All language subtitles for Thandel 2025 HQ 1080p WEB-DL [Hindi DD 5.1-Telugu DD 5.1] ESub x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,093 --> 00:02:15,052 Please, Raju. Don't go fishing. 2 00:02:16,000 --> 00:02:16,218 I won't leave you. 3 00:02:17,177 --> 00:02:20,062 -Promise? -I won't. Okay? 4 00:02:23,114 --> 00:02:26,156 The storm shows no signs of letting up. Pile them up in the storage deck. 5 00:02:28,083 --> 00:02:30,083 You promised! What's this? 6 00:02:30,145 --> 00:02:33,239 As soon as I return from fishing, we'll get married. 7 00:02:34,187 --> 00:02:36,187 Daddha, the waves are getting stronger. 8 00:02:36,218 --> 00:02:38,052 Turn the boats around, now. 9 00:02:40,156 --> 00:02:43,083 If you're leaving now, it's not just to go fishing. 10 00:02:43,177 --> 00:02:45,062 You're leaving me for good. 11 00:02:47,000 --> 00:02:49,031 Hey, Raju! Think again. 12 00:03:25,239 --> 00:03:27,125 Let's go home, dear. 13 00:04:30,031 --> 00:04:31,187 -Dad. -Yes, dear. 14 00:04:32,114 --> 00:04:33,156 Find a groom for me. 15 00:04:35,218 --> 00:04:37,000 What did you say? 16 00:04:37,083 --> 00:04:39,208 You know I think carefully before making a decision. 17 00:04:49,208 --> 00:04:51,156 Not the studs, sister. Give me the hangings. 18 00:04:55,239 --> 00:04:56,208 What is it? 19 00:04:57,187 --> 00:05:01,020 When he wasn't in the village, I didn't care about how I looked. 20 00:05:02,052 --> 00:05:05,145 When he was around, I wanted to look the way he liked. 21 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 But now that he's no longer in my life, 22 00:05:09,145 --> 00:05:11,114 I feel like looking my absolute best. 23 00:05:11,125 --> 00:05:12,218 Are you angry with him? 24 00:05:13,125 --> 00:05:16,083 When there's no love, how can there be any anger, sister? 25 00:05:19,031 --> 00:05:22,052 So, what does the groom do for a living? 26 00:05:22,114 --> 00:05:23,218 The name is Murali. 27 00:05:24,000 --> 00:05:26,031 Isn't there a finance company in our village? 28 00:05:26,052 --> 00:05:27,218 He's working as a recovery agent for them. 29 00:05:27,239 --> 00:05:29,093 Election Agent? 30 00:05:29,125 --> 00:05:32,218 As the recovery agent, he collects monthly installments. 31 00:05:33,000 --> 00:05:35,062 If not, he confiscates the goods. 32 00:05:35,187 --> 00:05:37,093 What's all this fuss about recovery 33 00:05:37,114 --> 00:05:38,156 when we're heading for a wedding proposal? 34 00:05:38,177 --> 00:05:40,239 -First, hold on to it tight. -Keep going. 35 00:05:43,062 --> 00:05:45,062 What is it? What's the wait about? 36 00:05:45,062 --> 00:05:46,145 Show us the girl quickly. 37 00:05:46,187 --> 00:05:48,062 I can't hold my patience any longer. 38 00:05:48,156 --> 00:05:51,052 I've a few recoveries to complete. I need to go. 39 00:05:57,156 --> 00:05:58,145 Whoa! 40 00:05:59,000 --> 00:06:00,125 She's so beautiful! 41 00:06:02,156 --> 00:06:04,156 Does my face deserve such a good-looking girl? 42 00:06:05,000 --> 00:06:07,114 She must have been pressured into this meeting. 43 00:06:08,062 --> 00:06:09,114 This won't work out anyway. 44 00:06:09,218 --> 00:06:11,000 Please sit. 45 00:06:11,093 --> 00:06:12,125 Sit down. 46 00:06:12,239 --> 00:06:16,187 If you need some privacy, go over there. We are okay with it. 47 00:06:16,239 --> 00:06:18,093 -Dad. -You have something to say? 48 00:06:18,093 --> 00:06:19,239 -I agree to this wedding. -Sathya! 49 00:06:20,000 --> 00:06:21,031 Think it through. 50 00:06:23,052 --> 00:06:24,000 That's good! 51 00:06:24,031 --> 00:06:27,114 Clearly, the groom is double okay. Look at him gape. 52 00:06:28,114 --> 00:06:29,187 Let's hurry up then, brother-in-law. 53 00:06:29,218 --> 00:06:32,218 Hand us your daughter's horoscope and we'll fix an auspicious date. 54 00:06:32,239 --> 00:06:34,031 Sure. 55 00:06:34,156 --> 00:06:36,031 Hey! What are you saying, Dad? 56 00:06:36,062 --> 00:06:37,125 Have you looked at my face? 57 00:06:37,218 --> 00:06:40,052 In seven generations of our family line, 58 00:06:40,062 --> 00:06:42,031 has there ever been a girl as beautiful as her? 59 00:06:43,052 --> 00:06:47,020 The horoscopes must have matched, that's why the girl agreed. 60 00:06:49,177 --> 00:06:52,093 No matching the horoscopes, etc. Let's fix the wedding straight away. 61 00:06:52,145 --> 00:06:53,156 Amazing! 62 00:07:14,156 --> 00:07:16,156 Isn't your Shiva mighty? 63 00:07:17,156 --> 00:07:20,218 Is it true your heart's desire gets fulfilled the moment you wish for it? 64 00:07:24,187 --> 00:07:26,000 Why did you want to meet? 65 00:07:26,125 --> 00:07:27,208 I need to tell you something. 66 00:07:28,052 --> 00:07:30,145 Sure. Go ahead. Just say it. 67 00:07:31,218 --> 00:07:33,020 His name is Raju. 68 00:07:37,020 --> 00:07:38,093 There you go! 69 00:07:38,156 --> 00:07:41,083 I was wondering how everything fell into place, surprisingly. 70 00:07:41,114 --> 00:07:44,125 You agreed to the wedding and got me flying into heaven. 71 00:07:45,000 --> 00:07:47,145 With just a word, "Raju," you dropped me down like that. 72 00:07:47,187 --> 00:07:49,093 But I'll marry you. 73 00:07:51,187 --> 00:07:52,218 What are you saying? 74 00:07:53,083 --> 00:07:54,239 Please be clear. 75 00:07:56,062 --> 00:07:58,020 For you to understand, 76 00:07:59,093 --> 00:08:00,187 I'll have to elaborate. 77 00:08:04,218 --> 00:08:06,187 As wages are high, our men travel 2000 kilometers 78 00:08:06,208 --> 00:08:09,187 from our village, D. Matchilesam, to the Gujarat port 79 00:08:09,218 --> 00:08:13,125 on contracts to catch fish for nine months. 80 00:08:13,156 --> 00:08:16,031 After one month of fishing, they reach the port and 81 00:08:16,093 --> 00:08:20,114 hand over the lot to the owner before returning to the sea. 82 00:08:20,218 --> 00:08:22,062 During this one month at sea, 83 00:08:22,062 --> 00:08:24,093 they won't even have proper network connectivity. 84 00:08:24,125 --> 00:08:27,125 So, once they come to port they'd call us. 85 00:08:27,187 --> 00:08:30,031 he is the Thandel. 86 00:08:30,062 --> 00:08:31,093 Siddha. 87 00:08:31,145 --> 00:08:35,187 They're coming back after fishing for a month. 88 00:08:37,114 --> 00:08:38,239 Oh my God, they caught us. 89 00:08:41,177 --> 00:08:42,218 We're dead. 90 00:08:43,062 --> 00:08:44,156 Recovery guys are coming. 91 00:08:45,000 --> 00:08:48,145 Here comes the nasty gang to loot us. 92 00:08:49,208 --> 00:08:52,052 We either have to hand over the stock or part with 50,000 rupees. 93 00:08:52,062 --> 00:08:54,000 -We can't escape this time. -Just wait. 94 00:08:54,000 --> 00:08:55,031 Hey, Raju! 95 00:08:57,052 --> 00:08:58,156 He's in his own world. 96 00:08:58,218 --> 00:09:01,000 He is waiting for Sathya's call! 97 00:09:04,000 --> 00:09:05,218 He is totally lost in his mobile. 98 00:09:06,000 --> 00:09:08,031 Why would he care about the stuff on the boat? 99 00:09:57,156 --> 00:09:58,145 Come on, have it. 100 00:09:59,062 --> 00:10:00,062 Hey! 101 00:10:01,031 --> 00:10:02,156 His phone is out of coverage. 102 00:10:02,187 --> 00:10:04,145 Not yours. Don't worry. 103 00:10:04,156 --> 00:10:06,093 He'll call you anyway. 104 00:10:36,125 --> 00:10:38,125 Brother! Brother! 105 00:10:38,177 --> 00:10:42,187 -Please wait, brother. -Please, brother. 106 00:10:43,020 --> 00:10:45,000 Give me the money, or part with the load. 107 00:10:45,020 --> 00:10:46,114 This is our final hunt, brother. 108 00:10:46,145 --> 00:10:48,156 -These are just boys. Please leave them. -Hey! 109 00:10:49,125 --> 00:10:50,114 Get the load. 110 00:10:50,125 --> 00:10:52,208 Brother! Please leave us this one time. Please, brother. 111 00:10:52,239 --> 00:10:55,062 -Just once, brother. -Just wait. 112 00:10:57,187 --> 00:11:00,187 -No, brother. -Brother, wait! 113 00:11:19,020 --> 00:11:20,020 My precious? 114 00:11:23,145 --> 00:11:24,177 My precious! 115 00:11:34,114 --> 00:11:35,145 My precious. 116 00:11:38,145 --> 00:11:39,145 My precious! 117 00:11:40,156 --> 00:11:41,177 Raju! 118 00:11:41,187 --> 00:11:43,020 My-- 119 00:11:44,093 --> 00:11:45,114 Raju! 120 00:11:47,218 --> 00:11:49,000 Raju! 121 00:11:51,145 --> 00:11:52,156 Raju? 122 00:11:59,000 --> 00:12:00,062 Hey, Raju. 123 00:12:06,218 --> 00:12:08,020 My precious. 124 00:12:09,000 --> 00:12:10,218 Hey! Raju. 125 00:12:11,020 --> 00:12:12,156 Tell me. What's up! 126 00:12:12,208 --> 00:12:16,083 What's this, Raju? You called after so long and don't even speak. 127 00:12:17,114 --> 00:12:20,031 The signal tower is troubling me. 128 00:12:20,208 --> 00:12:23,187 -So, I'm setting it up. -What did you say? 129 00:12:24,156 --> 00:12:27,000 -Setting up? -Yes, my precious. 130 00:12:37,031 --> 00:12:39,239 How dare you touch my Bhavani? You goofball! 131 00:12:44,083 --> 00:12:45,218 What's wrong, Raju? 132 00:12:48,052 --> 00:12:49,125 Can't you wait to die? 133 00:12:54,177 --> 00:12:58,083 More than the unstable signal, it's you troubling me without talking. 134 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Raju! 135 00:13:04,020 --> 00:13:05,062 Raju! 136 00:13:09,218 --> 00:13:12,239 Please be on the line for a minute, dear. Without speaking. 137 00:13:17,187 --> 00:13:20,083 Drive the boat to the jetty, Siddha. 138 00:13:27,062 --> 00:13:28,145 Let's rock this show! 139 00:13:57,239 --> 00:14:00,125 Siddha, forget a rupee, 140 00:14:00,156 --> 00:14:04,062 not even a little fish must leave this boat. 141 00:14:13,218 --> 00:14:15,083 After a month's fishing, 142 00:14:15,093 --> 00:14:18,145 this is the first time we're hearing his voice. 143 00:14:19,000 --> 00:14:22,177 I'd spend a month just to hear him speak this one day. 144 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 My precious one. 145 00:14:26,093 --> 00:14:30,031 It's so refreshing to have a hot water bath. 146 00:14:30,218 --> 00:14:32,093 Raju, tell me something. 147 00:14:32,218 --> 00:14:34,156 Do you like taking a hot water bath? 148 00:14:34,208 --> 00:14:36,093 Or spending time with me? 149 00:14:36,145 --> 00:14:39,000 I'd enjoy it even more if you were the one bathing me. 150 00:14:41,083 --> 00:14:43,000 What are you saying, Raju? 151 00:14:43,093 --> 00:14:44,125 Dad! If he hears… 152 00:15:03,218 --> 00:15:08,020 ♪ Despite the countless distances We've traveled together ♪ 153 00:15:08,031 --> 00:15:10,218 ♪ I'm never tired of this journey ♪ 154 00:15:12,052 --> 00:15:16,083 ♪ Despite the countless shores That lie between us ♪ 155 00:15:16,114 --> 00:15:19,020 ♪ They are no obstacle at all ♪ 156 00:15:20,062 --> 00:15:24,156 ♪ Time flies when I'm with you It's so unjust when you're away! ♪ 157 00:15:24,187 --> 00:15:28,187 ♪ Even the second hand on the clock Slowed to an hour's pace! ♪ 158 00:15:28,218 --> 00:15:31,000 ♪ With you, time melts away ♪ 159 00:15:31,020 --> 00:15:34,000 ♪ Without you Even the dates on the calendar ♪ 160 00:15:34,020 --> 00:15:36,125 ♪ Seem to stand still As if it's been a year ♪ 161 00:15:36,156 --> 00:15:39,239 ♪ Oh my love, my love, I turned ♪ 162 00:15:40,083 --> 00:15:44,187 ♪ My ship's sail towards you, dear! ♪ 163 00:15:44,218 --> 00:15:48,083 ♪ Oh my love, my love, I adorned ♪ 164 00:15:48,218 --> 00:15:53,125 ♪ Myself, awaiting your arrival! ♪ 165 00:16:10,093 --> 00:16:14,062 ♪ I will soar through the skies And sail through the clouds ♪ 166 00:16:14,083 --> 00:16:18,187 ♪ Until I rest in your embrace I'll be restless ♪ 167 00:16:18,218 --> 00:16:23,031 ♪ Adorned in hues so bright Dazzled by spots ♪ 168 00:16:23,062 --> 00:16:27,020 ♪ Until I see you My eyes cannot sleep ♪ 169 00:16:27,031 --> 00:16:31,062 ♪ Your words sound like The waves crashing to me ♪ 170 00:16:31,093 --> 00:16:35,000 ♪ This gentle breeze touches me Like your call ♪ 171 00:16:35,093 --> 00:16:38,187 You totally refrain from eating meat when he's away for nine months. 172 00:16:38,218 --> 00:16:40,093 You don't even eat eggs. 173 00:16:40,156 --> 00:16:44,187 -How do you control your urge? -I'll eat again when Raju comes back. 174 00:16:44,208 --> 00:16:46,062 What kind of romance is this? 175 00:16:46,062 --> 00:16:49,000 You shouldn't eat when he's away, hoisting a flag 176 00:16:49,031 --> 00:16:50,156 on the lighthouse… 177 00:16:50,156 --> 00:16:51,156 What nonsense? 178 00:16:51,187 --> 00:16:52,239 It's not like that, mother-in-law. 179 00:16:53,208 --> 00:16:56,156 We've seen a lot of regret from childhood. 180 00:16:58,000 --> 00:16:59,156 While I was away for my studies, 181 00:17:00,062 --> 00:17:02,156 I used to visit the village only once every six months. 182 00:17:03,093 --> 00:17:05,208 He’s been away for nine months, busy with fishing. 183 00:17:05,218 --> 00:17:07,093 That's the reason for this romance. 184 00:17:07,114 --> 00:17:08,125 What is this boss? 185 00:17:08,156 --> 00:17:10,125 What will I tell my guys if you pay so less? 186 00:17:11,187 --> 00:17:13,145 Don't worry, 187 00:17:13,177 --> 00:17:14,239 I'll take care of it. 188 00:17:15,062 --> 00:17:17,083 As soon as I return, we'll eat only in hotels. 189 00:17:17,093 --> 00:17:20,052 What do you talk about for so long? 190 00:17:20,062 --> 00:17:22,020 -Just hang up and sleep off. -Buzz off. 191 00:17:22,083 --> 00:17:23,187 What time will you arrive? 192 00:17:24,031 --> 00:17:25,156 Eight more hours, dear. 193 00:17:25,187 --> 00:17:27,187 Raju, just eight more hours! 194 00:17:28,093 --> 00:17:29,218 Can't wait to see you! 195 00:17:45,239 --> 00:17:48,114 -Hey, Lachi. Give the bags to Mom. -Okay, bro. 196 00:17:48,125 --> 00:17:50,083 -What about the payment? -I'll distribute it later. 197 00:17:50,093 --> 00:17:52,062 -What's with him? -It's love! 198 00:19:54,062 --> 00:19:57,145 ♪ Oh my love, my love, I turned ♪ 199 00:19:58,031 --> 00:20:02,093 ♪ My ship's sail towards you, dear! ♪ 200 00:20:02,145 --> 00:20:06,093 ♪ Oh my love, my love, I adorned ♪ 201 00:20:06,156 --> 00:20:10,208 ♪ Myself, awaiting your arrival! ♪ 202 00:20:10,239 --> 00:20:11,218 Hey! 203 00:20:12,062 --> 00:20:14,156 The three months I spend here are equal to nine months for me. 204 00:20:14,208 --> 00:20:16,208 That means each day counts as three days. 205 00:20:18,031 --> 00:20:20,145 Oh my God! We shouldn't leave a gap. 206 00:20:21,187 --> 00:20:23,093 Let's get wild! 207 00:20:23,187 --> 00:20:25,020 Hey, aunty. Leave it. 208 00:20:25,125 --> 00:20:28,187 I brought hot water. What are you looking at? 209 00:20:28,239 --> 00:20:30,000 Give him a bath. 210 00:20:30,062 --> 00:20:34,000 You wouldn't like it if I did. We've got more time for that, anyway. 211 00:20:34,031 --> 00:20:36,031 Oh, wow! What is it? 212 00:20:36,093 --> 00:20:37,187 Why are you glowing like that? 213 00:20:38,062 --> 00:20:42,083 ♪ It feels like I'm dying And I swear on you ♪ 214 00:20:42,114 --> 00:20:45,187 ♪ When you, who are in my dreams Appear before my eyes ♪ 215 00:20:46,062 --> 00:20:50,156 ♪ As if there is no difference Between the earth and the sky ♪ 216 00:20:50,187 --> 00:20:54,156 ♪ I could walk among the stars With you by my side ♪ 217 00:20:54,177 --> 00:20:58,208 ♪ In love without any challenges Is there true love? ♪ 218 00:20:58,218 --> 00:21:00,114 ♪ Only after enduring these pains ♪ 219 00:21:00,125 --> 00:21:02,125 ♪ We can appreciate the Sweetness of love ♪ 220 00:21:02,145 --> 00:21:10,187 ♪ Oh my dear, my dear, I've sailed Across oceans for you, dear! ♪ 221 00:21:10,218 --> 00:21:19,208 ♪ Oh my dear, my dear, I've Poured all my love for you, dear! ♪ 222 00:21:44,156 --> 00:21:45,208 Hey, Rambabu. 223 00:21:46,093 --> 00:21:47,156 They're long dead. 224 00:21:48,000 --> 00:21:50,020 They aren't going anywhere. Eat slowly. 225 00:21:50,031 --> 00:21:51,114 Or you may choke. 226 00:21:51,125 --> 00:21:52,187 Yes, darling. 227 00:21:53,052 --> 00:21:55,000 You're a big fan of meat, aren't you? 228 00:21:55,083 --> 00:21:58,052 Why do you take a vow to give it up till I return? 229 00:21:59,031 --> 00:22:00,145 I won't from now on. 230 00:22:00,187 --> 00:22:02,218 I'm unable to stop myself from eating meat. 231 00:22:02,239 --> 00:22:04,083 -Have it. -This is the final time. 232 00:22:12,051 --> 00:22:15,093 Raju is just like his father, Veerayya. 233 00:22:15,155 --> 00:22:18,218 He was a leader to all the fishermen in our village. 234 00:22:18,239 --> 00:22:21,249 He lived for his people and also died for them. 235 00:22:22,083 --> 00:22:24,124 Raju took after his father. 236 00:22:24,187 --> 00:22:29,051 He believed that if the woman of the house took charge, the home would thrive. 237 00:22:29,093 --> 00:22:32,030 He'd hand over every penny he earned from fishing to the womenfolk. 238 00:22:32,093 --> 00:22:36,083 He'd stand strong whenever his team faced challenges. 239 00:22:41,062 --> 00:22:43,155 Siddha! Get me a quarter. 240 00:22:45,145 --> 00:22:46,145 Here you go. 241 00:22:49,239 --> 00:22:51,093 What's wrong with Siddha? 242 00:23:10,124 --> 00:23:11,208 What's wrong, Siddha? 243 00:23:13,083 --> 00:23:16,208 They stopped fishing in our neighboring Munugudu 244 00:23:17,093 --> 00:23:19,093 and started mining sand. 245 00:23:22,051 --> 00:23:26,176 The contractor bribed and got the government's permission. 246 00:23:29,249 --> 00:23:31,249 We got the permissions to mine here. 247 00:23:32,051 --> 00:23:33,124 You know very well, sir, 248 00:23:33,176 --> 00:23:36,093 what happened when you mined sand where you shouldn't. 249 00:23:36,187 --> 00:23:39,020 -The entire vi-- -The entire village drowned. 250 00:23:39,114 --> 00:23:41,155 You should've taken measures to save your lives. 251 00:23:41,239 --> 00:23:44,030 And I'll pay compensation when lives are lost. 252 00:23:44,145 --> 00:23:45,155 I'll give it. Go away. 253 00:23:45,239 --> 00:23:47,187 He doesn't care about our lives. 254 00:23:51,020 --> 00:23:55,249 It feels so humiliating that I don't want to be called a leader. 255 00:23:57,208 --> 00:24:01,145 He undermined our dignity. He dishonored our place. 256 00:24:02,093 --> 00:24:03,218 After letting go of all of this… 257 00:24:03,249 --> 00:24:07,062 What do we know? We don't know anything. 258 00:24:07,124 --> 00:24:09,249 He even mocked our dialect. 259 00:24:13,187 --> 00:24:16,249 Your worthless lives, and your broken accent. 260 00:24:20,020 --> 00:24:22,083 Even after the entire village begged him, 261 00:24:22,218 --> 00:24:25,155 he spoke demeaningly about our profession. 262 00:24:28,114 --> 00:24:31,145 Get lost! You losers! 263 00:24:49,187 --> 00:24:50,249 Guys, come on! 264 00:26:11,187 --> 00:26:12,155 Dear. 265 00:26:12,218 --> 00:26:14,124 I'll take care of it, dear. 266 00:26:19,176 --> 00:26:20,187 Your son? 267 00:26:22,093 --> 00:26:24,187 The taste of water changes with the region, 268 00:26:25,051 --> 00:26:30,114 the smell of soil shifts, the wind, and even the accent and language. 269 00:26:32,051 --> 00:26:33,145 That's what defines us. 270 00:26:35,083 --> 00:26:37,155 They're as pure as a mother's love. 271 00:26:38,155 --> 00:26:41,083 My father told me this when I was ten years old. 272 00:26:42,155 --> 00:26:45,062 He'd be over thirty now. 273 00:26:45,239 --> 00:26:47,208 Doesn't he know how to say even this much? 274 00:26:49,030 --> 00:26:51,062 If this is how it is with Munugudu, 275 00:26:53,062 --> 00:26:55,155 imagine what it'll be like if it reaches Matchilesam. 276 00:26:56,176 --> 00:26:58,249 A festival of chaos! 277 00:27:00,155 --> 00:27:03,062 Raju's speech about our community's survival and roots 278 00:27:03,083 --> 00:27:05,187 touched everyone in the village. 279 00:27:06,051 --> 00:27:10,218 They decided to shape Raju’s legacy to be as remarkable as Veeranna’s. 280 00:27:11,062 --> 00:27:15,020 A true leader is someone who sees the village's problems as their own. 281 00:27:15,093 --> 00:27:17,114 In our language, Thandel! 282 00:27:18,155 --> 00:27:20,176 Raju stood strong for each one of us today. 283 00:27:21,093 --> 00:27:24,249 By tradition, this festival crowned Raju's father and me 284 00:27:25,030 --> 00:27:26,176 as the leader of this village. 285 00:27:28,176 --> 00:27:29,249 From now, 286 00:27:30,239 --> 00:27:32,208 Raju is our leader! 287 00:27:59,093 --> 00:28:02,249 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 288 00:28:06,020 --> 00:28:09,187 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 289 00:28:19,062 --> 00:28:22,124 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 290 00:28:22,145 --> 00:28:26,062 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 291 00:28:38,239 --> 00:28:40,239 ♪ Hey, dham dham dam The crazy rhythm ♪ 292 00:28:40,249 --> 00:28:42,114 ♪ Beating the damaru aloud ♪ 293 00:28:42,124 --> 00:28:45,187 ♪ Shake the eight directions O Lord of Dance ♪ 294 00:28:45,208 --> 00:28:48,218 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 295 00:28:49,062 --> 00:28:51,062 ♪ Start with the Rhythmic 'bham bham bham' ♪ 296 00:28:51,083 --> 00:28:52,124 ♪ Pour out your elixir ♪ 297 00:28:52,145 --> 00:28:55,176 ♪ Let my heart be as pure as silver O Lord Kundaleshwara ♪ 298 00:28:55,187 --> 00:28:59,030 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 299 00:28:59,062 --> 00:29:02,093 ♪ All hail Lord Shiva! Hail, hail, hail to Shiva! ♪ 300 00:29:02,124 --> 00:29:05,187 ♪ Open your third eye and Burn down our sins ♪ 301 00:29:05,208 --> 00:29:09,020 ♪ All hail Lord Shankara! Shiva Shiva Shiva Shankara! ♪ 302 00:29:09,030 --> 00:29:12,093 ♪ Twirl your trident and Show us the right path ♪ 303 00:29:12,114 --> 00:29:15,145 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 304 00:29:15,155 --> 00:29:18,218 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 305 00:29:18,249 --> 00:29:22,030 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 306 00:29:22,030 --> 00:29:25,187 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 307 00:29:58,187 --> 00:30:01,218 ♪ You're the first lover Is there a match? ♪ 308 00:30:01,249 --> 00:30:05,083 ♪ There's no one in this world Who can come close to you ♪ 309 00:30:05,093 --> 00:30:08,155 ♪ The desires of millions Of your devotees ♪ 310 00:30:08,187 --> 00:30:11,239 ♪ Are fulfilled by you, yourself ♪ 311 00:30:11,249 --> 00:30:15,145 ♪ For Mother Parvati, You gave half of your body ♪ 312 00:30:15,155 --> 00:30:18,093 ♪ O Ruler of the Cosmos! ♪ 313 00:30:18,114 --> 00:30:21,218 ♪ You shield us from all sorrow You're our constant companion ♪ 314 00:30:21,239 --> 00:30:25,030 ♪ You are the best husband O Maheshwara! ♪ 315 00:30:25,062 --> 00:30:28,062 ♪ You're the beginning and You're at the end ♪ 316 00:30:28,083 --> 00:30:31,187 ♪ You're the protector At all times ♪ 317 00:30:31,208 --> 00:30:34,239 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 318 00:30:34,249 --> 00:30:38,187 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 319 00:30:52,093 --> 00:30:55,155 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 320 00:30:55,176 --> 00:30:58,187 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 321 00:30:59,155 --> 00:31:02,030 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 322 00:31:02,062 --> 00:31:06,155 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 323 00:31:06,187 --> 00:31:09,239 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 324 00:31:09,249 --> 00:31:12,239 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 325 00:31:12,249 --> 00:31:16,155 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 326 00:31:16,176 --> 00:31:18,124 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 327 00:31:18,155 --> 00:31:19,155 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 328 00:31:19,187 --> 00:31:23,062 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 329 00:31:23,093 --> 00:31:25,249 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 330 00:31:26,114 --> 00:31:30,020 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 331 00:31:30,187 --> 00:31:33,051 ♪ Shiva! Shiva! Shiva! Shiva! ♪ 332 00:31:33,062 --> 00:31:37,124 ♪ Salutations, salutations Salutations to Shiva ♪ 333 00:31:58,145 --> 00:32:00,176 This is your gift till your birthday. 334 00:32:00,218 --> 00:32:03,020 Look at it tick away! 335 00:32:03,030 --> 00:32:05,051 -Don't listen to him. Let's go. -What's this Chandra? 336 00:32:05,062 --> 00:32:06,249 I'm talking here. Why are you dragging her away? 337 00:32:07,093 --> 00:32:08,208 Stop with your useless gifts. 338 00:32:08,249 --> 00:32:10,218 You sweet talk her and leave for work. 339 00:32:11,030 --> 00:32:13,030 I'll have to deal with her for the next nine months. 340 00:32:13,062 --> 00:32:14,187 Sister, it's her birthday. 341 00:32:14,249 --> 00:32:17,030 Brother-in-law only gets three months with her. 342 00:32:17,051 --> 00:32:18,020 Shut up! 343 00:32:18,051 --> 00:32:19,176 He'll pamper her now and leave. 344 00:32:19,187 --> 00:32:22,155 Later, I'll be dealing with her tantrums and health issues. 345 00:32:22,218 --> 00:32:26,020 You won't get it now. Wait till you get married to Raju. 346 00:32:26,062 --> 00:32:28,093 -You'll know what that worry feels like. -Chandra! 347 00:32:40,051 --> 00:32:40,249 How's it going, brother? 348 00:32:41,030 --> 00:32:43,020 Brother, you've had enough. Give me some. 349 00:32:43,093 --> 00:32:44,114 -Leave her alone! -Sister! 350 00:32:44,124 --> 00:32:46,187 It's done. Don't make that face now. 351 00:32:47,155 --> 00:32:51,030 Why don't you share a peg with brother? Everything will fall into place. 352 00:32:53,093 --> 00:32:56,218 She used to be worried even when I went fishing from the village. 353 00:32:57,176 --> 00:33:01,051 When her brother-in-law is going fishing for months together, 354 00:33:01,145 --> 00:33:04,145 you can understand how she'd feel. 355 00:33:12,208 --> 00:33:14,187 Here comes your call. Go on. 356 00:33:15,114 --> 00:33:18,187 Not just the movie, we're also going to buy new clothes. 357 00:33:22,145 --> 00:33:23,145 Bujji… 358 00:33:24,155 --> 00:33:26,083 You go to bed early as it is… 359 00:33:27,093 --> 00:33:28,093 It's getting late. 360 00:33:29,187 --> 00:33:32,030 Look at your eyelids drooping. 361 00:33:33,051 --> 00:33:34,155 You're sleepy. Go to bed. 362 00:33:35,145 --> 00:33:36,114 Hey… 363 00:33:36,176 --> 00:33:39,062 I wanted to stay up all night talking to you. 364 00:33:39,062 --> 00:33:40,208 But you're asking me to sleep. 365 00:33:41,114 --> 00:33:43,093 Don't you like spending time with me? 366 00:33:43,218 --> 00:33:44,208 I love it. 367 00:33:46,030 --> 00:33:47,062 You're always the same. 368 00:33:47,124 --> 00:33:49,114 You keep saying this and that about your friends, 369 00:33:49,218 --> 00:33:52,124 and disappear while I'm talking. 370 00:33:53,124 --> 00:33:55,093 You don't love me at all! 371 00:35:31,062 --> 00:35:32,083 Thandel! 372 00:36:12,176 --> 00:36:13,249 -Mom? -Raju? 373 00:36:14,051 --> 00:36:15,218 My journey as Thandel has started. 374 00:36:15,249 --> 00:36:18,062 You'd say Dad is always with me, right? 375 00:36:19,155 --> 00:36:20,239 I don't think so. 376 00:36:21,145 --> 00:36:22,249 He's within me, Mom. 377 00:36:27,030 --> 00:36:28,145 -Hello? -Raju. 378 00:36:28,155 --> 00:36:30,062 I'm going in, dear. 379 00:36:30,176 --> 00:36:31,239 The signal will drop. 380 00:36:32,051 --> 00:36:34,093 -My precious! -At least talk until then. 381 00:36:37,218 --> 00:36:39,155 Raju, tell me something. 382 00:36:39,187 --> 00:36:40,155 What's that? 383 00:36:40,187 --> 00:36:43,239 How can you go so many days without talking to me or seeing me? 384 00:36:44,083 --> 00:36:45,187 Don't you miss me at all? 385 00:36:51,145 --> 00:36:53,176 Just for the day I talk to you, 386 00:36:54,124 --> 00:36:56,124 I spend a month in the ocean. 387 00:36:58,030 --> 00:37:00,062 For those three months I'm with you, 388 00:37:00,187 --> 00:37:02,187 I'd happily endure nine months. 389 00:37:06,239 --> 00:37:08,020 My precious. 390 00:37:08,208 --> 00:37:09,155 My precious? 391 00:37:10,124 --> 00:37:11,093 -Hello? -Hello? 392 00:37:11,124 --> 00:37:12,187 -Raju? Raju? -My precious one! 393 00:37:13,051 --> 00:37:14,208 -Raju? -Can you hear me? 394 00:37:15,155 --> 00:37:16,176 My precious? 395 00:37:19,124 --> 00:37:20,155 Raju? 396 00:37:54,114 --> 00:37:55,114 Mom? 397 00:37:55,239 --> 00:37:57,093 Mom? 398 00:37:57,176 --> 00:37:59,083 -Chandra? -Hello, Mom? 399 00:37:59,176 --> 00:38:00,218 -Chandra? -What's wrong, Mom? 400 00:38:02,051 --> 00:38:03,124 What happened, Mom? 401 00:38:03,176 --> 00:38:04,218 Brother… 402 00:38:04,249 --> 00:38:05,208 What? 403 00:38:06,155 --> 00:38:07,208 Brother… 404 00:38:09,239 --> 00:38:11,051 What happened to brother? 405 00:38:43,030 --> 00:38:45,051 All of us were catching fish. 406 00:38:45,176 --> 00:38:49,187 All of a sudden, a big wave washed us. 407 00:38:49,239 --> 00:38:51,155 The boat collapsed. 408 00:38:52,030 --> 00:38:53,208 We searched all over. 409 00:38:53,218 --> 00:38:58,093 We couldn't find the boat, we could only find his corpse. 410 00:39:15,030 --> 00:39:18,218 I don't know how to console you, sister. 411 00:39:20,062 --> 00:39:21,124 Don't stay like this. 412 00:40:21,030 --> 00:40:22,020 What's it, dear? 413 00:40:22,124 --> 00:40:23,124 Unable to sleep? 414 00:40:24,030 --> 00:40:25,124 You attended a death. 415 00:40:26,020 --> 00:40:27,020 It's okay to feel like that. 416 00:40:27,093 --> 00:40:29,030 Dad, clarify one thing for me. 417 00:40:29,062 --> 00:40:30,124 Those born in our caste, 418 00:40:30,239 --> 00:40:32,155 have to go out for fishing, isn't it? 419 00:40:33,030 --> 00:40:36,176 Then why do you always stay back at home stitching nets? 420 00:40:37,093 --> 00:40:39,083 Why don't you go out fishing in the ocean? 421 00:40:43,051 --> 00:40:45,155 Why, Dad? Why aren't you saying anything? 422 00:40:48,187 --> 00:40:50,176 I used to go fishing, too, dear. 423 00:40:51,020 --> 00:40:53,051 I was crazy about fishing. 424 00:40:54,114 --> 00:40:58,083 Like Veerayya, Raju's father, I also wanted to become a leader. 425 00:40:58,239 --> 00:41:01,062 Both of us had this competitive streak. 426 00:41:05,093 --> 00:41:07,020 One day, we went fishing 427 00:41:07,208 --> 00:41:09,051 and came back home… 428 00:41:09,114 --> 00:41:10,187 Saraswathi. 429 00:41:12,294 --> 00:41:13,284 Where are you? 430 00:41:14,011 --> 00:41:15,959 Forget about Saraswathi, Somaiah. 431 00:41:16,410 --> 00:41:17,577 She died from a heart attack. 432 00:41:23,030 --> 00:41:26,176 Forget seeing your mom for one last time, 433 00:41:26,187 --> 00:41:29,145 I couldn't even recognize her final resting place. 434 00:41:31,030 --> 00:41:32,030 Gowramma. 435 00:41:32,093 --> 00:41:34,249 She used to let you sleep in her home. 436 00:41:39,285 --> 00:41:40,337 If I went fishing, 437 00:41:41,245 --> 00:41:42,423 who would take care of you, dear? 438 00:41:42,464 --> 00:41:43,454 That's why 439 00:41:44,277 --> 00:41:46,370 I stopped going fishing from that day. 440 00:41:49,370 --> 00:41:51,391 But in Raju's case, 441 00:41:52,245 --> 00:41:53,402 why didn't you stop me, Dad? 442 00:41:55,329 --> 00:41:57,370 My wish is for you not to marry him. 443 00:41:58,339 --> 00:42:01,391 But marrying him is your wish. 444 00:42:02,433 --> 00:42:03,454 Even now, 445 00:42:04,454 --> 00:42:07,245 I'm leaving the choice to you, dear. 446 00:42:08,370 --> 00:42:11,339 I hope Raju doesn't remain just in people's memories like his dad. 447 00:42:12,277 --> 00:42:13,360 Like Raju's mother 448 00:42:14,235 --> 00:42:16,266 I don't want you to live in memories. 449 00:42:34,433 --> 00:42:37,329 -My precious! -You always came back in thirty days. 450 00:42:37,370 --> 00:42:39,277 Why are you late by six days this time? 451 00:42:39,423 --> 00:42:42,339 Do you know how my hands tremble once I'm done with the kajal? 452 00:42:42,402 --> 00:42:45,235 You're the leader, right? You could've come back faster. 453 00:42:45,464 --> 00:42:47,298 What's wrong with you, dear? 454 00:42:47,370 --> 00:42:49,308 Why are you restless? 455 00:42:49,423 --> 00:42:51,298 Missing me, huh? 456 00:42:51,360 --> 00:42:52,370 Come quickly, Raju. 457 00:42:52,454 --> 00:42:54,277 I'm worried. 458 00:42:54,433 --> 00:42:58,308 Alright, don't worry. We'll start tonight. 459 00:43:12,433 --> 00:43:14,401 Rangai's skilled with the net. 460 00:43:14,423 --> 00:43:17,361 -This time, hunting would be awesome. -Raju. 461 00:43:18,245 --> 00:43:20,277 Alright, we'll be over there. 462 00:43:25,361 --> 00:43:27,245 Raju, will you give me your word? 463 00:43:27,371 --> 00:43:28,423 Just word? 464 00:43:29,215 --> 00:43:31,339 -I'll give you my life. -Please don't say that. 465 00:43:31,401 --> 00:43:33,309 My heart beats faster to hear that. 466 00:43:34,235 --> 00:43:35,309 What's bothering you? 467 00:43:36,235 --> 00:43:37,245 What has happened? 468 00:43:37,297 --> 00:43:40,277 -Chandra sister's… -I got to know. 469 00:43:40,423 --> 00:43:42,401 Is that the cause of your worry? 470 00:43:43,433 --> 00:43:45,277 Don't worry. 471 00:43:45,423 --> 00:43:47,297 Come on, my precious. 472 00:43:47,309 --> 00:43:49,309 We used to run for the flag. 473 00:43:49,339 --> 00:43:51,391 Now, we’re walking in fear. 474 00:43:58,277 --> 00:43:59,339 Raju. 475 00:44:00,361 --> 00:44:02,277 I wanted to ask you something. 476 00:44:04,401 --> 00:44:07,339 Before that, I've got to share something with you. 477 00:44:10,277 --> 00:44:13,391 As always, the boss held back seven months of wages. 478 00:44:14,215 --> 00:44:16,423 I don't understand the pleasure he gets doing so. 479 00:44:17,277 --> 00:44:19,215 Let him do so, but 480 00:44:19,423 --> 00:44:22,297 he gave a boat for the next fishing. 481 00:44:23,277 --> 00:44:27,433 I'm not sure how to express this fear which started within me. 482 00:44:28,455 --> 00:44:30,329 Goodness me! 483 00:44:30,339 --> 00:44:33,361 They way you look when you put on this color, my dear… 484 00:44:33,401 --> 00:44:35,215 Just great! 485 00:44:35,339 --> 00:44:36,433 Stop praising me. 486 00:44:36,433 --> 00:44:39,433 Will you always stay around for me to wear new clothes every day? 487 00:44:40,215 --> 00:44:42,371 Our lives are measured in nine months and three months. 488 00:44:45,423 --> 00:44:49,245 Felt so happy if Raju is here for just three months. 489 00:44:49,245 --> 00:44:50,339 What if he stays for the whole year? 490 00:44:50,339 --> 00:44:53,297 -It feels so great. -Not at all. 491 00:44:54,297 --> 00:44:57,401 -Aren't you worried? -A man has to work! 492 00:44:58,371 --> 00:45:00,309 -Here we go again. -How will we eat, then? 493 00:45:00,329 --> 00:45:02,245 Yes, enjoy it all by yourself! 494 00:45:07,215 --> 00:45:08,277 Dear. 495 00:45:09,361 --> 00:45:11,215 Why don't you sit here? 496 00:45:14,235 --> 00:45:15,401 I tried my best. 497 00:45:16,277 --> 00:45:18,433 He doesn't understand why I'm like this. 498 00:45:19,309 --> 00:45:22,215 And I have no idea how to tell him. 499 00:45:22,423 --> 00:45:26,297 Ask him directly. He'll agree. 500 00:45:26,339 --> 00:45:29,297 When has he ever said no to you? 501 00:45:40,245 --> 00:45:41,297 My dear, 502 00:45:42,245 --> 00:45:44,339 see how fast the days have passed. 503 00:45:44,401 --> 00:45:47,215 Don't be like this, please. 504 00:45:48,267 --> 00:45:49,423 I can't handle this, Raju. 505 00:45:50,309 --> 00:45:52,339 After what happened to Chandrakka's family, 506 00:45:52,455 --> 00:45:54,309 I've been feeling terrified. 507 00:45:55,215 --> 00:45:56,455 Please, Raju, don't go fishing. 508 00:45:57,339 --> 00:45:59,245 What's this out of the blue? 509 00:46:00,309 --> 00:46:02,361 Such things happen. So what? 510 00:46:03,235 --> 00:46:05,215 I can't just stay home. 511 00:46:05,309 --> 00:46:07,309 Please, Raju, don't go. 512 00:46:07,339 --> 00:46:10,339 Think whatever you want. I just can't live without you. 513 00:46:11,215 --> 00:46:12,215 Look. 514 00:46:12,245 --> 00:46:14,371 I've spent three months of your stay here with so much joy. 515 00:46:14,401 --> 00:46:16,423 But the nine months that you're gone fishing, 516 00:46:16,433 --> 00:46:20,361 I'm unable to live, in fear of what might happen to you. 517 00:46:20,371 --> 00:46:22,215 Forget all of this. 518 00:46:23,215 --> 00:46:25,455 To be honest, the last month 519 00:46:26,339 --> 00:46:28,401 is more painful than childbirth, Raju. 520 00:46:29,309 --> 00:46:31,371 Please understand my fear, Raju. 521 00:46:31,391 --> 00:46:33,215 Don't go. 522 00:46:33,433 --> 00:46:38,215 So this is why you've been silent and upset all these days? 523 00:46:40,309 --> 00:46:41,361 My dear. 524 00:46:42,339 --> 00:46:45,235 Death can claim anyone, even when they’re at home. 525 00:46:45,361 --> 00:46:47,329 I'm Thandel Raju now. 526 00:46:48,245 --> 00:46:51,309 I'm stronger out at sea than here on land. 527 00:46:53,339 --> 00:46:56,215 Even if the boat sinks, this Raju won't. 528 00:46:56,309 --> 00:46:58,361 I've been fishing for ten years. 529 00:46:58,401 --> 00:47:01,267 Look, has anything ever happened till now? 530 00:47:01,277 --> 00:47:03,297 -Why are you scared? -No, Raju. 531 00:47:03,401 --> 00:47:06,215 No matter what courage you talk about, you're not going. 532 00:47:06,235 --> 00:47:07,361 Stay back. 533 00:47:07,423 --> 00:47:09,215 Come, sit. 534 00:47:10,309 --> 00:47:11,361 Bujji. 535 00:47:12,309 --> 00:47:13,423 Don't be like that. 536 00:47:14,361 --> 00:47:16,339 Please don't be like that. 537 00:47:17,245 --> 00:47:19,277 Alright. I'll always stay with you. 538 00:47:19,277 --> 00:47:20,245 Bujji. 539 00:47:20,433 --> 00:47:23,277 Okay, I won't go. Please don't be like that. 540 00:47:23,297 --> 00:47:25,423 -I won't leave you. -Really? 541 00:47:26,339 --> 00:47:28,423 -I won't leave you. -Promise? 542 00:47:29,361 --> 00:47:31,215 Do it. 543 00:47:35,245 --> 00:47:37,371 -Really? -I said I won't leave. 544 00:47:37,371 --> 00:47:38,433 Smile now. 545 00:47:39,215 --> 00:47:40,245 Just smile! 546 00:47:42,277 --> 00:47:43,433 My angel! 547 00:47:45,371 --> 00:47:48,215 Why isn't Raju bro answering my repeated calls? 548 00:47:48,235 --> 00:47:49,401 Maybe he is with his girl! 549 00:47:49,423 --> 00:47:51,245 Three months is fine. 550 00:47:51,277 --> 00:47:54,277 But if you stay back for the entire year, what am I supposed to do with you? 551 00:48:01,371 --> 00:48:04,297 Raju, come to the station by 7 am tomorrow. 552 00:48:04,329 --> 00:48:05,433 -Alright? -Okay. 553 00:48:06,401 --> 00:48:09,339 Did you tell your friends that you aren't going? 554 00:48:12,309 --> 00:48:13,423 Why are you silent? 555 00:48:15,297 --> 00:48:18,235 Don't start worrying about finding work from tomorrow. 556 00:48:18,423 --> 00:48:20,433 Work will find its way to you, you'll see. 557 00:48:21,309 --> 00:48:23,245 Wherever you are, you're always the king. 558 00:48:27,401 --> 00:48:30,235 I don't have to stop eating meat. 559 00:48:30,297 --> 00:48:32,309 We can go wherever we wish. 560 00:48:33,371 --> 00:48:35,245 Raju, tell me one thing. 561 00:48:35,329 --> 00:48:37,329 Should we keep this phone? 562 00:48:37,339 --> 00:48:38,401 Or throw it away? 563 00:48:38,433 --> 00:48:41,215 We have nothing to do with it anymore. 564 00:48:43,433 --> 00:48:45,235 My precious. 565 00:48:46,309 --> 00:48:47,401 Are you falling asleep? 566 00:48:48,267 --> 00:48:50,401 Yes, dear. My eyelids are closing. 567 00:48:54,371 --> 00:48:56,277 Alright, then, sleep well. 568 00:48:56,309 --> 00:48:58,371 Hold me tightly. 569 00:50:19,401 --> 00:50:21,277 Everyone, hurry up! 570 00:50:21,277 --> 00:50:22,339 What's going on, huh? 571 00:50:22,423 --> 00:50:25,297 -I'm coming too, uncle. -Are you tagging along too? 572 00:50:25,401 --> 00:50:27,339 -What's this, Siddha? -Actually… 573 00:50:29,215 --> 00:50:30,235 What can we say? 574 00:50:30,245 --> 00:50:32,371 His dad is greedy for just one day's wages. 575 00:50:33,245 --> 00:50:36,245 He isn't listening to us. I'll keep an eye on him. 576 00:50:37,309 --> 00:50:40,215 Alright, come on. Let's rock! Okay? 577 00:50:45,339 --> 00:50:48,433 Load up fast! Just loitering around. 578 00:50:50,267 --> 00:50:51,361 Raju! 579 00:50:52,215 --> 00:50:53,339 Raju! 580 00:50:56,329 --> 00:50:57,391 Raju! 581 00:50:59,215 --> 00:51:00,277 You promised! 582 00:51:00,297 --> 00:51:01,423 -What are you doing now? -My precious! 583 00:51:02,235 --> 00:51:04,371 I thought you'd understand what I meant and said that casually. 584 00:51:04,433 --> 00:51:07,371 Understand my foot! I don't need all that. 585 00:51:07,433 --> 00:51:09,433 Just tell me are you staying with me or not? 586 00:51:10,277 --> 00:51:13,361 Fine, dear. Let's step aside and talk. Everyone's here. 587 00:51:13,371 --> 00:51:15,215 I don't care about them! 588 00:51:15,235 --> 00:51:16,401 Are you staying or not? 589 00:51:17,391 --> 00:51:19,235 Darling, come here. 590 00:51:20,235 --> 00:51:23,215 All these years, I've been going and returning. 591 00:51:23,297 --> 00:51:25,401 Has anything bad ever happened? 592 00:51:26,277 --> 00:51:27,277 Look… 593 00:51:27,433 --> 00:51:31,391 after this trip, we'll get married. 594 00:51:32,277 --> 00:51:33,361 We can finally be one! 595 00:51:33,371 --> 00:51:34,433 I'm the Thandel! 596 00:51:34,455 --> 00:51:37,297 I have to go. Just smile and send me off this time. 597 00:51:37,309 --> 00:51:38,339 Please, dear. 598 00:51:39,391 --> 00:51:41,277 If you're leaving now, 599 00:51:41,297 --> 00:51:42,401 it's not just for fishing. 600 00:51:42,433 --> 00:51:44,371 You're leaving me for good. 601 00:51:46,277 --> 00:51:49,371 -Why are you saying things like this? -Because that's how I feel. 602 00:51:49,371 --> 00:51:50,371 What now? 603 00:51:50,371 --> 00:51:53,235 Are you worried about losing your title and honor? 604 00:52:02,401 --> 00:52:05,401 22 people rely on me as their leader. 605 00:52:06,423 --> 00:52:08,433 And through them, 70 more in our village. 606 00:52:09,423 --> 00:52:13,215 To keep them fed for 12 months, 607 00:52:13,401 --> 00:52:16,309 we must work for nine. 608 00:52:17,277 --> 00:52:19,433 I don't care about all that! 609 00:52:20,371 --> 00:52:22,309 Me? Or Thandel? 610 00:52:24,309 --> 00:52:27,391 To me, nothing in this world matters more than you. 611 00:52:29,371 --> 00:52:33,215 Every time I return, I come to see you, even before visiting my mother. 612 00:52:34,215 --> 00:52:35,401 Then why don't you stay back? 613 00:52:35,433 --> 00:52:37,309 Stay back, Raju. 614 00:52:38,423 --> 00:52:41,215 Please. Just for me. 615 00:52:44,361 --> 00:52:45,455 Raju. 616 00:52:46,423 --> 00:52:47,455 Swear on me. 617 00:52:48,235 --> 00:52:49,339 I'm asking for the last time. 618 00:52:49,401 --> 00:52:51,339 Are you staying or leaving? 619 00:52:55,371 --> 00:52:57,371 I can't stay back. 620 00:53:03,297 --> 00:53:05,245 Don't cry, dear. 621 00:53:17,339 --> 00:53:18,423 I can't bear to see you like this. 622 00:53:18,433 --> 00:53:22,267 -Please, just smile once. -Bro, the train's leaving. Hurry up. 623 00:53:23,339 --> 00:53:26,309 You always send me off with a smile. 624 00:53:26,339 --> 00:53:28,215 I can't bear to see you like this. 625 00:53:29,215 --> 00:53:32,433 -Just this once, dear. -Brother, time's up! Hurry up. 626 00:53:34,401 --> 00:53:37,423 -Dear, the train is moving. -She'll calm down and call, brother. 627 00:53:37,433 --> 00:53:39,235 Get in! I'm coming. 628 00:53:39,245 --> 00:53:41,277 Everyone, in. Siddha, get in. 629 00:53:41,309 --> 00:53:44,297 Darling, listen to me. The train is leaving. 630 00:53:44,309 --> 00:53:45,371 -Come on, brother. -Come fast, Raju. 631 00:53:45,391 --> 00:53:47,455 They all trust me. I can't leave them. 632 00:53:48,235 --> 00:53:50,235 Please understand. I'll call you. 633 00:53:50,371 --> 00:53:52,433 -Hey! -Don't feel bad, dear. 634 00:53:52,433 --> 00:53:54,371 -I'll call you as soon as I get off. -Hey! 635 00:53:54,391 --> 00:53:56,309 -Raju! -Don't give me that look. 636 00:53:56,329 --> 00:53:59,371 -We'll speak on the phone. Right away! -Hurry up! 637 00:54:03,371 --> 00:54:07,245 Don't be like that, dear. I'll be back soon. 638 00:54:08,339 --> 00:54:10,245 Hey, smile a little! 639 00:54:25,361 --> 00:54:26,371 Darling, 640 00:54:26,433 --> 00:54:28,339 you're part of me. 641 00:54:29,339 --> 00:54:31,277 We're not apart. 642 00:54:31,297 --> 00:54:35,339 How can I say I like you this much and that much? 643 00:54:35,401 --> 00:54:38,245 Not hollow words. Give me a straight answer. 644 00:54:38,245 --> 00:54:41,371 -How much do you like me? -Who is speaking hollow words? 645 00:55:04,423 --> 00:55:06,339 Let's go, dear. 646 00:55:59,371 --> 00:56:02,401 ♪ Like a flickering flame in the wind ♪ 647 00:56:04,245 --> 00:56:08,297 ♪ My soul sways yearning to reach you ♪ 648 00:56:08,423 --> 00:56:12,245 ♪ Like the moon cloaked in stormy clouds ♪ 649 00:56:13,329 --> 00:56:17,401 ♪ My world darkens Without a word from you ♪ 650 00:56:18,215 --> 00:56:22,245 ♪ Like a boat caught in the whirlwind Rising and fall ♪ 651 00:56:22,371 --> 00:56:26,371 ♪ I'm struggling to stand straight ♪ 652 00:56:26,423 --> 00:56:28,361 ♪ Just for you ♪ 653 00:56:29,391 --> 00:56:32,339 ♪ My soul waits ♪ 654 00:56:33,455 --> 00:56:35,329 ♪ O precious ♪ 655 00:56:36,215 --> 00:56:37,455 ♪ Just for me ♪ 656 00:56:38,339 --> 00:56:41,433 ♪ Speak a single word ♪ 657 00:56:43,267 --> 00:56:45,309 ♪ My precious ♪ 658 00:57:09,277 --> 00:57:11,309 ♪ Like a fish without water ♪ 659 00:57:11,371 --> 00:57:13,401 ♪ Like a sky without stars ♪ 660 00:57:13,433 --> 00:57:18,277 ♪ Where's life within me? Without your words ♪ 661 00:57:18,339 --> 00:57:22,433 ♪ This time, I'll come right on time Fall at your feet for my crime ♪ 662 00:57:23,235 --> 00:57:27,339 ♪ I'll slap myself, my heart will grieve I promise to you, I'll never leave ♪ 663 00:57:27,391 --> 00:57:32,245 ♪ I can conquer the tides of a salty sea ♪ 664 00:57:32,309 --> 00:57:35,391 ♪ But drown in tears you shed for me ♪ 665 00:57:38,297 --> 00:57:39,401 Sathya… 666 00:57:40,215 --> 00:57:41,401 -Raju… -Darling! Darling! 667 00:57:42,235 --> 00:57:43,361 There's one bar of signal left. 668 00:57:43,371 --> 00:57:44,433 Say something. 669 00:57:45,245 --> 00:57:47,309 Please, just say anything! 670 00:57:47,309 --> 00:57:50,401 At least say, "Raju," and hang up. That'll help me get through a month. 671 00:57:50,423 --> 00:57:54,245 Darling! Can you hear me? Please, say something! 672 00:57:54,267 --> 00:57:56,267 Why are you punishing me with your silence? 673 00:57:56,277 --> 00:57:58,339 Please don't be so stubborn. 674 00:57:58,361 --> 00:58:00,297 Darling, the signal will be lost. 675 00:58:00,309 --> 00:58:02,433 Please say something, darling. 676 00:58:04,245 --> 00:58:05,455 ♪ Just for you ♪ 677 00:58:06,401 --> 00:58:09,371 ♪ My soul waits ♪ 678 00:58:11,215 --> 00:58:14,277 ♪ O precious one Just for me ♪ 679 00:58:15,371 --> 00:58:18,433 ♪ Speak at least a single word ♪ 680 00:58:20,277 --> 00:58:22,277 ♪ My precious ♪ 681 00:58:57,401 --> 00:59:02,267 ♪ All this time apart we've stayed Sweet longing in my heart has stayed ♪ 682 00:59:02,309 --> 00:59:06,391 ♪ Life turned bitter Without your love ♪ 683 00:59:07,235 --> 00:59:11,329 ♪ What gift will win your heart today? How do I persuade you? ♪ 684 00:59:11,371 --> 00:59:16,245 ♪ Tell me the price to end this fight I'll pay the bribe to make it right ♪ 685 00:59:16,277 --> 00:59:20,401 ♪ No storm stirs around me ♪ 686 00:59:20,433 --> 00:59:24,245 ♪ Yet I'm drowning endlessly Show me the way ♪ 687 00:59:25,277 --> 00:59:27,267 Raju! Hey, Raju! 688 00:59:27,401 --> 00:59:30,245 Stop calling me. Go, mind your business. 689 00:59:37,329 --> 00:59:38,309 Bro. 690 00:59:40,371 --> 00:59:42,215 -Sorry, bro. -It's okay, bro. 691 00:59:42,215 --> 00:59:43,245 Here. 692 00:59:44,277 --> 00:59:47,215 Why all this? How long can you keep doing this? 693 00:59:47,277 --> 00:59:48,267 I've got to, sister. 694 00:59:48,277 --> 00:59:50,433 This is the only way to show him the fear and pain in my love. 695 00:59:51,371 --> 00:59:53,235 I didn't smile when he left. 696 00:59:53,277 --> 00:59:55,215 I didn't even speak when he called from the boat. 697 00:59:55,277 --> 00:59:59,329 Wait and see. As soon as the boat docks in 30 days, he'll run straight to me! 698 00:59:59,339 --> 01:00:00,309 What if he doesn't? 699 01:00:00,339 --> 01:00:02,423 ♪ My soul awaits ♪ 700 01:00:03,235 --> 01:00:08,401 ♪ O precious, just for me ♪ 701 01:00:09,361 --> 01:00:13,455 ♪ Speak at least a word ♪ 702 01:00:14,245 --> 01:00:18,371 ♪ For me to live, my precious ♪ 703 01:00:20,455 --> 01:00:24,309 Hey, what's this? Will you speak to him or not? 704 01:00:26,277 --> 01:00:29,339 -Continue writing. B - A - T, Bat. -Hey! She doesn't want to speak. 705 01:00:29,371 --> 01:00:30,433 Put me on speaker, Mom. 706 01:00:31,215 --> 01:00:33,277 Here, you're on speaker now. Speak louder. 707 01:00:33,309 --> 01:00:36,245 -Here. -Please, dear. Speak, at least now. 708 01:00:36,277 --> 01:00:38,245 I've been calling for so many days. 709 01:00:38,277 --> 01:00:40,245 Not a single word from you yet. 710 01:00:40,339 --> 01:00:42,455 See, if you don't speak now, 711 01:00:43,215 --> 01:00:44,277 swear on me! 712 01:00:45,401 --> 01:00:47,297 We need to go fishing, dear. 713 01:00:48,267 --> 01:00:50,215 Raju, are you getting on the boat? 714 01:00:50,235 --> 01:00:51,391 The boat has started, sister. 715 01:00:51,433 --> 01:00:54,245 Ask her just to say one word! 716 01:00:55,245 --> 01:00:56,339 Talk to him! 717 01:00:57,277 --> 01:00:58,309 My precious! 718 01:00:58,339 --> 01:01:00,433 Darling, please don't sulk like that! 719 01:01:01,277 --> 01:01:02,433 Hey, Sathya! Sathya! 720 01:01:03,371 --> 01:01:05,401 Oh no, she's leaving! 721 01:01:05,401 --> 01:01:07,339 ♪ Just for you ♪ 722 01:01:08,267 --> 01:01:11,401 ♪ I soul awaits ♪ 723 01:01:12,371 --> 01:01:15,423 ♪ O precious, for me ♪ 724 01:01:17,361 --> 01:01:20,433 ♪ Speak at least a word ♪ 725 01:01:21,423 --> 01:01:24,277 ♪ My precious ♪ 726 01:01:51,339 --> 01:01:54,277 I was done with Raju that very day. 727 01:01:54,391 --> 01:01:57,215 He couldn't stay away from the sea. 728 01:01:57,267 --> 01:01:59,361 And I couldn't stay calm when he went. 729 01:02:00,267 --> 01:02:03,215 Love comes with fear and trust. 730 01:02:03,245 --> 01:02:05,371 But in our case, fear consumed our entire love. 731 01:02:06,235 --> 01:02:07,401 I don't want such a love anymore. 732 01:02:12,401 --> 01:02:14,277 After Raju left, 733 01:02:14,297 --> 01:02:16,371 I felt like I was gathering the remains of my life. 734 01:02:16,433 --> 01:02:20,371 If there's one person left in this world for me, it's my father. 735 01:02:21,433 --> 01:02:24,297 The only thing that can bring him joy 736 01:02:24,309 --> 01:02:26,235 is my wedding. 737 01:02:28,423 --> 01:02:30,391 Before I marry you, 738 01:02:30,455 --> 01:02:32,455 I need to say three things to Raju. 739 01:02:34,433 --> 01:02:36,455 I need to tell him I didn't betray him. 740 01:02:38,401 --> 01:02:41,215 Make him understand why I don't want him. 741 01:02:41,309 --> 01:02:43,361 And that he’s no longer a part of my life. 742 01:02:45,215 --> 01:02:46,401 These three sentences 743 01:02:46,423 --> 01:02:49,309 and three minutes, that's all there's left between us. 744 01:02:51,401 --> 01:02:53,245 I got it. 745 01:02:53,339 --> 01:02:55,245 From this moment on, 746 01:02:55,277 --> 01:02:56,433 I'll be waiting 747 01:02:57,267 --> 01:02:58,339 for Raju to come back. 748 01:03:13,277 --> 01:03:14,371 Siddha! 749 01:03:14,391 --> 01:03:17,339 The storm is intensifying. Ask everyone to stay alert. Speed up! 750 01:03:20,277 --> 01:03:21,401 Hey, Suri! 751 01:03:23,277 --> 01:03:25,339 -Dad! -Look after everything at that end. 752 01:03:25,401 --> 01:03:27,245 -Careful! -Okay! 753 01:03:27,339 --> 01:03:28,433 I'll take care. 754 01:03:31,267 --> 01:03:34,401 This storm isn't stopping. Move everything into storage. 755 01:03:34,423 --> 01:03:36,277 Okay, Dad! 756 01:03:44,277 --> 01:03:45,423 Go near the engine! 757 01:03:46,297 --> 01:03:48,401 Come to this side! 758 01:03:50,215 --> 01:03:51,401 Hey! Be careful! 759 01:03:52,391 --> 01:03:54,277 Hey, Kittu! 760 01:03:54,401 --> 01:03:56,277 Careful! Hey, Bhairi! 761 01:03:56,339 --> 01:03:58,215 -Hold on to Kittu. -Okay, Siddha. 762 01:03:58,297 --> 01:04:00,245 -The wind's picking up. Stay alert! -Stay back. 763 01:04:01,245 --> 01:04:02,401 Kittu! 764 01:04:05,329 --> 01:04:07,309 Kittu! 765 01:04:07,401 --> 01:04:09,309 Kittu! 766 01:04:21,339 --> 01:04:22,433 Hey! 767 01:04:26,329 --> 01:04:30,277 Why don't you be careful? Hey, Bhairi. Take Kittu into storage. 768 01:04:31,215 --> 01:04:33,277 Hey, hurry up. Get in. 769 01:04:35,215 --> 01:04:38,371 All boats, listen up. Turn South to 42 degrees! 770 01:04:38,371 --> 01:04:40,433 Siddha, 42 degrees towards the South! 771 01:04:43,309 --> 01:04:46,391 The waves are growing stronger. Turn quickly, turn fast! 772 01:04:50,329 --> 01:04:52,309 All boats align in a single row and move fast! 773 01:04:52,329 --> 01:04:54,215 Turn quickly! 774 01:04:57,309 --> 01:04:58,455 Siddha! 775 01:05:01,277 --> 01:05:03,433 Look over there! That small boat seems stuck in the waves. 776 01:05:04,339 --> 01:05:06,391 It looks like it's out of control! 777 01:05:16,277 --> 01:05:18,309 Siddha! Hurry up! 778 01:05:19,215 --> 01:05:21,401 The big ship is about to crash into the small boat! 779 01:05:38,455 --> 01:05:42,309 Raju, what are you doing? Think again, it's dangerous! 780 01:05:48,215 --> 01:05:49,455 Hey, why are they going that way? 781 01:05:50,215 --> 01:05:51,309 Let's move that way. 782 01:05:51,329 --> 01:05:53,297 Turn fast. Turn! 783 01:05:53,455 --> 01:05:56,245 Appanna! Drop anchor now! 784 01:05:59,245 --> 01:06:01,267 -Hey! -Yes, Raju! 785 01:06:05,245 --> 01:06:06,371 Yes, alright. 786 01:06:24,371 --> 01:06:26,215 Hold on tight. 787 01:07:44,235 --> 01:07:45,339 Hold on! 788 01:07:45,371 --> 01:07:47,297 Careful, guys! 789 01:07:47,309 --> 01:07:48,455 Lachi, pull! 790 01:07:49,371 --> 01:07:50,401 Faster! 791 01:07:52,371 --> 01:07:54,371 Pull, guys. Faster! 792 01:07:55,267 --> 01:07:56,245 Pull faster! 793 01:08:00,309 --> 01:08:01,371 Pull, guys. 794 01:08:22,245 --> 01:08:23,235 Gowramma. 795 01:08:25,277 --> 01:08:26,267 Yes. 796 01:08:27,455 --> 01:08:29,371 You got a letter from the RDO office. 797 01:08:40,235 --> 01:08:41,277 Take a look at this. 798 01:09:05,433 --> 01:09:06,455 Jai Durga Bhavani. 799 01:09:09,329 --> 01:09:12,361 Mother, two months ago, at the Veeravalli port, 800 01:09:12,391 --> 01:09:16,371 22 people were on a boat fishing. 801 01:09:16,401 --> 01:09:21,423 All of us were caught up in a dangerous storm. 802 01:09:42,339 --> 01:09:43,371 Where are you from? 803 01:09:45,329 --> 01:09:46,433 What's your name? 804 01:09:48,371 --> 01:09:49,423 Where do you belong, brother? 805 01:09:52,297 --> 01:09:53,361 Where are you from? 806 01:10:08,245 --> 01:10:11,245 -What's that ship doing here? -Why did they come towards us! 807 01:10:31,401 --> 01:10:33,329 After capturing us at sea, 808 01:10:33,339 --> 01:10:34,455 they took us to their court. 809 01:10:35,277 --> 01:10:37,371 Until they conclude if we're fishermen or terrorists, 810 01:10:37,391 --> 01:10:41,245 or if we arrived with some other plan, 811 01:10:41,329 --> 01:10:43,423 they ordered us to be jailed. 812 01:10:43,423 --> 01:10:44,423 -- 813 01:10:48,371 --> 01:10:51,433 While saving someone in the storm, he crossed the border unknowingly. 814 01:10:52,245 --> 01:10:55,391 Pakistani navy police arrested them. 815 01:11:30,371 --> 01:11:32,235 Everyone, remove your clothes! 816 01:11:33,215 --> 01:11:35,401 Strip down completely. 817 01:11:37,309 --> 01:11:38,309 Don't do it, sir. 818 01:11:38,339 --> 01:11:42,235 -My son and grandson are also here. -Strip! 819 01:11:45,215 --> 01:11:46,433 Hey! Get lost! 820 01:11:55,266 --> 01:11:59,266 Certain characters in the film speak Urdu according to the story. 821 01:11:59,423 --> 01:12:03,360 However, to make the story easily understandable for Hindi audiences, 822 01:12:03,412 --> 01:12:05,360 we have changed those characters' dialogue to Hindi. 823 01:12:05,423 --> 01:12:09,391 We sincerely thank you for your understanding 824 01:12:10,235 --> 01:12:12,381 and support in this endeavor. 825 01:12:26,339 --> 01:12:27,423 -What is it, dear? -Raju, 826 01:12:28,339 --> 01:12:30,309 if you take longer this time, 827 01:12:30,423 --> 01:12:32,235 we'll get married, 828 01:12:32,371 --> 01:12:34,423 and by the time you return, I'll hand you two children. 829 01:12:34,433 --> 01:12:36,371 -What do you say? -Two kids? 830 01:12:36,401 --> 01:12:39,309 Of course. A girl in my mother's memory 831 01:12:39,339 --> 01:12:41,267 and a boy in your dad's memory. 832 01:12:41,339 --> 01:12:43,423 One in my uncle's memory too… 833 01:12:43,433 --> 01:12:45,297 One in your uncle's memory, 834 01:12:45,309 --> 01:12:46,455 another in my grandma's memory, 835 01:12:47,215 --> 01:12:50,245 if we keep having kids, I'll just run away someday. 836 01:12:51,215 --> 01:12:52,245 Will you? 837 01:12:52,339 --> 01:12:53,433 Where to? 838 01:12:54,235 --> 01:12:55,433 Do you think I'd let go of you so easily? 839 01:12:56,361 --> 01:12:58,329 Even if you're across the seven seas, 840 01:12:58,401 --> 01:13:01,267 I'll pick you up and drop you right here. 841 01:13:01,297 --> 01:13:05,215 Where will you drop me? You can't even swim properly. 842 01:13:05,277 --> 01:13:07,433 What if I can't swim? I've got loads of love for you. 843 01:13:12,455 --> 01:13:13,401 Hey! 844 01:13:14,361 --> 01:13:15,339 Get up! 845 01:13:16,277 --> 01:13:17,235 Get up, I say! 846 01:13:18,371 --> 01:13:20,371 Move it! Everyone! 847 01:13:35,245 --> 01:13:36,277 What's happening, bro? 848 01:13:36,339 --> 01:13:38,423 [Urdu] Whoever comes to our country from India, 849 01:13:38,455 --> 01:13:41,215 -Rakim bhai! 850 01:13:41,277 --> 01:13:42,371 Today, it's your turn. 851 01:13:56,339 --> 01:13:57,339 Hey! 852 01:13:57,401 --> 01:13:59,215 All of you salute him. 853 01:13:59,401 --> 01:14:02,215 What are you guys looking at? Salute! 854 01:14:10,391 --> 01:14:12,309 Your national song, 855 01:14:12,361 --> 01:14:14,215 "Vande Mataram." 856 01:14:15,339 --> 01:14:17,433 -[in Hindi] Can anyone sing it? -I know, bro. 857 01:14:18,245 --> 01:14:18,455 Kittu! 858 01:14:20,267 --> 01:14:21,277 Mashallah! 859 01:14:21,401 --> 01:14:22,391 Come on. 860 01:14:23,245 --> 01:14:24,235 Come on. 861 01:14:26,401 --> 01:14:28,339 Awesome. 862 01:14:29,309 --> 01:14:31,215 -You can sing, right? -Yes. 863 01:14:32,277 --> 01:14:33,277 Come on. 864 01:14:35,245 --> 01:14:36,245 Sing. 865 01:14:36,361 --> 01:14:37,433 Sing louder. 866 01:14:38,339 --> 01:14:41,339 If you sing here, it should be heard in your India. 867 01:14:43,361 --> 01:14:44,401 Salute! 868 01:14:47,245 --> 01:14:48,277 Sing now, son. 869 01:14:48,371 --> 01:14:50,277 -Sing. -I will. 870 01:14:54,371 --> 01:14:58,433 [singing "Vande Mataram"] 871 01:16:21,391 --> 01:16:23,361 Hey, you. Aren't you feeling bad? 872 01:16:23,401 --> 01:16:27,277 Or have you gotten used to ignoring whatever we do to your country? 873 01:16:29,277 --> 01:16:30,371 That's no big deal. 874 01:16:32,277 --> 01:16:35,215 Even a street dog feels like urinating when it sees a wall. 875 01:16:37,371 --> 01:16:38,401 Well said! 876 01:16:39,361 --> 01:16:42,235 Then write "Pakistan" on that wall. 877 01:16:43,309 --> 01:16:47,309 If any Indian present here has the guts, 878 01:16:47,455 --> 01:16:49,401 let them urinate on it. 879 01:16:54,401 --> 01:16:58,371 If all the street dogs in our country turn towards yours and go, 880 01:16:59,309 --> 01:17:02,309 the country will vanish from the world map. 881 01:17:02,433 --> 01:17:04,245 There you go! 882 01:17:14,215 --> 01:17:16,297 Hey! What are you doing? 883 01:17:19,215 --> 01:17:20,401 Started with the fights already? 884 01:17:21,339 --> 01:17:22,423 Who's starting a fight, sir? 885 01:17:23,455 --> 01:17:25,455 Can't you see who's waiting to kill whom? 886 01:17:26,215 --> 01:17:27,245 Hey! 887 01:17:27,339 --> 01:17:30,245 Even I feel like killing you guys. 888 01:17:31,277 --> 01:17:32,339 He's a terrorist. 889 01:17:33,339 --> 01:17:34,401 Won't he feel like it? 890 01:17:37,267 --> 01:17:38,235 Hey, move it. 891 01:17:38,309 --> 01:17:39,309 Everybody, keep moving. 892 01:17:43,267 --> 01:17:44,361 Wait up, Rakim. 893 01:17:45,339 --> 01:17:47,215 This is your last warning. 894 01:17:48,309 --> 01:17:49,391 Those 22 men out there 895 01:17:50,309 --> 01:17:52,423 are in remand and the court records. 896 01:17:53,329 --> 01:17:54,297 Mind it. 897 01:17:54,339 --> 01:17:57,267 Remember where you are and what's at stake. 898 01:17:57,277 --> 01:17:58,455 Don't get worked up for no reason. 899 01:18:00,455 --> 01:18:03,309 Would you care for your pride or your life? Idiot! 900 01:18:05,401 --> 01:18:06,371 Go. 901 01:18:09,309 --> 01:18:10,361 Hey! 902 01:18:13,245 --> 01:18:14,339 Are you Thandel? 903 01:18:15,391 --> 01:18:17,245 What does Thandel mean? 904 01:18:18,371 --> 01:18:19,361 Owner? 905 01:18:19,433 --> 01:18:20,391 No, sir. 906 01:18:22,245 --> 01:18:23,215 Leader! 907 01:19:36,297 --> 01:19:38,401 It's been months since I heard your voice. 908 01:19:40,309 --> 01:19:42,401 I don't remember the last time I saw your photo on my phone. 909 01:19:43,361 --> 01:19:45,401 I'm unable to control myself, darling. 910 01:19:49,267 --> 01:19:53,309 [sobbing] 911 01:20:00,215 --> 01:20:02,423 -Welcome, Uncle. -How are you, uncle? 912 01:20:04,235 --> 01:20:05,215 Dear! Son-in-law is here. 913 01:20:05,245 --> 01:20:07,309 -Bring some water, dear. -That's alright, uncle. 914 01:20:07,371 --> 01:20:09,277 The engagement went well. 915 01:20:09,309 --> 01:20:11,215 How are the wedding preparations? 916 01:20:11,267 --> 01:20:13,401 We completed the rice ceremony for Lord Ganesha this morning. 917 01:20:13,423 --> 01:20:16,309 We'll be taking up work one by one. 918 01:20:18,361 --> 01:20:19,371 Dad, here. 919 01:20:19,433 --> 01:20:23,455 Can the wedding be postponed even after the rice ceremony? 920 01:20:25,297 --> 01:20:26,309 Why do you say that? 921 01:20:27,215 --> 01:20:28,235 Any problem? 922 01:20:30,215 --> 01:20:33,297 The thing is… If one buys gold in installments, 923 01:20:33,371 --> 01:20:36,433 one has to clear all the installments to own it. 924 01:20:38,433 --> 01:20:43,245 Similarly, even Sathya has some unfinished installments. 925 01:20:43,433 --> 01:20:45,309 Those three words with Raju. 926 01:20:47,215 --> 01:20:49,401 Here, uncle. There's nothing to worry about, uncle. 927 01:20:50,235 --> 01:20:51,391 More than me marrying Sathya, 928 01:20:51,433 --> 01:20:54,267 what matters most is Sathya marrying me happily. 929 01:20:55,423 --> 01:20:59,309 Ladies! If your men are stuck in Pakistan, come and gather here! 930 01:20:59,339 --> 01:21:00,371 Sathya. 931 01:21:01,401 --> 01:21:02,361 Come here. 932 01:21:02,401 --> 01:21:05,339 -This way, lady. Please stand here. -Let's get our photo clicked. 933 01:21:06,235 --> 01:21:07,235 Come. 934 01:21:25,235 --> 01:21:27,309 Three months after we received a letter from the jail, 935 01:21:27,391 --> 01:21:29,245 we are writing these replies. 936 01:21:29,339 --> 01:21:31,297 When our folks receive these letters, 937 01:21:31,339 --> 01:21:33,277 it would be worth watching their faces. 938 01:21:33,309 --> 01:21:34,371 They'd be beaming as if we're 939 01:21:34,401 --> 01:21:37,215 standing in front of them and speaking. 940 01:21:37,235 --> 01:21:39,235 We're writing that we are approaching our MLA and MP 941 01:21:39,245 --> 01:21:43,277 to request them to get our folk out of the jail. 942 01:21:43,433 --> 01:21:47,361 To all those broken hearts, these letters bring courage. 943 01:21:48,433 --> 01:21:51,309 Raju, everyone wrote a letter to everyone here. 944 01:21:51,361 --> 01:21:52,339 Even your mom did. 945 01:21:52,361 --> 01:21:54,371 Why didn't Sathya write anything for you? 946 01:22:30,433 --> 01:22:33,245 Who told you she didn't write to me? 947 01:22:35,235 --> 01:22:39,215 My darling poured her heart out with just one tear drop. 948 01:22:55,329 --> 01:23:00,361 ♪ Your love is too vast for words ♪ 949 01:23:00,371 --> 01:23:06,277 ♪ That’s what you made me realize ♪ 950 01:23:06,371 --> 01:23:11,371 ♪ In the darkness that surrounds me ♪ 951 01:23:12,245 --> 01:23:17,245 ♪ Your tear-stained letter Is my only light ♪ 952 01:23:17,455 --> 01:23:20,267 ♪ My guiding light ♪ 953 01:23:49,423 --> 01:23:53,339 -Hey, come on. Else we'll be left with nothing. -We'll see, come on. 954 01:23:53,433 --> 01:23:55,339 Hey! Only you two are coming. Where's Kittu? 955 01:23:55,371 --> 01:23:58,235 He came 30 minutes ago saying he was hungry! 956 01:23:58,277 --> 01:24:00,339 What 30 minutes ago? He was with you and should come with you. 957 01:24:00,339 --> 01:24:01,401 He said he'll come here. 958 01:24:01,433 --> 01:24:03,339 Can't you dimwits take care of a child? 959 01:24:03,361 --> 01:24:05,245 If he left 30 minutes back, why isn't he here yet? 960 01:24:05,267 --> 01:24:06,235 Hey, Suri! 961 01:24:07,235 --> 01:24:08,329 Kittu! Kittu! 962 01:24:08,371 --> 01:24:10,401 -Go and search near the bathroom. -Okay, bro. 963 01:24:10,433 --> 01:24:11,433 -Let's go. -Hold on. 964 01:24:14,245 --> 01:24:15,215 Kittu! 965 01:24:18,309 --> 01:24:19,267 Kittu. 966 01:24:27,423 --> 01:24:28,371 Kittu! 967 01:24:32,277 --> 01:24:33,401 Hey, Kittu. Dear! 968 01:24:34,309 --> 01:24:35,371 Get up! Get up! 969 01:24:36,309 --> 01:24:37,423 What happened? 970 01:24:37,455 --> 01:24:39,245 -Get up. -Kittu! 971 01:24:39,309 --> 01:24:40,371 -What happened? -Hey! 972 01:24:41,401 --> 01:24:42,423 Kittu! 973 01:24:44,309 --> 01:24:46,215 -Kittu. -Tell us what happened. 974 01:24:46,401 --> 01:24:47,401 -Say something. -Kittu. 975 01:24:47,401 --> 01:24:48,371 -Kittu. -Get up. 976 01:24:48,401 --> 01:24:51,277 Suri, take him to the doctor fast. 977 01:24:51,297 --> 01:24:53,277 -Get going! -Kittu. 978 01:25:03,371 --> 01:25:04,339 Hold him tight! 979 01:25:35,329 --> 01:25:36,455 I did it, guys. 980 01:25:37,401 --> 01:25:39,235 Cleansing. 981 01:25:39,391 --> 01:25:40,361 Raju! 982 01:25:45,267 --> 01:25:46,423 Daddha, he's calling us. 983 01:25:47,277 --> 01:25:49,433 Even the stray dogs pee. Don't they? 984 01:25:50,309 --> 01:25:56,215 There should be a difference between us and dogs. Isn't it? 985 01:25:59,245 --> 01:26:02,245 That's why it's not a mistake. 986 01:26:05,433 --> 01:26:06,401 My, my! 987 01:26:08,339 --> 01:26:12,391 Breaking the Manja thread isn't as easy as speaking big words. 988 01:26:33,433 --> 01:26:36,339 I've already sent your plea to the central government. 989 01:26:37,215 --> 01:26:38,297 I'll do everything I can. 990 01:26:38,361 --> 01:26:40,339 I also sent the file to the collector office. 991 01:26:41,235 --> 01:26:43,245 We, too, would be happy to see your men return home. 992 01:26:43,329 --> 01:26:45,309 It's all in the hands of Ms. Suseela Swaraj in Delhi. 993 01:26:45,433 --> 01:26:47,433 Everything will be alright. Just be brave. 994 01:26:50,277 --> 01:26:52,309 Though he offered no help, 995 01:26:52,339 --> 01:26:54,391 the minister's verbal assurances gave us hope and courage. 996 01:26:54,401 --> 01:26:56,329 It is difficult to survive without money. 997 01:26:56,371 --> 01:26:57,329 Eat up, dear. 998 01:26:57,339 --> 01:27:00,361 Look. The child is unable to eat tasteless food. 999 01:27:04,329 --> 01:27:06,339 All those days our men were working hard at sea, 1000 01:27:06,361 --> 01:27:08,215 we thought they were away from us. 1001 01:27:09,339 --> 01:27:13,297 With them not at sea now, our lives changed within six months. 1002 01:27:13,339 --> 01:27:14,401 Lend me money this one time. 1003 01:27:14,433 --> 01:27:16,423 I'll return it once my husband is back. 1004 01:27:18,277 --> 01:27:20,455 You'll get it. But you don't have to return the favor with money. 1005 01:27:21,245 --> 01:27:22,339 I'll accept anything you give. 1006 01:27:23,235 --> 01:27:23,433 Think about it once. 1007 01:27:23,455 --> 01:27:25,371 Give it! Get lost! 1008 01:27:25,455 --> 01:27:28,309 -I beg you. Please spare us. -How long do I wait? 1009 01:27:28,371 --> 01:27:29,339 Have you lost it? 1010 01:27:29,433 --> 01:27:32,267 Won't you even spare a pregnant woman for money? 1011 01:27:32,371 --> 01:27:35,401 I can't remain hungry just because this woman is pregnant. 1012 01:27:37,309 --> 01:27:39,339 How much does she owe you? Tell me, I'll pay. 1013 01:27:39,401 --> 01:27:41,433 Really? You may pay for this month. 1014 01:27:42,245 --> 01:27:43,329 What about the next one? 1015 01:27:43,361 --> 01:27:44,391 And the next one? 1016 01:27:45,215 --> 01:27:46,309 And the one after that? 1017 01:27:46,455 --> 01:27:48,361 What are you thinking? 1018 01:27:50,215 --> 01:27:51,361 Look at her always ready to ask. 1019 01:27:52,329 --> 01:27:53,433 Another six months 1020 01:27:54,309 --> 01:27:56,361 and our dead bodies too won't be found in the village. 1021 01:27:59,361 --> 01:28:00,371 Get lost! 1022 01:28:01,245 --> 01:28:02,309 He won't even leave anything. 1023 01:28:07,371 --> 01:28:10,329 -Hello, Sathya? -Can you help me with something? 1024 01:28:10,433 --> 01:28:13,339 -What is it? -I need to go to Gujarat. 1025 01:28:16,245 --> 01:28:18,215 Why Gujarat? 1026 01:28:20,339 --> 01:28:23,309 As always the boss held back seven months of salary. 1027 01:28:24,245 --> 01:28:27,215 I don't understand what he gets by keeping our hard-earned money. 1028 01:28:36,235 --> 01:28:36,433 Come in. 1029 01:28:37,245 --> 01:28:39,455 -Who are you, girl? -I'm from Matchilesam. 1030 01:28:40,245 --> 01:28:41,361 Why are you here? 1031 01:28:41,433 --> 01:28:45,309 I'm here to collect our men's seven months pending salary. 1032 01:28:45,433 --> 01:28:47,215 Have you got any shame? 1033 01:28:47,455 --> 01:28:49,391 What makes you think you can demand this? 1034 01:28:50,215 --> 01:28:51,371 I'm not asking you for loans. 1035 01:28:52,245 --> 01:28:54,215 I'm asking you to pay for our men's hard work. 1036 01:28:54,329 --> 01:28:55,371 Lower your voice. 1037 01:28:56,339 --> 01:28:58,455 Yes. I did hold back some of their money. 1038 01:28:59,455 --> 01:29:02,215 But I won't give you. What will you do? 1039 01:29:02,401 --> 01:29:06,215 Your anger and your sad story 1040 01:29:06,215 --> 01:29:08,361 aren't going to extract anything from me. 1041 01:29:08,433 --> 01:29:09,433 Get lost! 1042 01:29:10,339 --> 01:29:12,339 Your face irritates me. 1043 01:29:13,423 --> 01:29:14,401 Sathya… 1044 01:29:14,433 --> 01:29:16,433 when it comes to paying money, this is how these people behave. 1045 01:29:17,245 --> 01:29:18,361 Don't take it to heart. 1046 01:29:19,329 --> 01:29:22,215 Even your men couldn't get him to pay up the dues. 1047 01:29:22,267 --> 01:29:23,339 How can we do it? 1048 01:29:23,401 --> 01:29:24,433 Come on. Let's go home. 1049 01:29:43,339 --> 01:29:45,371 Oh my! What's this? 1050 01:29:46,277 --> 01:29:47,433 Are you protesting? 1051 01:29:48,401 --> 01:29:49,423 This is my area. 1052 01:29:49,433 --> 01:29:52,455 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1053 01:29:53,215 --> 01:29:56,267 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1054 01:29:56,277 --> 01:29:58,391 -♪ Freedom ♪ 1055 01:29:58,401 --> 01:30:00,433 She's related to Raju, who's been arrested in that country. 1056 01:30:01,235 --> 01:30:03,277 She came here for the pending salaries. 1057 01:30:03,339 --> 01:30:06,401 For the money? Right! As if the Seth is going to pay. 1058 01:30:12,215 --> 01:30:14,235 [in Hindi] Listen, girl. Nothing will happen. 1059 01:30:14,245 --> 01:30:16,455 No one will help you no matter how long you protest. 1060 01:30:21,309 --> 01:30:22,401 I don't mind, brother. 1061 01:30:23,215 --> 01:30:25,267 Only when our fishing net drops into the sea 1062 01:30:25,423 --> 01:30:27,361 will the counters of these businessmen fill. 1063 01:30:28,309 --> 01:30:31,391 And do you know what he said when I asked 1064 01:30:31,401 --> 01:30:35,401 for our money to save our kids from starvation? 1065 01:30:38,433 --> 01:30:42,371 Hardworking people like us need your support. 1066 01:30:43,329 --> 01:30:46,329 -♪ Breaking the shackles ♪ 1067 01:30:46,391 --> 01:30:48,309 -♪ Freedom ♪ 1068 01:30:48,329 --> 01:30:50,371 -♪ Freedom ♪ 1069 01:30:51,235 --> 01:30:53,215 -Hey, come on. -Hey, he's calling us. 1070 01:30:53,267 --> 01:30:56,309 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1071 01:30:56,329 --> 01:31:02,339 ♪ In a war without an army Courage is the only weapon. March on! ♪ 1072 01:31:02,433 --> 01:31:08,433 ♪ Who dares to stop me If I question these limits? ♪ 1073 01:31:09,309 --> 01:31:12,361 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1074 01:31:12,371 --> 01:31:15,371 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1075 01:31:15,401 --> 01:31:17,235 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1076 01:31:17,267 --> 01:31:19,215 All our boats have stopped because of you. 1077 01:31:19,267 --> 01:31:22,391 Settle her dues and send her from here fast. 1078 01:31:25,277 --> 01:31:27,267 Here's everything I owe you. 1079 01:31:31,433 --> 01:31:33,277 A Telugu girl came to Gujarat 1080 01:31:33,309 --> 01:31:34,455 and fought a long battle against the Seths 1081 01:31:35,215 --> 01:31:36,339 to recover her due payments. 1082 01:31:42,433 --> 01:31:45,277 While we're spending our days in tears, 1083 01:31:45,309 --> 01:31:47,277 how could you be so brave, Sathya? 1084 01:31:47,329 --> 01:31:49,339 Why should we leave our men's hard-earned money with someone else 1085 01:31:49,371 --> 01:31:51,297 and cry for hunger? 1086 01:31:52,215 --> 01:31:54,339 My kid got his tonsils removed, guys. 1087 01:31:55,245 --> 01:31:57,215 My oldie got a new set of glasses. 1088 01:31:57,245 --> 01:31:59,277 I was afraid she'd sign those property papers all these days. 1089 01:31:59,309 --> 01:32:01,329 Nothing to fear now. I own all the property. 1090 01:32:01,371 --> 01:32:03,361 We thought we'd dry up by the time they return. 1091 01:32:03,401 --> 01:32:06,433 We are able to eat today, thanks to you. 1092 01:32:06,455 --> 01:32:08,215 Bless you. 1093 01:32:08,267 --> 01:32:09,267 Calm down, aunt. 1094 01:32:09,277 --> 01:32:11,371 My heart is beating happily, Raju. 1095 01:32:14,267 --> 01:32:17,267 I thought my baby would die because of hunger. 1096 01:32:17,309 --> 01:32:19,371 Sathya, if my kid lives, it’s only because of you. 1097 01:32:20,215 --> 01:32:21,339 If it's a boy, I'll name him Raju. 1098 01:32:21,361 --> 01:32:24,277 And if it's a girl, I'll give her your name, Sathya. 1099 01:32:24,309 --> 01:32:26,423 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1100 01:32:28,361 --> 01:32:30,391 Rajulamma is protecting us through Sathya. 1101 01:32:30,423 --> 01:32:33,433 Hey, Raju. If you're Thandel Raju, Sathya is Thandel Rani. 1102 01:32:40,423 --> 01:32:43,329 They're from my village, ma'am. We raised a plea. 1103 01:32:43,401 --> 01:32:45,245 It's still under process. 1104 01:32:45,297 --> 01:32:46,433 Your involvement would speed things up, ma'am. 1105 01:32:48,267 --> 01:32:51,401 Getting them released would increase our party vote bank in my area. 1106 01:32:52,433 --> 01:32:56,277 We must work for the well-being of our people, not for votes. 1107 01:32:56,339 --> 01:33:00,277 Nation first, party next, self last. This is what I believe. 1108 01:33:00,339 --> 01:33:03,423 If those men are innocent, initiate efforts to get them released. 1109 01:33:04,215 --> 01:33:04,433 Thank you, ma'am. 1110 01:33:14,339 --> 01:33:16,391 -Hello? -I'm calling from the office of 1111 01:33:16,423 --> 01:33:18,329 external affairs minister Suseela Swaraj. 1112 01:33:19,215 --> 01:33:23,297 22 men struck in that country have received release orders. 1113 01:33:23,433 --> 01:33:27,329 Your men will be released on August 15th. Okay? 1114 01:33:28,401 --> 01:33:31,309 Thank you! Thank you, sir. 1115 01:33:33,309 --> 01:33:36,235 -Aunty! Gouramma Aunty! -What is it? 1116 01:33:36,297 --> 01:33:38,339 Our people are coming home on August 15th! 1117 01:33:38,339 --> 01:33:40,423 -Raju too! -Is Raju returning? 1118 01:33:43,329 --> 01:33:45,339 So, shall we fix the wedding date? 1119 01:33:47,245 --> 01:33:49,371 The time when you're going to tell those three words to Raju is here. 1120 01:33:51,309 --> 01:33:53,361 The area court issued an order 1121 01:33:53,391 --> 01:33:56,309 to release 22 Indians who were captured on this country's soil. 1122 01:33:56,371 --> 01:33:59,297 YEAH! 1123 01:34:31,401 --> 01:34:34,433 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1124 01:34:35,215 --> 01:34:38,215 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1125 01:34:38,245 --> 01:34:41,309 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1126 01:34:41,339 --> 01:34:44,371 ♪ Freedom Freedom! ♪ 1127 01:34:50,215 --> 01:34:50,423 ♪ Freedom! ♪ 1128 01:34:53,267 --> 01:34:54,245 ♪ Freedom! ♪ 1129 01:34:56,339 --> 01:34:57,297 ♪ Freedom! ♪ 1130 01:34:59,215 --> 01:35:00,309 Why are you laughing, sister? 1131 01:35:00,339 --> 01:35:04,361 You're doing precisely what Raju would do in this situation. 1132 01:35:04,371 --> 01:35:05,433 What's the matter? 1133 01:35:06,267 --> 01:35:08,433 I'm only bringing our money. How's this similar to what Raju did? 1134 01:35:10,245 --> 01:35:11,423 I'm doing all this so that our children can go to school 1135 01:35:11,433 --> 01:35:13,433 and so that we can have enough to eat. 1136 01:35:14,215 --> 01:35:15,339 Sister, whether you believe it or not, 1137 01:35:15,371 --> 01:35:19,267 my love for him died when he left me without even caring for me. 1138 01:35:19,309 --> 01:35:23,297 If your love for him is dead, why won't you eat the meat then? 1139 01:35:23,339 --> 01:35:25,371 What's the connection between the two? 1140 01:35:26,329 --> 01:35:28,371 I don't like him anymore. 1141 01:35:28,423 --> 01:35:30,215 You don't like him. Right? 1142 01:35:30,245 --> 01:35:31,277 Then, eat this. 1143 01:35:31,361 --> 01:35:33,455 Eat it! Just eat it! 1144 01:35:34,329 --> 01:35:36,277 If your love for him is dead, 1145 01:35:36,297 --> 01:35:38,339 what's the problem in eating this fish curry? 1146 01:35:38,371 --> 01:35:39,433 Eat it. 1147 01:35:58,245 --> 01:35:59,401 Sathya! 1148 01:36:23,371 --> 01:36:27,339 His good luck started when your girl agreed to marry my son. 1149 01:36:27,401 --> 01:36:31,235 Good times are running in his life. 1150 01:36:31,277 --> 01:36:32,433 He's unstoppable now. 1151 01:36:33,297 --> 01:36:37,245 The priest said that September 2nd is a very auspicious day. 1152 01:36:37,401 --> 01:36:39,329 Shall we fix the wedding on that day? 1153 01:36:39,423 --> 01:36:41,235 What do you say? 1154 01:36:41,339 --> 01:36:42,455 What do you say, dear? 1155 01:36:43,423 --> 01:36:44,433 Alright then, brother-in-law. 1156 01:36:44,444 --> 01:36:45,298 Alright then, brother-in-law. 1157 01:36:52,287 --> 01:36:54,381 It's Sathya's wedding card, Siddha. Why shouldn't we tell him? 1158 01:36:54,412 --> 01:36:59,319 If he comes to know, his heart won't just stop. It'll explode! 1159 01:37:00,319 --> 01:37:01,412 What shall we do? 1160 01:37:02,287 --> 01:37:04,277 Hey, when is the wedding? 1161 01:37:04,319 --> 01:37:05,412 September 2nd. 1162 01:37:05,433 --> 01:37:08,246 We'll get released on August 15th. 1163 01:37:08,350 --> 01:37:09,444 Raju will be with us, won't he? 1164 01:37:10,225 --> 01:37:12,225 Who else deserves to marry Sathya if not Raju? 1165 01:37:13,246 --> 01:37:15,433 He can't know a thing about this until then. Take care. 1166 01:37:16,444 --> 01:37:18,444 Given bilateral relations, 1167 01:37:19,246 --> 01:37:21,319 these 22 Indian fishermen, 1168 01:37:21,350 --> 01:37:24,319 on August 15th, 2019, 1169 01:37:24,371 --> 01:37:27,444 are being released on court order. 1170 01:37:28,381 --> 01:37:30,381 -We are leaving, Siddha. -We'll be home soon! 1171 01:37:56,287 --> 01:37:58,412 -Please take care of them. -Yes, sir. 1172 01:38:01,256 --> 01:38:03,319 Keep moving. Move fast. 1173 01:38:03,412 --> 01:38:06,402 Move outside. Move. Move. 1174 01:38:06,464 --> 01:38:08,350 -Sir? -Take them away. 1175 01:38:08,381 --> 01:38:10,402 -What happened? -Move, everyone. 1176 01:38:10,433 --> 01:38:12,287 -Sir, what happened? -Hey! Get down! 1177 01:38:13,225 --> 01:38:15,350 -Sir… Sir… -Sir… Sir… 1178 01:38:15,381 --> 01:38:17,350 -Sir… -Sir, what happened? 1179 01:38:17,412 --> 01:38:18,433 Sir? 1180 01:38:21,225 --> 01:38:27,319 Kashmir has always been a part of India and it will continue to be so. 1181 01:38:27,371 --> 01:38:28,381 What are you talking? 1182 01:38:29,319 --> 01:38:32,319 The article 370 which allows special status in Jammu and Kashmir, 1183 01:38:32,350 --> 01:38:33,444 has been abolished by the Government of India, created 1184 01:38:33,464 --> 01:38:37,225 a lot of havoc in the neighboring country. 1185 01:38:37,256 --> 01:38:40,246 The decision taken by the Government with regards to independent Jammu Kashmir, 1186 01:38:40,256 --> 01:38:42,402 is requested to be taken back by the country or will lead to consequences. 1187 01:38:47,412 --> 01:38:49,444 India has abolished Article 370. 1188 01:38:50,225 --> 01:38:52,350 It's chaos outside. 1189 01:38:58,287 --> 01:39:00,402 Article 370? What is it? 1190 01:39:00,464 --> 01:39:04,287 Kashmir is our heart. You Indians have stolen it from us. 1191 01:39:04,444 --> 01:39:06,371 Kashmir is always ours. Right, sir? 1192 01:39:06,402 --> 01:39:09,464 Kashmir is our heart. They have stolen it from us. 1193 01:39:10,319 --> 01:39:12,402 We'll not spare these Indians. 1194 01:39:13,225 --> 01:39:16,277 If they know Indians are with you, 1195 01:39:16,308 --> 01:39:19,339 -Mashallah! 1196 01:39:19,371 --> 01:39:21,444 We won't leave you, Indians! 1197 01:39:21,444 --> 01:39:24,412 We can't control the mob even if the entire nation's army is deployed. 1198 01:39:40,287 --> 01:39:41,381 Out. Everyone out. 1199 01:39:42,319 --> 01:39:44,246 Brother, they're our prisoners. 1200 01:39:44,319 --> 01:39:46,402 At a time like this, everyone is the same. Come. 1201 01:39:58,308 --> 01:40:00,277 What? What are you hiding? 1202 01:40:05,319 --> 01:40:08,412 You, Indians? Are you all Indians? 1203 01:40:08,444 --> 01:40:09,402 Hey! 1204 01:40:09,464 --> 01:40:11,287 All of them are Indians! 1205 01:40:11,350 --> 01:40:13,402 Kill them all. All of you, come in. 1206 01:40:14,402 --> 01:40:16,256 Hey, come along. 1207 01:40:21,287 --> 01:40:22,287 It's an emergency, sir. 1208 01:40:23,225 --> 01:40:23,464 In the ruckus outside, 1209 01:40:24,225 --> 01:40:27,319 22 fishermen out there are stranded. 1210 01:40:31,319 --> 01:40:33,246 Keep pushing, guys. Keep pushing. 1211 01:41:06,371 --> 01:41:08,256 Siddha, be careful. 1212 01:41:09,381 --> 01:41:11,381 Hey, you guys come along. 1213 01:41:12,444 --> 01:41:14,246 You guys leave. 1214 01:41:25,350 --> 01:41:26,444 Where far have you made it? 1215 01:41:27,225 --> 01:41:30,350 We tried our best, sir. It's a huge crowd. We're sorry. 1216 01:41:30,381 --> 01:41:31,350 It was beyond us. 1217 01:41:31,381 --> 01:41:34,350 Raju and all his men are running away from us. 1218 01:41:35,402 --> 01:41:38,433 But they won't stay alive in this country. 1219 01:41:39,444 --> 01:41:41,319 What are you talking about? 1220 01:41:50,381 --> 01:41:54,339 Sir, Raju and his friends are either dead already 1221 01:41:54,464 --> 01:41:56,412 or may have escaped to their country. 1222 01:41:56,444 --> 01:41:59,287 Sir, the higher authorities will take action against us 1223 01:41:59,308 --> 01:42:01,225 and suspend us. 1224 01:42:43,464 --> 01:42:46,256 We thought you guys might run away. 1225 01:42:47,308 --> 01:42:50,277 We have done nothing wrong to flee away. 1226 01:42:52,350 --> 01:42:54,225 We got lost and ended up here. 1227 01:43:02,412 --> 01:43:04,412 -Hello? -I'm calling from Matchilesam… 1228 01:43:05,381 --> 01:43:09,256 -Srikakulam… Veeravali port… -Yes, Ms. Sathya. Tell me. 1229 01:43:09,402 --> 01:43:11,319 We heard they're delaying our people's release 1230 01:43:11,350 --> 01:43:12,339 due to the situation outside. 1231 01:43:12,412 --> 01:43:14,412 Please let us speak to the minister once. 1232 01:43:15,225 --> 01:43:16,433 Ma'am isn't here to speak to you. 1233 01:43:18,256 --> 01:43:19,287 She died. 1234 01:43:39,308 --> 01:43:40,339 -Hello? -Sir… 1235 01:43:40,371 --> 01:43:42,444 Can you do something about our people's canceled release orders? 1236 01:43:43,287 --> 01:43:45,412 To revert the release orders passed by Suseela Swaraj, 1237 01:43:46,287 --> 01:43:48,433 you should go to Delhi and try to meet her daughter, Bansuri Swaraj. 1238 01:43:49,339 --> 01:43:51,381 If there's anyone who can help you in this matter, it's her. 1239 01:43:51,412 --> 01:43:54,412 -Please go to Delhi. -Thank you, sir. 1240 01:44:03,381 --> 01:44:05,225 You have nothing to worry about. 1241 01:44:05,277 --> 01:44:06,371 When we return from Delhi, 1242 01:44:06,412 --> 01:44:08,287 we'll return with our village people. 1243 01:44:11,381 --> 01:44:15,225 can I call you Bujji Thalli? 1244 01:44:17,402 --> 01:44:19,444 I know you don't like it 1245 01:44:20,225 --> 01:44:22,308 when anyone other than Raju calls you that. 1246 01:44:23,225 --> 01:44:25,381 Once we get married, I won't be a stranger to you. Right? 1247 01:44:38,350 --> 01:44:39,350 Ma'am… 1248 01:44:41,412 --> 01:44:42,412 Ma'am… 1249 01:44:46,350 --> 01:44:47,433 Ma'am… 1250 01:44:50,412 --> 01:44:53,256 Why do you want to stay in an inn? 1251 01:44:53,381 --> 01:44:55,308 I said I'd book rooms in a hotel. 1252 01:44:56,225 --> 01:44:57,412 I'll stay outside if you wish. 1253 01:44:58,308 --> 01:44:59,412 You tell her, at least. 1254 01:45:00,287 --> 01:45:02,402 It's alright. It's better if we stay here now. 1255 01:45:05,256 --> 01:45:09,287 She'd got to settle some issues with Shiva. 1256 01:45:09,444 --> 01:45:10,412 That's why. 1257 01:45:20,464 --> 01:45:21,444 Siddha. 1258 01:45:28,412 --> 01:45:30,444 Our women in the village will be disappointed to hear 1259 01:45:31,256 --> 01:45:32,464 that our release orders got canceled. 1260 01:45:34,350 --> 01:45:35,444 I wrote in the letter that the release 1261 01:45:35,464 --> 01:45:38,350 would be in a week or ten days, so they should be patient. 1262 01:45:40,225 --> 01:45:41,287 Just mail it and come back. 1263 01:45:46,256 --> 01:45:47,412 -Siddha. -Huh? 1264 01:45:54,319 --> 01:46:00,339 We wanted to take Kashmir from you and make your country headless. 1265 01:46:01,402 --> 01:46:02,412 Nonetheless… 1266 01:46:02,444 --> 01:46:04,381 congratulations to you all. 1267 01:46:06,256 --> 01:46:07,308 Congratulations! 1268 01:46:08,381 --> 01:46:11,287 Let's celebrate your Independence Day. 1269 01:46:12,256 --> 01:46:14,412 On this special day, 1270 01:46:16,277 --> 01:46:19,225 we'll give a gift you'll never forget. 1271 01:46:19,371 --> 01:46:23,308 To the Bharat Mata of yours… 1272 01:46:27,444 --> 01:46:30,287 will be bathed with my urine. 1273 01:46:30,464 --> 01:46:34,287 And as per tradition, you will be singing the national anthem, 1274 01:46:34,412 --> 01:46:36,277 Jana Gana Mana… 1275 01:46:38,225 --> 01:46:39,319 You will sing. Right? 1276 01:46:41,225 --> 01:46:42,381 If you don't sing properly, 1277 01:46:42,464 --> 01:46:45,433 just like this little guy, 1278 01:46:46,256 --> 01:46:47,464 you'll get the same treatment. 1279 01:46:48,381 --> 01:46:50,225 Got it? 1280 01:46:51,381 --> 01:46:52,444 Move! 1281 01:47:13,256 --> 01:47:14,319 Rakim bhai! 1282 01:48:21,277 --> 01:48:23,381 Tear that flag into pieces. 1283 01:48:45,350 --> 01:48:46,444 Shoaib… 1284 01:48:47,287 --> 01:48:49,246 beat them to pulp. 1285 01:49:21,256 --> 01:49:22,319 Close block A. 1286 01:49:22,464 --> 01:49:24,246 Close block B. 1287 01:49:24,319 --> 01:49:25,319 Hey, block C. 1288 01:49:25,381 --> 01:49:26,444 Close all the blocks. 1289 01:49:43,287 --> 01:49:45,319 -Yes? -Someone's hoisting the Indian flag, sir. 1290 01:49:45,339 --> 01:49:47,246 What do you mean by an Indian flag? 1291 01:50:04,464 --> 01:50:07,256 Alert all the security personnel. I'm on my way. 1292 01:50:07,402 --> 01:50:09,256 Control them till I get there. 1293 01:50:09,287 --> 01:50:10,256 Okay? 1294 01:50:10,277 --> 01:50:11,412 Go back! Go back! 1295 01:50:11,444 --> 01:50:13,225 Move! Move! 1296 01:51:23,308 --> 01:51:25,277 Sir, the situation is out of my control. 1297 01:51:25,308 --> 01:51:28,350 Listen. Close down all the gates connecting block C. 1298 01:51:31,381 --> 01:51:33,277 Sir, this is a little urgent. 1299 01:51:33,381 --> 01:51:35,277 -We've got to get back fast. -Okay. 1300 01:51:35,350 --> 01:51:36,433 -Yes? -It's a mayhem here. 1301 01:51:36,464 --> 01:51:38,319 Indian prisoners are creating trouble. 1302 01:51:38,319 --> 01:51:40,319 The situation is out of control. Hurry to block C now! 1303 01:51:40,339 --> 01:51:41,371 -Coming sir! -What happened sir? 1304 01:51:41,381 --> 01:51:42,350 Everyone, get in fast. 1305 01:51:42,371 --> 01:51:45,444 ♪ Freedom Freedom ♪ 1306 01:51:46,246 --> 01:51:49,256 ♪ Freedom Freedom ♪ 1307 01:51:49,287 --> 01:51:52,339 ♪ Freedom Freedom ♪ 1308 01:51:52,350 --> 01:51:55,412 ♪ Freedom Freedom ♪ 1309 01:52:02,287 --> 01:52:05,350 ♪ Even when a bullet aims for the heart And danger lurks, ready to strike ♪ 1310 01:52:05,371 --> 01:52:08,339 ♪ If it's time for the flag to fly high We stand unshaken ♪ 1311 01:52:08,402 --> 01:52:11,444 ♪ Surrounded, outnumbered Caged in steel ♪ 1312 01:52:11,444 --> 01:52:14,444 ♪ Yet, through fire and fury Salute the tricolor with honor ♪ 1313 01:52:15,256 --> 01:52:18,287 ♪ To the land that gave us life ♪ 1314 01:52:18,339 --> 01:52:21,350 ♪ Your very breath is a debt unpaid ♪ 1315 01:52:21,381 --> 01:52:24,381 ♪ Let's raise our voice And stand as one to say ♪ 1316 01:52:24,444 --> 01:52:27,319 ♪ Vande Mataram ♪ 1317 01:52:28,277 --> 01:52:30,444 ♪ Vande Mataram ♪ 1318 01:52:32,277 --> 01:52:35,287 Raju, be it a man or a flag, 1319 01:52:35,412 --> 01:52:41,246 the final honor is to merge with water, earth, or fire. 1320 01:52:41,277 --> 01:52:44,308 ♪ Vande Mataram Freedom ♪ 1321 01:52:44,319 --> 01:52:47,350 ♪ Vande Mataram Freedom ♪ 1322 01:52:47,381 --> 01:52:50,412 ♪ Vande Mataram Freedom ♪ 1323 01:52:50,444 --> 01:52:54,225 ♪ Vande Mataram Freedom ♪ 1324 01:53:09,433 --> 01:53:13,339 When our entire nation is in chaos, 1325 01:53:13,381 --> 01:53:16,225 is this where you choose to show your patriotism? 1326 01:53:16,319 --> 01:53:17,277 Idiot! 1327 01:53:17,464 --> 01:53:19,225 Jai Hind! 1328 01:53:38,339 --> 01:53:40,381 Hey, beat up this rascal. 1329 01:53:46,350 --> 01:53:48,319 Lock him up in the dark cell. 1330 01:53:58,308 --> 01:54:02,225 For the first time in independent India's history, 1331 01:54:02,277 --> 01:54:05,412 the Indian flag is hoisted in this country, alongside Kashmir. 1332 01:54:08,381 --> 01:54:09,371 Salute! 1333 01:54:54,444 --> 01:54:57,277 Ma'am? Ma'am? 1334 01:55:24,339 --> 01:55:25,444 Sathya. 1335 01:55:26,246 --> 01:55:29,412 We were able to come this far with the help of that PA and others, 1336 01:55:30,256 --> 01:55:31,433 but do you think she'd meet us? 1337 01:55:33,319 --> 01:55:35,350 I'm clueless about what's going to happen 1338 01:55:35,381 --> 01:55:38,319 and what we need to do. 1339 01:55:54,350 --> 01:55:57,350 -Hello? -Is this Sathya from Srikakulam? 1340 01:55:57,381 --> 01:55:58,412 Yes. Who's this? 1341 01:55:58,412 --> 01:56:01,225 I'm calling from the Area Central Jail. 1342 01:56:01,256 --> 01:56:03,350 -Central Jail? -Be on the line for a minute. 1343 01:56:05,464 --> 01:56:07,412 Hey, Raju. Here. Speak. 1344 01:56:11,256 --> 01:56:13,225 It's your Sathya. Speak to her. 1345 01:56:37,350 --> 01:56:38,371 Not like this, brother. 1346 01:56:41,225 --> 01:56:42,402 The day I get released… 1347 01:56:44,381 --> 01:56:48,308 The moment I step off the train, I'll grab her hand and run, 1348 01:56:48,319 --> 01:56:53,225 breathless, until we reach the lighthouse, hold the flag, 1349 01:56:53,277 --> 01:56:55,308 I'll pull her close, hold her tight, and kiss her 1350 01:56:58,256 --> 01:57:01,225 I'll cup her face in my trembling hands, 1351 01:57:03,256 --> 01:57:05,319 My Bujji Thalli. 1352 01:57:06,350 --> 01:57:08,464 You have to see her then 1353 01:57:11,287 --> 01:57:12,433 tears glistening in her eyes, 1354 01:57:13,464 --> 01:57:16,350 her cheeks flushed red with emotion… 1355 01:57:20,371 --> 01:57:22,339 That moment, that sight... 1356 01:57:22,412 --> 01:57:25,350 it's the reason I've held on through everything and lived. 1357 01:57:26,277 --> 01:57:30,225 -I still have hope on life. -What's this, man? You are so mad! 1358 01:57:32,319 --> 01:57:34,225 He's not willing to speak to you. 1359 01:57:41,287 --> 01:57:42,339 What happened? 1360 01:57:48,256 --> 01:57:49,287 Sathya! 1361 01:58:20,246 --> 01:58:21,402 How did you get wet? 1362 01:58:22,225 --> 01:58:23,287 Why don't you wipe off? 1363 01:58:24,308 --> 01:58:27,412 I'm famished. Shall we eat? It's already late. 1364 01:58:30,433 --> 01:58:31,402 It's mom. 1365 01:58:32,444 --> 01:58:34,371 -Yes, mom. -Kannaiah. 1366 01:58:34,381 --> 01:58:35,402 Have you guys started? 1367 01:58:36,225 --> 01:58:37,412 What are you still doing over there? 1368 01:58:37,464 --> 01:58:40,287 You've got a lot of things to do back here. 1369 01:58:40,319 --> 01:58:41,277 That's alright, Mom. 1370 01:58:41,381 --> 01:58:44,464 I'll take care after I return. We're not done here yet. 1371 01:58:45,246 --> 01:58:46,433 We'll start as soon as we're done. 1372 01:58:46,444 --> 01:58:47,444 Hand that to me. 1373 01:58:48,246 --> 01:58:50,402 How can you not start with your wedding in three days? 1374 01:58:50,464 --> 01:58:53,256 Let me speak to the daughter-in-law once. 1375 01:58:53,319 --> 01:58:56,381 No, Dad. I said we'll start when we're done. Right? 1376 01:58:56,402 --> 01:58:58,256 -Listen to me-- -Hang up first. 1377 01:59:01,225 --> 01:59:02,444 They're worried about the pending tasks… 1378 01:59:03,339 --> 01:59:06,308 Sathya, the wedding is in just three days. 1379 01:59:06,350 --> 01:59:08,371 But we're still right here. 1380 01:59:09,225 --> 01:59:10,444 She's not even noticing us. 1381 01:59:11,371 --> 01:59:13,319 His parents are worried back there. 1382 01:59:14,225 --> 01:59:16,287 Your dad will feel dishonored if we're late. 1383 01:59:18,256 --> 01:59:20,433 What do we do? Think about it. 1384 01:59:24,444 --> 01:59:28,412 The wedding is in three days, right? Prepare me as a bride tomorrow. 1385 01:59:42,350 --> 01:59:45,287 -Who's that girl? -This is a publicity stunt, ma'am. 1386 01:59:45,287 --> 01:59:47,350 -You can ignore it. -Find out the truth before you speak. 1387 01:59:47,371 --> 01:59:50,225 Unless a girl is so desperate, she wouldn't be here in this pouring rain, 1388 01:59:52,371 --> 01:59:54,464 dressed as a bride. Open the gate. 1389 02:00:15,256 --> 02:00:18,319 [In Hindi] I understood the entire thing. Go back to your village. 1390 02:00:18,350 --> 02:00:20,225 Get married. 1391 02:00:20,371 --> 02:00:23,371 You believed in me and came so far. 1392 02:00:24,371 --> 02:00:27,319 I'll try my best. Alright? 1393 02:00:27,381 --> 02:00:28,444 Go. 1394 02:00:29,225 --> 02:00:31,371 Ma'am my wedding is in three days. 1395 02:00:32,287 --> 02:00:35,277 I promised the villagers I'd get married once everyone came back. 1396 02:00:36,444 --> 02:00:39,433 It's not as easy as you think. 1397 02:00:40,256 --> 02:00:42,287 Your folks are in that country. 1398 02:00:42,381 --> 02:00:45,371 There are regulations and protocols to get them released. 1399 02:00:45,464 --> 02:00:48,319 A lot has changed between the two nations 1400 02:00:48,381 --> 02:00:51,256 after Article 370 came into being. You know it. Right? 1401 02:00:52,350 --> 02:00:54,225 Go back to your village. 1402 02:00:54,433 --> 02:00:57,225 I'll take care of everything. Okay? 1403 02:01:00,402 --> 02:01:02,350 The nation has boundaries, 1404 02:01:03,444 --> 02:01:05,444 but our bad luck has no barriers. 1405 02:01:15,246 --> 02:01:18,433 Without us asking, you understood the pain faced by our men 1406 02:01:19,246 --> 02:01:22,402 and passed the release orders. 1407 02:01:23,350 --> 02:01:25,412 That was your mother's last signature. 1408 02:01:33,371 --> 02:01:34,381 With your mother, 1409 02:01:35,225 --> 02:01:36,444 our hopes too have faded away, ma'am. 1410 02:01:42,287 --> 02:01:43,350 Wait… 1411 02:01:45,381 --> 02:01:47,319 When is your wedding date? 1412 02:01:48,256 --> 02:01:49,444 It's September 2nd, ma'am. 1413 02:01:50,225 --> 02:01:51,381 I assure you, dear. 1414 02:01:51,433 --> 02:01:55,277 I'll speak to the concerned minister and try my best. 1415 02:01:56,256 --> 02:01:57,371 Thank you, ma'am. 1416 02:02:04,402 --> 02:02:07,309 Won't my face glow with a tilak, Sathya? 1417 02:02:07,371 --> 02:02:09,267 All this happiness is because of you. 1418 02:02:09,329 --> 02:02:13,361 Worried about your brother-in-law, I was scared about Chinni. 1419 02:02:13,454 --> 02:02:15,298 I'm not worried anymore. 1420 02:02:15,392 --> 02:02:17,340 The entire village is celebrating, you know? 1421 02:02:19,298 --> 02:02:20,329 Why are you crying? 1422 02:02:21,340 --> 02:02:22,392 I'm scared. 1423 02:02:24,236 --> 02:02:28,277 His heart will burst the moment he steps out and learns the truth. 1424 02:02:30,267 --> 02:02:33,371 The two years of torment he endured in that country pales in comparison 1425 02:02:34,267 --> 02:02:37,277 to the punishment I inflicted on him by agreeing to this wedding. 1426 02:02:38,246 --> 02:02:40,215 What have I done? 1427 02:02:43,298 --> 02:02:46,402 Hearing him speak about me on the phone the other day, 1428 02:02:46,434 --> 02:02:50,298 all I wanted was to run to him and hold him tight. 1429 02:02:51,246 --> 02:02:54,215 But, sister, it's not as easy as placing the oath aside 1430 02:02:54,329 --> 02:02:57,215 and indulging in fish curry. 1431 02:02:58,215 --> 02:03:01,215 After all this, looking Raju in the eye... 1432 02:03:02,454 --> 02:03:04,246 It's over. 1433 02:03:04,371 --> 02:03:05,434 Everything is over. 1434 02:03:06,246 --> 02:03:07,215 Sathya. 1435 02:03:07,371 --> 02:03:08,434 You stand before Lord Shiva himself. 1436 02:03:08,454 --> 02:03:11,402 Seek his blessings with all your heart, and he'll answer. 1437 02:03:12,246 --> 02:03:14,371 Seek his blessings for one last time. 1438 02:03:15,246 --> 02:03:16,340 What should I wish for? 1439 02:03:17,298 --> 02:03:21,277 A man goes to work for his family. 1440 02:03:21,434 --> 02:03:25,423 If we send them off with our tears, this would be the outcome. 1441 02:03:26,402 --> 02:03:29,277 If I ask for anything more, even Lord Shiva would say 1442 02:03:29,298 --> 02:03:32,246 I'm unworthy of Raju. 1443 02:04:12,329 --> 02:04:14,392 Everyone is happy. Come on. Come on. 1444 02:04:42,434 --> 02:04:46,340 -Did they give you sweets? -Give me half of it. 1445 02:04:46,371 --> 02:04:48,371 Look at that baby. She's so cute! 1446 02:04:49,298 --> 02:04:51,454 We had lunch in this country. 1447 02:04:52,236 --> 02:04:53,329 Let's have dinner in India. 1448 02:04:53,371 --> 02:04:55,329 That won't be an ordinary record to beat. 1449 02:05:33,402 --> 02:05:36,371 According to the bilateral agreement between India and that country, 1450 02:05:36,454 --> 02:05:39,371 the innocent people who are imprisoned in both countires, 1451 02:05:39,454 --> 02:05:43,246 should be freed to go home to their countries. 1452 02:05:43,309 --> 02:05:45,309 In a moment, the country government 1453 02:05:45,309 --> 02:05:48,340 will announce a list of Indians to be released. 1454 02:05:48,392 --> 02:05:51,277 After their release from the Area central jail, 1455 02:05:51,309 --> 02:05:54,423 they can reach the border tomorrow morning. 1456 02:06:02,371 --> 02:06:04,309 -Sir? -Yes. 1457 02:06:11,402 --> 02:06:12,434 Nakka Bhairavudu. 1458 02:06:13,277 --> 02:06:14,329 That's me! 1459 02:06:31,309 --> 02:06:32,402 Nakka Bhairavudu. 1460 02:06:35,340 --> 02:06:36,371 Doodangi Lingaiah. 1461 02:06:36,402 --> 02:06:39,361 Siddha. That's you. Take your card. 1462 02:06:41,236 --> 02:06:42,246 I'll take your leave. 1463 02:06:44,340 --> 02:06:45,434 Kesam Yerraiah. 1464 02:06:48,402 --> 02:06:50,277 Mailapalli Kanakam. 1465 02:06:53,309 --> 02:06:54,434 Mailapalli Kanakam. 1466 02:07:01,215 --> 02:07:02,277 Bommadi Raju. 1467 02:07:05,454 --> 02:07:07,267 Bommadi Raju. 1468 02:07:12,371 --> 02:07:13,423 I'll leave, sister. 1469 02:07:14,392 --> 02:07:15,402 Yes. Let's go. 1470 02:07:17,277 --> 02:07:19,267 Brother-in-law is coming after two years. 1471 02:07:19,371 --> 02:07:20,361 Stay back, sister. 1472 02:07:21,267 --> 02:07:23,267 Once back, he'd find me anyway. 1473 02:07:23,454 --> 02:07:25,329 I need to be with you right now. 1474 02:07:27,246 --> 02:07:28,434 Come. Let's go. 1475 02:07:59,423 --> 02:08:01,246 Panta Krishna. 1476 02:08:05,402 --> 02:08:07,246 Lakshman, come here! 1477 02:08:07,277 --> 02:08:08,371 They'll read it. Come here. 1478 02:08:08,402 --> 02:08:09,454 They didn't call me. 1479 02:08:11,402 --> 02:08:13,246 Ma'am, the list is completed. 1480 02:08:13,392 --> 02:08:14,402 List completed. 1481 02:08:21,246 --> 02:08:22,246 Sir, what about my name? 1482 02:08:22,402 --> 02:08:25,236 Sir, where's my name? Please check it. 1483 02:08:31,340 --> 02:08:34,402 Sir, they didn't call Lakshman's name. 1484 02:08:34,423 --> 02:08:36,309 -It's over. -[In Hindi] I don't know. 1485 02:08:36,329 --> 02:08:38,329 Sir, why did you stop only me? 1486 02:08:38,402 --> 02:08:40,309 -What's going on? -Close it. 1487 02:08:40,329 --> 02:08:42,215 Sir, please let me go. 1488 02:08:50,277 --> 02:08:51,434 -Sir… Sir… -I don't know. I'm helpless. 1489 02:08:53,371 --> 02:08:56,215 Jailer, please talk to them. 1490 02:08:56,236 --> 02:08:57,402 -What is this ma'am? -Please send me, sir. 1491 02:08:57,454 --> 02:09:00,340 Didn't the court order the release of these 22 men? 1492 02:09:00,371 --> 02:09:01,371 Why is he being held back? 1493 02:09:01,371 --> 02:09:04,361 The Indian Embassy has sent clear identities for everyone. 1494 02:09:04,402 --> 02:09:06,298 [In Hindi] Lakshman's identity is the only one we didn't receive. 1495 02:09:06,309 --> 02:09:08,371 It's an order not to release anyone without an identity. 1496 02:09:11,402 --> 02:09:13,309 Gentlemen, how can this happen? 1497 02:09:14,454 --> 02:09:16,371 This will become an international issue. 1498 02:09:16,392 --> 02:09:17,402 Please take care of it. 1499 02:09:20,277 --> 02:09:22,392 Sir, please. What wrong has he committed? 1500 02:09:22,402 --> 02:09:24,246 He was caught along with us. 1501 02:09:24,298 --> 02:09:26,340 He took the same route as us. 1502 02:09:26,371 --> 02:09:28,277 Sir, please do something. 1503 02:09:28,309 --> 02:09:29,309 -Sir! -Ma'am, please. 1504 02:09:29,340 --> 02:09:31,340 If they don't release him, I'll stay right here. 1505 02:09:31,340 --> 02:09:32,309 Guns down. 1506 02:09:42,454 --> 02:09:43,402 Raju brother. 1507 02:09:44,267 --> 02:09:45,267 You leave. 1508 02:09:45,371 --> 02:09:47,309 All of this is my karma. 1509 02:09:48,329 --> 02:09:51,402 My grandma kept on insisting me on getting an Aadhaar card. 1510 02:09:52,340 --> 02:09:53,340 I didn't listen to her. 1511 02:09:53,423 --> 02:09:54,423 It's my mistake. 1512 02:09:55,309 --> 02:09:57,267 Nothing will happen to me. You go ahead. 1513 02:09:57,361 --> 02:09:59,329 You will be released in three or four days. 1514 02:10:00,277 --> 02:10:02,361 If my grandmother asks about me, tell her I'll come. 1515 02:10:02,402 --> 02:10:03,392 Where should I go? 1516 02:10:04,371 --> 02:10:05,423 Where? 1517 02:10:06,392 --> 02:10:08,329 22 of us arrived here. 1518 02:10:09,267 --> 02:10:11,340 All 22 of us should leave from here. 1519 02:10:13,371 --> 02:10:15,434 All of us should step foot in Srikakulam. 1520 02:10:16,246 --> 02:10:17,371 I should be the last one to step foot there. 1521 02:10:17,402 --> 02:10:18,454 Do you get it? 1522 02:10:19,371 --> 02:10:22,277 Raju, listen to me. 1523 02:10:23,309 --> 02:10:25,277 No matter how many Indians arrived before, 1524 02:10:25,340 --> 02:10:28,340 they suffered for many years and stayed back. Do you understand? 1525 02:10:28,402 --> 02:10:30,371 Since the women back home are strong hearted, 1526 02:10:30,371 --> 02:10:33,267 you are going back after two years. 1527 02:10:35,277 --> 02:10:36,423 This is a great opportunity. 1528 02:10:37,402 --> 02:10:39,371 All of you leave. 1529 02:10:40,371 --> 02:10:43,277 The next release might happen in seven to ten days. 1530 02:10:43,371 --> 02:10:45,392 I'll send him back then. 1531 02:10:48,402 --> 02:10:49,371 Okay, sir. 1532 02:10:49,402 --> 02:10:50,454 Only seven to ten days, right? 1533 02:10:51,246 --> 02:10:52,371 I'll stay here until then. 1534 02:10:52,402 --> 02:10:54,215 Raju, what are you doing? 1535 02:10:56,277 --> 02:10:57,246 Raju. 1536 02:10:58,215 --> 02:10:59,340 Everything doesn't happen as we want them to. 1537 02:11:00,246 --> 02:11:01,434 We should adjust to situations accordingly. 1538 02:11:03,246 --> 02:11:04,236 He will return. 1539 02:11:04,423 --> 02:11:06,215 Come with us, Raju. 1540 02:11:06,246 --> 02:11:09,277 -Get up. -Why are you talking like this? 1541 02:11:09,423 --> 02:11:11,361 Did we stay with them for two years? 1542 02:11:12,309 --> 02:11:14,298 Can't I stay back for him for another two days? 1543 02:11:14,361 --> 02:11:15,371 You guys leave. 1544 02:11:15,423 --> 02:11:16,454 Raju, listen to me. 1545 02:11:18,215 --> 02:11:19,215 You get started. 1546 02:11:19,371 --> 02:11:20,392 I'll stay back instead. 1547 02:11:21,236 --> 02:11:22,298 You should return to the village now. 1548 02:11:23,236 --> 02:11:24,236 Get up. Come. 1549 02:11:25,309 --> 02:11:27,329 Hey Lakshman. Don't worry. 1550 02:11:28,215 --> 02:11:29,423 We are going together. That's it. 1551 02:11:31,361 --> 02:11:32,434 How do I tell you? 1552 02:11:34,402 --> 02:11:36,329 If you don't come now, 1553 02:11:36,434 --> 02:11:38,423 to listen to everything you say, 1554 02:11:39,434 --> 02:11:41,329 you cannot be with Sathya from tomorrow. 1555 02:11:41,361 --> 02:11:42,371 She's getting married tomorrow. 1556 02:11:49,371 --> 02:11:51,309 Shut up, Siddha. 1557 02:11:51,392 --> 02:11:53,371 She would have said it out of anger on me. 1558 02:11:53,392 --> 02:11:54,371 She won't marry. 1559 02:11:54,402 --> 02:11:56,215 Hey! Give me that card. 1560 02:11:57,423 --> 02:11:59,340 Look. Look here. 1561 02:12:31,246 --> 02:12:32,340 Siddha… 1562 02:12:52,402 --> 02:12:58,309 ♪ What was my crime? Why this cruel sentence? ♪ 1563 02:12:58,434 --> 02:13:04,298 ♪ You silenced my breath Signed my fate, and cast me away ♪ 1564 02:13:04,423 --> 02:13:10,309 ♪ I swore no distance Could tear us apart ♪ 1565 02:13:10,434 --> 02:13:16,309 ♪ Yet today, I see my own foolish heart ♪ 1566 02:13:16,402 --> 02:13:22,340 ♪ You vowed to cross seven seas for me ♪ 1567 02:13:22,434 --> 02:13:27,340 ♪ But left me drowning in sorrow instead ♪ 1568 02:13:27,392 --> 02:13:29,246 ♪ Just for you ♪ 1569 02:13:31,215 --> 02:13:35,236 ♪ I waited all these days ♪ 1570 02:13:36,434 --> 02:13:41,267 ♪ My precious Just for me ♪ 1571 02:13:42,454 --> 02:13:47,246 ♪ All I have left now are my tears ♪ 1572 02:13:49,215 --> 02:13:50,371 ♪ O precious! ♪ 1573 02:14:22,267 --> 02:14:23,402 She pierced my heart, Siddha. 1574 02:14:24,277 --> 02:14:26,267 I didn't see this coming at all! 1575 02:14:36,236 --> 02:14:38,267 Her heart must've been hurt so much 1576 02:14:39,215 --> 02:14:41,215 for her to take such a decision. 1577 02:14:52,371 --> 02:14:54,277 Whatever the reason. 1578 02:14:56,402 --> 02:14:58,340 You should never make a woman cry. 1579 02:15:00,215 --> 02:15:01,309 She will hurt you real hard. 1580 02:15:03,340 --> 02:15:04,434 Whatever. 1581 02:15:12,392 --> 02:15:14,329 Why didn't any of you tell me? 1582 02:15:21,371 --> 02:15:23,277 Hey, Raju. 1583 02:15:23,402 --> 02:15:24,454 Don't be disheartened. 1584 02:15:26,309 --> 02:15:27,434 Stand in front of her once. 1585 02:15:29,215 --> 02:15:32,267 If you are with her, how can she marry someone else? 1586 02:15:33,392 --> 02:15:36,215 Start right now. 1587 02:15:36,371 --> 02:15:38,277 Come. Let's go. 1588 02:15:38,423 --> 02:15:39,454 Come with us, Raju. 1589 02:15:40,277 --> 02:15:41,309 Come on. 1590 02:15:43,340 --> 02:15:44,361 Raju. 1591 02:15:44,392 --> 02:15:46,246 -Brother… -Hey, Raju! 1592 02:15:46,267 --> 02:15:47,392 -Raju. -Raju! 1593 02:15:50,298 --> 02:15:51,277 Ma'am! 1594 02:15:52,236 --> 02:15:53,298 Ma'am! 1595 02:15:53,309 --> 02:15:55,402 -What's happening, sir? -Let me handle this. Please. 1596 02:15:59,309 --> 02:16:00,392 Guards, guns down. 1597 02:16:00,402 --> 02:16:01,434 Back to positions. 1598 02:16:02,277 --> 02:16:05,246 Lakshman, come, sit here. 1599 02:16:08,246 --> 02:16:10,423 All this love and marriage are confusing to me, Siddha. 1600 02:16:13,371 --> 02:16:16,340 Until Lakshman doesn't move, I'll stay put. 1601 02:16:16,361 --> 02:16:17,361 What's he doing, Siddha? 1602 02:16:17,371 --> 02:16:19,309 There's no confusion in this. 1603 02:16:19,434 --> 02:16:20,434 Raju. 1604 02:16:22,402 --> 02:16:26,267 Once the clock strikes twelve, we can't release you guys. 1605 02:16:26,371 --> 02:16:27,434 Who knows when they'll release you again? 1606 02:16:28,215 --> 02:16:29,246 Think again. 1607 02:16:29,434 --> 02:16:32,309 [In Hindi] The girl you love is getting married back there. 1608 02:16:33,402 --> 02:16:35,277 Think about it once. 1609 02:16:38,434 --> 02:16:41,298 Our love decides my marriage. 1610 02:16:43,277 --> 02:16:45,298 But I won't leave him stranded here. 1611 02:16:45,402 --> 02:16:47,267 Raju, will you come with us or not? 1612 02:16:47,402 --> 02:16:48,402 He won't come. 1613 02:16:50,246 --> 02:16:51,246 He's the Thandel! 1614 02:16:52,246 --> 02:16:53,236 Leader! 1615 02:16:53,434 --> 02:16:56,340 His self respect was more important, even when he was in that country. 1616 02:16:56,340 --> 02:16:57,402 He didn't spare Rakim. 1617 02:16:57,434 --> 02:17:01,371 Even though it was this country's citizen who was drowning, he saved him. 1618 02:17:02,277 --> 02:17:06,309 How could you expect him to leave behind one of you? 1619 02:17:06,454 --> 02:17:07,423 He won't. 1620 02:17:08,402 --> 02:17:10,423 If they're not coming, we're not moving and inch from here. 1621 02:17:10,434 --> 02:17:12,434 -Sit. -Stay seated. 1622 02:17:23,215 --> 02:17:26,423 [In Hindi] Ma'am, you are witnessing all of this. 1623 02:17:27,402 --> 02:17:30,423 Tell us what do we do now? What's the procedure? 1624 02:17:31,246 --> 02:17:34,309 We will not let him pass without his proper Indian photo identity. 1625 02:17:36,434 --> 02:17:40,236 Indian embassy. It's up to you now. 1626 02:17:43,371 --> 02:17:44,434 Okay. 1627 02:17:59,309 --> 02:18:01,236 If we don't get them released now, 1628 02:18:01,246 --> 02:18:02,423 the authorities will make it difficult later. 1629 02:18:06,402 --> 02:18:09,329 Hey! We had lunch in that country. 1630 02:18:09,340 --> 02:18:11,236 Let's have dinner in India. 1631 02:18:11,246 --> 02:18:12,361 That won't be an ordinary record to beat. 1632 02:18:16,309 --> 02:18:18,236 Do anything before 12 am. 1633 02:18:19,371 --> 02:18:20,329 Yes. 1634 02:18:23,277 --> 02:18:25,236 Sir, having an iris and thumbprint scan 1635 02:18:25,246 --> 02:18:27,277 is mandatory to create an identity card. 1636 02:18:27,392 --> 02:18:30,267 Please, sir. You have to do something. 1637 02:18:30,392 --> 02:18:32,277 They are innocent people, sir. 1638 02:18:43,434 --> 02:18:44,402 Sir… 1639 02:18:52,340 --> 02:18:54,215 We're running out of time, sir. 1640 02:18:55,215 --> 02:18:58,246 We have only one hour left to get the fishermen released. 1641 02:19:01,340 --> 02:19:02,434 Ma'am! 1642 02:19:06,434 --> 02:19:08,423 Okay. Okay, sir. 1643 02:19:20,277 --> 02:19:21,309 [In Hindi] What happened, Nizamuddin? 1644 02:19:22,277 --> 02:19:23,309 Sir, it's past 12. 1645 02:19:36,215 --> 02:19:40,329 For the record, write the release time as 11:55 pm. 1646 02:19:41,267 --> 02:19:42,246 Sir? 1647 02:19:42,267 --> 02:19:44,392 It's not yet 12 am in this country. 1648 02:19:46,454 --> 02:19:48,371 -Open the gate. -Yes, sir. 1649 02:19:51,423 --> 02:19:53,340 Please update the same in your records. 1650 02:19:53,392 --> 02:19:54,402 Okay, sir. 1651 02:19:56,309 --> 02:19:57,309 Raju. 1652 02:19:58,236 --> 02:20:00,423 Yeah! Lakshman! 1653 02:20:00,454 --> 02:20:03,246 Let's go home. Come running to us! 1654 02:20:22,402 --> 02:20:23,402 Raju… 1655 02:20:24,236 --> 02:20:27,309 The one who takes the first step forward to protect his team. 1656 02:20:27,434 --> 02:20:30,371 While rescuing the same team to the shores, 1657 02:20:31,215 --> 02:20:32,434 the last one to set foot on the shores, 1658 02:20:33,371 --> 02:20:35,236 is the Thandel. 1659 02:21:05,215 --> 02:21:06,434 Yes. He's here. 1660 02:21:07,434 --> 02:21:09,361 Come. Please come. 1661 02:21:12,267 --> 02:21:13,309 Come, dear. Come. 1662 02:21:14,298 --> 02:21:16,454 How are you, dear? Where's Chinni? 1663 02:21:17,267 --> 02:21:20,309 Hey! We are getting married in 30 minutes. Are you ready? 1664 02:21:21,298 --> 02:21:23,340 What now? You were ready in Delhi, right? 1665 02:21:43,329 --> 02:21:46,277 If the flag isn't there, that means Raju has reached, right? 1666 02:21:48,298 --> 02:21:51,236 When we asked in Delhi about you becoming a bride, 1667 02:21:51,298 --> 02:21:53,246 I thought I'll be your husband. 1668 02:21:53,277 --> 02:21:54,423 But I realised later 1669 02:21:54,434 --> 02:21:57,392 it is to get rid of all the obstacles for Raju. 1670 02:21:59,434 --> 02:22:02,236 I paid for the flight ticket and got him here. 1671 02:22:17,215 --> 02:22:20,309 You should only take as much as you can afford the installment. 1672 02:22:20,392 --> 02:22:24,215 It's not right to wish for things beyond that. 1673 02:22:26,309 --> 02:22:28,434 It's sad to let go of a girl like you. 1674 02:22:29,246 --> 02:22:30,277 But I can't help it. 1675 02:22:31,298 --> 02:22:33,454 If you want to do something or gift me, 1676 02:22:35,236 --> 02:22:38,215 pay for the flight ticket charges and other expenses. 1677 02:22:40,267 --> 02:22:42,434 I'll settle all that with uncle… I mean, your father. 1678 02:22:43,309 --> 02:22:45,236 Look at all the smiles. 1679 02:22:48,236 --> 02:22:49,298 Can I leave now? 1680 02:22:49,434 --> 02:22:51,402 When did you ever stay back? 1681 02:23:09,454 --> 02:23:13,309 ♪ Like a flag dancing wild in the wind ♪ 1682 02:23:14,392 --> 02:23:18,402 ♪ My heart sways in joy at your return ♪ 1683 02:23:19,277 --> 02:23:23,267 ♪ Like a boat finally reaching the shore ♪ 1684 02:23:23,434 --> 02:23:28,215 ♪ My world erupts, seeing you once more ♪ 1685 02:23:28,340 --> 02:23:33,215 ♪ I’ve waited forever Longing to see you ♪ 1686 02:23:33,246 --> 02:23:35,434 ♪ One glimpse is all I need ♪ 1687 02:23:37,236 --> 02:23:39,215 ♪ Just for you ♪ 1688 02:23:40,236 --> 02:23:43,215 ♪ I've been waiting with all my heart ♪ 1689 02:23:44,277 --> 02:23:47,392 ♪ This precious one Just for you ♪ 1690 02:23:49,277 --> 02:23:52,215 ♪ Has hidden every ounce of love ♪ 1691 02:23:53,309 --> 02:23:55,267 ♪ Your precious ♪ 1692 02:23:59,215 --> 02:24:02,371 Sorry for bringing it till here. 1693 02:24:03,402 --> 02:24:05,236 You too apologize now. 1694 02:24:13,267 --> 02:24:16,402 I thought of going straight to the wedding and having a feast. 1695 02:24:17,392 --> 02:24:21,392 But your dad is a miser. So, the food won't be that good. 1696 02:24:22,340 --> 02:24:24,434 That's why I came here directly. Get lost! 1697 02:24:26,215 --> 02:24:26,434 Yeah, right! 1698 02:24:27,246 --> 02:24:29,434 Just to get lost, I have rushed from D Matchilesam to Delhi. 1699 02:24:31,309 --> 02:24:33,277 I went till Wagah border. 1700 02:24:33,309 --> 02:24:35,309 I picked at fight at Veeravalli port. 1701 02:24:36,402 --> 02:24:39,267 Prayed daily to our Shiva and Parvati, 1702 02:24:39,298 --> 02:24:42,371 asking them to set you free! All for what? To leave you? 1703 02:24:44,309 --> 02:24:45,309 Hey! 1704 02:24:47,454 --> 02:24:50,246 How many tanks of water do you hold inside? 1705 02:24:52,402 --> 02:24:54,246 I don't understand! 1706 02:24:54,277 --> 02:24:56,371 Streams of tears are flowing from your eyes! 1707 02:24:57,340 --> 02:24:59,402 -Bujji! 1708 02:25:00,246 --> 02:25:03,309 -Leave me. Let me go. -I was joking, dear. 1709 02:25:03,361 --> 02:25:05,309 My precious! 1710 02:25:05,454 --> 02:25:07,361 I'm here now. 1711 02:25:09,215 --> 02:25:11,309 Please smile. 1712 02:25:30,246 --> 02:25:31,277 Raju… 1713 02:25:31,371 --> 02:25:32,371 Hmm? 1714 02:25:32,402 --> 02:25:35,246 The whole village is buzzing with rumors. 1715 02:25:35,392 --> 02:25:38,454 If people talk about us, doesn't that mean we're famous? 1716 02:25:39,277 --> 02:25:40,309 Hey! 1717 02:25:42,277 --> 02:25:45,329 They're saying all sorts of things about our intimacy. 1718 02:25:46,371 --> 02:25:47,402 Let it be. 1719 02:25:48,371 --> 02:25:52,402 Don't we know what happened between us? 1720 02:25:55,215 --> 02:25:57,277 What makes them think things when nothing happened between us? 1721 02:25:57,371 --> 02:25:59,215 What are you trying to say now? 1722 02:25:59,434 --> 02:26:01,454 Everyone is talking about us anyway, 1723 02:26:02,340 --> 02:26:04,423 so why not give them something tangible to talk about? 1724 02:26:07,423 --> 02:26:08,423 My dear… 1725 02:26:09,277 --> 02:26:12,277 I'm just saving it all up to steal it later. 1726 02:26:15,215 --> 02:26:16,361 A devoted husband's cooking is so good 1727 02:26:16,371 --> 02:26:18,298 it's said to stay fresh for ten days. 1728 02:26:18,309 --> 02:26:20,215 Huh? What next? 127405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.