forever
Longing to see you ♪
1686
02:23:33,246 --> 02:23:35,434
♪ One glimpse is all I need ♪
1687
02:23:37,236 --> 02:23:39,215
♪ Just for you ♪
1688
02:23:40,236 --> 02:23:43,215
♪ I've been waiting with all my heart ♪
1689
02:23:44,277 --> 02:23:47,392
♪ This precious one
Just for you ♪
1690
02:23:49,277 --> 02:23:52,215
♪ Has hidden every ounce of love ♪
1691
02:23:53,309 --> 02:23:55,267
♪ Your precious ♪
1692
02:23:59,215 --> 02:24:02,371
Sorry for bringing it till here.
1693
02:24:03,402 --> 02:24:05,236
You too apologize now.
1694
02:24:13,267 --> 02:24:16,402
I thought of going straight
to the wedding and having a feast.
1695
02:24:17,392 --> 02:24:21,392
But your dad is a miser.
So, the food won't be that good.
1696
02:24:22,340 --> 02:24:24,434
That's why I came here directly.
Get lost!
1697
02:24:26,215 --> 02:24:26,434
Yeah, right!
1698
02:24:27,246 --> 02:24:29,434
Just to get lost, I have rushed
from D Matchilesam to Delhi.
1699
02:24:31,309 --> 02:24:33,277
I went till Wagah border.
1700
02:24:33,309 --> 02:24:35,309
I picked at fight at Veeravalli port.
1701
02:24:36,402 --> 02:24:39,267
Prayed daily to
our Shiva and Parvati,
1702
02:24:39,298 --> 02:24:42,371
asking them to set you free!
All for what? To leave you?
1703
02:24:44,309 --> 02:24:45,309
Hey!
1704
02:24:47,454 --> 02:24:50,246
How many tanks of water
do you hold inside?
1705
02:24:52,402 --> 02:24:54,246
I don't understand!
1706
02:24:54,277 --> 02:24:56,371
Streams of tears
are flowing from your eyes!
1707
02:24:57,340 --> 02:24:59,402
-Bujji!
1708
02:25:00,246 --> 02:25:03,309
-Leave me. Let me go.
-I was joking, dear.
1709
02:25:03,361 --> 02:25:05,309
My precious!
1710
02:25:05,454 --> 02:25:07,361
I'm here now.
1711
02:25:09,215 --> 02:25:11,309
Please smile.
1712
02:25:30,246 --> 02:25:31,277
Raju…
1713
02:25:31,371 --> 02:25:32,371
Hmm?
1714
02:25:32,402 --> 02:25:35,246
The whole village is buzzing
with rumors.
1715
02:25:35,392 --> 02:25:38,454
If people talk about us,
doesn't that mean we're famous?
1716
02:25:39,277 --> 02:25:40,309
Hey!
1717
02:25:42,277 --> 02:25:45,329
They're saying all sorts of things
about our intimacy.
1718
02:25:46,371 --> 02:25:47,402
Let it be.
1719
02:25:48,371 --> 02:25:52,402
Don't we know what
happened between us?
1720
02:25:55,215 --> 02:25:57,277
What makes them think things
when nothing happened between us?
1721
02:25:57,371 --> 02:25:59,215
What are you trying to say now?
1722
02:25:59,434 --> 02:26:01,454
Everyone is talking
about us anyway,
1723
02:26:02,340 --> 02:26:04,423
so why not give them something
tangible to talk about?
1724
02:26:07,423 --> 02:26:08,423
My dear…
1725
02:26:09,277 --> 02:26:12,277
I'm just saving it all up
to steal it later.
1726
02:26:15,215 --> 02:26:16,361
A devoted husband's
cooking is so good
1727
02:26:16,371 --> 02:26:18,298
it's said to stay fresh
for ten days.
1728
02:26:18,309 --> 02:26:20,215
Huh?
What next?
127405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.